All language subtitles for Thestory Of Sound (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,154 --> 00:01:24,754 Mio padre diceva che era un dono di Dio. 2 00:01:38,601 --> 00:01:40,993 Come potevo vedere la musica. 3 00:01:48,545 --> 00:01:52,595 Come potevo dare un nome alla nota che mia madre tossiva ogni mattina. 4 00:01:55,619 --> 00:01:58,919 Quella che il cane abbaiava dall'altra parte del campo, 5 00:02:01,095 --> 00:02:03,828 la tonalita' delle rane primaverili. 6 00:02:13,276 --> 00:02:14,092 Forma, 7 00:02:14,617 --> 00:02:15,473 colore. 8 00:02:17,421 --> 00:02:20,171 Pensavo che tutti potessero vedere il suono. 9 00:02:20,928 --> 00:02:22,278 Giallo per il re. 10 00:02:31,291 --> 00:02:32,657 Anche i sapori. 11 00:02:35,232 --> 00:02:39,229 Mio padre suonava un si minore, e la mia bocca diventava amara. 12 00:02:43,567 --> 00:02:47,217 Non mi era mai venuto in mente che la musica fosse solo suono. 13 00:03:41,848 --> 00:03:45,409 L'insegnante di musica della citta' noto' il mio canto. 14 00:03:46,650 --> 00:03:50,298 Scrisse alla sua amica di Boston, una professoressa... 15 00:03:52,287 --> 00:03:54,637 ed e' cosi' che lasciai la fattoria. 16 00:03:59,043 --> 00:04:02,443 Una borsa di studio per il Conservatorio del New England. 17 00:04:46,797 --> 00:04:47,651 Lionel? 18 00:04:53,798 --> 00:04:54,898 Mi dispiace, 19 00:04:56,226 --> 00:04:58,876 conosco quella canzone da casa. Scusatemi. 20 00:05:35,890 --> 00:05:37,390 Dove l'hai imparata? 21 00:05:38,137 --> 00:05:40,337 In qualche foresta in Inghilterra. 22 00:05:40,854 --> 00:05:43,054 Mio padre la cantava nel Kentucky. 23 00:05:46,218 --> 00:05:47,122 Davvero? 24 00:05:49,356 --> 00:05:50,456 David White. 25 00:05:51,236 --> 00:05:52,536 Lionel Worthing. 26 00:05:54,553 --> 00:05:56,649 - Quale dipartimento? - Voce. 27 00:05:56,831 --> 00:05:58,124 Beh, fa-la-la. 28 00:05:59,231 --> 00:06:00,164 Composizione. 29 00:06:00,194 --> 00:06:02,437 Non pensavo che la gente qui conoscesse canzoni del genere. 30 00:06:02,467 --> 00:06:04,402 Non lo fanno. Questo e'... 31 00:06:05,333 --> 00:06:06,783 un hobby in estate. 32 00:06:07,142 --> 00:06:09,592 Collezionare brani, ballate, canzoni. 33 00:06:09,926 --> 00:06:11,226 Mi ricorda casa. 34 00:06:12,788 --> 00:06:14,188 Cos'altro conosci? 35 00:06:15,559 --> 00:06:17,021 Piu' di te, probabilmente. 36 00:06:17,051 --> 00:06:17,998 Pretty Saro? 37 00:06:18,028 --> 00:06:18,841 Certo. 38 00:06:19,370 --> 00:06:20,518 Fair Winter? 39 00:06:20,812 --> 00:06:23,812 "Uno e' andato a est, l'altro e' andato a ovest." 40 00:06:23,940 --> 00:06:25,290 Che mi dici di... 41 00:06:27,024 --> 00:06:28,274 Silver Dagger? 42 00:06:33,139 --> 00:06:34,977 No, non credo. 43 00:06:36,304 --> 00:06:39,204 - Dovrei? - Beh, e' una canzone davvero carina. 44 00:06:39,927 --> 00:06:41,727 Bene, andiamo. Sentiamola. 45 00:06:41,757 --> 00:06:43,057 Quale tonalita'? 46 00:06:43,999 --> 00:06:45,749 Andiamo, quale tonalita'? 47 00:06:46,385 --> 00:06:48,535 Di solito non canto cosi', con... 48 00:06:49,827 --> 00:06:52,177 - Con cosa? - Con tutti che parlano. 49 00:06:53,867 --> 00:06:55,317 - Scusatemi! - No. 50 00:06:55,539 --> 00:06:59,089 - Silenzio, per favore! - Mi dispiace. Non intendevo questo. 51 00:07:02,336 --> 00:07:03,895 Ora devi cantare. 52 00:07:08,680 --> 00:07:09,730 Sei timido? 53 00:07:18,430 --> 00:07:22,199 # Non cantare canzoni d'amore # 54 00:07:23,407 --> 00:07:25,927 # Sveglierai mia madre # 55 00:07:27,385 --> 00:07:32,293 # Dorme qui, accanto a me # 56 00:07:33,498 --> 00:07:38,426 # Con un pugnale d'argento nella mano destra # 57 00:07:39,564 --> 00:07:44,238 # Dice che non posso essere la tua sposa # 58 00:07:46,054 --> 00:07:48,196 # Tutti gli uomini sono infedeli # 59 00:07:48,226 --> 00:07:50,674 # Dice mia mamma # 60 00:07:52,030 --> 00:07:56,694 # Ti diranno peccaminose bugie d'amore # 61 00:07:57,588 --> 00:08:02,270 # E giusto la sera dopo faranno la corte ad un'altra # 62 00:08:02,930 --> 00:08:07,442 # Lasciandoti da sola a struggerti e sospirare # 63 00:08:09,229 --> 00:08:14,208 # Mio padre e' un bel furbacchione # 64 00:08:15,071 --> 00:08:19,913 # Ha una catena lunga cinque miglia # 65 00:08:20,563 --> 00:08:25,042 # E da ogni maglia penzola il cuore # 66 00:08:25,972 --> 00:08:30,377 # Di un'altra ragazza che ha amato ed imbrogliato # 67 00:08:35,243 --> 00:08:39,075 # Non cantare canzoni d'amore # 68 00:08:39,105 --> 00:08:41,604 # Sveglierai mia madre # 69 00:08:43,229 --> 00:08:47,964 # Dorme qui, accanto a me # 70 00:08:49,525 --> 00:08:54,311 # Con un pugnale d'argento nella mano destra # 71 00:08:56,130 --> 00:09:00,547 # Dice che non posso essere la tua sposa # 72 00:09:13,530 --> 00:09:14,526 Va bene. 73 00:09:16,821 --> 00:09:17,921 Siediti qui. 74 00:09:18,239 --> 00:09:20,639 Cantami tutte le canzoni che conosci. 75 00:09:21,229 --> 00:09:23,579 David aveva mille canzoni in testa. 76 00:09:25,399 --> 00:09:28,399 Una memoria fotografica, potreste chiamarla oggi. 77 00:09:29,355 --> 00:09:33,555 Poteva suonare una canzone nota per nota dopo averla ascoltata una volta. 78 00:10:05,784 --> 00:10:07,034 Un altro drink? 79 00:10:07,156 --> 00:10:08,256 Sono stanco. 80 00:10:11,449 --> 00:10:13,399 A letto. Accompagnami a casa. 81 00:10:57,137 --> 00:10:59,087 Entra. Prendi un po' d'acqua. 82 00:11:23,835 --> 00:11:26,135 Scusa. Ho solo un bicchiere pulito. 83 00:12:16,126 --> 00:12:17,126 Vieni qui. 84 00:12:19,293 --> 00:12:20,198 Andiamo. 85 00:13:08,513 --> 00:13:10,332 Sabato prossimo? 86 00:14:51,118 --> 00:14:54,022 - Non importa. E' troppo lunga. - Continua a cantare, per favore. 87 00:14:54,052 --> 00:14:57,452 - Ti insegnero' il resto piu' tardi. - Di cosa si tratta? 88 00:14:57,546 --> 00:14:58,465 Un uomo, 89 00:14:58,948 --> 00:15:01,754 seduto su una lapide, non lascia riposare la sua amante morta. 90 00:15:02,571 --> 00:15:05,323 Lei si infastidisce per tutto il suo pianto, gli dice 91 00:15:05,353 --> 00:15:07,953 di lasciarla in pace, di lasciarla morta. 92 00:15:08,351 --> 00:15:11,497 ? Oh, chi e' questo ? 93 00:15:11,527 --> 00:15:15,327 ? Che siede sulla mia tomba ? 94 00:15:15,799 --> 00:15:20,859 ? E non mi lascia dormire? ? 95 00:15:23,925 --> 00:15:26,435 Gli dice di godersi la vita finche' ce l'ha, 96 00:15:26,465 --> 00:15:28,317 di andarsene. E' una buona lezione. 97 00:15:28,347 --> 00:15:29,780 Dove l'hai imparata? 98 00:15:29,810 --> 00:15:33,341 Mio zio ed io l'abbiamo imparata in una delle nostre raccolte di canzoni in Inghilterra. 99 00:15:33,371 --> 00:15:34,520 E perche' eri li'? 100 00:15:34,550 --> 00:15:37,500 Fai un sacco di domande cosi' presto la mattina. 101 00:15:38,603 --> 00:15:42,103 Ti ho detto tutto di me. Non so nemmeno dove sei cresciuto. 102 00:15:42,330 --> 00:15:43,380 Non lo sai? 103 00:15:44,869 --> 00:15:45,784 Newport. 104 00:15:47,820 --> 00:15:49,069 Dopo la morte dei miei genitori, 105 00:15:49,099 --> 00:15:52,433 ho vissuto per alcuni anni con mio zio Silas fuori Londra. 106 00:15:52,463 --> 00:15:54,563 Avevo undici anni. Forse dodici. 107 00:15:57,083 --> 00:15:58,133 Eri orfano? 108 00:15:59,897 --> 00:16:01,997 E' un modo drammatico per dirlo. 109 00:16:03,305 --> 00:16:05,605 Ero momentaneamente senza genitori. 110 00:16:07,906 --> 00:16:10,906 Silas fu sorpreso dalla sua ritrovata paternita'. 111 00:16:10,958 --> 00:16:13,158 Era determinato a rendermi felice, 112 00:16:13,729 --> 00:16:14,979 dovere e tutto. 113 00:16:15,172 --> 00:16:16,972 Il dovere d'amore inglese. 114 00:16:19,236 --> 00:16:23,111 Noto' che passavo tutto il giorno a cantare le canzoni che mi aveva insegnato la sua cameriera. 115 00:16:23,141 --> 00:16:27,338 Doveva avergli detto qualcosa riguardo al fatto che le avevo chiesto delle canzoni. 116 00:16:27,368 --> 00:16:29,118 Ero un ragazzo ossessivo, 117 00:16:29,304 --> 00:16:31,654 severamente fastidioso, sono sicuro. 118 00:16:32,497 --> 00:16:34,859 Andavo in giro per il villaggio chiedendo alla gente di cantarmi canzoni 119 00:16:34,889 --> 00:16:36,689 e le scrivevo in un libro. 120 00:16:37,186 --> 00:16:38,336 Imbarazzante. 121 00:16:39,515 --> 00:16:41,315 Tutto e' cresciuto da li'. 122 00:16:41,524 --> 00:16:44,824 Silas mi portava in gita in campagna, prima nel Surrey, 123 00:16:45,052 --> 00:16:47,008 durante l'estate, al Distretto dei Laghi. 124 00:16:47,038 --> 00:16:48,638 In Irlanda, un'estate. 125 00:16:49,528 --> 00:16:52,182 Inizio' a essere piu' interessato di me a collezionare canzoni. 126 00:16:52,212 --> 00:16:53,512 E dov'e' adesso? 127 00:16:53,754 --> 00:16:54,954 E' morto. Si'. 128 00:16:55,143 --> 00:16:58,608 Febbre di qualche tipo. Ed e' per questo che sono tornato qui. 129 00:16:58,638 --> 00:17:01,612 Eredita' della casa dei miei genitori a Newport, 130 00:17:02,374 --> 00:17:05,224 un'avversione per il clima inglese, ecc., ecc. 131 00:17:08,015 --> 00:17:09,115 Mi dispiace. 132 00:17:10,586 --> 00:17:11,541 Per cosa? 133 00:17:12,374 --> 00:17:13,278 Tuo zio, 134 00:17:14,752 --> 00:17:16,152 e i tuoi genitori. 135 00:17:18,689 --> 00:17:20,739 Non hai nessun'altro familiare? 136 00:17:24,836 --> 00:17:27,536 Tutti quelli che conosci moriranno, lo sai. 137 00:17:32,605 --> 00:17:33,705 Devo andare. 138 00:17:34,353 --> 00:17:35,953 Sono occupato stasera. 139 00:17:38,178 --> 00:17:39,778 La prossima settimana? 140 00:18:21,638 --> 00:18:23,499 - Fate silenzio! - Scusi. 141 00:18:39,108 --> 00:18:40,158 Buonanotte! 142 00:19:12,182 --> 00:19:16,282 Quando arrivo' la leva piu' tardi quell'anno, le classi furono sciolte. 143 00:19:18,715 --> 00:19:20,465 Forse era finita, pensai. 144 00:19:21,810 --> 00:19:24,260 Una manciata di notti in una stagione. 145 00:20:04,660 --> 00:20:05,660 Ci andrai. 146 00:20:07,231 --> 00:20:09,331 E' quello che mi e' stato detto. 147 00:20:12,982 --> 00:20:16,132 Suppongo che non dovrai mai preoccuparti della leva, 148 00:20:16,854 --> 00:20:18,154 grazie a quelli. 149 00:20:26,603 --> 00:20:28,203 Parto questa settimana 150 00:20:29,259 --> 00:20:30,259 in guerra. 151 00:21:02,261 --> 00:21:03,124 Scrivi. 152 00:21:06,345 --> 00:21:07,717 Invia cioccolato. 153 00:21:10,965 --> 00:21:12,015 Non morire. 154 00:21:38,404 --> 00:21:40,304 E cosi' tornai alla fattoria 155 00:21:41,826 --> 00:21:43,827 nella primavera del 1917, 156 00:21:44,714 --> 00:21:45,964 all'improvviso, 157 00:21:47,141 --> 00:21:48,341 con rammarico. 158 00:22:36,318 --> 00:22:37,192 Alzati! 159 00:23:16,420 --> 00:23:17,970 Cosa c'e' che non va? 160 00:23:20,474 --> 00:23:21,430 Che cosa? 161 00:23:22,080 --> 00:23:23,230 Sei infelice. 162 00:23:26,078 --> 00:23:27,378 No, non lo sono. 163 00:23:32,425 --> 00:23:34,525 Sei cosi' da quando sei tornato. 164 00:23:39,253 --> 00:23:40,703 Non volevi tornare. 165 00:23:43,016 --> 00:23:44,066 Lo capisco. 166 00:23:47,263 --> 00:23:49,063 Non saresti dovuto andare. 167 00:23:50,821 --> 00:23:52,321 Se non fossi andato, 168 00:23:52,955 --> 00:23:55,355 non ti sarebbe importato di tornare. 169 00:24:02,381 --> 00:24:03,431 Sei malata. 170 00:24:16,296 --> 00:24:17,796 Canta solo qualcosa. 171 00:24:24,161 --> 00:24:25,161 Va bene. 172 00:26:06,053 --> 00:26:07,353 L'hai mai visto? 173 00:26:43,943 --> 00:26:45,143 Fammi provare. 174 00:26:58,048 --> 00:26:59,648 - Cosi', vero? - Si'. 175 00:27:21,815 --> 00:27:22,618 Papa'? 176 00:27:31,421 --> 00:27:32,234 Papa'? 177 00:30:28,688 --> 00:30:30,488 Sembri un po' storto. 178 00:30:32,041 --> 00:30:33,891 Non sei venuto al funerale. 179 00:30:35,597 --> 00:30:36,847 Morto e' morto. 180 00:30:41,462 --> 00:30:43,812 La guerra in Europa e' gia' finita? 181 00:30:44,132 --> 00:30:44,783 No. 182 00:30:47,496 --> 00:30:50,392 Ti ho raccontato di quella carica ad Antietam? 183 00:30:50,422 --> 00:30:55,422 Billy Higgins e' stato sparato a cavallo forse dieci volte, e ha continuato a cavalcare? 184 00:30:56,887 --> 00:30:58,553 Si', me l'hai detto. 185 00:31:00,087 --> 00:31:01,887 A cosa diavolo e' servito? 186 00:31:04,837 --> 00:31:07,087 Su questo tua nonna aveva ragione. 187 00:31:07,807 --> 00:31:10,407 Diceva che eravamo tutti degli sciocchi. 188 00:31:11,405 --> 00:31:13,505 - Non dovrei darglielo. - Cosa? 189 00:31:14,331 --> 00:31:15,331 Il caffe'. 190 00:31:16,434 --> 00:31:17,928 Le fa male al cuore. 191 00:31:18,060 --> 00:31:20,665 "Le fa male al cuore." Chi diavolo te l'ha detto? 192 00:31:20,695 --> 00:31:21,695 Will Hall. 193 00:31:22,986 --> 00:31:25,853 Il suo cane e' morto per aver mangiato un sacchetto di chicchi di caffe'. 194 00:31:25,883 --> 00:31:30,183 Ti faro' sapere quando le do da mangiare un sacchetto di chicchi di caffe'. 195 00:32:56,910 --> 00:32:59,610 Mio caro confederato dalla gola d'argento, 196 00:33:00,019 --> 00:33:02,469 spero che questo biglietto ti arrivi. 197 00:33:03,381 --> 00:33:05,231 Com'e' la vita in fattoria? 198 00:33:06,053 --> 00:33:10,103 Poiche' torno dal mio tour a piedi, si potrebbe dire, in Europa. 199 00:33:11,229 --> 00:33:12,379 Dio mi aiuti. 200 00:33:13,283 --> 00:33:15,982 Ma la giornata sta diventando piu' luminosa. 201 00:33:16,012 --> 00:33:19,712 Ho un posto al Bowdoin College qui tra i sempreverdi del Maine. 202 00:33:20,317 --> 00:33:23,979 Il capo del dipartimento pensava fosse una bella idea farmi registrare canzoni folk 203 00:33:24,009 --> 00:33:28,309 per le tendenze regionaliste del dipartimento nelle terre selvagge boreali. 204 00:33:29,690 --> 00:33:32,440 Avro' del tempo libero il prossimo inverno. 205 00:33:32,562 --> 00:33:36,312 Non posso trascinare questa macchina da cucire parlante da solo. 206 00:33:36,562 --> 00:33:39,462 Che ne dici di una lunga passeggiata nel bosco? 207 00:33:40,026 --> 00:33:41,726 Il viaggio punta a nord. 208 00:33:42,712 --> 00:33:44,262 Falo' scoppiettanti, 209 00:33:44,324 --> 00:33:45,624 aree disboscate, 210 00:33:46,037 --> 00:33:48,536 birra di betulla, vecchie canzoni. 211 00:33:50,538 --> 00:33:54,137 Ci vediamo il 1� gennaio alla stazione ferroviaria di Augusta. 212 00:33:54,167 --> 00:33:55,667 Porta vestiti caldi. 213 00:33:56,087 --> 00:33:58,037 Non indugiare, vieni e basta. 214 00:33:59,816 --> 00:34:01,858 Tuo, David. 215 00:34:28,748 --> 00:34:29,898 Sto partendo. 216 00:34:31,959 --> 00:34:32,909 Che cosa? 217 00:34:33,616 --> 00:34:34,568 Dove vai? 218 00:34:34,845 --> 00:34:37,245 Nel Maine, per un progetto musicale. 219 00:34:38,645 --> 00:34:40,195 Un progetto musicale? 220 00:34:40,982 --> 00:34:43,432 Andro' via per un mese o giu' di li'. 221 00:34:43,977 --> 00:34:45,427 Forse piu' a lungo. 222 00:34:46,633 --> 00:34:48,383 Forse anche a primavera. 223 00:34:49,151 --> 00:34:50,651 E' questo che pensi? 224 00:34:52,342 --> 00:34:54,181 E chi manterra' questa fattoria? 225 00:34:54,211 --> 00:34:55,911 La fattoria andra' bene. 226 00:34:58,635 --> 00:34:59,735 Starai bene. 227 00:35:01,463 --> 00:35:02,365 Scusami? 228 00:35:04,570 --> 00:35:06,998 Staro' bene? Fino a primavera? 229 00:35:08,077 --> 00:35:10,201 Vieni con le patate per dirmi questo? 230 00:35:10,231 --> 00:35:11,658 Non me ne vado adesso. 231 00:35:11,688 --> 00:35:13,304 Non posso restare qui da sola! 232 00:35:13,334 --> 00:35:14,634 Il nonno e' qui. 233 00:35:16,078 --> 00:35:18,478 E in cantina c'e' cibo per settimane. 234 00:35:21,284 --> 00:35:22,097 Nonno? 235 00:35:23,083 --> 00:35:24,233 A cosa serve? 236 00:35:24,546 --> 00:35:25,946 A qualcosa, forse. 237 00:35:33,948 --> 00:35:35,798 Me ne vado solo per un po'. 238 00:35:36,976 --> 00:35:39,882 L'hai gia' detto. 239 00:36:17,927 --> 00:36:19,277 Scusi, scusatemi. 240 00:36:19,532 --> 00:36:20,427 Grazie. 241 00:36:39,500 --> 00:36:40,550 Bentornato. 242 00:36:41,187 --> 00:36:42,237 Si', beh... 243 00:36:42,843 --> 00:36:44,343 Benvenuto nel Maine. 244 00:36:45,807 --> 00:36:47,507 Hai portato solo quello? 245 00:36:48,407 --> 00:36:49,557 Non ho molto. 246 00:36:50,815 --> 00:36:51,965 E un cuscino. 247 00:36:53,558 --> 00:36:55,358 E' stato un lungo viaggio. 248 00:36:56,565 --> 00:36:57,815 Io ho la tenda. 249 00:36:58,151 --> 00:37:00,961 Abbiamo bisogno di alcune pentole. Spero ti piaccia l'avena. 250 00:37:00,991 --> 00:37:02,241 Dormiamo fuori? 251 00:37:02,795 --> 00:37:03,807 Andra' bene. 252 00:37:03,837 --> 00:37:05,397 Ci servono piu' coperte. 253 00:37:05,427 --> 00:37:08,027 Ti avevo detto di portare vestiti caldi. 254 00:37:10,157 --> 00:37:11,507 Sembri lo stesso. 255 00:37:12,533 --> 00:37:14,433 Tu sembri un po' meno magro. 256 00:37:16,173 --> 00:37:17,723 Non ti hanno sparato. 257 00:37:18,967 --> 00:37:20,517 Si', beh, non ancora. 258 00:37:22,208 --> 00:37:23,809 Non hai mai mandato il cioccolato. 259 00:37:23,839 --> 00:37:26,189 Le mie scuse, ero un po' distratto. 260 00:37:31,419 --> 00:37:32,419 E adesso? 261 00:37:32,664 --> 00:37:34,164 Abbiamo 36 cilindri, 262 00:37:34,341 --> 00:37:37,115 l'antica macchina con cui mi ha mandato il dipartimento. 263 00:37:37,145 --> 00:37:39,495 Per prima cosa ci dirigiamo a nord, 264 00:37:39,781 --> 00:37:42,451 poi est, poi a sud verso il mare, 265 00:37:42,764 --> 00:37:46,713 lungo la costa fino ad Augusta. Un centinaio di chilometri in tutto. 266 00:37:46,743 --> 00:37:49,793 E ti avvicini a qualcuno e gli chiedi una canzone? 267 00:37:50,690 --> 00:37:52,340 Ti insegnero' a usarla. 268 00:37:53,101 --> 00:37:54,701 Trascrivero' il testo. 269 00:37:55,734 --> 00:37:58,634 Quello che stiamo cercando non e' nelle citta'. 270 00:37:59,430 --> 00:38:01,030 Lo troverai la' fuori. 271 00:38:01,087 --> 00:38:03,837 Per prima cosa, dobbiamo prendere un treno. 272 00:38:04,488 --> 00:38:05,406 Prendi quella. 273 00:38:05,436 --> 00:38:06,636 - Ora? - Ora! 274 00:38:06,773 --> 00:38:08,673 Il tuo treno era in ritardo. 275 00:38:11,847 --> 00:38:14,506 - Dove stiamo andando? - A nord, fuori citta'. 276 00:38:14,536 --> 00:38:16,944 Pensavo avessi detto che dovevamo comprare del cibo. 277 00:38:16,974 --> 00:38:19,444 Ne abbiamo abbastanza per qualche giorno, poi lo risolveremo. 278 00:38:19,474 --> 00:38:21,024 Non ho mangiato oggi. 279 00:38:31,913 --> 00:38:33,013 Vedi questo? 280 00:38:34,225 --> 00:38:35,533 E' fatto di cera, 281 00:38:35,563 --> 00:38:37,613 un po' come le tue candele li'. 282 00:38:38,594 --> 00:38:39,894 E questo va qui, 283 00:38:41,124 --> 00:38:42,684 e gira intorno. 284 00:38:43,325 --> 00:38:45,510 Il suono arriva da questo grande corno qui, 285 00:38:45,540 --> 00:38:48,745 e scuote quest'ago che taglia una linea nella cera. 286 00:38:48,775 --> 00:38:50,675 Com'e' che cattura il suono? 287 00:38:50,754 --> 00:38:51,856 Beh... 288 00:38:54,542 --> 00:38:56,730 Il suono e' invisibile, giusto? 289 00:38:57,659 --> 00:38:59,259 Ma puo' essere fisico, 290 00:38:59,981 --> 00:39:03,413 puo' toccare qualcosa, puo' lasciare il segno. 291 00:39:06,060 --> 00:39:08,671 Se avessi una lente d'ingrandimento, vedresti 292 00:39:08,701 --> 00:39:10,845 delle creste nella cera come... 293 00:39:13,277 --> 00:39:14,729 come piccole colline. 294 00:39:14,759 --> 00:39:16,759 Le colline non emettono suoni. 295 00:39:22,849 --> 00:39:24,599 Metti la mano sulla gola, 296 00:39:25,709 --> 00:39:26,959 ora canticchia. 297 00:39:29,947 --> 00:39:31,197 Senti qualcosa? 298 00:39:31,892 --> 00:39:33,392 Come una vibrazione? 299 00:39:34,325 --> 00:39:36,475 - Un po' di solletico. - Giusto. 300 00:39:36,764 --> 00:39:38,214 Quello e' il suono. 301 00:39:40,356 --> 00:39:43,064 Qualcosa che scuote l'aria, che scuote qualcos'altro. 302 00:39:43,094 --> 00:39:44,294 Scuote l'aria? 303 00:39:44,666 --> 00:39:46,506 Quando vuoi riprodurre l'audio, 304 00:39:46,714 --> 00:39:49,754 metti solo un altro ago qui, salta oltre le creste del suono 305 00:39:49,784 --> 00:39:52,434 e si amplifica attraverso questa cornetta. 306 00:39:58,649 --> 00:40:00,049 Sentiro' qualcosa? 307 00:40:02,138 --> 00:40:03,588 Non sentira' nulla. 308 00:40:18,168 --> 00:40:19,768 - E' acceso? - Lo e'. 309 00:42:24,688 --> 00:42:28,288 Mio nonno una volta disse che la felicita' non e' una storia. 310 00:42:33,430 --> 00:42:36,780 Quindi non c'e' molto da dire su quelle prime settimane. 311 00:43:32,950 --> 00:43:34,150 Vai a dormire. 312 00:43:41,175 --> 00:43:43,325 Spero che ti piaccia arrampicare. 313 00:44:02,459 --> 00:44:04,209 Posso chiederti una cosa? 314 00:44:06,420 --> 00:44:09,070 Perche' non hai detto niente della guerra? 315 00:44:10,509 --> 00:44:13,569 Ho trascorso molto tempo in trincea, era noioso. 316 00:44:18,328 --> 00:44:20,428 Mi sentivo peggio per i cavalli. 317 00:44:20,809 --> 00:44:23,516 San Francesco non si trovava da nessuna parte. 318 00:44:23,546 --> 00:44:25,317 Mio nonno parla della guerra 319 00:44:25,347 --> 00:44:28,797 come se fosse stato il momento piu' bello della sua vita. 320 00:44:36,060 --> 00:44:37,360 Io non lo direi. 321 00:44:41,008 --> 00:44:42,158 Cosa diresti? 322 00:44:52,631 --> 00:44:54,331 Ha reso tutto piu' cupo. 323 00:44:59,915 --> 00:45:00,774 Freddo. 324 00:45:45,766 --> 00:45:47,685 Dove stiamo andando adesso? 325 00:45:47,715 --> 00:45:48,915 Verso il mare. 326 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Cosa c'e'? 327 00:45:52,445 --> 00:45:53,845 L'isola di Malaga. 328 00:45:54,112 --> 00:45:55,462 Era sui giornali. 329 00:45:55,922 --> 00:45:58,122 L'ho letto prima che tu arrivassi. 330 00:45:58,569 --> 00:46:00,969 Insediata da schiavi generazioni fa. 331 00:46:01,665 --> 00:46:02,865 Poi irlandese. 332 00:46:03,675 --> 00:46:05,825 Il governatore li sta sfrattando. 333 00:46:06,659 --> 00:46:07,659 Come mai? 334 00:46:08,446 --> 00:46:10,146 Lo Stato vuole la terra. 335 00:46:10,980 --> 00:46:12,430 Perche' ci andiamo? 336 00:46:13,218 --> 00:46:17,312 Poveri immigrati ed ex schiavi farebbe una strana vecchia musica, no? 337 00:46:20,224 --> 00:46:22,388 Questo non ti fa sentire a disagio? 338 00:46:22,418 --> 00:46:23,317 Perche'? 339 00:46:25,086 --> 00:46:27,876 Dalle mie parti non si entra in un posto del genere. 340 00:46:27,906 --> 00:46:29,556 Tu non devi fare nulla. 341 00:46:30,055 --> 00:46:31,155 Parlero' io. 342 00:46:32,869 --> 00:46:34,369 Non ti innervosisci? 343 00:46:35,698 --> 00:46:39,425 Mi trasformo semplicemente in cio' che la gente vuole che sia. 344 00:46:39,455 --> 00:46:41,305 E' quello che faceva Silas. 345 00:46:42,946 --> 00:46:46,627 Vedi una Bibbia sulle ginocchia di una donna e vuoi che ti canti una canzone, 346 00:46:46,657 --> 00:46:49,557 ora stai raccogliendo canzoni nel nome di Dio. 347 00:46:49,900 --> 00:46:52,357 Vedi una bottiglia mezza vuota sul tavolo 348 00:46:52,387 --> 00:46:56,608 e un uomo che non si e' rasato, e lo convinci a parlare dei suoi problemi. 349 00:46:56,638 --> 00:46:58,665 Una volta ho visto Silas inventare una stalla 350 00:46:58,695 --> 00:47:01,366 perche' un contadino era triste per il suo ronzino morto. 351 00:47:01,396 --> 00:47:03,046 Allora e' come mentire? 352 00:47:06,187 --> 00:47:09,195 Rendere piu' facile per qualcuno essere generoso. 353 00:47:09,225 --> 00:47:10,225 Un invito. 354 00:47:11,530 --> 00:47:14,630 Funziona in tutti i modi, non solo con le canzoni. 355 00:47:15,672 --> 00:47:18,122 Mentire, se cosi' vogliamo chiamarlo. 356 00:47:34,433 --> 00:47:35,483 Oh, grazie. 357 00:47:37,037 --> 00:47:38,987 - David White. - Will Swain. 358 00:47:39,576 --> 00:47:41,281 E lui e' Lionel Worthing. 359 00:47:41,311 --> 00:47:43,461 Musicisti che raccolgono canzoni. 360 00:47:45,476 --> 00:47:46,626 Grazie, Will. 361 00:47:52,198 --> 00:47:53,111 Chi sei? 362 00:47:54,675 --> 00:47:55,825 Davide White. 363 00:47:56,095 --> 00:47:57,644 Lui e' Lionel Worthing. 364 00:47:57,674 --> 00:47:59,778 Accademici in missione di raccolta di canzoni. 365 00:47:59,808 --> 00:48:01,208 Non e' il momento. 366 00:48:01,682 --> 00:48:04,147 Stavamo solo cercando di registrare una canzone o due, 367 00:48:04,177 --> 00:48:05,377 per i posteri. 368 00:48:05,909 --> 00:48:07,809 Non abbiamo canzoni per voi. 369 00:48:08,392 --> 00:48:09,892 Che cosa fa lei qui? 370 00:48:11,266 --> 00:48:12,716 Sono un'insegnante. 371 00:48:13,223 --> 00:48:17,000 Che fortuna! Pubblicheremo le canzoni in un libretto per gli scolari. 372 00:48:17,030 --> 00:48:20,130 Per preservare insieme il patrimonio dell'America. 373 00:48:21,428 --> 00:48:22,528 Un libretto? 374 00:48:24,141 --> 00:48:26,641 Beh, potremmo includere la sua classe. 375 00:48:26,997 --> 00:48:29,747 Scommetto che ha dei bravi giovani cantanti. 376 00:49:00,309 --> 00:49:04,943 # Qui nel vigneto # 377 00:49:04,973 --> 00:49:07,925 # Del mio Signore # 378 00:49:08,291 --> 00:49:13,682 # Spero di vivere e lavorare # 379 00:49:15,552 --> 00:49:23,203 # Ed essere obbediente al mio Dio # 380 00:49:23,528 --> 00:49:28,436 # Fino al giorno della mia morte # 381 00:49:30,156 --> 00:49:36,542 # Amo vedere crescere i gigli # 382 00:49:36,827 --> 00:49:42,141 # E vederli tutti in piedi # 383 00:49:43,726 --> 00:49:49,772 # Nel posto giusto mentre qui sotto # 384 00:49:50,250 --> 00:49:56,194 # Proprio come il Signore ha ordinato # 385 00:50:07,507 --> 00:50:09,657 Posso avere qualche informazione? 386 00:50:10,259 --> 00:50:11,509 Nome e cognome? 387 00:50:12,179 --> 00:50:13,879 Thankful Mary Swain. 388 00:50:14,423 --> 00:50:15,121 Nata? 389 00:50:15,777 --> 00:50:16,987 1891. 390 00:50:17,485 --> 00:50:19,259 E il titolo della canzone? 391 00:50:19,289 --> 00:50:20,589 Qui nel vigneto. 392 00:52:37,593 --> 00:52:38,643 Buongiorno. 393 00:52:47,386 --> 00:52:49,136 Il terreno e' ghiacciato. 394 00:52:51,353 --> 00:52:52,156 Scusi? 395 00:52:57,786 --> 00:52:58,936 Ho due figli, 396 00:53:00,048 --> 00:53:01,176 tre nipoti 397 00:53:01,609 --> 00:53:03,009 sepolti la' fuori, 398 00:53:03,580 --> 00:53:04,930 in quel cimitero. 399 00:53:06,023 --> 00:53:07,173 E mia moglie. 400 00:53:10,088 --> 00:53:12,538 Pensavo che sarebbe andato tutto via, 401 00:53:13,949 --> 00:53:17,199 che il governatore avrebbe trovato un altro progetto. 402 00:53:20,205 --> 00:53:22,555 Mi sveglio ogni mattina, guarda la', 403 00:53:24,869 --> 00:53:26,219 e non vedo nulla. 404 00:53:28,038 --> 00:53:29,238 Stessi alberi, 405 00:53:29,939 --> 00:53:31,089 stesse rocce, 406 00:53:33,089 --> 00:53:34,439 non arriva nulla. 407 00:53:35,992 --> 00:53:37,442 Ma quando arrivano, 408 00:53:40,247 --> 00:53:41,547 verranno da li'. 409 00:53:57,280 --> 00:53:58,430 Grazie, Will. 410 00:54:38,735 --> 00:54:40,685 Non avremmo dovuto andarcene. 411 00:54:40,879 --> 00:54:42,129 Non era giusto. 412 00:54:42,398 --> 00:54:43,848 Cosa avresti fatto? 413 00:54:44,278 --> 00:54:45,843 Non ti senti in colpa? 414 00:54:45,873 --> 00:54:47,623 Non abbiamo detto niente, 415 00:54:47,999 --> 00:54:50,049 siamo semplicemente andati via. 416 00:54:51,181 --> 00:54:53,459 - La legge e' piu' grande di noi. - Ma e' sbagliato. 417 00:54:53,489 --> 00:54:54,297 Lo so. 418 00:54:56,263 --> 00:54:58,574 - Forse non capisci. - Non capisco? 419 00:54:58,812 --> 00:55:00,401 Non sei cresciuto dove sono cresciuto io. 420 00:55:00,431 --> 00:55:03,582 Passi davanti alla polizia, ti feriscono, ti uccidono. 421 00:55:03,612 --> 00:55:05,712 Cosa importa dove sei cresciuto? 422 00:55:08,650 --> 00:55:11,228 Dico che forse non sai sempre come funzionano le cose. 423 00:55:11,258 --> 00:55:13,258 Non hai idea di quello che so, 424 00:55:14,215 --> 00:55:15,676 quello che ho visto, 425 00:55:15,706 --> 00:55:17,556 su come funzionano le cose. 426 00:57:24,026 --> 00:57:25,276 L'hai fatto tu? 427 00:57:27,146 --> 00:57:28,196 L'ho fatto. 428 00:57:28,650 --> 00:57:29,565 Perche'? 429 00:57:36,976 --> 00:57:37,819 Grazie. 430 00:57:44,014 --> 00:57:46,514 Tornerai a casa dopo che avremo finito? 431 00:57:48,947 --> 00:57:51,152 Andrei altrove, ma non ho soldi. 432 00:57:52,706 --> 00:57:56,256 Potresti tornare al Conservatorio. A insegnare, sono sicuro. 433 00:57:56,927 --> 00:57:57,829 Lezioni. 434 00:57:58,101 --> 00:58:01,601 C'e' un oceano di genitori a Boston con troppo da spendere. 435 00:58:02,212 --> 00:58:03,737 C'e' qualche lavoro nella tua universita'? 436 00:58:03,767 --> 00:58:05,873 Lo odieresti li'. E' un piccola citta'. 437 00:58:05,903 --> 00:58:08,653 Beh, potrei aiutare a catalogare i cilindri. 438 00:58:11,155 --> 00:58:13,555 Lo faro' fare a uno studente per me. 439 00:58:20,173 --> 00:58:22,273 Hai tutta una vita davanti a te. 440 00:58:24,095 --> 00:58:25,645 Una vita piu' grande. 441 00:58:27,919 --> 00:58:29,399 Perche' vuoi restare qui comunque? 442 00:58:29,429 --> 00:58:31,647 Se avessi quello che hai tu, me ne andrei. 443 00:58:31,677 --> 00:58:34,577 Andrei a cantare da qualche parte... New York. 444 00:58:35,451 --> 00:58:36,701 Europa, Parigi. 445 00:58:37,111 --> 00:58:37,911 Roma. 446 00:58:39,930 --> 00:58:41,680 Andrei lontano, fuggirei. 447 00:58:42,484 --> 00:58:43,634 A fare soldi. 448 00:58:56,336 --> 00:58:57,786 I soldi vanno bene. 449 01:00:32,503 --> 01:00:33,653 Quest'estate? 450 01:00:35,707 --> 01:00:36,520 Certo. 451 01:00:41,540 --> 01:00:42,449 Davvero? 452 01:00:49,857 --> 01:00:50,659 Certo. 453 01:01:05,407 --> 01:01:07,407 Nel caso ti servisse qualcosa. 454 01:01:26,911 --> 01:01:29,111 E' stato un bel modo di spiegarlo. 455 01:01:29,923 --> 01:01:30,870 Che cosa? 456 01:01:32,873 --> 01:01:33,829 Il suono. 457 01:04:05,857 --> 01:04:09,807 Inviai a David una lettera ogni mese dalla fine del nostro viaggio. 458 01:04:12,010 --> 01:04:14,010 Rimasero tutte senza risposta. 459 01:04:15,455 --> 01:04:18,721 Smisi di scrivere nella primavera del 1921. 460 01:05:55,864 --> 01:05:56,616 Ciao. 461 01:05:57,934 --> 01:05:58,686 Ciao. 462 01:06:00,510 --> 01:06:01,710 Tutto a posto. 463 01:06:47,818 --> 01:06:49,668 Non sono le canzoni giuste. 464 01:06:50,049 --> 01:06:51,849 Non lo so. Non so perche'. 465 01:06:52,559 --> 01:06:54,159 Ma tu cantale e basta. 466 01:06:54,863 --> 01:06:58,063 Vieni a Venezia questo weekend? Devo dirlo a Luisa. 467 01:06:58,606 --> 01:06:59,806 Non penso. No. 468 01:07:00,303 --> 01:07:01,503 Ma perche' no? 469 01:07:01,899 --> 01:07:04,449 Ti faccio vedere la mia Venezia. Vieni. 470 01:07:04,799 --> 01:07:05,651 Non so. 471 01:07:06,767 --> 01:07:07,570 Forse. 472 01:07:11,176 --> 01:07:12,726 Cosa c'e' che non va? 473 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Mi sembri distratto. 474 01:07:19,704 --> 01:07:20,704 Mi annoio. 475 01:07:21,163 --> 01:07:23,368 - Ti annoio? - No, non tu. 476 01:07:24,299 --> 01:07:26,275 Il lavoro. Questo coro mi annoia. 477 01:07:26,305 --> 01:07:29,376 Canti nel coro piu' prestigioso che c'e'. Nella citta' piu' bella del mondo. 478 01:07:29,406 --> 01:07:30,373 E allora? 479 01:07:30,403 --> 01:07:31,653 Ma come allora? 480 01:07:42,555 --> 01:07:45,205 Mi hanno offerto un posto in Inghilterra. 481 01:07:49,353 --> 01:07:50,453 Inghilterra? 482 01:07:52,194 --> 01:07:54,094 Penso che potrei accettarlo. 483 01:07:54,791 --> 01:07:56,541 Sono qui da troppo tempo. 484 01:07:59,767 --> 01:08:01,217 Pensi di accettare? 485 01:08:01,899 --> 01:08:03,449 Si', ho detto di si'. 486 01:08:04,633 --> 01:08:07,083 Le estati sono troppo calde qui, e... 487 01:08:07,996 --> 01:08:09,546 e' una buona offerta. 488 01:08:12,543 --> 01:08:14,443 Le estati sono troppo calde? 489 01:08:20,151 --> 01:08:21,106 Dove vai? 490 01:08:21,867 --> 01:08:24,867 E me lo dici solo adesso che ti vuoi trasferire? 491 01:08:30,872 --> 01:08:31,573 Si'. 492 01:08:42,508 --> 01:08:43,708 Buona fortuna. 493 01:08:47,274 --> 01:08:49,224 State attenti . E' americano. 494 01:11:01,447 --> 01:11:04,497 - Ottimo lavoro. Eccezionale. - Grazie. Grazie. 495 01:11:06,214 --> 01:11:08,508 E' stato bellissimo, signor Worthing. 496 01:11:08,538 --> 01:11:11,548 - Hai un bel po' di ammiratori. - Grazie, cara. 497 01:11:12,584 --> 01:11:13,634 Sei gelosa? 498 01:11:15,202 --> 01:11:16,252 Ovviamente. 499 01:11:17,061 --> 01:11:19,998 - Comunque, ho preparato un pranzo per noi. - Oh, si'? 500 01:11:20,028 --> 01:11:23,728 - Qual e' l'occasione? - Nessuna occasione. Un pranzo al sacco. 501 01:11:24,177 --> 01:11:25,377 Sembra carino. 502 01:11:30,257 --> 01:11:31,761 Sei un maiale! 503 01:11:33,356 --> 01:11:35,578 Sono un ragazzo di campagna rurale. 504 01:11:35,608 --> 01:11:37,559 Fa parte del mio fascino. 505 01:11:39,198 --> 01:11:42,983 Voglio andare in America un giorno, a vedere questa fattoria. 506 01:11:43,013 --> 01:11:44,613 No, non e' vero. Vedi, 507 01:11:45,407 --> 01:11:48,615 ogni europeo pensa che vuole andare in America, ma... 508 01:11:48,645 --> 01:11:50,802 credimi, qui le cose vanno meglio. 509 01:11:50,832 --> 01:11:52,932 Forse sono solo migliori per te. 510 01:11:53,190 --> 01:11:54,540 Stavo pensando... 511 01:11:55,555 --> 01:11:59,505 che ne dici di venire a casa della mia famiglia il prossimo weekend? 512 01:12:00,206 --> 01:12:02,657 I miei genitori non vedono l'ora di conoscerti. 513 01:12:02,687 --> 01:12:04,987 E' un posticino carino in campagna. 514 01:12:06,326 --> 01:12:08,126 Sto immaginando un tugurio 515 01:12:09,291 --> 01:12:11,047 con edera e ragnatele. 516 01:12:11,791 --> 01:12:12,792 Spettrale. 517 01:12:13,305 --> 01:12:15,305 Vecchio, pieno di spifferi, ma 518 01:12:15,733 --> 01:12:16,634 e' casa. 519 01:12:17,007 --> 01:12:18,057 E lo adoro. 520 01:12:18,671 --> 01:12:20,621 A incontrare i tuoi genitori? 521 01:12:22,370 --> 01:12:25,927 Beh, penso che sia ora, si'? 522 01:12:25,957 --> 01:12:27,207 Va bene, certo. 523 01:12:27,769 --> 01:12:28,969 Mi piacerebbe. 524 01:13:01,194 --> 01:13:02,494 Da questa parte. 525 01:13:07,921 --> 01:13:09,953 Pensavo avessi detto che i tuoi genitori erano bohemien? 526 01:13:09,983 --> 01:13:11,633 Lo sono, nello spirito. 527 01:13:13,030 --> 01:13:14,193 C'e' nessuno? 528 01:13:15,824 --> 01:13:17,774 - Mamma? - Tesoro, sono qui! 529 01:13:21,266 --> 01:13:23,605 E' un vero piacere conoscerti finalmente. 530 01:13:23,635 --> 01:13:25,259 Il cantautore americano. 531 01:13:25,289 --> 01:13:28,189 - E' un piacere. - No, no. Qui siamo informali. 532 01:13:29,476 --> 01:13:31,590 Clarissa ha detto cosi' tante cose carine su di te. 533 01:13:31,620 --> 01:13:33,220 Oh. Si', anche di voi. 534 01:13:33,791 --> 01:13:35,884 - Ciao. - Che cattivi. Ciao. 535 01:13:37,083 --> 01:13:38,083 Vieni qui. 536 01:13:38,592 --> 01:13:40,655 - Entra, per favore. - Grazie. 537 01:13:40,685 --> 01:13:44,595 Ho abbandonato la mia unica figlia per salutarti. Davvero orribile, non e' vero? 538 01:13:44,625 --> 01:13:46,230 No, niente affatto. 539 01:14:08,893 --> 01:14:09,970 Lo adoro. 540 01:14:12,053 --> 01:14:13,006 E' Orfeo. 541 01:14:14,854 --> 01:14:16,404 Il tuo santo patrono. 542 01:14:21,714 --> 01:14:24,014 Canteresti fino all'inferno per me? 543 01:14:24,420 --> 01:14:25,470 Ovviamente. 544 01:14:26,793 --> 01:14:29,293 Mi perdonerai per aver guardato dietro? 545 01:14:30,495 --> 01:14:31,695 Ovviamente no. 546 01:14:33,432 --> 01:14:35,532 E' tipico dell'uomo, diffidente, 547 01:14:35,962 --> 01:14:37,862 rovinare le cose alla donna. 548 01:14:39,495 --> 01:14:40,945 E' cosi' la storia? 549 01:14:41,171 --> 01:14:41,969 Lo e'. 550 01:14:45,490 --> 01:14:47,167 - Aspetta, lo e'? - No. 551 01:14:47,197 --> 01:14:47,836 No? 552 01:14:48,902 --> 01:14:50,623 Pensavo si fosse girato 553 01:14:50,653 --> 01:14:52,203 per darle una mano... 554 01:14:53,536 --> 01:14:55,836 per aiutarla a uscire dalla grotta. 555 01:14:56,680 --> 01:14:58,880 E' stato un errore onesto, punito. 556 01:15:01,135 --> 01:15:01,790 No. 557 01:15:02,857 --> 01:15:05,857 No, non si fida che Ade mantenga la sua promessa. 558 01:15:15,042 --> 01:15:16,542 Penso che gli piaci. 559 01:15:16,976 --> 01:15:17,677 Chi? 560 01:15:19,293 --> 01:15:20,593 I miei genitori. 561 01:15:22,138 --> 01:15:23,688 Anche a me piacciono. 562 01:15:25,121 --> 01:15:25,872 Bene. 563 01:17:34,376 --> 01:17:36,126 Posso chiederti una cosa? 564 01:17:38,679 --> 01:17:39,879 Pensi mai a... 565 01:17:42,581 --> 01:17:44,581 come vuoi che sia la tua vita? 566 01:17:48,015 --> 01:17:48,968 Che sia? 567 01:17:49,611 --> 01:17:52,211 - Tipo con la musica? - No, tipo, tipo... 568 01:17:53,612 --> 01:17:54,510 moglie, 569 01:17:55,307 --> 01:17:56,607 figli, famiglia. 570 01:17:57,204 --> 01:17:58,854 Mi piacciono i bambini. 571 01:17:59,046 --> 01:18:01,746 Sembra che sia quello che fanno le persone. 572 01:18:02,446 --> 01:18:04,596 E' questo che vuoi? Una famiglia? 573 01:18:05,840 --> 01:18:07,340 Immagino. Non lo so. 574 01:18:11,956 --> 01:18:14,756 Ti preoccupi almeno, per cosa stiamo facendo? 575 01:18:17,559 --> 01:18:19,059 Cosa stiamo facendo? 576 01:18:21,516 --> 01:18:23,055 Lo sai, questo. 577 01:18:25,438 --> 01:18:26,088 No. 578 01:18:29,319 --> 01:18:30,669 Non mi preoccupo. 579 01:18:45,907 --> 01:18:47,357 Penso di ammirarti. 580 01:19:36,868 --> 01:19:38,418 Posso parlare con te? 581 01:19:42,270 --> 01:19:44,770 Sei cosi' bello quando sei senza fiato. 582 01:19:44,954 --> 01:19:46,454 Mia madre e' malata. 583 01:19:47,020 --> 01:19:48,570 Malata? Cosa intendi? 584 01:19:49,607 --> 01:19:50,707 Sta morendo. 585 01:19:52,435 --> 01:19:53,985 Ha scritto mio nonno. 586 01:19:55,594 --> 01:19:57,544 Devo andare a casa e vederla. 587 01:19:59,292 --> 01:20:00,442 Sto partendo. 588 01:20:01,372 --> 01:20:02,226 Quando? 589 01:20:02,759 --> 01:20:04,059 Andro' stasera, 590 01:20:04,951 --> 01:20:06,351 o il giorno dopo. 591 01:20:09,120 --> 01:20:10,520 Mi dispiace, io... 592 01:20:13,096 --> 01:20:15,496 non posso lasciarla di nuovo da sola. 593 01:20:17,398 --> 01:20:19,598 L'universita' finisce tra un mese. 594 01:20:20,578 --> 01:20:22,628 Verro' con te. Andiamo insieme. 595 01:20:31,540 --> 01:20:33,207 E' solo un altro mese. 596 01:20:37,069 --> 01:20:38,219 Non restero'. 597 01:20:45,584 --> 01:20:46,498 Capisco. 598 01:20:52,251 --> 01:20:53,951 Stai partendo, partendo? 599 01:20:54,646 --> 01:20:55,351 Si'. 600 01:21:02,625 --> 01:21:03,437 Beh... 601 01:21:05,434 --> 01:21:06,634 Dimmi perche'. 602 01:21:07,354 --> 01:21:10,104 - Mi dispiace, io... - No, non voglio scuse. 603 01:21:20,460 --> 01:21:24,010 Sai cosa ha scritto mia madre dopo che siamo usciti di casa? 604 01:21:24,163 --> 01:21:26,163 Diceva che dovevo lasciarti... 605 01:21:27,637 --> 01:21:29,437 prima che tu lasciassi me. 606 01:21:32,297 --> 01:21:33,747 Voglio che tu vada. 607 01:22:25,821 --> 01:22:26,623 Madre? 608 01:26:02,851 --> 01:26:04,101 Posso aiutarla? 609 01:26:05,374 --> 01:26:07,474 Sono uscito per una passeggiata. 610 01:26:09,764 --> 01:26:10,864 Sono Lionel. 611 01:26:11,547 --> 01:26:12,547 Accidenti. 612 01:26:14,322 --> 01:26:15,622 Lionel Worthing? 613 01:26:17,598 --> 01:26:19,298 Sono passati dieci anni. 614 01:26:20,727 --> 01:26:21,727 Questo e' 615 01:26:22,055 --> 01:26:25,555 Lionel da oltre la collina. Siamo andati a scuola insieme. 616 01:26:26,347 --> 01:26:28,047 Pensavo vivessi al nord. 617 01:26:28,866 --> 01:26:31,533 - E in Europa, ho sentito? - Si', entrambi. 618 01:26:31,666 --> 01:26:34,166 Isabelle, questo e' un cantante famoso. 619 01:26:35,649 --> 01:26:37,399 Cosa ci fai di nuovo qui? 620 01:26:38,725 --> 01:26:40,175 Mia madre e' morta. 621 01:26:41,958 --> 01:26:43,308 Si', mi dispiace. 622 01:26:44,142 --> 01:26:45,242 Per favore, 623 01:26:45,329 --> 01:26:47,229 - continua a cantare. - No. 624 01:26:47,640 --> 01:26:49,190 Ora sono imbarazzata. 625 01:26:49,454 --> 01:26:51,142 Perche' non canti tu? Sentiamo. 626 01:26:51,172 --> 01:26:52,972 No, voglio solo ascoltare. 627 01:26:53,874 --> 01:26:55,774 Mi piacciono le vostre voci. 628 01:26:57,034 --> 01:26:58,334 Va bene, allora. 629 01:27:47,952 --> 01:27:49,192 Fammi capire bene, 630 01:27:49,222 --> 01:27:50,826 hai lasciato un lavoro interessante 631 01:27:50,856 --> 01:27:52,699 dove tutto quello che dovevi fare era 632 01:27:52,729 --> 01:27:55,379 aprire la bocca e strillare qualche nota, 633 01:27:55,531 --> 01:27:58,431 per tornare in Kentucky a raccogliere le mele? 634 01:27:59,228 --> 01:28:00,778 Qualcosa non quadra. 635 01:28:01,738 --> 01:28:02,988 Immagino di no. 636 01:28:04,010 --> 01:28:07,310 Qualunque cosa dipinga la tua staccionata, amico, ma... 637 01:28:07,821 --> 01:28:10,633 io lascerei la fattoria se potessi fare quello che fai tu. 638 01:28:10,663 --> 01:28:13,863 Immagino di sentire di essere alla fine di qualcosa. 639 01:28:14,291 --> 01:28:15,791 La fine di qualcosa? 640 01:28:16,362 --> 01:28:17,762 Qual era l'inizio? 641 01:28:20,050 --> 01:28:21,050 Non lo so. 642 01:28:21,768 --> 01:28:24,218 Probabilmente quando ero piu' giovane, 643 01:28:24,768 --> 01:28:26,389 al college a Boston. 644 01:28:29,392 --> 01:28:32,231 Non credo di essere stato cosi' felice da molto tempo. 645 01:28:32,261 --> 01:28:33,961 Mia madre diceva sempre, 646 01:28:34,641 --> 01:28:37,491 "La vita e' solo guai. Potresti essere triste, 647 01:28:37,707 --> 01:28:41,107 - oppure potresti cantarlo. - Cos'altro diceva tua mamma? 648 01:28:42,218 --> 01:28:45,418 "Non sposare quel figlio di puttana, Nathan McCloud. 649 01:30:50,690 --> 01:30:51,615 Posso aiutarla? 650 01:30:51,645 --> 01:30:53,892 Sto cercando il dipartimento di musica. 651 01:30:53,922 --> 01:30:55,040 E' un tutor? 652 01:30:55,070 --> 01:30:56,970 No. Un mio amico lavora li'. 653 01:30:57,559 --> 01:30:59,541 Al piano di sopra, secondo piano, in fondo al corridoio. 654 01:30:59,571 --> 01:31:00,429 Grazie. 655 01:31:21,976 --> 01:31:22,931 Mi scusi. 656 01:31:24,029 --> 01:31:25,629 Sto cercando un amico. 657 01:31:26,553 --> 01:31:27,653 David White. 658 01:31:28,691 --> 01:31:30,241 E' un istruttore qui. 659 01:31:30,663 --> 01:31:32,913 - E lei chi e'? - Lionel Worthing. 660 01:31:33,025 --> 01:31:35,225 Eravamo insieme al Conservatorio. 661 01:31:35,814 --> 01:31:37,964 - Conosce David? - Lo conoscevo. 662 01:31:40,751 --> 01:31:41,703 Che cosa? 663 01:31:46,751 --> 01:31:47,555 Beh... 664 01:31:48,794 --> 01:31:49,763 E' morto, 665 01:31:50,556 --> 01:31:51,470 anni fa. 666 01:31:53,707 --> 01:31:54,671 Il suo... 667 01:31:55,452 --> 01:31:58,602 secondo anno di insegnamento, credo. Sara' stato... 668 01:31:59,580 --> 01:32:00,592 il 1920? 669 01:32:09,973 --> 01:32:12,123 Quando l'ha visto l'ultima volta? 670 01:32:14,483 --> 01:32:17,983 E' stato durante un viaggio per raccogliere canzoni che... 671 01:32:18,399 --> 01:32:20,298 aveva organizzato il dipartimento. 672 01:32:20,328 --> 01:32:23,092 - Raccogliere canzoni? - Mm-hmm, si'. Canzoni folk. 673 01:32:23,259 --> 01:32:25,223 Sa, registrazioni per il college. 674 01:32:25,253 --> 01:32:28,253 Mi dispiace, non sono sicuro a cosa si riferisce. 675 01:32:28,499 --> 01:32:32,451 Il dipartimento incarico' David di fare un viaggio per raccogliere canzoni. 676 01:32:32,481 --> 01:32:33,631 Io non credo. 677 01:32:34,195 --> 01:32:36,846 Sono stato capo dipartimento per anni, avrei... 678 01:32:36,876 --> 01:32:38,156 E i cilindri? 679 01:32:38,867 --> 01:32:40,317 - Cilindri? - Si'. 680 01:32:45,684 --> 01:32:48,034 Forse Belle potrebbe dirle di piu'. 681 01:32:48,173 --> 01:32:50,173 - Chi e' Belle? - Sua moglie. 682 01:32:50,997 --> 01:32:51,997 Ex moglie. 683 01:32:53,271 --> 01:32:54,842 O vedova, intendo. 684 01:33:01,019 --> 01:33:03,519 Mi dispiace di averle comunicato la notizia. 685 01:33:03,549 --> 01:33:04,404 Grazie. 686 01:33:41,489 --> 01:33:43,989 Mi scusi, penso di aver sbagliato casa. 687 01:33:45,049 --> 01:33:46,799 Sto cercando Belle White. 688 01:33:47,857 --> 01:33:48,907 Tu chi sei? 689 01:33:49,891 --> 01:33:50,891 Sei Belle? 690 01:33:51,195 --> 01:33:52,945 Si', sono Belle Sinclair. 691 01:33:55,783 --> 01:33:58,083 - Sono un amico di David. - Chi e'? 692 01:33:59,592 --> 01:34:01,142 E' un amico di David. 693 01:34:01,320 --> 01:34:02,023 Si'. 694 01:34:04,718 --> 01:34:06,646 Il mio turno e' presto. La cena e' pronta? 695 01:34:06,676 --> 01:34:07,375 Si'. 696 01:34:10,880 --> 01:34:12,430 E' un brutto momento. 697 01:34:12,891 --> 01:34:15,493 - Entra. Henriette deve mangiare. - No, no, grazie. 698 01:34:15,523 --> 01:34:20,151 Stavo solo cercando una scatola di cilindri di cera. 699 01:34:20,181 --> 01:34:22,058 Belle, devo uscire tra 20 minuti. 700 01:34:22,088 --> 01:34:23,138 Accomodati. 701 01:34:38,561 --> 01:34:40,011 Cosa stai cercando? 702 01:34:40,295 --> 01:34:43,195 Abbiamo registrato delle canzoni, sui cilindri. 703 01:34:46,975 --> 01:34:48,801 Mi servono per una ricerca. 704 01:34:48,831 --> 01:34:51,181 Non mi diceva molto del suo lavoro. 705 01:34:51,770 --> 01:34:54,369 - Chiedi al college, direi. - L'ho fatto. 706 01:34:54,399 --> 01:34:56,449 Che razza di ricerca e' questa? 707 01:34:57,700 --> 01:35:01,050 Tengo un registro delle canzoni che le persone cantano. 708 01:35:01,269 --> 01:35:03,282 Vieni pagato per far urlare la gente in un tubo. 709 01:35:03,312 --> 01:35:04,016 Bob. 710 01:35:04,598 --> 01:35:07,848 - Sembra una bella vita. - Qual e' il tuo lavoro, Bob? 711 01:35:09,261 --> 01:35:10,066 Fuoco. 712 01:35:10,712 --> 01:35:11,519 Fuoco. 713 01:35:13,534 --> 01:35:17,784 La mia famiglia combatte gli incendi da quando e' stata fondata la citta'. 714 01:35:18,752 --> 01:35:19,453 Beh. 715 01:35:21,279 --> 01:35:24,179 - E' stato bello conoscerti. - Si', anche a te. 716 01:35:25,026 --> 01:35:27,226 - Stai bene qui da sola? - Certo. 717 01:35:30,278 --> 01:35:32,328 Non fare niente con mia moglie. 718 01:35:45,427 --> 01:35:48,127 - Metto a letto Henriette. - Dovrei andare. 719 01:35:48,709 --> 01:35:51,951 - No, non andare, per favore. - Sei occupata. Dovrei andare. 720 01:35:51,981 --> 01:35:52,784 Resta. 721 01:35:54,845 --> 01:35:55,597 Io... 722 01:35:56,866 --> 01:35:58,616 Non ho compagnia da mesi. 723 01:35:59,754 --> 01:36:01,454 Resta ancora un po', ok? 724 01:36:21,951 --> 01:36:23,201 Non devi farlo. 725 01:36:29,246 --> 01:36:31,346 Mi dispiace di non averti mai... 726 01:36:31,672 --> 01:36:32,627 risposto. 727 01:36:34,223 --> 01:36:35,067 Che cosa? 728 01:36:35,097 --> 01:36:36,797 Anni fa, tutte quelle... 729 01:36:39,551 --> 01:36:41,651 lettere che hai inviato a David, 730 01:36:42,406 --> 01:36:43,506 dall'Italia. 731 01:36:46,143 --> 01:36:47,293 Le hai lette? 732 01:36:47,892 --> 01:36:50,992 Ho letto tutta la posta di David dopo la sua morte. 733 01:36:53,184 --> 01:36:54,834 Sei un bravo scrittore. 734 01:36:56,511 --> 01:36:58,361 Te l'hanno mai detto prima? 735 01:37:06,521 --> 01:37:08,971 Mi chiederai come ci siamo conosciuti? 736 01:37:11,375 --> 01:37:14,475 Ho notato che non mi hai chiesto niente di me e David. 737 01:37:16,656 --> 01:37:20,006 Lo capisco, pensavo solo che saresti stato piu' curioso. 738 01:37:23,335 --> 01:37:24,190 Beh... 739 01:37:28,427 --> 01:37:29,527 Mi dispiace. 740 01:37:31,299 --> 01:37:33,049 Come vi siete conosciuti? 741 01:37:36,108 --> 01:37:38,858 E' stato prima che andasse al Conservatorio. 742 01:37:39,412 --> 01:37:41,412 E' stato quando avevo 13 anni. 743 01:37:42,686 --> 01:37:46,061 Avevamo una casa a Newport vicino alla casa dei genitori di David, 744 01:37:46,091 --> 01:37:49,033 e divento' amico di mio fratello Henry. 745 01:37:51,792 --> 01:37:54,892 Ovviamente ero semplicemente ossessionata da David. 746 01:37:55,706 --> 01:37:59,156 Amico affascinante che viveva da solo in una casa al mare. 747 01:38:00,416 --> 01:38:03,068 Ma tu conosci David, il mondo lo amava. 748 01:38:09,634 --> 01:38:13,021 E poi ando' alla tua scuola a Boston. 749 01:38:34,443 --> 01:38:36,793 E poi torno' per il Ringraziamento, 750 01:38:38,111 --> 01:38:39,111 dopo... 751 01:38:40,147 --> 01:38:42,497 che mio fratello era morto a Ypres. 752 01:38:45,469 --> 01:38:48,119 Era tornato per consolare i miei genitori. 753 01:38:49,312 --> 01:38:52,362 Disse che aveva un posto di insegnante nel Maine. 754 01:38:55,470 --> 01:38:57,720 E pochi giorni dopo il suo arrivo, 755 01:38:58,041 --> 01:38:59,641 mi chiese di sposarlo. 756 01:39:05,482 --> 01:39:07,132 Non so perche' lo fece. 757 01:39:08,460 --> 01:39:11,410 Avevo 18 anni, ero una ragazzina rispetto a lui. 758 01:39:14,844 --> 01:39:18,444 Aveva visto cosi' tanto e io non avevo mai lasciato Newport. 759 01:39:20,400 --> 01:39:21,400 Lui era... 760 01:39:27,118 --> 01:39:28,868 Non vedevo altro che lui. 761 01:39:33,637 --> 01:39:35,287 Era tutto, voglio dire. 762 01:39:44,110 --> 01:39:45,760 Poi ci trasferimmo qui, 763 01:39:48,016 --> 01:39:48,775 ma... 764 01:39:50,723 --> 01:39:53,151 le cose non andavano... bene. 765 01:39:55,347 --> 01:39:57,047 Psicosi traumatica, sai. 766 01:40:00,326 --> 01:40:02,876 E' solo che me ne accorsi troppo tardi. 767 01:40:05,692 --> 01:40:08,029 Non dormiva, non... 768 01:40:09,883 --> 01:40:11,933 mi parlava per giorni, a volte. 769 01:40:18,124 --> 01:40:19,724 E, naturalmente, e'... 770 01:40:19,811 --> 01:40:23,011 l'inverno in cui siete partiti per il vostro viaggio. 771 01:40:32,522 --> 01:40:33,672 E poi, lui... 772 01:40:37,223 --> 01:40:38,673 poi se n'e' andato. 773 01:40:41,641 --> 01:40:43,091 Mi ha lasciata qui. 774 01:40:58,198 --> 01:41:00,948 Quali erano le circostanze della sua morte? 775 01:41:03,234 --> 01:41:05,384 - Devi saperlo. - No, non lo so. 776 01:41:10,117 --> 01:41:12,417 Lo ha fatto lassu' nel suo ufficio. 777 01:41:29,696 --> 01:41:31,596 Probabilmente dovrei andare. 778 01:41:33,106 --> 01:41:34,906 Aspetta qui per un minuto. 779 01:41:51,858 --> 01:41:53,508 Puoi riaverle indietro. 780 01:41:58,435 --> 01:42:00,885 E ti scrivero' se trovo quei cilindri. 781 01:42:04,451 --> 01:42:06,351 Scrivi qui il tuo indirizzo. 782 01:43:08,622 --> 01:43:11,379 Se potessi vivere ovunque, dove sarebbe? 783 01:43:12,423 --> 01:43:15,223 Sembra piuttosto bello dove eri con tuo zio. 784 01:43:16,681 --> 01:43:18,481 Ti portero' li' un giorno. 785 01:43:20,668 --> 01:43:22,318 Il Distretto dei Laghi. 786 01:43:23,172 --> 01:43:25,572 Penso che moriresti, e' cosi' bello. 787 01:43:25,834 --> 01:43:27,034 Le montagne... 788 01:43:29,312 --> 01:43:31,823 La migliore voce che abbia mai sentito era li'. 789 01:43:31,853 --> 01:43:33,603 Inclusa la tua, comunque. 790 01:43:37,574 --> 01:43:38,940 Questo ragazzo... 791 01:43:40,491 --> 01:43:42,791 Una citta' chiamata Brakish, penso. 792 01:43:43,442 --> 01:43:45,161 La voce di questo ragazzo era 793 01:43:45,191 --> 01:43:47,361 adatta al Papa e a tutti gli angeli, 794 01:43:47,391 --> 01:43:48,541 adatta a Dio. 795 01:43:50,329 --> 01:43:51,629 No, mi correggo. 796 01:43:52,454 --> 01:43:53,363 Era Dio. 797 01:43:57,132 --> 01:43:58,482 Tu dove andresti? 798 01:44:03,738 --> 01:44:06,481 Non riesco a immaginare di trasferirmi di nuovo. 799 01:44:06,511 --> 01:44:08,761 Suppongo che mi piaccia dove sono. 800 01:45:31,392 --> 01:45:32,196 Salve. 801 01:45:34,871 --> 01:45:35,829 Mi scusi, 802 01:45:36,198 --> 01:45:38,508 - penso di essermi perso. - Perso? 803 01:45:39,882 --> 01:45:41,182 Dove e' diretto? 804 01:45:41,932 --> 01:45:42,886 Brackish. 805 01:45:43,651 --> 01:45:45,683 Sono 20 miglia da qui. 806 01:45:46,043 --> 01:45:48,043 Sta camminando verso nord, sa. 807 01:45:48,935 --> 01:45:51,085 Mi dispiace disturbarvi entrambi. 808 01:45:52,327 --> 01:45:54,777 Non so come mi sono perso cosi' tanto. 809 01:45:55,327 --> 01:45:57,077 Non avevo fatto un piano. 810 01:45:58,349 --> 01:46:01,499 Sono solo sceso dal treno e ho iniziato a camminare. 811 01:46:02,914 --> 01:46:05,964 Pensavo che stessi andando nella direzione giusta. 812 01:46:06,437 --> 01:46:09,497 Pensavo che avrei potuto dormire fuori, ma fa freddo. 813 01:46:09,527 --> 01:46:10,898 Ha una famiglia? 814 01:46:11,517 --> 01:46:14,158 Non saranno preoccupati chiedendosi dov'e'? 815 01:46:14,188 --> 01:46:14,843 No. 816 01:46:16,377 --> 01:46:17,427 Sa, sono... 817 01:46:18,716 --> 01:46:20,066 Sono qui da solo. 818 01:46:25,135 --> 01:46:25,941 Beh... 819 01:46:30,825 --> 01:46:34,675 Un amico, tanto tempo fa, disse che mi sarebbe piaciuto, quindi... 820 01:46:36,138 --> 01:46:39,288 Immagino di essere in imbarazzo, sa, essermi perso. 821 01:46:40,773 --> 01:46:43,973 Per lo piu' sono solo stanco, e affamato e ho freddo. 822 01:47:04,057 --> 01:47:05,257 Di cosa parla? 823 01:47:09,389 --> 01:47:10,293 Un uomo, 824 01:47:10,681 --> 01:47:14,331 seduto su una lapide, non lascia riposare la sua amante morta. 825 01:47:14,736 --> 01:47:17,865 Lei si infastidisce per tutto il suo pianto, gli dice di lasciarla in pace, 826 01:47:17,895 --> 01:47:19,345 di lasciarla morta. 827 01:47:28,899 --> 01:47:31,196 Gli dice di godersi la vita finche' ce l'ha, 828 01:47:31,226 --> 01:47:33,576 di andarsene. E' una buona lezione. 829 01:48:31,458 --> 01:48:35,424 Gran parte di questo libro non riguarda solo la musica, ma i musicisti, 830 01:48:35,454 --> 01:48:37,206 le loro vite, i loro viaggi. 831 01:48:37,236 --> 01:48:39,156 Come ha iniziato a raccogliere canzoni in quel modo? 832 01:48:39,186 --> 01:48:43,286 Ho sentito che suo padre ha avuto un'influenza significativa su di lei. 833 01:48:47,179 --> 01:48:49,455 No, suppongo che... 834 01:48:50,715 --> 01:48:52,315 si', in parte e' vero, 835 01:48:53,343 --> 01:48:54,493 di mio padre. 836 01:48:58,269 --> 01:49:00,618 In effetti e' stato un amico, 837 01:49:00,648 --> 01:49:01,898 a dire il vero. 838 01:49:02,450 --> 01:49:03,600 Un musicista? 839 01:49:03,652 --> 01:49:04,351 Si'. 840 01:49:05,008 --> 01:49:08,537 Io e lui eravamo studenti insieme al Conservatorio, 841 01:49:09,078 --> 01:49:10,128 nel lontano 842 01:49:10,285 --> 01:49:11,957 1917. 843 01:49:12,492 --> 01:49:15,345 Feci un viaggio di raccolta con lui. Quella era 844 01:49:15,375 --> 01:49:16,675 la sua passione, 845 01:49:17,244 --> 01:49:19,044 ritrovare vecchie canzoni. 846 01:49:20,572 --> 01:49:21,572 C'e' stato 847 01:49:22,110 --> 01:49:25,041 un momento, decenni fa, quando mi resi conto 848 01:49:25,638 --> 01:49:29,547 che probabilmente non ero mai stato cosi' felice come quando... 849 01:49:30,606 --> 01:49:32,356 raccoglievamo le canzoni. 850 01:49:34,459 --> 01:49:36,198 Ha un passaggio preferito del libro? 851 01:49:36,228 --> 01:49:38,878 Qualcosa che potrebbe condividere con noi? 852 01:49:39,137 --> 01:49:39,840 Si'. 853 01:49:43,430 --> 01:49:46,530 Penso che valga la pena leggere l'introduzione qui. 854 01:49:50,270 --> 01:49:53,991 "Recentemente uno dei miei studenti mi ha chiesto, 855 01:49:54,021 --> 01:49:56,571 "cosa che mi piaceva delle canzoni folk, 856 01:49:56,999 --> 01:49:58,749 "specialmente le ballate. 857 01:49:59,806 --> 01:50:02,206 "E mi sono ritrovato a dire che erano 858 01:50:02,397 --> 01:50:04,947 "i brani musicali piu' dal sangue caldo. 859 01:50:06,212 --> 01:50:09,412 "E non sapevo bene cosa intendessi quando l'ho detto, 860 01:50:09,596 --> 01:50:11,496 "ma penso di saperlo adesso. 861 01:50:12,131 --> 01:50:15,837 "Queste sono canzoni piene delle voci di migliaia di persone 862 01:50:16,209 --> 01:50:18,209 "che le hanno cantate e cambiate, 863 01:50:18,750 --> 01:50:22,150 "e del popolo nelle nostre comunita', nelle nostre vite." 864 01:50:23,757 --> 01:50:26,357 "Queste non sono canzoni delle divinita', 865 01:50:26,485 --> 01:50:28,268 "angeli, spiriti. 866 01:50:29,229 --> 01:50:30,979 "Sono canzoni di persone. 867 01:50:31,617 --> 01:50:35,948 "Canzoni che mio padre cantava, canzoni che mio nonno conosceva. 868 01:50:37,603 --> 01:50:39,894 "Sono canzoni di esperienze. 869 01:50:40,326 --> 01:50:42,776 "Storie con una tristezza cosi' grande 870 01:50:43,266 --> 01:50:45,616 "che furono trasformate in canzoni, 871 01:50:46,498 --> 01:50:49,798 "come se la melodia potesse alleggerire le difficolta'. 872 01:50:51,165 --> 01:50:52,765 "La musica orchestrale 873 01:50:52,811 --> 01:50:54,111 affina la mente, 874 01:50:54,473 --> 01:50:55,823 "a volte l'anima. 875 01:50:56,830 --> 01:50:58,280 "E la musica corale 876 01:50:58,350 --> 01:51:00,783 "ti fa sentire una profondita' di pensiero 877 01:51:00,908 --> 01:51:02,408 "e di spiritualita'. 878 01:51:03,863 --> 01:51:08,072 "Le ballate in questo libro sono esperienze umane disordinate, 879 01:51:08,575 --> 01:51:10,975 "eventi che potremmo voler evitare, 880 01:51:11,322 --> 01:51:12,422 "crepacuore, 881 01:51:12,999 --> 01:51:13,854 "morte, 882 01:51:14,017 --> 01:51:14,970 "gelosia. 883 01:51:16,268 --> 01:51:19,918 "E ti fanno venire un nodo alla gola solo sentendo la melodia. 884 01:51:20,985 --> 01:51:23,173 "Emozione nel canto, 885 01:51:24,346 --> 01:51:25,846 "niente di speciale, 886 01:51:26,724 --> 01:51:27,484 "e... 887 01:51:28,182 --> 01:51:30,132 "ed e' per questo che le amo. 888 01:51:30,389 --> 01:51:31,589 E' bellissimo. 889 01:51:33,020 --> 01:51:36,369 Bene, il mio ospite di quest'ora e' stato un etnomusicologo, 890 01:51:36,399 --> 01:51:39,759 professore, scrittore, interprete, il dottor Lionel Worthing. 891 01:51:39,789 --> 01:51:40,795 Il suo nuovo libro, 892 01:51:40,825 --> 01:51:42,896 Origini e sviluppi delle ballate americane, 893 01:51:42,926 --> 01:51:45,026 esplora le storie nella canzone. 894 01:53:03,904 --> 01:53:05,904 "Ho trovato questa in soffitta 895 01:53:06,842 --> 01:53:10,875 "anni fa, dopo che abbiamo comprato la casa. Ti ho visto 896 01:53:11,095 --> 01:53:13,409 "in televisione la settimana scorsa. 897 01:53:13,439 --> 01:53:14,789 "Che coincidenza. 898 01:54:40,290 --> 01:54:41,519 1920. 899 01:55:12,511 --> 01:55:13,661 Ciao, Lionel. 900 01:55:15,514 --> 01:55:17,464 Spero che questa arrivi a te. 901 01:55:20,218 --> 01:55:22,168 Suppongo che dovrei spiegare. 902 01:55:23,950 --> 01:55:25,850 Mi sento come se ci fosse... 903 01:55:28,279 --> 01:55:30,929 come se ci fosse qualcosa in me che non... 904 01:55:33,238 --> 01:55:34,688 che non andra' via, 905 01:55:37,198 --> 01:55:38,798 come una nota falsa... 906 01:55:43,509 --> 01:55:45,909 Sei stato molto buono con me, Lionel. 907 01:55:46,118 --> 01:55:48,318 Grazie per essere venuto al nord. 908 01:55:53,426 --> 01:55:54,235 Scusa, 909 01:55:55,505 --> 01:55:57,105 non so piu' cosa dire. 910 01:55:57,934 --> 01:55:58,938 Veramente. 911 01:58:04,363 --> 01:58:06,563 Sento che mi e' mancato qualcosa. 912 01:58:11,701 --> 01:58:12,751 Come dirlo? 913 01:58:15,007 --> 01:58:16,418 Non e' nostalgia, 914 01:58:17,955 --> 01:58:19,155 non e' dolore. 915 01:58:22,903 --> 01:58:23,858 E' la... 916 01:58:24,970 --> 01:58:26,820 durezza di un dato di fatto 917 01:58:29,863 --> 01:58:32,163 che sarei dovuto restare nel Maine. 918 01:58:34,947 --> 01:58:38,197 Mi sentirei diversamente se non ci fossimo incontrati? 919 01:58:43,583 --> 01:58:46,653 Adesso sentirei che mi ero perso qualcosa? 920 01:58:58,308 --> 01:58:59,958 Ma ci siamo incontrati. 921 01:59:05,899 --> 01:59:07,449 E cosa voglio adesso? 922 01:59:11,234 --> 01:59:14,567 Voglio il suono della mia vita, 923 01:59:14,964 --> 01:59:15,775 penso. 924 01:59:20,189 --> 01:59:22,913 Cosa succede a tutto, a tutti i suoni 925 01:59:22,943 --> 01:59:25,439 rilasciati nel mondo, mai catturati? 926 01:59:51,678 --> 01:59:53,417 Io voglio tutto. 927 01:59:55,562 --> 01:59:57,985 La storia del suono. 928 02:00:00,185 --> 02:00:01,485 Lionel Worthing. 929 02:00:04,823 --> 02:00:05,923 David White. 930 02:01:51,163 --> 02:01:53,825 SubPassion ha tradotto per voi: 931 02:02:02,861 --> 02:02:06,422 Traduzione: ManuLiga 932 02:02:07,367 --> 02:02:11,817 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 64932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.