All language subtitles for The.Shadow.Within.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,420 --> 00:00:54,420 Well done. 2 00:00:57,260 --> 00:00:58,520 Well done. 3 00:01:00,740 --> 00:01:03,280 You're doing really well. 4 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 Is everything all right in there? 5 00:01:08,160 --> 00:01:12,700 Now. Now. One last push. 6 00:01:17,400 --> 00:01:20,680 Well done. 7 00:01:23,390 --> 00:01:24,750 Only little boys. 8 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Quickly. 9 00:05:13,620 --> 00:05:14,660 It's your egg, Marie. 10 00:05:15,100 --> 00:05:16,560 Put your exercise book away. 11 00:05:19,240 --> 00:05:24,060 Mama, nobody else in my class is going to little Dorby's funeral. 12 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 You're going. 13 00:05:26,180 --> 00:05:27,500 You were there when it happened. 14 00:05:27,900 --> 00:05:30,240 For them, it's different. 15 00:05:34,030 --> 00:05:35,930 I like the oak, you know that. 16 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 with a boy. 17 00:09:01,290 --> 00:09:02,430 There's nothing special about that boy. 18 00:09:02,990 --> 00:09:05,150 It is a gift from God, Madame Courbet. 19 00:09:18,710 --> 00:09:24,710 Dearly beloved, we are gathered here together to mourn the passing of little 20 00:09:24,710 --> 00:09:25,950 Paul Dobie. 21 00:09:27,090 --> 00:09:33,060 Struck down by the evil thought of diphtheria, I don't think you belong to 22 00:09:33,780 --> 00:09:35,000 Madame Courbet. 23 00:09:36,160 --> 00:09:41,360 Those of you who are there will remember his voice ringing out in the church 24 00:09:41,360 --> 00:09:42,640 above all others. 25 00:09:43,720 --> 00:09:46,020 And so says the word of the Lord. 26 00:09:47,700 --> 00:09:50,920 Our hearts also go out to Madame Dobie. 27 00:09:51,920 --> 00:09:56,100 Her husband taken from her by this terrible war. 28 00:09:56,960 --> 00:09:58,920 And now her only child. 29 00:09:59,790 --> 00:10:01,070 by this terrible disease. 30 00:12:17,650 --> 00:12:18,650 Maurice? 31 00:12:20,590 --> 00:12:21,990 Are you Maurice Dumont? 32 00:12:28,270 --> 00:12:31,390 Can I help you, since you are already on my property? 33 00:12:31,650 --> 00:12:34,210 I caught your boy from the gate, but he didn't hear me. 34 00:12:38,830 --> 00:12:40,130 What brings you up here, Doctor? 35 00:12:40,590 --> 00:12:42,430 The district has new regulations. 36 00:12:43,010 --> 00:12:46,350 We're trying to keep diphtheria from spreading further down the valley. 37 00:12:46,920 --> 00:12:51,000 I'm here to check on conditions and on children who've been absent from school 38 00:12:51,000 --> 00:12:52,200 to see if they've taken ill. 39 00:12:57,860 --> 00:12:59,820 It's quite a walk into town from here. 40 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 I'm used to it. 41 00:13:03,160 --> 00:13:04,460 You must be in town often. 42 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 Why? 43 00:13:06,600 --> 00:13:10,740 You have no livestock on your property. It must be a pleasure to take the walk 44 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 in to buy your food. 45 00:13:12,580 --> 00:13:15,540 We grow what we can and we buy what we need to. 46 00:13:16,650 --> 00:13:17,650 Of course. 47 00:13:18,270 --> 00:13:20,410 May I ask how many of you live in the house? 48 00:13:21,570 --> 00:13:23,210 Only Maurice and myself. 49 00:13:24,110 --> 00:13:28,070 My husband Edmund was recruited for the army, like all the men around here. 50 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 Almost all the men. 51 00:13:31,750 --> 00:13:33,050 And how old is your boy? 52 00:13:33,530 --> 00:13:35,650 Nine. Why isn't he in school? 53 00:13:36,310 --> 00:13:38,930 I decided it would be best if I school him from now on. 54 00:13:40,670 --> 00:13:43,850 Madame Dumont, school is compulsory for children of his age. 55 00:13:44,650 --> 00:13:49,670 Scientists call this one grilloth campestric, the black cricket. 56 00:13:50,530 --> 00:13:51,850 It's very common here. 57 00:13:52,610 --> 00:13:56,570 They are omnivorous. That means they can eat almost anything. 58 00:13:58,130 --> 00:14:03,850 Individually, they are dangerous, but they can reproduce very quickly. 59 00:14:04,750 --> 00:14:11,290 And when they do, they can destroy an 60 00:14:11,290 --> 00:14:12,390 entire crop. 61 00:14:13,870 --> 00:14:17,250 Two years ago, the potato harvest was almost destroyed by this bug. 62 00:14:18,310 --> 00:14:20,010 They're difficult to feed during the day. 63 00:14:20,370 --> 00:14:22,710 To avoid predators, they come out at night. 64 00:14:23,290 --> 00:14:28,470 But during the day, they live in their underground world, like our Dumont. 65 00:14:34,070 --> 00:14:35,090 Paying attention. 66 00:14:36,130 --> 00:14:39,470 I think it's time you came out from your little underground world and joined the 67 00:14:39,470 --> 00:14:40,470 rest of the class, Dumont. 68 00:14:40,940 --> 00:14:44,320 And I think you should stay after class to make up for the ten minutes you 69 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 disappeared. 70 00:15:14,280 --> 00:15:19,740 Am I not that you are fond of reading, but not so fond of listening to lessons? 71 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Then take this. 72 00:15:24,240 --> 00:15:28,280 You'll study it, and in five days' time you'll know it very well, won't you? 73 00:15:29,100 --> 00:15:31,260 Yes, but at home. 74 00:15:31,740 --> 00:15:32,740 I can't. 75 00:15:33,200 --> 00:15:34,980 What is it that you can't? You can't read? 76 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Then why? 77 00:15:38,460 --> 00:15:39,460 My mum. 78 00:15:39,700 --> 00:15:41,360 She says books are... 79 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 Where did you get that? 80 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 Monsieur Prevot gave it to me. 81 00:15:57,060 --> 00:15:58,340 I don't like the Prevots. 82 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 Either of them. 83 00:16:01,260 --> 00:16:02,360 They come from the city. 84 00:16:02,820 --> 00:16:04,920 And I think they have the right to teach us everything. 85 00:16:06,120 --> 00:16:07,260 But they don't know anything. 86 00:16:08,000 --> 00:16:09,480 They know only what they read in books. 87 00:16:11,920 --> 00:16:15,980 And besides, your head is already full of nonsense without the help of your 88 00:16:15,980 --> 00:16:16,980 teacher. 89 00:16:18,560 --> 00:16:19,529 Come on. 90 00:16:19,530 --> 00:16:21,990 Give it to me. I will return it to Monsieur Prevot tomorrow. 91 00:16:22,490 --> 00:16:23,490 No. 92 00:16:25,970 --> 00:16:26,970 No? 93 00:16:28,630 --> 00:16:29,970 What's more important to you, Maurice? 94 00:16:30,990 --> 00:16:32,430 What your teacher tells you? 95 00:16:33,130 --> 00:16:34,710 Or what your mother tells you? 96 00:16:37,010 --> 00:16:38,010 No! 97 00:16:41,150 --> 00:16:43,750 Monsieur Prevot does not teach you good manners, that's for sure. 98 00:16:44,810 --> 00:16:46,070 I will keep it for now. 99 00:17:38,190 --> 00:17:39,890 Do you study on your own now, Jewel? 100 00:17:40,570 --> 00:17:44,290 I tried to get here in time, but the gate was already closed. 101 00:17:45,330 --> 00:17:48,310 Well, you know the gate closes after first bell. 102 00:17:49,670 --> 00:17:51,830 Then why are you still sitting here on the bench? 103 00:17:52,410 --> 00:17:53,730 I wanted to read. 104 00:17:54,590 --> 00:17:55,950 And have you finished the book? 105 00:17:56,290 --> 00:17:57,290 No, not yet. 106 00:17:57,990 --> 00:18:00,990 All right, well, why don't you tell me what you have read so far? 107 00:18:07,050 --> 00:18:08,110 They hide themselves underground. 108 00:18:09,030 --> 00:18:11,010 Who? The black crickets. 109 00:18:11,530 --> 00:18:14,190 They live underground and come out at night. 110 00:18:14,410 --> 00:18:17,370 So we see them rarely, but we can hear them. 111 00:18:17,590 --> 00:18:19,230 And are they good or bad for us? 112 00:18:20,030 --> 00:18:23,030 I don't really know yet, Monsieur Prevost. 113 00:18:24,790 --> 00:18:27,430 I'm worried we're not doing enough to contain the epidemic. 114 00:18:27,990 --> 00:18:33,290 Hmm. Everyone at school is clearly worried. Especially after they'll be... 115 00:18:33,290 --> 00:18:36,590 they'll cough, the rest of the class covers their mouths and watch each 116 00:18:37,040 --> 00:18:38,039 It's suspicious. 117 00:18:38,040 --> 00:18:40,860 The army recruiters did their jobs well here, I'll tell you that. 118 00:18:41,580 --> 00:18:44,420 When was the last time you saw more than two men walking in town? 119 00:18:46,740 --> 00:18:51,420 Mothers get their children at home to work, and I have to go to each house in 120 00:18:51,420 --> 00:18:54,880 order to get them into the infirmary. I know, every day I arrive at classes with 121 00:18:54,880 --> 00:18:59,060 zero zero fumes in them, and not because of the diphtheria. 122 00:18:59,440 --> 00:19:00,640 Like that boy Dumont. 123 00:19:01,820 --> 00:19:04,560 Yesterday I tried to convince his mother to send him back to school. 124 00:19:05,200 --> 00:19:07,080 Did you know she took him to Dover's funeral? 125 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 He seemed shocked. 126 00:19:10,720 --> 00:19:14,920 Well, I suppose we are in the countryside and children have to grow up 127 00:19:15,060 --> 00:19:16,360 That's just a part of that. 128 00:19:16,620 --> 00:19:18,320 It's the way his mother behaves with him. 129 00:19:18,860 --> 00:19:22,720 At the funeral, she nearly forced his head into the coffin like he was going 130 00:19:22,720 --> 00:19:23,720 run away. 131 00:19:25,220 --> 00:19:27,980 I don't know, maybe she's just a particularly strict mother. 132 00:19:29,660 --> 00:19:34,400 In the end, I am lucky, compared with almost all the women in town. 133 00:19:37,770 --> 00:19:40,290 My husband is here with me. 134 00:20:32,340 --> 00:20:34,720 Finish all the work in the yard. I have to go to town. 135 00:20:34,980 --> 00:20:35,980 Yes, Mama. 136 00:20:36,480 --> 00:20:38,120 I don't want you leaving the garden. 137 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 All right. 138 00:20:39,660 --> 00:20:40,900 Do you hear me, Maurice Dumont? 139 00:20:41,260 --> 00:20:42,320 Not for any reason. 140 00:20:43,160 --> 00:20:44,340 You have to protect the house. 141 00:20:46,700 --> 00:20:48,120 And if anyone comes to the gate? 142 00:20:48,700 --> 00:20:51,500 No one is allowed in the house unless you're here. 143 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 Good. 144 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 I won't be long. 145 00:20:56,700 --> 00:20:59,480 Need some more water for the house and wood for the stove. 146 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 You see this line? 147 00:21:10,970 --> 00:21:13,330 If anyone comes to the gate, you speak to them from here. 148 00:21:24,830 --> 00:21:26,030 It's her. She's coming. 149 00:21:26,710 --> 00:21:27,710 Madame Dumont. 150 00:21:28,030 --> 00:21:28,949 Good morning. 151 00:21:28,950 --> 00:21:29,950 Wait a minute, dear. 152 00:21:30,570 --> 00:21:33,650 Madame Dumont, there's something we'd like to talk to you about. 153 00:21:33,950 --> 00:21:34,789 To me? 154 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 It's about your son. 155 00:21:36,230 --> 00:21:37,230 Maurice? 156 00:21:38,190 --> 00:21:39,190 Shack. 157 00:22:44,170 --> 00:22:46,250 We know how much you miss, little Jack. 158 00:22:46,530 --> 00:22:48,130 The pain makes us similar. 159 00:22:48,790 --> 00:22:52,870 Our husbands are lost to the army, and we all mourn a son. 160 00:22:53,170 --> 00:22:56,290 We are all alone, but we can help one another. 161 00:22:58,550 --> 00:23:02,570 You are very kind, and I know I can rely on you for your help. 162 00:23:03,670 --> 00:23:05,590 But I'm sorry, I have many things to do today. 163 00:23:07,090 --> 00:23:12,050 We know that not even Maurice can fill in that void that's left by little Jack. 164 00:23:12,480 --> 00:23:14,700 We can help you, Madame Desmoines. You can help her. 165 00:23:15,440 --> 00:23:19,600 We know that Maurice had a special relationship with his brother. 166 00:24:02,730 --> 00:24:03,810 These are rumours. 167 00:24:04,430 --> 00:24:06,930 I hope you don't really believe everything you hear. 168 00:24:07,470 --> 00:24:09,070 Maurice is just a regular boy. 169 00:24:09,270 --> 00:24:14,130 My dear, all children are creatures of God, and every one of them is special. 170 00:24:14,650 --> 00:24:16,650 But your son has a gift. 171 00:24:16,910 --> 00:24:21,350 It's a gift of God, Madame Dumont. It's been sent to us to soothe our pain. 172 00:24:22,230 --> 00:24:26,510 And with the help of your son, we all have another chance to be with our 173 00:24:26,510 --> 00:24:27,510 children. 174 00:24:27,870 --> 00:24:28,950 You could too. 175 00:24:30,230 --> 00:24:31,230 Thank you. 176 00:24:32,650 --> 00:24:35,430 But I have learnt to deal with my pain, and you should too. 177 00:25:32,280 --> 00:25:33,280 Maurice? 178 00:25:40,000 --> 00:25:41,640 Maurice, it's Madame Armand. 179 00:25:43,900 --> 00:25:45,140 Madame Armand. 180 00:25:46,220 --> 00:25:47,700 Do you recognize me? 181 00:25:47,900 --> 00:25:49,080 I know who you are. 182 00:25:50,960 --> 00:25:52,260 And your little friends? 183 00:25:52,980 --> 00:25:55,820 I don't have any friends. Why not? 184 00:25:56,180 --> 00:25:58,500 I played Marco Polo with them once. 185 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 That's all. 186 00:26:01,360 --> 00:26:02,800 The night little Dorby died? 187 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 Yes. 188 00:26:07,660 --> 00:26:09,780 Do you know who Marco Polo was? 189 00:26:10,440 --> 00:26:12,940 No. He was an adventurer. 190 00:26:13,540 --> 00:26:16,620 He travelled to places he didn't know very far away. 191 00:26:16,820 --> 00:26:18,980 And he learned many strange things. 192 00:26:19,380 --> 00:26:20,520 Rather like you. 193 00:26:21,720 --> 00:26:23,460 I don't go very far. 194 00:26:26,500 --> 00:26:29,220 I won't tell your mother you left the yard. 195 00:26:30,250 --> 00:26:32,530 How do you know I wasn't meant to leave the yard? 196 00:26:33,630 --> 00:26:35,350 I know a few things about you, Maurice. 197 00:26:36,510 --> 00:26:38,790 I know your mother has a special need for you. 198 00:26:40,990 --> 00:26:41,990 Do you know why? 199 00:26:44,870 --> 00:26:46,990 She needs you to keep the family together. 200 00:26:49,510 --> 00:26:51,390 Now, usually that's the role of the father. 201 00:26:51,930 --> 00:26:55,570 But he's far away, and you have a special talent. 202 00:26:56,830 --> 00:26:58,170 Do you know what I mean? 203 00:26:59,370 --> 00:27:01,350 You want to talk to Jacques, don't you? 204 00:27:02,070 --> 00:27:05,830 Jacques wants to talk to us, Maurice. 205 00:28:07,080 --> 00:28:09,860 What did I tell you? What did I tell you? 206 00:28:23,260 --> 00:28:24,860 Jack says that hurts. 207 00:29:04,560 --> 00:29:05,560 I told you. 208 00:29:05,900 --> 00:29:07,560 Finish your egg or you'll eat it later. 209 00:29:13,260 --> 00:29:14,260 Eat it. 210 00:29:38,090 --> 00:29:39,430 Good morning, Madame Dumont. 211 00:29:39,810 --> 00:29:40,810 Good morning. 212 00:29:40,990 --> 00:29:42,510 I've come to check on Maurice. 213 00:29:47,890 --> 00:29:50,550 I waited for you at the infirmary, but you didn't come. 214 00:29:55,410 --> 00:29:58,690 I've brought something with me, something that I wanted to show you. 215 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 This is where I studied. 216 00:30:10,740 --> 00:30:12,320 Here in the Colonial Health Corps. 217 00:30:12,900 --> 00:30:15,160 The only way a woman can become a doctor these days. 218 00:30:16,040 --> 00:30:18,380 Why not just train here, at home? 219 00:30:19,200 --> 00:30:23,180 Had I wanted to be a nurse, I could have stayed. But in order to do a man's job, 220 00:30:23,340 --> 00:30:25,420 I had to go where there weren't enough men. 221 00:30:25,780 --> 00:30:27,160 Is that why they sent you here? 222 00:30:27,820 --> 00:30:29,140 To replace our men? 223 00:30:30,900 --> 00:30:32,560 We're at war, Madame Dumont. 224 00:30:33,400 --> 00:30:34,880 We must all try to be understanding. 225 00:30:38,780 --> 00:30:40,680 Well, you said you couldn't see Maurice. 226 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 I did. 227 00:30:45,200 --> 00:30:47,100 Dr. Prevot is here to examine you. 228 00:30:48,280 --> 00:30:49,300 Do you want me to come? 229 00:30:52,060 --> 00:30:54,240 I think I'll be okay with the doctor. 230 00:30:55,580 --> 00:30:56,580 Fine, then. 231 00:30:56,640 --> 00:30:58,080 You call me if you need anything. 232 00:30:58,780 --> 00:30:59,780 Yes, Mama. 233 00:31:04,100 --> 00:31:05,940 How do you feel today, Maurice? 234 00:31:06,920 --> 00:31:07,920 I feel hot. 235 00:31:08,320 --> 00:31:10,220 I always feel hot. 236 00:31:36,560 --> 00:31:37,940 My hand's cold, isn't it? 237 00:31:38,560 --> 00:31:39,680 It feels good. 238 00:31:41,040 --> 00:31:45,100 I'm going to ask you some questions and do some tests to find out why you have 239 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 this fever. 240 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 All right. 241 00:31:48,140 --> 00:31:49,660 But I already know why. 242 00:31:50,740 --> 00:31:51,740 You do? 243 00:31:52,540 --> 00:31:53,920 Something bad is coming. 244 00:31:55,780 --> 00:31:57,000 What do you mean, Maurice? 245 00:31:59,940 --> 00:32:00,940 You are right. 246 00:32:01,600 --> 00:32:05,060 And that is why we have to give a vaccination to every child in the 247 00:32:07,340 --> 00:32:09,160 There is a medicine against this disease. 248 00:32:09,560 --> 00:32:13,460 And if we inject you with a very small quantity of the virus, your body learns 249 00:32:13,460 --> 00:32:17,540 how to protect itself and the virus cannot harm you anymore. 250 00:32:17,900 --> 00:32:20,460 But what if my body doesn't protect itself? 251 00:32:20,980 --> 00:32:22,240 Will I die too? 252 00:32:24,420 --> 00:32:26,000 That won't happen. 253 00:32:38,730 --> 00:32:39,730 Good morning, Marie. 254 00:32:40,810 --> 00:32:44,210 Excuse the untidiness, Madame Armand. I was not expecting visitors. 255 00:32:44,990 --> 00:32:46,790 Not even Dr. Prevot, to be honest. 256 00:32:47,190 --> 00:32:51,610 How are you, Madame Armand? I'm very well, thank you. But you're here. 257 00:32:52,450 --> 00:32:53,610 Is Marie sick? 258 00:32:54,250 --> 00:32:55,250 Nothing serious. 259 00:32:55,690 --> 00:32:56,750 Just a touch of flu. 260 00:32:57,790 --> 00:33:01,670 Madame Dumont, I would expect to see your son at school tomorrow morning. 261 00:33:01,670 --> 00:33:02,930 be much safer with the vaccination. 262 00:33:21,450 --> 00:33:24,430 I find it difficult getting used to a female doctor. 263 00:33:24,690 --> 00:33:27,510 I cannot bear to hear her opinions on Maurice's health. 264 00:33:27,950 --> 00:33:30,430 A woman in a man's place must be strong. 265 00:33:31,810 --> 00:33:33,350 Even tough at times. 266 00:33:34,850 --> 00:33:37,210 Dr. Prevost is acting in good faith. 267 00:33:38,390 --> 00:33:41,770 Even if there are certain things she cannot understand. What can Dr. 268 00:33:41,970 --> 00:33:44,530 Prevost do for a child that is not her own? Nothing. 269 00:33:45,330 --> 00:33:47,890 If he were blind, she would hand him a walking stick. 270 00:33:49,550 --> 00:33:52,150 What is medicine compared to a mother's guiding hand? 271 00:33:53,650 --> 00:33:55,910 It would be one thing if she was just doing her job. 272 00:33:56,490 --> 00:33:59,890 But he looks at me as if he... as if he knows better. 273 00:34:02,070 --> 00:34:03,070 Well, she doesn't. 274 00:34:10,190 --> 00:34:11,409 The poor child. 275 00:34:12,830 --> 00:34:15,190 He hasn't even had time to eat his breakfast. 276 00:34:16,449 --> 00:34:18,250 What brings you up here, Madame Armand? 277 00:34:19,239 --> 00:34:22,800 We are so isolated and not used to receiving visitors. 278 00:34:23,139 --> 00:34:26,199 And I have a feeling that doesn't bother you at all. Am I right? 279 00:34:28,880 --> 00:34:29,880 It is true. 280 00:34:31,040 --> 00:34:33,940 My son Maurice and I do not really think the company of others. 281 00:34:41,000 --> 00:34:43,480 From here you can see the garden covered in snow. 282 00:34:44,960 --> 00:34:47,719 And the white tops of the trees. It's very beautiful. 283 00:34:49,639 --> 00:34:51,540 You were explaining the reason for your visit. 284 00:34:52,620 --> 00:34:53,980 No real reason. 285 00:34:54,820 --> 00:34:58,000 I just wanted a chat, a talk with a little friend. 286 00:34:58,720 --> 00:35:00,160 Don't you ever need a friend? 287 00:35:02,300 --> 00:35:04,500 Or perhaps the company of someone else? 288 00:35:10,160 --> 00:35:12,320 Please, sit here, madame. 289 00:35:13,340 --> 00:35:17,680 And we can... We can have a little talk. 290 00:35:22,800 --> 00:35:25,840 You won't mind if I sit here instead, will you? Don't sit there! 291 00:35:32,760 --> 00:35:33,760 I'm sorry. 292 00:35:41,260 --> 00:35:43,140 I didn't mean to behave so stupidly. 293 00:35:59,500 --> 00:36:04,220 Marie, I know how you feel. 294 00:36:05,440 --> 00:36:08,360 The place at the table is for love. 295 00:36:12,200 --> 00:36:18,500 You miss your husband, but not as much as you miss your son, your flesh, your 296 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 blood. 297 00:36:21,140 --> 00:36:27,400 It's just that I want him here with me. 298 00:36:28,880 --> 00:36:32,380 No desire is stronger than wanting to have what you deserve. 299 00:36:34,340 --> 00:36:36,300 I want to embrace him. 300 00:36:37,740 --> 00:36:39,220 Feel his heartbeat. 301 00:36:40,760 --> 00:36:41,820 Talk to him. 302 00:36:44,640 --> 00:36:46,260 Maurice can do it. 303 00:36:47,300 --> 00:36:48,400 Isn't that true? 304 00:36:50,240 --> 00:36:52,880 Maurice can feel Jack's heartbeat. 305 00:36:53,440 --> 00:36:54,700 Talk to him. 306 00:37:00,010 --> 00:37:01,350 Isn't it what we all want? 307 00:37:01,830 --> 00:37:04,770 To be seen and heard by our children. 308 00:37:11,530 --> 00:37:14,750 Maurice will help us if you ask him. 309 00:37:16,490 --> 00:37:21,210 All you need is an object to remind you of Jacques. 310 00:37:22,070 --> 00:37:23,390 Something of him. 311 00:37:37,279 --> 00:37:38,279 No, no, no, no. 312 00:41:03,500 --> 00:41:06,020 After your vaccination, immediately back home. 313 00:41:34,960 --> 00:41:35,960 Hello Maurice. 314 00:41:41,280 --> 00:41:45,260 This is called a stethoscope for listening to your heart. 315 00:41:47,080 --> 00:41:48,080 Here. 316 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 Here. 317 00:42:10,510 --> 00:42:13,690 Why don't I do the listening and you do the breathing, all right? 318 00:42:30,430 --> 00:42:31,930 You're burning, Molly! 319 00:42:35,090 --> 00:42:36,090 Strange. 320 00:42:36,630 --> 00:42:39,270 Well, it's not the first time a doctor cannot explain something. 321 00:42:41,200 --> 00:42:44,760 Nearly high enough to burn me when I touched him. Just not possible. 322 00:42:45,620 --> 00:42:46,860 So what do you think it could be? 323 00:42:48,400 --> 00:42:51,800 Deerfly fever, meningitis, maybe poisoning of some kind. 324 00:42:52,100 --> 00:42:53,880 You don't look like you think it's really any of those. 325 00:42:55,480 --> 00:42:57,220 Do you think we should take him to hospital in town? 326 00:42:57,600 --> 00:42:58,600 I don't know. 327 00:42:58,760 --> 00:43:01,760 The fever spiked and then it dropped as if nothing had happened. 328 00:43:02,320 --> 00:43:05,540 He said this has always happened to him. He didn't even seem to be affected. 329 00:43:06,100 --> 00:43:09,820 No irregular heartbeat, normal breathing, regular blood pressure. 330 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 He wasn't even tired. 331 00:43:12,720 --> 00:43:15,720 Well, I don't think I'll be seeing him for some time. His mother came and 332 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 him up immediately. 333 00:43:17,720 --> 00:43:19,060 She's very close to him. 334 00:43:21,220 --> 00:43:22,320 Not close. 335 00:43:23,320 --> 00:43:28,660 Every time I've seen her, she's being... I don't know, territorial. 336 00:43:29,840 --> 00:43:30,840 Protecting the den. 337 00:44:26,840 --> 00:44:27,860 Go on. 338 00:44:51,710 --> 00:44:52,710 Close your eyes. 339 00:44:57,830 --> 00:44:58,830 It's very soft. 340 00:45:01,210 --> 00:45:02,390 Why don't you try it on? 341 00:45:03,390 --> 00:45:04,870 And then come downstairs. 342 00:45:05,250 --> 00:45:06,730 And we'll go for a walk in the town. 343 00:45:07,150 --> 00:45:08,150 Yes, Mama. 344 00:45:32,040 --> 00:45:33,320 Hurry up now, we're going to be late. 345 00:45:33,920 --> 00:45:34,920 Where are we going? 346 00:45:35,680 --> 00:45:36,680 To town. 347 00:45:36,820 --> 00:45:38,760 To walk into town like other people do. 348 00:45:39,580 --> 00:45:41,100 You don't have to button me up. 349 00:45:41,420 --> 00:45:42,420 I'm hot. 350 00:45:52,420 --> 00:45:54,080 Do you know what kind of boy you are? 351 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 No. 352 00:45:56,880 --> 00:45:59,980 You look exactly like the kind of boy I always knew you were. 353 00:46:01,200 --> 00:46:02,400 You look like an angel. 354 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 What do you think? 355 00:46:28,540 --> 00:46:29,540 About what? 356 00:46:30,640 --> 00:46:31,680 About a photograph. 357 00:46:34,420 --> 00:46:35,420 Fine. 358 00:46:39,760 --> 00:46:41,420 Hello. Good afternoon. 359 00:46:41,840 --> 00:46:42,960 Good afternoon, medium. 360 00:46:44,000 --> 00:46:45,560 Oh, a portrait for the kid? 361 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 Yeah. Yeah. 362 00:46:47,080 --> 00:46:48,980 Nice. Come here. 363 00:47:06,069 --> 00:47:08,870 Hmm? Yeah. 364 00:47:09,070 --> 00:47:10,330 Back up. 365 00:47:32,810 --> 00:47:34,750 Which one do you like, Maurice? 366 00:47:35,030 --> 00:47:37,530 The bunny or the cat? 367 00:47:38,670 --> 00:47:39,890 The bunny, please. 368 00:47:40,190 --> 00:47:41,190 Oh, wonderful. 369 00:47:42,390 --> 00:47:43,390 Next time. 370 00:47:45,590 --> 00:47:46,590 Ah, 371 00:47:48,470 --> 00:47:49,470 the bunny. 372 00:48:00,040 --> 00:48:01,740 Yeah. Follow the bunny, Maurice. 373 00:48:04,840 --> 00:48:06,880 I mean, let your eyes follow the bunny. 374 00:48:08,620 --> 00:48:09,620 Yeah. 375 00:48:11,940 --> 00:48:12,940 Ready? 376 00:48:14,400 --> 00:48:16,060 I think you close your eyes. 377 00:48:16,860 --> 00:48:17,860 One. 378 00:48:18,700 --> 00:48:20,640 One more. That will be fine, monsieur. 379 00:48:20,880 --> 00:48:22,640 That will be fine. Come on, Maurice. 380 00:48:32,910 --> 00:48:33,769 Give it to me. 381 00:48:33,770 --> 00:48:34,770 No, it's mine! 382 00:48:34,990 --> 00:48:35,990 Give it to me! 383 00:48:42,930 --> 00:48:49,930 Now you also know what it's like to lose something you 384 00:48:49,930 --> 00:48:50,930 love. 385 00:50:26,390 --> 00:50:27,470 Hello, Madame Dumont. 386 00:50:27,930 --> 00:50:31,010 Madame Armand asked me to bring you this. Yes, yes, I've been waiting for 387 00:50:31,270 --> 00:50:32,570 Do you need help getting it inside? 388 00:50:33,450 --> 00:50:34,970 Well, it is a bit heavy. 389 00:50:35,430 --> 00:50:38,450 If there is someone who can help me... 390 00:50:38,450 --> 00:50:44,330 It's best if I help you. 391 00:51:04,720 --> 00:51:06,280 Why are you out here, Jamal? What are you doing? 392 00:51:07,260 --> 00:51:08,260 I'm drawing. 393 00:51:12,460 --> 00:51:14,940 And why only on one side of the paper? 394 00:51:16,100 --> 00:51:17,140 This side is mine. 395 00:51:20,580 --> 00:51:21,720 And does it have a name? 396 00:51:31,060 --> 00:51:33,620 This is me, and this is my dad. 397 00:51:35,790 --> 00:51:37,510 Then why do you draw it on different sides? 398 00:51:38,810 --> 00:51:40,490 It started off as a game. 399 00:51:41,590 --> 00:51:43,210 But now I can't stop it. 400 00:51:47,390 --> 00:51:48,770 And where's the rest of your mother? 401 00:51:51,590 --> 00:51:52,930 It's not finished yet. 402 00:51:57,830 --> 00:51:59,350 Death is not an end. 403 00:52:01,250 --> 00:52:04,990 Death is just a passage from one reality into another. 404 00:52:07,600 --> 00:52:09,400 from one existence to another. 405 00:52:13,900 --> 00:52:20,700 If we try to pierce this barrier, it is for love, not 406 00:52:20,700 --> 00:52:21,700 power. 407 00:52:25,240 --> 00:52:30,300 Please ask yourselves with all your being, 408 00:52:30,540 --> 00:52:35,840 if your desire to see your dead children 409 00:52:39,600 --> 00:52:40,980 to let you see them again. 410 00:52:50,220 --> 00:52:51,220 Come along. 411 00:52:58,820 --> 00:53:00,020 Hello, young man. 412 00:53:00,760 --> 00:53:03,660 Maurice. It is good to see you again. 413 00:53:04,180 --> 00:53:05,720 Will you join us, Maurice? 414 00:53:09,100 --> 00:53:10,180 want to meet with you today? 415 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 No. 416 00:53:12,820 --> 00:53:15,320 It's because we've lost what we love most. 417 00:53:16,620 --> 00:53:18,760 Do you know what I'm saying to you, young Maurice? 418 00:53:19,560 --> 00:53:20,960 Your children are dead. 419 00:53:22,080 --> 00:53:23,080 Yes. 420 00:53:24,080 --> 00:53:25,360 Just like your mamma. 421 00:53:26,400 --> 00:53:29,760 We want to find our children wherever they may be. 422 00:55:28,940 --> 00:55:29,940 You do it, Maurice. 423 00:55:46,540 --> 00:55:52,000 Now, I want to ask you to do one thing, Maurice. 424 00:55:58,280 --> 00:56:01,040 I want you to talk to your brother. Can you do it? 425 00:56:01,400 --> 00:56:02,400 No. 426 00:56:03,980 --> 00:56:05,820 I never know when he'll come. 427 00:56:06,460 --> 00:56:07,460 Why, Maurice? 428 00:56:08,800 --> 00:56:10,840 Why don't you want that talk here? 429 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 Maurice? 430 00:56:17,860 --> 00:56:20,000 Do you want to talk about your brother? 431 00:56:32,520 --> 00:56:35,140 I want you to give an important message to Jacques. 432 00:56:35,840 --> 00:56:36,860 What message? 433 00:56:38,140 --> 00:56:40,820 I want you to tell him not to be afraid. 434 00:56:42,020 --> 00:56:43,280 That he's not alone. 435 00:56:44,640 --> 00:56:46,680 His mother and father love him. 436 00:56:47,700 --> 00:56:49,800 He knows, Madame Armand. 437 00:56:50,720 --> 00:56:57,040 What I mean is, I think that you understand deep down inside you what it 438 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Jacques wants. 439 00:56:59,220 --> 00:57:01,880 I want to help you find out what that is. 440 00:57:02,890 --> 00:57:03,890 I already know. 441 00:57:07,610 --> 00:57:08,710 Tell us Maurice. 442 00:57:10,370 --> 00:57:11,690 Tell me Maurice. 443 00:57:13,170 --> 00:57:18,910 Now that he has his father back, he also wants his mother. 444 00:57:38,800 --> 00:57:40,520 Is there something wrong, Madam Pickles? 445 00:57:41,240 --> 00:57:42,240 No. 446 00:57:42,500 --> 00:57:44,820 It's just that... I don't know. 447 00:57:46,780 --> 00:57:48,000 Maybe we made a mistake. 448 00:57:49,720 --> 00:57:51,540 Maybe the dead should be left where they are. 449 00:57:56,940 --> 00:57:57,960 What's worrying you? 450 00:57:59,620 --> 00:58:00,620 And you? 451 00:58:02,900 --> 00:58:04,320 I was just thinking about this village. 452 00:58:07,120 --> 00:58:08,760 Abandoned to its fate without men. 453 00:58:09,900 --> 00:58:12,620 Besides me and a few others the army recruiters didn't want. 454 00:58:17,820 --> 00:58:19,540 Are you thinking about Dumont too? 455 00:58:20,940 --> 00:58:23,840 Well... You shouldn't get so attached to your patients. 456 00:58:25,000 --> 00:58:28,300 With an epidemic at hand, you shouldn't get too attached to your students 457 00:58:28,300 --> 00:58:29,300 either. 458 00:58:48,850 --> 00:58:50,230 Maurice, were you telling the truth? 459 00:58:51,950 --> 00:58:53,150 Jacques told you that? 460 00:58:54,090 --> 00:58:55,510 Maman. Edmund is dead. 461 00:58:57,530 --> 00:58:59,410 Maman, send those women away. 462 00:58:59,830 --> 00:59:00,830 You are lying. 463 00:59:01,630 --> 00:59:02,850 Edmund is not dead. 464 00:59:04,790 --> 00:59:07,630 I want to know the truth for once, Maurice. 465 00:59:09,850 --> 00:59:11,290 I want to talk to Jacques. 466 00:59:12,070 --> 00:59:14,350 Nobody is allowed to talk to Jacques. 467 00:59:17,290 --> 00:59:18,670 I understand you, you know. 468 00:59:20,590 --> 00:59:22,310 You don't want Jacques to talk to me. 469 00:59:23,070 --> 00:59:24,070 Isn't that right? 470 00:59:27,330 --> 00:59:28,330 I knew it. 471 00:59:29,050 --> 00:59:30,570 I always knew it. 472 00:59:32,170 --> 00:59:35,610 If you want, I'll tell you what Jacques and I did today. I don't care. 473 00:59:36,210 --> 00:59:38,550 You are a liar. You always have been. 474 00:59:44,530 --> 00:59:48,950 Maman, since those women arrived, I feel Jacques is not alone anymore. 475 00:59:50,130 --> 00:59:51,130 Really? 476 00:59:51,550 --> 00:59:52,850 But can he see me? 477 00:59:53,110 --> 00:59:54,210 I didn't say that. 478 00:59:54,510 --> 00:59:56,750 I just said he is not alone anymore. 479 00:59:57,050 --> 00:59:58,870 There are other children with him. 480 00:59:59,430 --> 01:00:00,890 You are doing it again, Maurice. 481 01:00:01,870 --> 01:00:02,870 That's enough. 482 01:00:03,130 --> 01:00:04,150 Do you hear me? 483 01:00:04,850 --> 01:00:07,210 I will not listen to any more of your lies. 484 01:00:09,730 --> 01:00:11,170 You are wicked, Maurice. 485 01:00:12,990 --> 01:00:14,670 Jacques had been the one who survived. 486 01:00:15,850 --> 01:00:16,990 than one of them. 487 01:03:10,640 --> 01:03:11,640 and curious. 488 01:04:45,680 --> 01:04:46,880 How long has she been here? 489 01:04:47,160 --> 01:04:49,760 I don't know. I found her when I came in this morning. 490 01:04:51,240 --> 01:04:52,520 Was the main door locked? 491 01:04:53,100 --> 01:04:55,280 Never. There's nothing to steal in here. 492 01:05:12,920 --> 01:05:14,220 Excuse me. Thank you. 493 01:05:18,760 --> 01:05:19,738 Excuse me. 494 01:05:19,740 --> 01:05:20,740 Please. 495 01:05:24,020 --> 01:05:25,020 Well, 496 01:05:28,220 --> 01:05:29,158 who's with the children? 497 01:05:29,160 --> 01:05:31,560 I left them with Madame Mireille. I promised I'd be back soon. 498 01:05:31,820 --> 01:05:33,040 What happened? 499 01:05:34,480 --> 01:05:35,820 Madame Picouche is dead. 500 01:05:36,300 --> 01:05:37,960 And it's not a very pretty picture. 501 01:05:39,880 --> 01:05:40,980 It was the devil. 502 01:05:41,820 --> 01:05:43,620 The devil is not natural. 503 01:05:45,500 --> 01:05:46,620 What kind of devil? 504 01:05:50,410 --> 01:05:51,410 One of the worst. 505 01:05:51,970 --> 01:05:53,850 First glance, I'd say tetanus. 506 01:06:10,710 --> 01:06:11,950 What do you want? I'm busy. 507 01:06:12,190 --> 01:06:13,670 It's about Madame Picouche. 508 01:06:29,610 --> 01:06:31,650 They found him in the church this morning. 509 01:06:32,950 --> 01:06:33,950 Terrible. 510 01:06:34,830 --> 01:06:35,930 What do we do now? 511 01:06:38,270 --> 01:06:39,710 What happened is terrible. 512 01:06:40,830 --> 01:06:43,510 But unfortunately, we can do nothing about it. 513 01:06:53,950 --> 01:06:55,150 Madame Corbet? 514 01:06:55,790 --> 01:06:57,390 Madame Dobie is here. 515 01:06:58,450 --> 01:07:01,110 I'm afraid she has some terrible news for us. 516 01:07:12,230 --> 01:07:13,330 Now listen to me. 517 01:07:14,310 --> 01:07:16,850 I don't want either of you to speak of this to Maurice. 518 01:07:17,850 --> 01:07:21,430 Leave her and Maurice and we cannot take the risk of her backing away now. 519 01:07:33,930 --> 01:07:34,930 What are you doing? 520 01:07:40,650 --> 01:07:41,650 Come on now. 521 01:07:42,650 --> 01:07:44,730 Let us pray for Madame Picouche. 522 01:09:10,760 --> 01:09:11,760 ways y 'all 523 01:11:47,020 --> 01:11:49,920 Get out of that chair now. 524 01:11:51,680 --> 01:11:52,960 That's shock. 525 01:12:19,850 --> 01:12:23,110 Madame Picouche had already had tetanus and survived it. 526 01:12:23,330 --> 01:12:25,250 She got it from an infected needle. 527 01:12:25,510 --> 01:12:27,450 She was rushed to hospital, but she was pregnant. 528 01:12:28,350 --> 01:12:30,190 It caused her to lose her baby. 529 01:12:34,890 --> 01:12:37,290 Do you think this is normal? 530 01:12:41,510 --> 01:12:45,510 If Madame Picouche had already had tetanus, she must have developed quite a 531 01:12:45,510 --> 01:12:46,650 significant number of antibodies. 532 01:12:47,150 --> 01:12:48,590 As if she'd been vaccinated. 533 01:12:48,920 --> 01:12:52,760 Exactly. Also, she would have recognised the symptoms and asked for help. 534 01:12:53,120 --> 01:12:56,940 Yet it looked like she died instantly. Her skin was purple and the muscular 535 01:12:56,940 --> 01:12:59,040 spasm so strong they burst the capillaries. 536 01:12:59,960 --> 01:13:01,100 So what are you going to do? 537 01:13:01,740 --> 01:13:05,460 I'll write a report and ask the hospital to do an autopsy. 538 01:13:06,400 --> 01:13:09,160 We already have an epidemic of diphtheria to deal with. 539 01:13:25,610 --> 01:13:27,170 I'm ready to tell you everything. 540 01:13:29,570 --> 01:13:31,350 About the insect. 541 01:13:32,010 --> 01:13:33,010 I see. 542 01:13:34,830 --> 01:13:37,030 You'd like to talk about the black crickets. 543 01:13:37,630 --> 01:13:38,670 I'm ready now. 544 01:13:40,110 --> 01:13:41,390 May I take your cap, Maurice? 545 01:13:41,670 --> 01:13:42,670 No. 546 01:13:44,790 --> 01:13:46,610 So, Maurice, go ahead. 547 01:13:47,350 --> 01:13:48,350 Teach the teacher. 548 01:13:49,810 --> 01:13:50,810 They hide. 549 01:13:51,450 --> 01:13:53,690 We know them every day without seeing them. 550 01:13:54,860 --> 01:13:56,300 But we can hear them at night. 551 01:13:59,620 --> 01:14:01,160 Usually they're not dangerous. 552 01:14:02,480 --> 01:14:03,480 Usually. 553 01:14:05,120 --> 01:14:07,020 Sometimes we can't control them. 554 01:14:07,920 --> 01:14:09,620 Do they ever become dangerous? 555 01:14:10,300 --> 01:14:12,080 Only when there are many of them. 556 01:14:32,170 --> 01:14:33,410 Do you like this house, Maurice? 557 01:14:35,410 --> 01:14:37,570 Would you like me to show you around? 558 01:14:41,890 --> 01:14:44,310 Why don't we take your cap off so that we can have a talk? 559 01:14:44,530 --> 01:14:45,530 No. 560 01:14:45,990 --> 01:14:46,990 Thank you. 561 01:14:49,290 --> 01:14:54,110 Is that no thank you to the talk or no thank you I'd like to keep my cap on? 562 01:15:07,180 --> 01:15:09,020 Is there something you don't want me to see, Maurice? 563 01:15:17,020 --> 01:15:22,180 Maurice, I'm going to take your cap off now because I want to see. 564 01:15:45,160 --> 01:15:46,180 Do you want to tell me what happened? 565 01:15:57,360 --> 01:15:59,220 Does that hurt when I touch it? 566 01:16:00,560 --> 01:16:02,840 I don't know what it is. 567 01:16:07,060 --> 01:16:08,880 What happened to you, Marie? 568 01:16:09,920 --> 01:16:10,920 I don't know. 569 01:16:12,020 --> 01:16:14,040 I woke up and it was just... 570 01:16:24,720 --> 01:16:27,460 I'm going to put my hand on your head again. 571 01:16:27,780 --> 01:16:28,780 Is that all right? 572 01:16:29,100 --> 01:16:30,100 All right. 573 01:16:39,220 --> 01:16:41,020 You tell me if it starts to hurt. 574 01:17:15,830 --> 01:17:16,910 Where did you find him? 575 01:17:19,530 --> 01:17:23,390 He turned up at the... I asked Maurice to return a book for me for tomorrow's 576 01:17:23,390 --> 01:17:27,550 class, and as it was late, we decided we should give him a lift home. 577 01:17:28,050 --> 01:17:30,690 We're not used to receiving visitors at this late hour, Doctor. 578 01:17:31,050 --> 01:17:34,010 And I'm not used to having my patients turn up at my door with injuries that 579 01:17:34,010 --> 01:17:35,010 they can't explain. 580 01:17:36,170 --> 01:17:39,070 Now, I'm going to show you so that you can tell me exactly what they are. 581 01:17:39,310 --> 01:17:41,170 If this is about school... It's not about school. 582 01:18:06,410 --> 01:18:07,410 Does that hurt, Marie? 583 01:18:07,830 --> 01:18:08,830 It feels nice. 584 01:18:09,290 --> 01:18:10,430 Your hands are cold. 585 01:18:14,930 --> 01:18:17,850 You look as if you've lost something, Doctor. No, actually, I think I might 586 01:18:17,850 --> 01:18:18,469 found it. 587 01:18:18,470 --> 01:18:19,470 It is not! 588 01:18:20,530 --> 01:18:21,530 It's fine. 589 01:18:29,870 --> 01:18:32,890 There is nothing for you to see here, Monsieur Prevot. 590 01:18:43,600 --> 01:18:45,000 What report is he talking about? 591 01:18:47,220 --> 01:18:53,360 No, no, I want to get there quickly. I really don't like your quickly. 592 01:19:22,990 --> 01:19:23,990 Only three of you? 593 01:19:24,230 --> 01:19:27,770 You remember that Madame Picouche wasn't feeling well the other night. 594 01:19:28,070 --> 01:19:29,070 It will work anyway. 595 01:19:29,430 --> 01:19:31,970 Right, Madame Ramon. Just take care of Maurice. 596 01:19:33,870 --> 01:19:35,090 You saw them too. 597 01:19:35,450 --> 01:19:39,350 He did have bruises around his neck. He had scars on his head. 598 01:19:39,590 --> 01:19:40,750 He had a temperature. 599 01:19:41,610 --> 01:19:45,170 All of it just disappeared as soon as we took him home. I don't know. 600 01:19:45,490 --> 01:19:47,110 Scars don't just disappear. 601 01:19:48,270 --> 01:19:51,970 I've examined him at least twice before today. He's never had those injuries. 602 01:19:53,380 --> 01:19:58,960 Not injuries. Those cavities on his skull were more like forceps marks. 603 01:19:59,440 --> 01:20:00,720 Like Maurice's. 604 01:20:01,900 --> 01:20:06,500 At birth, the baby's skull is soft, and forceps can cause permanent damage to 605 01:20:06,500 --> 01:20:09,720 the head, like Maurice had tonight, but this can only happen at the birth. 606 01:20:10,520 --> 01:20:13,980 It is Maurice's. It's got one of his drawings. 607 01:20:14,200 --> 01:20:15,200 Wait a moment. 608 01:20:16,180 --> 01:20:18,480 I need to know if he had these marks at birth. 609 01:20:36,170 --> 01:20:37,390 Maurice had a twin brother. 610 01:20:38,590 --> 01:20:41,450 He died at birth, strangled by his umbilical cord. 611 01:20:41,750 --> 01:20:46,090 We should take a look at it. It looks like it was drawn by two different 612 01:20:50,250 --> 01:20:51,390 He doesn't hear. 613 01:20:54,930 --> 01:20:56,170 Should we continue? 614 01:21:02,070 --> 01:21:03,070 Maurice. 615 01:21:04,350 --> 01:21:09,090 We need... to know what you said to Dr. Prevost before starting the night. 616 01:21:11,310 --> 01:21:12,850 We spoke about insects. 617 01:21:14,110 --> 01:21:15,110 They are black. 618 01:21:16,330 --> 01:21:17,650 They come out at night. 619 01:21:19,170 --> 01:21:20,690 There are so many of them. 620 01:21:21,510 --> 01:21:23,230 I can't control them all. 621 01:21:24,870 --> 01:21:26,330 There are too many of them. 622 01:21:28,330 --> 01:21:29,790 I don't want to do this. 623 01:21:30,330 --> 01:21:31,750 First because Di is... Dead! 624 01:21:32,990 --> 01:21:33,990 Too late. 625 01:21:40,860 --> 01:21:42,060 Marie? Marie? 626 01:22:18,030 --> 01:22:19,030 Oh, hello. 627 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 You too? 628 01:23:07,659 --> 01:23:12,860 It's almost like it's been etched on the page. 629 01:23:15,200 --> 01:23:16,200 Fold it. 630 01:23:16,480 --> 01:23:17,700 Fold it in half. 631 01:23:24,840 --> 01:23:27,260 Strangled by the umbilical cord. 632 01:23:47,260 --> 01:23:48,260 Jacques. 633 01:23:50,180 --> 01:23:51,180 Jacques. 634 01:23:57,080 --> 01:23:58,080 Jacques. 635 01:23:59,360 --> 01:24:02,720 Please, let me try to stop the car. Did you notice how when we were in the 636 01:24:02,720 --> 01:24:06,500 house, it was warm, unusually warm. There was no thought in any of the 637 01:24:06,700 --> 01:24:07,700 Careful! 638 01:24:10,760 --> 01:24:12,600 Are you all right? 639 01:24:13,320 --> 01:24:14,320 Are you? 640 01:24:36,780 --> 01:24:37,739 Where are you going? 641 01:24:37,740 --> 01:24:41,260 Are you sure you're all right? 642 01:24:41,680 --> 01:24:42,680 Sure. 643 01:24:43,260 --> 01:24:44,320 You fixed the car? 644 01:25:52,750 --> 01:25:53,830 Come on, come on, come on. 645 01:25:54,690 --> 01:25:57,330 Get away from 646 01:25:57,330 --> 01:26:10,010 the 647 01:26:10,010 --> 01:26:11,090 bed, Maurice. Get out! 648 01:26:14,570 --> 01:26:15,570 Maurice? 649 01:26:18,330 --> 01:26:19,330 I said... 650 01:26:23,720 --> 01:26:24,720 Madame Dumont. 651 01:26:26,040 --> 01:26:28,000 Madame Dumont. Jack, it's me. 652 01:26:28,900 --> 01:26:32,520 Jack. Madame Dumont -Maurice. Jack, it's me. It's mother. 653 01:27:48,560 --> 01:27:50,540 Stay with me, won't you? 654 01:27:51,060 --> 01:27:52,060 No, Mama. 655 01:27:53,180 --> 01:27:54,380 You will come with me. 656 01:27:56,100 --> 01:27:57,640 You will come with me now, Mama. 657 01:29:09,740 --> 01:29:10,740 Are you ready? 45015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.