All language subtitles for Thriller - S01E06 - Murder in Mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,239 --> 00:00:10,200 V W BTR 6605 73 PAL Murder in Mind Part 1 Take 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,200 1 3 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 ¿Sabes, Tom? 4 00:01:38,200 --> 00:01:40,620 Es extraño que aún nadie te haya llamado. 5 00:01:41,520 --> 00:01:45,660 Es que tienes todo un día de haber sido ascendido de investigador y aún no te 6 00:01:45,660 --> 00:01:46,980 han llamado de Scotland Yard. 7 00:01:47,800 --> 00:01:51,460 Sus expertos deben haber fallado en algún caso. No olvides esto. 8 00:01:52,020 --> 00:01:57,300 Gracias. Ahora deben estar girándose las órdenes pertinentes. Sí, envíen en 9 00:01:57,300 --> 00:01:58,740 busca de Tom Patterson. 10 00:01:59,100 --> 00:02:02,140 Sí, el mejor investigador, Tom Patterson. 11 00:02:02,670 --> 00:02:06,910 Ya basta, Frosty. Después de todo, resolviste el misterio de la viuda del 12 00:02:06,910 --> 00:02:07,910 vicario. 13 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 Brillante. 14 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 Incisivo. 15 00:02:11,770 --> 00:02:12,930 Pensamientos profundos. 16 00:02:13,630 --> 00:02:17,410 Fuiste directamente al sitio donde el criminal la había sepultado. 17 00:02:21,450 --> 00:02:25,670 Eso me ocurre. ¿Qué? Que si tuviésemos un caso así, ¿el superintendente te lo 18 00:02:25,670 --> 00:02:28,510 daría? ¿Por qué no? Vamos, Tom. Ya te crees infalible. 19 00:02:29,120 --> 00:02:32,820 Lo que debes hacer es tratar de evitar el seguir muchas huellas. 20 00:02:35,080 --> 00:02:36,380 ¿Puedo servirle en algo? 21 00:02:37,300 --> 00:02:38,420 Vose. Perdón. 22 00:02:38,780 --> 00:02:45,140 Quiero informar... Quiero informar... sobre un crimen. 23 00:02:47,680 --> 00:02:50,740 Yo cometí un... un asesinato. 24 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Mi casa. 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,380 ¿Y dónde es? 26 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 Lo ignoro. 27 00:03:09,860 --> 00:03:11,280 De veras, no lo sé. 28 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 ¿Cuál es su nombre, señorita? 29 00:03:13,420 --> 00:03:14,880 ¿Su nombre? ¿Cómo se llama? 30 00:03:15,800 --> 00:03:17,260 Vamos, tiene que decirnoslo. 31 00:03:18,580 --> 00:03:20,640 No lo sé. No sé. 32 00:03:22,260 --> 00:03:25,180 No puedo recordarlo. No puedo, no puedo. 33 00:03:25,620 --> 00:03:27,600 No puedo recordar nada. 34 00:03:27,840 --> 00:03:29,040 Tranquilícese, tranquilícese. 35 00:03:30,120 --> 00:03:31,860 Ya hablaremos, tranquila. 36 00:03:37,460 --> 00:03:38,460 Siéntese. 37 00:03:39,860 --> 00:03:40,880 Siéntese y cálmese. 38 00:03:41,840 --> 00:03:42,900 Calma, calma. 39 00:03:43,120 --> 00:03:46,120 Diga al Dr. Summers que venga tan pronto le sea posible. 40 00:03:47,580 --> 00:03:49,360 Sí, sí, una mujer. 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Pero no sé quién sea. 42 00:03:52,640 --> 00:03:53,780 Tampoco lo sabe ella. 43 00:04:04,300 --> 00:04:06,640 Richard Johnson y Dina Walker. 44 00:04:07,180 --> 00:04:14,080 Con Donald G, Ronald Rath y Robert Dornan en... Asesinato en 45 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 la mente. 46 00:04:15,440 --> 00:04:16,779 Debe recordar su nombre. 47 00:04:18,579 --> 00:04:21,600 No, no, no puedo recordarlo. Déjelo entonces. 48 00:04:22,120 --> 00:04:24,020 Iba a decir, olvídelo por el momento. 49 00:04:24,300 --> 00:04:25,660 ¿Qué me dice del crimen? 50 00:04:27,220 --> 00:04:28,320 ¿Crimen? Sí. 51 00:04:28,720 --> 00:04:31,540 Vino a informar de un crimen que usted había cometido. 52 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 Cuéntemelo. 53 00:04:34,670 --> 00:04:37,410 A medianoche. ¿A medianoche? ¿Fue cuando pasó? 54 00:04:37,650 --> 00:04:39,790 Sí, esas voces. ¿Voces? 55 00:04:40,650 --> 00:04:41,650 Sí. 56 00:04:42,630 --> 00:04:45,550 Sí, tuvo que ser a medianoche. 57 00:04:46,290 --> 00:04:47,890 Ella estaría sola entonces. 58 00:04:48,150 --> 00:04:49,150 ¿Ella? 59 00:04:51,730 --> 00:04:54,210 ¿Qué deseas? Le traje una taza de café. 60 00:04:54,430 --> 00:04:55,790 Gracias, muy amable. 61 00:04:56,970 --> 00:04:57,970 Gracias. 62 00:04:58,550 --> 00:04:59,770 Déjanos, yo manejaré esto. 63 00:05:01,230 --> 00:05:03,070 Sí, señor Sherlock Holmes. 64 00:05:10,190 --> 00:05:12,110 ¿Usted de ella, una mujer? ¿Mató a una mujer? 65 00:05:12,430 --> 00:05:14,930 A Jill. ¿Quién es Jill? Estaba extorsionándolo. 66 00:05:15,210 --> 00:05:17,570 Extorsionándolo. Por eso la mató. Por extorsionarlo. 67 00:05:20,530 --> 00:05:22,030 Ali. ¿A quién se refiere? 68 00:05:22,910 --> 00:05:23,910 Ali. 69 00:05:24,190 --> 00:05:25,590 ¿A alguien de esta aldea? 70 00:05:27,330 --> 00:05:31,390 Todo sucedió en la casa. Todo eso pasó en la casa. 71 00:05:33,050 --> 00:05:34,050 Muy bien. 72 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Tome su tiempo. 73 00:05:37,010 --> 00:05:38,070 Dígame, ¿cómo lo hizo? 74 00:05:38,890 --> 00:05:40,220 Exactamente... ¿Cómo lo hizo? 75 00:05:42,220 --> 00:05:44,000 Fue antes de la medianoche. 76 00:05:45,600 --> 00:05:47,480 Recibió una llamada, una llamada importante. 77 00:05:47,900 --> 00:05:52,300 Él tenía que salir. Sería su coartada. 78 00:05:52,940 --> 00:05:55,580 Tenía que marcharse para no verse involucrado. 79 00:05:57,740 --> 00:05:59,420 Ella quedó sola en la casa. 80 00:06:01,480 --> 00:06:02,620 Sin teléfono. 81 00:06:03,820 --> 00:06:05,820 Sin nadie que pudiera ayudarla. 82 00:06:06,060 --> 00:06:07,060 Dijo que hubo una llamada. 83 00:06:08,560 --> 00:06:10,920 Cortamos los cables después de la llamada. 84 00:06:11,900 --> 00:06:13,380 Así quedaba indefensa. 85 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 ¿Y después? 86 00:06:19,260 --> 00:06:23,800 Ya casi a la medianoche rompí la cerradura. 87 00:06:25,280 --> 00:06:28,860 Tuvo que ser entonces, en el último toque. ¿Por qué tan importante el 88 00:06:29,160 --> 00:06:30,580 No es el tiempo, es el reloj. 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Es muy antiguo. Y cuando suenan las... 90 00:06:36,760 --> 00:06:38,740 Las doce campanadas, parece loco. 91 00:06:39,260 --> 00:06:41,040 Las da muy fuertes. 92 00:06:41,640 --> 00:06:45,580 Lo suficiente para cubrir la fractura de la cerradura. 93 00:06:47,140 --> 00:06:50,440 Lo arreglamos para que así fuera. 94 00:06:50,800 --> 00:06:52,340 ¿Y para qué romperla? 95 00:06:52,720 --> 00:06:54,140 Tenía usted llave. 96 00:06:55,880 --> 00:06:58,100 Para simular una erupción. 97 00:06:58,900 --> 00:07:00,260 Un robo. 98 00:07:03,120 --> 00:07:06,140 En ese sitio hay cierta cristalería. 99 00:07:07,760 --> 00:07:10,600 Con algunas piezas muy valiosas nosotros nos llevamos. 100 00:07:12,040 --> 00:07:17,940 Algunas... Así... Podía parecer un robo. 101 00:07:19,720 --> 00:07:22,360 Luego silenciosamente subimos. 102 00:07:24,520 --> 00:07:29,580 Encendimos las luces y... ¡Oh, esa música tan fuerte! 103 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 ¿Qué música? 104 00:07:31,580 --> 00:07:36,600 De Barton. Tenía que ser de Barton porque es la más ruidosa. 105 00:07:39,950 --> 00:07:41,850 Esa música lo cubriría todo. 106 00:07:42,310 --> 00:07:47,510 ¿Se refiere a que los gritos se cubrirían? Esas voces. ¿Por qué no 107 00:07:47,510 --> 00:07:48,510 basta. 108 00:07:48,970 --> 00:07:52,290 No quiero seguir escuchándolas. No quiero. 109 00:07:52,730 --> 00:07:54,890 No quiero escucharlas más. 110 00:08:01,650 --> 00:08:02,710 ¿Cómo lo hizo? 111 00:08:04,630 --> 00:08:06,150 Usted mató a esa mujer. 112 00:08:06,430 --> 00:08:08,290 Allí lo como se llame. ¿Cómo? 113 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 ¿Cómo lo hizo? 114 00:08:13,060 --> 00:08:17,980 Con... con un... atizador. 115 00:08:19,160 --> 00:08:20,440 ¿Y quién es el hombre? 116 00:08:21,260 --> 00:08:23,960 ¿Quién preparó su coartada con una llamada telefónica? 117 00:08:24,280 --> 00:08:25,680 ¿A quién extorsionaban? 118 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 ¿Quién es él? 119 00:08:40,750 --> 00:08:43,330 Recuerdo muchas cosas, menos su nombre. 120 00:08:43,710 --> 00:08:44,750 Ya entiendo. 121 00:08:45,050 --> 00:08:47,430 Doctor, ¿podría quedarme? Lo siento, aguarda afuera. 122 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 Escuche, doctor. 123 00:08:52,130 --> 00:08:56,230 Estaba hablando sobre un crimen. Una revisión médica es lo primero a 124 00:08:56,950 --> 00:09:00,350 Ah, Tom. Sí. A propósito, felicitaciones. ¿Por qué? 125 00:09:00,890 --> 00:09:02,450 Por tu ascenso, investigador. 126 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 Gracias. 127 00:09:03,950 --> 00:09:04,950 Gracias, mil. 128 00:09:05,190 --> 00:09:07,930 ¿Todo arreglado? ¿El joven Patterson vuelve a triunfar? 129 00:09:08,280 --> 00:09:14,240 Todo suena tan lógico, bien planeado. El robo, la coartada, el atizador. 130 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 No vas a... 131 00:09:52,400 --> 00:09:54,240 Solo un simple homicidio, superintendente. 132 00:09:56,460 --> 00:09:58,300 ¿Homicidio? Informaron hace poco. 133 00:09:58,840 --> 00:10:00,640 El joven Patterson ya se encargó. 134 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 ¿Ah, sí? 135 00:10:03,660 --> 00:10:05,400 Será mejor que me informe desde el principio. 136 00:10:37,580 --> 00:10:38,700 Parece poco probable. 137 00:10:39,160 --> 00:10:41,920 ¿Ella lo cree? Eso no significa que yo deba creerlo. 138 00:10:42,280 --> 00:10:44,400 ¿Un falso robo? ¿Un crimen? 139 00:10:45,420 --> 00:10:46,720 ¿Informaron anoche de algún robo? 140 00:10:46,980 --> 00:10:50,540 No lo sé. No investigó, ¿eh? No ha hecho la roda, señor. No, nada, señor. 141 00:10:50,920 --> 00:10:52,680 Entonces... Bien, doctor. 142 00:10:53,820 --> 00:10:56,940 Sin duda es amnesia, causada por un golpe leve. 143 00:10:57,320 --> 00:10:58,920 Pero no presenta moretones. 144 00:10:59,680 --> 00:11:02,800 Se recuperará muy pronto y podrá recordarlo todo. 145 00:11:03,180 --> 00:11:04,860 ¿Incluso el crimen? Eso creo. 146 00:11:05,160 --> 00:11:06,260 Tom me habló de eso. 147 00:11:06,680 --> 00:11:07,599 ¿Qué opina usted? 148 00:11:07,600 --> 00:11:09,460 Que ella... Es obvio que ella... Un momento. 149 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 ¿Cree usted que esté diciendo la verdad? 150 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 No es posible. 151 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 Pero lo dudo. 152 00:11:16,520 --> 00:11:17,820 Sufrió un golpe en la cabeza. 153 00:11:18,140 --> 00:11:23,680 ¿Lo soñó o lo imaginó? Lo imaginó. Pero parecía tan convencido. Mala suerte, 154 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 hijo. ¿Tiene idea de cómo se golpeó? 155 00:11:26,040 --> 00:11:29,200 Una caída, un accidente de auto... Eso intentaba decirles. 156 00:11:29,560 --> 00:11:32,920 Encontré un auto abandonado como a una milla de aquí. Nadie dentro de él. 157 00:11:33,780 --> 00:11:34,780 Solo este libro. 158 00:11:55,660 --> 00:11:56,660 Sabemos quién es usted. 159 00:11:56,680 --> 00:12:00,280 La señora Drew. Vea esta fotografía donde está con su esposo. 160 00:12:00,640 --> 00:12:02,660 Ya hablamos con él. Vendrá a recogerla. 161 00:12:04,860 --> 00:12:07,860 Ahora recuerda quién es usted, ¿verdad? La señora Betty Drew. 162 00:12:08,080 --> 00:12:11,760 Su esposo es un escritor famoso. He oído hablar de él y no leo novelas 163 00:12:11,760 --> 00:12:13,200 policíacas. Debería hacerlo. 164 00:12:14,320 --> 00:12:17,320 Y ya leí ese libro. Soy un admirador de su esposo. 165 00:12:17,880 --> 00:12:20,780 Se habría ahorrado trabajo, Patterson, de haberlo leído. 166 00:12:21,200 --> 00:12:23,860 Trata de un matrimonio que asesina a una extorsionadora. 167 00:12:26,280 --> 00:12:27,480 ¿Fue así como pasó? 168 00:12:28,100 --> 00:12:29,200 ¿No hubo ese crimen? 169 00:12:30,460 --> 00:12:33,600 Las voces. ¿De qué voces habla, señora Drew? 170 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 Estoy cansada. 171 00:12:39,760 --> 00:12:41,940 El doctor dijo que la dejáramos tranquila. 172 00:12:42,440 --> 00:12:44,480 Su esposo no tardará en llegar, señora Drew. 173 00:12:50,490 --> 00:12:54,050 Asesinada a la medianoche. Me parecía muy real, no tenía por qué dudar. ¿Acaso 174 00:12:54,050 --> 00:12:56,290 no sabe que la ficción es más real que la vida misma? 175 00:12:57,550 --> 00:13:01,530 El señor Drew, ¿verdad? Soy el superintendente Thurston. ¿Cómo está mi 176 00:13:01,530 --> 00:13:05,650 Está bien, bien. El doctor le dio un sedante. El auto está bien. Olvide el 177 00:13:05,770 --> 00:13:07,090 ¿Dónde está Betty? Por aquí. 178 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 Te llevaré a casa. 179 00:13:23,450 --> 00:13:25,430 Se lo dije, todo vuelve a lo normal. 180 00:13:25,890 --> 00:13:30,150 Siento haberle causado este problema. Oh, no, ningún problema, señor. 181 00:13:30,410 --> 00:13:32,910 Fue un placer conocerle. He leído todos sus libros. 182 00:13:33,150 --> 00:13:34,930 Me dieron muchas horas felices. 183 00:13:35,250 --> 00:13:39,850 Gracias. Todos menos el último. No he conseguido un ejemplar. Le diré a Jill 184 00:13:39,850 --> 00:13:41,390 le envíe uno firmado. ¿Jill? 185 00:13:43,790 --> 00:13:45,610 ¿Quién es Jill? Mi secretaria. 186 00:13:46,330 --> 00:13:47,330 Vamos. 187 00:14:09,800 --> 00:14:12,820 que no guíes muy deprisa. En especial cuando llueve. 188 00:14:13,260 --> 00:14:15,600 Aún así, nada te recrimina. 189 00:14:17,520 --> 00:14:19,540 ¿A dónde ibas a fin de cuentas? 190 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Oh, no lo sé. 191 00:14:23,460 --> 00:14:25,960 No puedo recordar nada excepto lo de anoche. 192 00:14:26,580 --> 00:14:27,580 ¿Anoche? 193 00:14:29,420 --> 00:14:31,440 Cenamos juntos aquí anoche, ¿no es cierto? 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,180 Sí, claro que sí. 195 00:14:34,620 --> 00:14:35,700 Vamos a dormir. 196 00:14:53,230 --> 00:14:54,230 Mi amor. 197 00:14:57,070 --> 00:14:58,950 De mí sí te acuerdas, ¿verdad? 198 00:14:59,890 --> 00:15:01,510 George. George. 199 00:15:02,490 --> 00:15:05,610 Si tu esposo es el que te ama. 200 00:15:09,730 --> 00:15:11,250 Vamos, viene de casar. 201 00:15:21,530 --> 00:15:22,530 Reposa. 202 00:15:24,099 --> 00:15:26,700 Eso es. Te traeré un poco de té. 203 00:15:59,280 --> 00:16:00,840 Voy a la ciudad. Volveré después. 204 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 ¿Un crimen? 205 00:16:29,660 --> 00:16:31,880 ¿O un robo? Ya lo sabríamos ahora. 206 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 No es cierto. 207 00:16:38,260 --> 00:16:39,740 A menos que fuese planeado. 208 00:16:40,420 --> 00:16:41,580 Pero algo salió mal. 209 00:16:42,880 --> 00:16:44,140 O tal vez no haya pasado. 210 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 ¿Qué quieres decir? 211 00:16:45,780 --> 00:16:46,780 ¿La viste cuando llegó? 212 00:16:47,080 --> 00:16:49,140 Estaba... algo mareada. 213 00:16:49,380 --> 00:16:50,760 Es que tuvo un accidente de auto. 214 00:16:51,360 --> 00:16:54,340 Pero ¿dónde iba tan rápido cuando se salió del camino? 215 00:16:56,100 --> 00:16:59,780 Escucha esto, asumimos que ese accidente causó su amnesia. Supongo que no, 216 00:16:59,820 --> 00:17:01,180 supongo que eso pasó antes. 217 00:17:01,540 --> 00:17:05,200 ¿Antes? Sí, planearon matar a una chica llamada Jill, ¿no? Hay una chica llamada 218 00:17:05,200 --> 00:17:09,300 Jill. Ah, por favor. El crimen salió como lo planearon, pero ella se asustó. 219 00:17:09,599 --> 00:17:12,900 Subió a su auto y... Y él se lo permitió, supongo. No, no, no hizo eso. 220 00:17:13,400 --> 00:17:17,060 Ella subió a su auto y él tuvo que regresar. ¿Para qué? El cadáver, debía 221 00:17:17,060 --> 00:17:21,020 ocultarlo. Escucha, si George Drew necesita un argumento, sé a quién debe 222 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 pedirlo. 223 00:17:24,849 --> 00:17:26,609 Realmente no puedes recordar nada. 224 00:17:33,330 --> 00:17:35,370 Descansa un poco. Hablaremos más tarde. 225 00:18:44,959 --> 00:18:46,120 George. 226 00:18:47,200 --> 00:18:48,880 ¿Qué estás haciendo? 227 00:18:50,220 --> 00:18:54,090 Pues... Finalmente logré empacar estos libros viejos. 228 00:18:58,990 --> 00:19:00,550 Debes descansar más, mi amor. 229 00:19:02,790 --> 00:19:03,810 ¿Dónde está Jill? 230 00:19:06,890 --> 00:19:12,370 Sabes perfectamente bien que ella... No, tal vez lo ignores. Se tomó el día para 231 00:19:12,370 --> 00:19:13,770 ir a visitar a su hermano. 232 00:19:14,090 --> 00:19:15,270 Vamos, vuelve a la cama. 233 00:19:15,750 --> 00:19:18,950 Josh, no puedo recordar nada sobre las últimas 24 horas. 234 00:19:19,290 --> 00:19:21,150 Y posiblemente jamás puedas, eso pasa. 235 00:19:21,730 --> 00:19:24,090 Pero te aseguro que nada interesante pierdes. 236 00:19:24,370 --> 00:19:26,070 De haber pasado algo, lo recordaría. 237 00:19:26,710 --> 00:19:28,050 No sé, no estoy seguro. 238 00:19:29,570 --> 00:19:32,350 Si algo terrible hubiese pasado, podría recordarlo, ¿verdad? 239 00:19:42,810 --> 00:19:45,410 ¿A dónde vas, Tom? A ver un poco la casa de los Drew. 240 00:19:45,970 --> 00:19:48,630 ¿Y qué pasará cuando el superintendente lo sepa? 241 00:19:49,150 --> 00:19:50,850 No lo sabrá, ¿verdad, Frosty? 242 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 ¿No me recuerda? 243 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Sí, claro. 244 00:21:27,320 --> 00:21:29,620 Pase. Gracias. Solo un momento. 245 00:21:31,240 --> 00:21:33,200 Pasaba y... 246 00:21:33,200 --> 00:21:39,400 Quería saber cómo se encuentra ahora. 247 00:21:40,100 --> 00:21:41,220 Pues... Muy bien, Till. 248 00:21:41,920 --> 00:21:44,560 ¿Me permite invitarle una copa? Oh, gracias. 249 00:21:48,760 --> 00:21:49,920 ¿Qué le apetece? 250 00:21:50,780 --> 00:21:53,060 ¿Escocés? Señor... Patterson. 251 00:21:53,550 --> 00:21:55,250 Tom Patterson. Escocés está bien. 252 00:21:58,310 --> 00:22:00,090 Admiraba la colección de vasos que tiene aquí. 253 00:22:00,470 --> 00:22:03,610 Algunos deben ser muy valiosos. Todos son muy valiosos. 254 00:22:03,970 --> 00:22:07,130 Algunos creo que... Invaluables. Tome. Gracias. 255 00:22:10,010 --> 00:22:11,490 Parece ser fácil entrar aquí. 256 00:22:12,010 --> 00:22:14,230 ¿No le preocupan los ladrones? Claro que sí. 257 00:22:14,430 --> 00:22:17,610 Pero me digo esto. El mundo está lleno de preocupaciones. 258 00:22:18,899 --> 00:22:23,540 Atómicas, ladrones, tráfico intenso, cirrosis en el hígado. Así que dejo de 259 00:22:23,540 --> 00:22:25,900 preocuparme y confío en la suerte de salud. Salud. 260 00:22:34,000 --> 00:22:35,200 ¿En busca de rastros? 261 00:22:35,560 --> 00:22:37,480 Mi oficio son policías y ladrones. 262 00:22:37,720 --> 00:22:39,160 Perdón, es solo un hábito. 263 00:22:39,580 --> 00:22:42,760 Bueno, si es policía, ¿a qué conclusiones ha llegado? 264 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 Que es escritor. 265 00:22:44,240 --> 00:22:45,179 ¿En serio? 266 00:22:45,180 --> 00:22:47,160 Que gana bien y que le preocupan los impuestos. 267 00:22:47,550 --> 00:22:48,309 ¿A quién no? 268 00:22:48,310 --> 00:22:49,890 A mí no. No mucho. 269 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Tienes suerte. 270 00:22:52,250 --> 00:22:54,550 Si gano mil, me quitan 900. 271 00:22:55,370 --> 00:22:57,890 Procuro hacer gastos que me reduzcan los impuestos. 272 00:22:58,110 --> 00:22:59,570 Tengo algunas propiedades. 273 00:22:59,870 --> 00:23:00,870 Y una esposa. 274 00:23:01,010 --> 00:23:05,630 Tienes razón, linda. Me casé contigo por auténticas necesidades financieras. 275 00:23:05,850 --> 00:23:06,850 Está en lo cierto. 276 00:23:07,330 --> 00:23:08,790 También me ayuda. 277 00:23:09,110 --> 00:23:10,570 Ciertas cosas a su nombre, ¿no? 278 00:23:10,810 --> 00:23:13,030 Creí que no le preocupaban los impuestos. 279 00:23:13,350 --> 00:23:15,490 Y así es. Pero trabajé en la sección de fraudes. 280 00:23:16,870 --> 00:23:17,870 Sí. 281 00:23:18,790 --> 00:23:20,590 ¿Otra copa? No, gracias. 282 00:23:22,690 --> 00:23:25,050 Es perfectamente legal, señor Patterson. 283 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Sí, lo sé. 284 00:23:27,010 --> 00:23:29,010 ¿Ha recordado algo más sobre el crimen? 285 00:23:30,450 --> 00:23:32,010 ¿Crimen? Sí. 286 00:23:32,350 --> 00:23:34,590 Cuando su esposa llegó, confesó un crimen. 287 00:23:35,290 --> 00:23:36,290 ¿Ella qué? 288 00:23:36,590 --> 00:23:37,590 Dígaselo. 289 00:23:39,550 --> 00:23:40,770 Es cierto, mi amor. 290 00:23:41,950 --> 00:23:42,950 Sí. 291 00:23:44,030 --> 00:23:45,590 Es cierto, George. 292 00:23:46,480 --> 00:23:50,480 No me sorprende viviendo conmigo. Un profesional del crimen simulado. 293 00:23:50,720 --> 00:23:53,320 ¿Sabe que discutimos asesinatos en el almuerzo? 294 00:23:55,640 --> 00:23:56,880 Bien, ya debo marcharme. 295 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Gracias por la copa. 296 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 Ah, Jill. 297 00:24:01,240 --> 00:24:05,800 ¿Jill? Sí, Jill. El inspector desea llamarla. Para recordarle el libro que 298 00:24:05,800 --> 00:24:07,880 le prometió. Ignoramos su apellido. ¿Cuál es? 299 00:24:08,580 --> 00:24:12,680 Pembrey. Es Jill Pembrey. Jill Pembrey. Gracias. 300 00:24:15,820 --> 00:24:17,380 Gracias por todo. Fue un placer. 301 00:24:19,900 --> 00:24:22,700 Voy a arreglarlo de estos días. 302 00:24:25,920 --> 00:24:27,940 Bien, adiós, señor. Adiós. 303 00:25:08,080 --> 00:25:10,320 No pienso hacer eso, Frosty. 304 00:25:11,180 --> 00:25:15,560 Escucha, el caso está cerrado, Tom. Cerrado. Vamos, haz lo que tiene de 305 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 por favor. 306 00:25:20,420 --> 00:25:21,700 279 -415. 307 00:25:22,940 --> 00:25:26,120 Voy a hacer esto solo para evitar que sigas adelante. 308 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 ¿Hola? 309 00:25:34,700 --> 00:25:36,100 ¿La señorita Pembrey? 310 00:25:37,230 --> 00:25:39,030 No, no se encuentra aquí. ¿Quién le llama? 311 00:25:39,610 --> 00:25:41,230 De seguridad social, señor. 312 00:25:41,450 --> 00:25:45,470 Necesitamos ciertos datos personales. Algo que puede darnos por teléfono, 313 00:25:45,510 --> 00:25:46,510 simplemente. 314 00:25:46,690 --> 00:25:48,490 ¿Podría decirme cuándo estará de vuelta? 315 00:25:50,250 --> 00:25:54,390 Creo que fue a ver a un pariente y... Luego al peinador. No tengo idea. 316 00:25:55,110 --> 00:25:56,250 Oh, sí, entiendo. 317 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 Un poco más. 318 00:25:59,490 --> 00:26:01,230 Tal vez podría usted ayudarnos. 319 00:26:01,650 --> 00:26:03,950 ¿A qué hora llega la señorita Pembery a su casa? 320 00:26:04,490 --> 00:26:05,870 Ella vive en Carlington. 321 00:26:08,500 --> 00:26:09,700 ¿Cuál dijo que era su nombre? 322 00:26:11,120 --> 00:26:12,120 ¿Hola? 323 00:26:13,000 --> 00:26:15,960 Así que ella no está allí. Eso es muy sospechoso. 324 00:26:16,180 --> 00:26:17,580 Sí, lo es. Y también raro. 325 00:26:17,980 --> 00:26:20,380 Vamos, llevaremos una patrulla y derribaremos la puerta. 326 00:26:20,780 --> 00:26:23,340 No, no, no, claro que no voy a hacer eso. 327 00:26:24,400 --> 00:26:25,820 Pero voy a investigar un poco más. 328 00:26:43,150 --> 00:26:45,290 ¿Por qué pones esa música? Por favor, mi amor. 329 00:26:46,450 --> 00:26:47,450 ¿También lo olvidaste? 330 00:26:48,110 --> 00:26:51,910 Bartok, mientras me baño, mi música favorita. Tal vez esté un poco alto. 331 00:26:54,130 --> 00:26:55,150 ¿Qué te parece ahora? 332 00:27:15,400 --> 00:27:18,620 Por favor, es... George Drew es un hombre muy influyente. Intervenga en su 333 00:27:18,620 --> 00:27:21,000 privada y... Sí, pero sin mi permiso. 334 00:27:23,120 --> 00:27:27,520 Hay varias cosas de las que ella habló. Las copas, muy valiosas. El reloj que 335 00:27:27,520 --> 00:27:30,960 enloquece a las doce. Yo los vi. No salieron de ningún libro. 336 00:27:31,840 --> 00:27:33,560 ¿Le gustaría volver a la ronda? 337 00:27:37,940 --> 00:27:38,940 Correré el riesgo. 338 00:27:39,480 --> 00:27:40,980 Creo en mi instinto, señor. 339 00:27:41,600 --> 00:27:42,660 Un reloj. 340 00:27:43,980 --> 00:27:48,440 Y Jill Pembery, la chica que planearon matar. No comience otra vez. Ella 341 00:27:48,440 --> 00:27:50,080 pero no aparece por ningún lado. ¿Qué? 342 00:27:50,680 --> 00:27:52,200 Él dijo que fue al peinador. 343 00:27:53,020 --> 00:27:54,220 Investigué a todos en la zona. 344 00:27:54,500 --> 00:27:57,720 En post la conocen muy bien. Va con regularidad, pero hoy no. 345 00:27:58,080 --> 00:28:00,160 Ni siquiera la esperan. Oh, vamos. 346 00:28:00,580 --> 00:28:02,060 Revisé el directorio de Carlington. 347 00:28:02,400 --> 00:28:04,320 Jill Pembery tiene un piso ahí. 348 00:28:04,600 --> 00:28:06,500 El conserje no la ha visto en dos días. 349 00:28:18,330 --> 00:28:21,290 Frosty, averiguamos algunas cosas muy extrañas. 350 00:28:22,550 --> 00:28:23,550 ¿Preguntó a la frontera? 351 00:28:24,350 --> 00:28:27,150 ¿El conserje no la ha visto? Hablé personalmente con él. 352 00:29:15,850 --> 00:29:20,910 Siento molestarlo, señor, pero debo preguntarle algo sobre Jill Pembrey. 353 00:29:20,910 --> 00:29:23,510 Jill? Sí. ¿Qué cosa? No la encontramos. 354 00:29:24,130 --> 00:29:25,490 No comprendo qué significa. 355 00:29:25,770 --> 00:29:26,870 ¿Quiere explicarme mejor? 356 00:29:27,210 --> 00:29:30,030 Después, señor, cuando tengamos oportunidad de hablar con ella. 357 00:29:30,250 --> 00:29:32,310 ¿No será posible ese macho? ¿Cuándo, señor? 358 00:29:35,050 --> 00:29:38,770 Conozco la obligación de cooperar con la policía, pero empiezo a sentirme 359 00:29:38,770 --> 00:29:41,330 impaciente. ¿Qué es lo que sucede con Jill? Queremos verla, señor. 360 00:29:41,530 --> 00:29:42,530 Insistimos. 361 00:29:43,110 --> 00:29:45,440 ¿Insistimos? Yo sé dónde está ella. 362 00:29:51,520 --> 00:29:54,080 Linda, esto no te incumbe. Yo sé dónde está. 363 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Si yo mismo lo ignoro. 364 00:29:56,500 --> 00:29:57,600 Se lo mostraré. 365 00:29:58,040 --> 00:29:59,380 Mi esposa no está bien. 366 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 La llave. 367 00:30:01,700 --> 00:30:02,860 Tú no estás bien. 368 00:30:03,100 --> 00:30:03,779 La quiero. 369 00:30:03,780 --> 00:30:05,280 ¿Para qué quieres esa llave? 370 00:30:05,620 --> 00:30:06,780 Quiero encontrar a Jill. 371 00:30:06,980 --> 00:30:08,640 ¿Jill Pembrey está ahí dentro? 372 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Abre aquí, Josh. 373 00:30:12,300 --> 00:30:13,580 ¿Qué te propones? 374 00:30:15,759 --> 00:30:18,320 Saben perfectamente bien que ella no se puede... ¿Tiene la llave de esa puerta? 375 00:30:18,360 --> 00:30:22,060 Sí, sí la tengo. Pues si no le molesta. ¿Qué clase de investigación es esta? No 376 00:30:22,060 --> 00:30:23,060 tiene caso, George. 377 00:30:23,540 --> 00:30:25,180 Ellos lo saben. Yo se lo dije. 378 00:30:25,540 --> 00:30:26,479 ¿Saben qué? 379 00:30:26,480 --> 00:30:29,000 Será más fácil si abre esa puerta. Podemos derribarla. 380 00:30:32,220 --> 00:30:33,320 Está bien, abra. 381 00:31:15,790 --> 00:31:16,790 No lo entiendo. 382 00:31:17,610 --> 00:31:18,990 ¿Qué esperaba encontrar? 383 00:31:20,510 --> 00:31:22,530 Yo pensé... Jill. 384 00:31:24,470 --> 00:31:25,830 ¿No van a presentarme? 385 00:31:26,990 --> 00:31:28,850 ¿Es usted Jill Pembrey? Sí. 386 00:31:30,890 --> 00:31:32,090 ¿Qué sucede, George? 387 00:31:32,410 --> 00:31:34,570 No lo sé, pero quiero una explicación. 388 00:31:35,750 --> 00:31:37,610 Fue un error, señor. Un pésimo error. 389 00:31:37,910 --> 00:31:38,910 ¿No es cierto? 390 00:31:39,010 --> 00:31:39,909 Lo siento. 391 00:31:39,910 --> 00:31:40,910 ¿Qué clase de error? 392 00:31:41,070 --> 00:31:43,370 Creemos que la señorita estaba perdida. Perdida. 393 00:31:43,800 --> 00:31:45,560 ¿No les dijiste que me diste un tiempo libre? 394 00:31:45,980 --> 00:31:49,300 No parecieron creerme, pero ya estás de vuelta, gracias a Dios. 395 00:31:49,540 --> 00:31:50,720 Por supuesto que volví. 396 00:31:50,920 --> 00:31:53,940 Fui a la ciudad con mi hermano y luego con mi peinador. 397 00:31:54,540 --> 00:31:59,140 Si desea usted elevar oficialmente su queja, señor... No, ya olvidé, ya olvidé 398 00:31:59,140 --> 00:32:02,000 toda esa tontería. Puede hacerlo, pero yo no. 399 00:32:10,780 --> 00:32:11,860 ¿Qué tal, Frosty? 400 00:32:12,080 --> 00:32:16,100 No le aconsejo que entre ahí, a menos que lleve silla y látigo. 401 00:32:20,080 --> 00:32:22,060 Es que olvide mi estetoscopio ahí dentro. 402 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Considéralo a salvo. 403 00:32:23,540 --> 00:32:26,980 En caso de que el superintendente lo golpee, usará los puños. 404 00:32:29,480 --> 00:32:33,240 ¿Qué tal, Sam? Creo que olvidé este aparato. Sí, así es. Gracias. Estaré en 405 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 por si me necesitan. 406 00:32:34,980 --> 00:32:39,220 Pero asegúrense de que si me llaman sea algo respaldado por hechos. 407 00:32:39,480 --> 00:32:40,480 Sí, señor. 408 00:32:47,630 --> 00:32:49,550 Oh, la vehemencia de la juventud. 409 00:32:51,110 --> 00:32:56,250 En fin, no es nada nuevo para nosotros, ¿verdad? Algo perfectamente natural. 410 00:32:57,310 --> 00:32:58,690 Le dio muy duro, ¿eh? 411 00:33:00,590 --> 00:33:02,410 Mire, Frosty, aún sufre de shock. 412 00:33:03,310 --> 00:33:06,230 Bien, tendré que prescribirle alguna cosa. 413 00:33:07,690 --> 00:33:09,090 ¿Qué opina de un trago? 414 00:33:09,390 --> 00:33:10,450 Yo invito. 415 00:33:11,490 --> 00:33:13,450 Venga, orden del doctor. 416 00:33:14,190 --> 00:33:15,190 Sí, gracias. 417 00:33:24,360 --> 00:33:26,780 George me habló de tu accidente. Qué terrible. 418 00:33:27,440 --> 00:33:28,480 ¿Cómo te sientes? 419 00:33:28,740 --> 00:33:29,740 Muy bien. 420 00:33:29,760 --> 00:33:31,060 ¿Puedo hacer algo por ti? 421 00:33:32,320 --> 00:33:33,320 No, nada. 422 00:33:33,460 --> 00:33:34,460 Muy bien. 423 00:33:37,220 --> 00:33:39,120 ¿De dónde sacaste la idea del crimen? 424 00:33:40,440 --> 00:33:42,520 George me contó que confesaste un crimen. 425 00:33:43,480 --> 00:33:45,180 ¿A quién creíste haber matado? 426 00:33:47,120 --> 00:33:50,180 Fue una... equivocación. 427 00:33:52,740 --> 00:33:55,100 Debí estar loca de remate, eso creo. 428 00:33:55,920 --> 00:33:57,980 Ahora me siento tan avergonzada. 429 00:33:58,220 --> 00:34:00,700 Pues, es obvio que la policía no lo tomó en serio. 430 00:34:01,020 --> 00:34:02,440 Aún sigues en libertad. 431 00:34:04,740 --> 00:34:06,940 Sí. ¿Estás segura que no quieres nada? 432 00:34:08,080 --> 00:34:09,080 Sí. 433 00:34:10,860 --> 00:34:11,860 Jill. Sí. 434 00:34:12,500 --> 00:34:14,199 ¿Por qué no tomas unas vacaciones? 435 00:34:14,420 --> 00:34:15,420 ¿Cómo? 436 00:34:16,060 --> 00:34:17,360 Un descanso. 437 00:34:17,860 --> 00:34:19,420 Lejos de aquí una semana o dos. 438 00:34:19,980 --> 00:34:20,980 Donde tú desees. 439 00:34:21,310 --> 00:34:24,370 Ya tomé mis vacaciones de este año. ¿No lo recuerdas? 440 00:34:27,530 --> 00:34:28,530 No. 441 00:34:29,850 --> 00:34:31,770 No recuerdo las cosas muy bien. 442 00:34:33,590 --> 00:34:35,370 Anda, ve a descansar. 443 00:35:01,610 --> 00:35:02,129 ¿No le parece? 444 00:35:02,130 --> 00:35:03,130 Claro. 445 00:35:05,230 --> 00:35:07,070 ¿Qué quiere? ¿Cerveza oscura? Sí, gracias. 446 00:35:13,170 --> 00:35:14,630 Asesínala a la medianoche. 447 00:35:15,770 --> 00:35:18,630 Te repito que no permitiré que me extorsionen más tiempo. 448 00:35:18,890 --> 00:35:20,450 Esto ya ha ido demasiado lejos. 449 00:35:22,870 --> 00:35:24,350 Ya he soportado bastante. 450 00:35:24,730 --> 00:35:29,250 Un hombre tiene sus límites de resistencia. Entonces comienza a 451 00:35:29,250 --> 00:35:30,730 se convierte en peligroso. 452 00:35:35,120 --> 00:35:36,420 Se presenta muy bien. 453 00:35:37,480 --> 00:35:39,600 ¿Qué? El último libro de George. 454 00:35:39,940 --> 00:35:44,240 ¿Cómo tienen éxito? Es algo que jamás sabré. Siempre lo hacen y siempre a 455 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 tiempo. 456 00:35:45,420 --> 00:35:46,980 Así son planeados. 457 00:35:48,160 --> 00:35:50,060 Meticulosa atención a cada detalle. 458 00:35:50,260 --> 00:35:51,740 El secreto del triunfo. 459 00:35:57,900 --> 00:35:59,000 Buenas noches. 460 00:35:59,280 --> 00:36:00,580 Buenas noches, mi amor. 461 00:36:03,000 --> 00:36:04,200 Te descanses. 462 00:36:07,530 --> 00:36:08,530 Adelante, hijo. 463 00:36:13,070 --> 00:36:15,070 Fui un torpe al creer todo lo que me dijo. 464 00:36:15,410 --> 00:36:17,310 El crimen, la extorsión. 465 00:36:18,550 --> 00:36:21,050 No fue totalmente su culpa, amigo Tom. 466 00:36:21,590 --> 00:36:24,210 La tomó literalmente y lo llevó donde quiso. 467 00:36:25,390 --> 00:36:28,030 Es probable que esté arrepentida. Lo mismo que yo. 468 00:36:28,670 --> 00:36:31,490 Ese tipo siempre lo hace. Las neuróticas. 469 00:36:31,830 --> 00:36:35,910 Otro hace o dice algo malo y toman toda la culpabilidad ajena sobre sus hombros. 470 00:36:36,360 --> 00:36:37,940 Son sufrientes por nacimiento. 471 00:36:46,440 --> 00:36:47,460 Voces huecas. 472 00:36:48,780 --> 00:36:51,220 No sé a qué se refería con voces huecas. 473 00:36:51,620 --> 00:36:55,600 No se refería a nada. Su mente no coordinaba. Estaba confusa. 474 00:36:58,180 --> 00:37:00,360 Bien. Al menos no la han matado. 475 00:37:00,980 --> 00:37:02,620 ¿Matado? ¿A quién? 476 00:37:03,980 --> 00:37:05,200 A Jill Pemberin. 477 00:37:06,320 --> 00:37:07,580 Ya van a asesinarlo, ¿no lo recuerda? 478 00:37:12,020 --> 00:37:13,360 Vamos. ¿Qué está haciendo? 479 00:37:13,820 --> 00:37:16,360 Le di una sobredosis. No guía, ¿verdad? No. 480 00:37:16,900 --> 00:37:19,820 Ahora, caminar al aire libre le hará muy bien. 481 00:37:20,580 --> 00:37:24,060 Escuche, a partir de mañana tomaré todo el aire fresco que necesite. 482 00:37:48,230 --> 00:37:51,770 La señora Miller del 21 de Colbert Cottage dice que hay un submarino ruso 483 00:37:51,770 --> 00:37:52,770 depósito de agua. 484 00:37:52,790 --> 00:37:53,870 Vea eso. ¿Qué? 485 00:37:54,190 --> 00:37:55,830 Relaciones públicas. Vaya usted. 486 00:37:58,010 --> 00:37:59,170 Eh, Patterson. 487 00:37:59,450 --> 00:38:00,450 Señor. 488 00:38:00,550 --> 00:38:02,770 Aguardaré su informe por triplicado como siempre. 489 00:38:03,130 --> 00:38:04,130 Sí, señor. 490 00:38:04,690 --> 00:38:06,170 Es usted muy duro con él. 491 00:38:08,090 --> 00:38:09,090 Sí, lo sé. 492 00:38:09,570 --> 00:38:10,610 Es un buen chico. 493 00:38:11,190 --> 00:38:13,030 Y básicamente un buen policía. 494 00:38:13,470 --> 00:38:14,570 Básicamente de lo mejor. 495 00:38:14,890 --> 00:38:15,990 Pero tiene que aprender. 496 00:38:17,090 --> 00:38:18,090 Aprenderá. 497 00:38:18,700 --> 00:38:20,680 Ya lleva dos semanas en la ronda. 498 00:38:21,280 --> 00:38:26,120 Dos semanas más y volverá a su puesto. Pero no se lo diga. Si le llega a decir 499 00:38:26,120 --> 00:38:30,900 algo... A mí no me amenaces, superintendente. No lo olvide. Soy el 500 00:38:30,900 --> 00:38:32,100 aquí preparando el té. 501 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 ¿Saldrás esta noche? 502 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 No tengo a qué. 503 00:38:39,960 --> 00:38:41,480 Prefiero cenar en casa, ¿está bien? 504 00:38:41,820 --> 00:38:42,820 Sí, por mi bien. 505 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 ¿Hola? 506 00:38:47,220 --> 00:38:48,360 Sí, aquí está. 507 00:38:48,680 --> 00:38:49,680 Aguarde un poco. 508 00:38:50,580 --> 00:38:51,580 ¿Quién es? 509 00:38:51,660 --> 00:38:52,660 Es para Jill. 510 00:38:58,100 --> 00:38:59,100 ¿Jill? 511 00:38:59,780 --> 00:39:01,620 ¿Jill? Es Ali. 512 00:39:02,160 --> 00:39:03,160 Contestaré en el estudio. 513 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 ¿Ali? 514 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Ali, Alan. 515 00:39:19,900 --> 00:39:21,200 Su hermano, ¿recuerdas? 516 00:39:22,840 --> 00:39:29,300 No creo... No creo que lo conozcas. Es la oveja negra de la familia. 517 00:39:31,640 --> 00:39:33,820 Ali. ¿A quién se refiere? ¿A una persona? 518 00:39:34,280 --> 00:39:36,040 Ali. ¿Es alguien de esta aldea? 519 00:39:38,420 --> 00:39:39,420 Sí, Ali. 520 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 Ya entiendo. 521 00:39:52,620 --> 00:39:53,620 Estará esta noche en la ciudad. 522 00:40:08,140 --> 00:40:09,760 ¿Policía? Diga, hola. 523 00:40:10,740 --> 00:40:13,380 ¿Podría hablar con el señor Patterson? ¿Quién le llama? 524 00:40:14,680 --> 00:40:17,160 La señora Drew, Betty Drew. 525 00:40:24,330 --> 00:40:25,330 No, gracias. 526 00:40:25,470 --> 00:40:27,810 ¿Desea que la llame? No, no es importante. 527 00:40:28,230 --> 00:40:29,410 No es tan importante. 528 00:40:29,810 --> 00:40:30,930 Entonces le diré que... 529 00:40:50,570 --> 00:40:52,490 ¿Tuviste un día atareado y sustancioso? 530 00:40:52,790 --> 00:40:57,130 Dos infracciones de tránsito, un perro perdido y un duelo a muerte en la calle 531 00:40:57,130 --> 00:40:58,130 principal. 532 00:40:58,530 --> 00:41:01,650 Ah, lo haré. Y los antagonistas armados. ¿Cómo? Ambos. 533 00:41:02,030 --> 00:41:03,350 Con pistolas de agua. 534 00:41:04,090 --> 00:41:06,310 Cuando sintieron la mano de la ley en sus traseros. 535 00:41:07,090 --> 00:41:09,170 ¿Hay café en esa cara? Sí, ahora te sirvo. 536 00:41:13,190 --> 00:41:16,650 Tom, hubo una llamada para ti. ¿Sí? 537 00:41:17,090 --> 00:41:18,170 Era la señora Drew. 538 00:41:19,790 --> 00:41:20,669 ¿Qué quería? 539 00:41:20,670 --> 00:41:21,509 No sé. 540 00:41:21,510 --> 00:41:22,730 Dijo que no era importante. 541 00:41:23,530 --> 00:41:24,790 ¿Y dijo por qué llamaba? 542 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 No, no dijo. 543 00:41:27,390 --> 00:41:29,050 ¿Dijo si volvería a llamar? No. 544 00:41:31,370 --> 00:41:34,850 Creo que al menos debe averiguar si... Tom, pronto será invierno. Un frío y 545 00:41:34,850 --> 00:41:35,910 cruel invierno. 546 00:41:36,210 --> 00:41:37,950 ¿Quiere seguir haciendo ronda en esas condiciones? 547 00:41:44,890 --> 00:41:46,470 ¿A qué hora cierra la biblioteca? 548 00:41:48,270 --> 00:41:49,490 Creo que dentro de media hora. 549 00:41:51,450 --> 00:41:53,570 ¿Qué esperas encontrar en la biblioteca? 550 00:41:55,270 --> 00:41:56,270 Tom. 551 00:42:08,850 --> 00:42:09,850 Adiós, Betty. 552 00:42:10,810 --> 00:42:11,810 Te veré mañana. 553 00:42:51,790 --> 00:42:52,790 ¿Qué estás mirándome? 554 00:42:56,270 --> 00:42:57,390 No te miro. 555 00:42:58,390 --> 00:42:59,590 Te admiro. 556 00:43:22,160 --> 00:43:23,480 Y en 14 idiomas. 557 00:43:25,160 --> 00:43:27,540 Mis métodos de trabajo por George Drew. 558 00:43:28,820 --> 00:43:33,740 Tomar todos los elementos sueltos de la trama, escribirlos, mezclarlos, luego 559 00:43:33,740 --> 00:43:36,360 colocarlos pieza por pieza como un rompecabezas. 560 00:43:40,240 --> 00:43:44,040 Vaya, si eso es bueno para George Drew, será bueno para mí. 561 00:44:08,060 --> 00:44:09,460 ¿Sigues de turno? Sí. 562 00:44:09,680 --> 00:44:12,340 Es que es aniversario de bodas de Riffin. ¿Y? 563 00:44:12,760 --> 00:44:14,580 Y debo aguardar a que venga. 564 00:44:15,480 --> 00:44:17,620 De ti puedo decir lo mismo. 565 00:44:18,380 --> 00:44:20,060 No, no es mi aniversario de bodas. 566 00:44:20,360 --> 00:44:21,360 No. 567 00:44:22,460 --> 00:44:23,760 Aún estoy a salvo. 568 00:44:24,860 --> 00:44:27,040 Tu turno terminó hace más de dos horas. 569 00:44:27,400 --> 00:44:29,420 Cierto, pero volví esta noche. 570 00:44:30,200 --> 00:44:31,200 Sí. 571 00:44:32,160 --> 00:44:34,840 ¿Qué buscas? El informe que hice sobre el caso de Ruhm. 572 00:44:37,200 --> 00:44:41,460 No, Tom, recuerda... Por favor, mira, Frosty, es puro interés académico. Puro 573 00:44:41,460 --> 00:44:42,880 interés académico, créelo. 574 00:45:24,400 --> 00:45:26,980 Un cierto Ali. 575 00:45:28,920 --> 00:45:32,220 Ali, robo de vasos. 576 00:45:37,840 --> 00:45:40,840 Cerradura rota. 577 00:45:54,510 --> 00:45:55,510 Un momento disperso. 578 00:46:29,610 --> 00:46:30,610 Él habla. 579 00:46:32,490 --> 00:46:34,110 ¿Sabe usted qué hora es? 580 00:46:35,030 --> 00:46:36,610 ¿No puede esperar hasta la mañana? 581 00:46:37,990 --> 00:46:39,810 No podré llegar antes de la medianoche. 582 00:46:42,450 --> 00:46:43,450 Está bien, iré. 583 00:46:43,650 --> 00:46:44,650 Adiós. 584 00:46:48,030 --> 00:46:49,030 ¿Quién era? 585 00:46:50,430 --> 00:46:52,690 Era ese publicista norteamericano. 586 00:46:53,430 --> 00:46:57,170 Su avión sale a las dos de la madrugada y quiere verme antes de irse. 587 00:46:59,340 --> 00:47:03,260 A esta hora. Eso le dije, pero es importante. 588 00:47:03,500 --> 00:47:07,020 Quiere que firme enseguida el contrato sobre la serie. 589 00:47:08,000 --> 00:47:10,120 Significa mucho dinero para ambas partes. 590 00:47:48,910 --> 00:47:50,190 Siento haberte despertado. 591 00:47:51,970 --> 00:47:53,010 Volveré en cuanto pueda. 592 00:49:05,330 --> 00:49:07,150 Es cierto, sigue durmiendo. 593 00:49:07,830 --> 00:49:09,490 Las has pasado difíciles. 594 00:49:36,520 --> 00:49:37,520 ¿Todo bien? 595 00:49:46,860 --> 00:49:48,420 Voces huecas. 596 00:49:59,640 --> 00:50:03,260 No sospechan nada. 597 00:50:03,900 --> 00:50:04,900 ¿Qué eres tú? 598 00:50:05,700 --> 00:50:08,020 Todo está preparado. Descuida. 599 00:50:08,360 --> 00:50:09,360 No creará problemas. 600 00:50:10,500 --> 00:50:11,980 Policía. Más tarde. 601 00:50:12,240 --> 00:50:14,160 Hay que investigar las cosas. 602 00:50:14,420 --> 00:50:18,340 Cuando el reloj... Después en el aeropuerto. 603 00:50:18,900 --> 00:50:20,960 Mi hermano Ali lo hará. 604 00:50:22,260 --> 00:50:24,220 Ella no sospecha nada. Estoy seguro. 605 00:50:24,500 --> 00:50:26,820 Recuerda que fue a la policía hace dos semanas. Estaba loca. 606 00:50:27,040 --> 00:50:31,400 De todos modos, la cortada está arreglada y Ali está preparado. Pero 607 00:50:31,400 --> 00:50:35,260 ¿Segura que es confiable, Ali? Jurará que... Viviste con él hasta mañana 608 00:50:35,260 --> 00:50:39,520 temprano. Tiene que hacerlo. He hecho mucho por él. ¿Y el auto? 609 00:50:39,820 --> 00:50:42,300 Estacionado atrás entre los árboles. Casi podrá verlo. 610 00:50:42,800 --> 00:50:44,880 Cariño, ¿estás seguro? 611 00:50:45,180 --> 00:50:46,180 Claro. 612 00:50:46,580 --> 00:50:48,420 No podría ser de otra forma. 613 00:50:48,740 --> 00:50:52,500 No. Pero después que Betty habló sobre un crimen, van a pensar que algo 614 00:50:52,500 --> 00:50:54,220 extraño... Descuida. 615 00:50:54,440 --> 00:50:56,980 No podrán probar absolutamente nada. 616 00:50:57,520 --> 00:51:02,000 Todo está perfectamente bien planeado. Y he planeado asesinatos toda mi vida. 617 00:51:19,120 --> 00:51:20,200 ¿Tienes café, Frosty? 618 00:51:20,740 --> 00:51:25,120 Al fin despierta la bella durmiente. No, no, no te muevas. Yo vertiré el café en 619 00:51:25,120 --> 00:51:26,120 tu boca. 620 00:51:27,780 --> 00:51:28,900 Café fuerte. 621 00:51:29,360 --> 00:51:30,360 Fuerte. 622 00:52:33,200 --> 00:52:36,620 El divorcio. Aún cuando aceptara sería completamente imposible. 623 00:52:37,000 --> 00:52:38,420 Pero... Tenemos que seguir adelante. 624 00:52:38,940 --> 00:52:40,900 Betty y yo somos inseparables. 625 00:52:41,140 --> 00:52:44,520 Financieramente somos inseparables. Es la única forma. 626 00:52:44,900 --> 00:52:45,819 Oh, mi amor. 627 00:52:45,820 --> 00:52:47,380 No me dices jamás. 628 00:52:48,060 --> 00:52:49,060 Abrázame fuerte. 629 00:52:49,840 --> 00:52:51,500 Dime que me amas. Te amo. 630 00:52:53,200 --> 00:52:54,200 Te amo. 631 00:53:00,420 --> 00:53:02,140 Gracias por el café. De nada. 632 00:53:33,270 --> 00:53:34,270 Hasta mañana. 633 00:53:39,250 --> 00:53:40,250 ¿Qué te pasa? 634 00:53:41,130 --> 00:53:42,130 Complejo de culpa. 635 00:53:42,270 --> 00:53:43,270 ¿Qué? 636 00:53:45,210 --> 00:53:48,670 Ella no dijo eso. Fue el doctor quien lo dijo. El doctor Summers lo dijo. 637 00:53:49,690 --> 00:53:50,690 Complejo de culpa. 638 00:53:51,810 --> 00:53:53,050 ¿Cuál es su número telefónico? 639 00:53:53,270 --> 00:53:55,330 ¿El teléfono de quién? Del doctor Summers. 640 00:53:55,530 --> 00:53:59,030 No le gustará que lo llames a esta hora. Ya es casi medianoche. Lo sé, por eso 641 00:53:59,030 --> 00:54:00,030 quiero su número. ¿Cuál es? 642 00:55:13,160 --> 00:55:14,260 Soy yo, Patterson. 643 00:55:14,480 --> 00:55:15,660 Tom Patterson. 644 00:55:16,280 --> 00:55:17,540 ¿Es una emergencia? 645 00:55:18,680 --> 00:55:19,740 Emergencia, es muy posible. 646 00:55:20,560 --> 00:55:23,920 Doctor, sé que es tarde, pero hay algo que quiero esclarecer. 647 00:55:25,220 --> 00:55:26,520 No a estas horas. 648 00:55:27,040 --> 00:55:28,080 No, no cuelgue, doctor. 649 00:55:28,840 --> 00:55:31,540 Recuerda que hace dos semanas examinó a una mujer, la señora Drew. 650 00:55:31,840 --> 00:55:33,840 ¿Drew? Drew, eso es. 651 00:55:34,480 --> 00:55:35,980 Sí, la que me metió en problemas. 652 00:55:37,020 --> 00:55:40,500 Recuerda que al examinarla dijo que ella era muy excitable. 653 00:55:41,100 --> 00:55:43,300 De los que asumen culpas ajenas, neurótica. 654 00:55:43,940 --> 00:55:48,240 Doctor, suponga que una mujer así escucha cómo se planea un crimen por 655 00:55:48,240 --> 00:55:49,400 que ella ama con locura. 656 00:55:49,740 --> 00:55:50,740 ¿Cómo reaccionaría? 657 00:55:53,280 --> 00:55:54,280 ¿Con pánico? 658 00:55:54,880 --> 00:55:56,140 Pues eso casa, ¿no creen? 659 00:55:56,960 --> 00:55:59,080 Luego suponga que recibe un golpe en la cabeza. 660 00:56:00,560 --> 00:56:02,120 Podría confundirla por completo, ¿no? 661 00:56:03,100 --> 00:56:04,100 Sí. 662 00:56:04,720 --> 00:56:06,680 Y luego recordaría la mitad de las cosas. 663 00:56:07,020 --> 00:56:08,860 Tal vez negándose a recordar los detalles. 664 00:56:09,320 --> 00:56:12,840 Podría asumir la culpa, echarla sobre sus hombros, pretender que fue ella. 665 00:56:13,880 --> 00:56:15,320 Gracias, doctor. Volveré a llamarle. 666 00:56:18,840 --> 00:56:20,840 El superintendente te comerá vivo. 667 00:56:21,660 --> 00:56:23,200 Después de pasarte por el fuego. 668 00:56:30,300 --> 00:56:32,500 Comencemos los preparativos. Sí, mi amor. 669 00:56:36,600 --> 00:56:37,760 Llegó una llamada. 670 00:56:39,020 --> 00:56:41,160 Tuvo que salir a una reunión importante. 671 00:56:42,040 --> 00:56:43,040 Bien. 672 00:56:43,420 --> 00:56:44,420 Tuvo que salir. 673 00:56:45,080 --> 00:56:47,080 En eso consistió la coartada. 674 00:56:47,300 --> 00:56:49,320 Tuvo que salir antes de la medianoche. 675 00:56:51,160 --> 00:56:52,580 Quedándose sola en la casa. 676 00:56:53,420 --> 00:56:54,560 Sin teléfono. 677 00:56:54,880 --> 00:56:56,460 Sin nadie que la ayudara. 678 00:56:57,020 --> 00:56:59,000 Dijo que se recibió una llamada. 679 00:57:02,120 --> 00:57:03,260 Cortamos los cables. 680 00:57:04,020 --> 00:57:05,280 Después la llamada. 681 00:57:40,490 --> 00:57:41,490 Tengo miedo. 682 01:00:59,980 --> 01:01:00,980 ¿Qué pasa? 47356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.