All language subtitles for The.Shadow.Within.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
Well done.
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,520
Well done.
3
00:01:00,740 --> 00:01:03,280
You're doing really well.
4
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
Is everything all right in there?
5
00:01:08,160 --> 00:01:12,700
Now. Now. One last push.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,680
Well done.
7
00:01:23,390 --> 00:01:24,750
Only little boys.
8
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Quickly.
9
00:05:13,620 --> 00:05:14,660
It's your egg, Marie.
10
00:05:15,100 --> 00:05:16,560
Put your exercise book away.
11
00:05:19,240 --> 00:05:24,060
Mama, nobody else in my class is going
to little Dorby's funeral.
12
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
You're going.
13
00:05:26,180 --> 00:05:27,500
You were there when it happened.
14
00:05:27,900 --> 00:05:30,240
For them, it's different.
15
00:05:34,030 --> 00:05:35,930
I like the oak, you know that.
16
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
with a boy.
17
00:09:01,290 --> 00:09:02,430
There's nothing special about that boy.
18
00:09:02,990 --> 00:09:05,150
It is a gift from God, Madame Courbet.
19
00:09:18,710 --> 00:09:24,710
Dearly beloved, we are gathered here
together to mourn the passing of little
20
00:09:24,710 --> 00:09:25,950
Paul Dobie.
21
00:09:27,090 --> 00:09:33,060
Struck down by the evil thought of
diphtheria, I don't think you belong to
22
00:09:33,780 --> 00:09:35,000
Madame Courbet.
23
00:09:36,160 --> 00:09:41,360
Those of you who are there will remember
his voice ringing out in the church
24
00:09:41,360 --> 00:09:42,640
above all others.
25
00:09:43,720 --> 00:09:46,020
And so says the word of the Lord.
26
00:09:47,700 --> 00:09:50,920
Our hearts also go out to Madame Dobie.
27
00:09:51,920 --> 00:09:56,100
Her husband taken from her by this
terrible war.
28
00:09:56,960 --> 00:09:58,920
And now her only child.
29
00:09:59,790 --> 00:10:01,070
by this terrible disease.
30
00:12:17,650 --> 00:12:18,650
Maurice?
31
00:12:20,590 --> 00:12:21,990
Are you Maurice Dumont?
32
00:12:28,270 --> 00:12:31,390
Can I help you, since you are already on
my property?
33
00:12:31,650 --> 00:12:34,210
I caught your boy from the gate, but he
didn't hear me.
34
00:12:38,830 --> 00:12:40,130
What brings you up here, Doctor?
35
00:12:40,590 --> 00:12:42,430
The district has new regulations.
36
00:12:43,010 --> 00:12:46,350
We're trying to keep diphtheria from
spreading further down the valley.
37
00:12:46,920 --> 00:12:51,000
I'm here to check on conditions and on
children who've been absent from school
38
00:12:51,000 --> 00:12:52,200
to see if they've taken ill.
39
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
It's quite a walk into town from here.
40
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
I'm used to it.
41
00:13:03,160 --> 00:13:04,460
You must be in town often.
42
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
Why?
43
00:13:06,600 --> 00:13:10,740
You have no livestock on your property.
It must be a pleasure to take the walk
44
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
in to buy your food.
45
00:13:12,580 --> 00:13:15,540
We grow what we can and we buy what we
need to.
46
00:13:16,650 --> 00:13:17,650
Of course.
47
00:13:18,270 --> 00:13:20,410
May I ask how many of you live in the
house?
48
00:13:21,570 --> 00:13:23,210
Only Maurice and myself.
49
00:13:24,110 --> 00:13:28,070
My husband Edmund was recruited for the
army, like all the men around here.
50
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Almost all the men.
51
00:13:31,750 --> 00:13:33,050
And how old is your boy?
52
00:13:33,530 --> 00:13:35,650
Nine. Why isn't he in school?
53
00:13:36,310 --> 00:13:38,930
I decided it would be best if I school
him from now on.
54
00:13:40,670 --> 00:13:43,850
Madame Dumont, school is compulsory for
children of his age.
55
00:13:44,650 --> 00:13:49,670
Scientists call this one grilloth
campestric, the black cricket.
56
00:13:50,530 --> 00:13:51,850
It's very common here.
57
00:13:52,610 --> 00:13:56,570
They are omnivorous. That means they can
eat almost anything.
58
00:13:58,130 --> 00:14:03,850
Individually, they are dangerous, but
they can reproduce very quickly.
59
00:14:04,750 --> 00:14:11,290
And when they do, they can destroy an
60
00:14:11,290 --> 00:14:12,390
entire crop.
61
00:14:13,870 --> 00:14:17,250
Two years ago, the potato harvest was
almost destroyed by this bug.
62
00:14:18,310 --> 00:14:20,010
They're difficult to feed during the
day.
63
00:14:20,370 --> 00:14:22,710
To avoid predators, they come out at
night.
64
00:14:23,290 --> 00:14:28,470
But during the day, they live in their
underground world, like our Dumont.
65
00:14:34,070 --> 00:14:35,090
Paying attention.
66
00:14:36,130 --> 00:14:39,470
I think it's time you came out from your
little underground world and joined the
67
00:14:39,470 --> 00:14:40,470
rest of the class, Dumont.
68
00:14:40,940 --> 00:14:44,320
And I think you should stay after class
to make up for the ten minutes you
69
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
disappeared.
70
00:15:14,280 --> 00:15:19,740
Am I not that you are fond of reading,
but not so fond of listening to lessons?
71
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Then take this.
72
00:15:24,240 --> 00:15:28,280
You'll study it, and in five days' time
you'll know it very well, won't you?
73
00:15:29,100 --> 00:15:31,260
Yes, but at home.
74
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
I can't.
75
00:15:33,200 --> 00:15:34,980
What is it that you can't? You can't
read?
76
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Then why?
77
00:15:38,460 --> 00:15:39,460
My mum.
78
00:15:39,700 --> 00:15:41,360
She says books are...
79
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
Where did you get that?
80
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
Monsieur Prevot gave it to me.
81
00:15:57,060 --> 00:15:58,340
I don't like the Prevots.
82
00:15:59,200 --> 00:16:00,200
Either of them.
83
00:16:01,260 --> 00:16:02,360
They come from the city.
84
00:16:02,820 --> 00:16:04,920
And I think they have the right to teach
us everything.
85
00:16:06,120 --> 00:16:07,260
But they don't know anything.
86
00:16:08,000 --> 00:16:09,480
They know only what they read in books.
87
00:16:11,920 --> 00:16:15,980
And besides, your head is already full
of nonsense without the help of your
88
00:16:15,980 --> 00:16:16,980
teacher.
89
00:16:18,560 --> 00:16:19,529
Come on.
90
00:16:19,530 --> 00:16:21,990
Give it to me. I will return it to
Monsieur Prevot tomorrow.
91
00:16:22,490 --> 00:16:23,490
No.
92
00:16:25,970 --> 00:16:26,970
No?
93
00:16:28,630 --> 00:16:29,970
What's more important to you, Maurice?
94
00:16:30,990 --> 00:16:32,430
What your teacher tells you?
95
00:16:33,130 --> 00:16:34,710
Or what your mother tells you?
96
00:16:37,010 --> 00:16:38,010
No!
97
00:16:41,150 --> 00:16:43,750
Monsieur Prevot does not teach you good
manners, that's for sure.
98
00:16:44,810 --> 00:16:46,070
I will keep it for now.
99
00:17:38,190 --> 00:17:39,890
Do you study on your own now, Jewel?
100
00:17:40,570 --> 00:17:44,290
I tried to get here in time, but the
gate was already closed.
101
00:17:45,330 --> 00:17:48,310
Well, you know the gate closes after
first bell.
102
00:17:49,670 --> 00:17:51,830
Then why are you still sitting here on
the bench?
103
00:17:52,410 --> 00:17:53,730
I wanted to read.
104
00:17:54,590 --> 00:17:55,950
And have you finished the book?
105
00:17:56,290 --> 00:17:57,290
No, not yet.
106
00:17:57,990 --> 00:18:00,990
All right, well, why don't you tell me
what you have read so far?
107
00:18:07,050 --> 00:18:08,110
They hide themselves underground.
108
00:18:09,030 --> 00:18:11,010
Who? The black crickets.
109
00:18:11,530 --> 00:18:14,190
They live underground and come out at
night.
110
00:18:14,410 --> 00:18:17,370
So we see them rarely, but we can hear
them.
111
00:18:17,590 --> 00:18:19,230
And are they good or bad for us?
112
00:18:20,030 --> 00:18:23,030
I don't really know yet, Monsieur
Prevost.
113
00:18:24,790 --> 00:18:27,430
I'm worried we're not doing enough to
contain the epidemic.
114
00:18:27,990 --> 00:18:33,290
Hmm. Everyone at school is clearly
worried. Especially after they'll be...
115
00:18:33,290 --> 00:18:36,590
they'll cough, the rest of the class
covers their mouths and watch each
116
00:18:37,040 --> 00:18:38,039
It's suspicious.
117
00:18:38,040 --> 00:18:40,860
The army recruiters did their jobs well
here, I'll tell you that.
118
00:18:41,580 --> 00:18:44,420
When was the last time you saw more than
two men walking in town?
119
00:18:46,740 --> 00:18:51,420
Mothers get their children at home to
work, and I have to go to each house in
120
00:18:51,420 --> 00:18:54,880
order to get them into the infirmary. I
know, every day I arrive at classes with
121
00:18:54,880 --> 00:18:59,060
zero zero fumes in them, and not because
of the diphtheria.
122
00:18:59,440 --> 00:19:00,640
Like that boy Dumont.
123
00:19:01,820 --> 00:19:04,560
Yesterday I tried to convince his mother
to send him back to school.
124
00:19:05,200 --> 00:19:07,080
Did you know she took him to Dover's
funeral?
125
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
He seemed shocked.
126
00:19:10,720 --> 00:19:14,920
Well, I suppose we are in the
countryside and children have to grow up
127
00:19:15,060 --> 00:19:16,360
That's just a part of that.
128
00:19:16,620 --> 00:19:18,320
It's the way his mother behaves with
him.
129
00:19:18,860 --> 00:19:22,720
At the funeral, she nearly forced his
head into the coffin like he was going
130
00:19:22,720 --> 00:19:23,720
run away.
131
00:19:25,220 --> 00:19:27,980
I don't know, maybe she's just a
particularly strict mother.
132
00:19:29,660 --> 00:19:34,400
In the end, I am lucky, compared with
almost all the women in town.
133
00:19:37,770 --> 00:19:40,290
My husband is here with me.
134
00:20:32,340 --> 00:20:34,720
Finish all the work in the yard. I have
to go to town.
135
00:20:34,980 --> 00:20:35,980
Yes, Mama.
136
00:20:36,480 --> 00:20:38,120
I don't want you leaving the garden.
137
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
All right.
138
00:20:39,660 --> 00:20:40,900
Do you hear me, Maurice Dumont?
139
00:20:41,260 --> 00:20:42,320
Not for any reason.
140
00:20:43,160 --> 00:20:44,340
You have to protect the house.
141
00:20:46,700 --> 00:20:48,120
And if anyone comes to the gate?
142
00:20:48,700 --> 00:20:51,500
No one is allowed in the house unless
you're here.
143
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Good.
144
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
I won't be long.
145
00:20:56,700 --> 00:20:59,480
Need some more water for the house and
wood for the stove.
146
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
You see this line?
147
00:21:10,970 --> 00:21:13,330
If anyone comes to the gate, you speak
to them from here.
148
00:21:24,830 --> 00:21:26,030
It's her. She's coming.
149
00:21:26,710 --> 00:21:27,710
Madame Dumont.
150
00:21:28,030 --> 00:21:28,949
Good morning.
151
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
Wait a minute, dear.
152
00:21:30,570 --> 00:21:33,650
Madame Dumont, there's something we'd
like to talk to you about.
153
00:21:33,950 --> 00:21:34,789
To me?
154
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
It's about your son.
155
00:21:36,230 --> 00:21:37,230
Maurice?
156
00:21:38,190 --> 00:21:39,190
Shack.
157
00:22:44,170 --> 00:22:46,250
We know how much you miss, little Jack.
158
00:22:46,530 --> 00:22:48,130
The pain makes us similar.
159
00:22:48,790 --> 00:22:52,870
Our husbands are lost to the army, and
we all mourn a son.
160
00:22:53,170 --> 00:22:56,290
We are all alone, but we can help one
another.
161
00:22:58,550 --> 00:23:02,570
You are very kind, and I know I can rely
on you for your help.
162
00:23:03,670 --> 00:23:05,590
But I'm sorry, I have many things to do
today.
163
00:23:07,090 --> 00:23:12,050
We know that not even Maurice can fill
in that void that's left by little Jack.
164
00:23:12,480 --> 00:23:14,700
We can help you, Madame Desmoines. You
can help her.
165
00:23:15,440 --> 00:23:19,600
We know that Maurice had a special
relationship with his brother.
166
00:24:02,730 --> 00:24:03,810
These are rumours.
167
00:24:04,430 --> 00:24:06,930
I hope you don't really believe
everything you hear.
168
00:24:07,470 --> 00:24:09,070
Maurice is just a regular boy.
169
00:24:09,270 --> 00:24:14,130
My dear, all children are creatures of
God, and every one of them is special.
170
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
But your son has a gift.
171
00:24:16,910 --> 00:24:21,350
It's a gift of God, Madame Dumont. It's
been sent to us to soothe our pain.
172
00:24:22,230 --> 00:24:26,510
And with the help of your son, we all
have another chance to be with our
173
00:24:26,510 --> 00:24:27,510
children.
174
00:24:27,870 --> 00:24:28,950
You could too.
175
00:24:30,230 --> 00:24:31,230
Thank you.
176
00:24:32,650 --> 00:24:35,430
But I have learnt to deal with my pain,
and you should too.
177
00:25:32,280 --> 00:25:33,280
Maurice?
178
00:25:40,000 --> 00:25:41,640
Maurice, it's Madame Armand.
179
00:25:43,900 --> 00:25:45,140
Madame Armand.
180
00:25:46,220 --> 00:25:47,700
Do you recognize me?
181
00:25:47,900 --> 00:25:49,080
I know who you are.
182
00:25:50,960 --> 00:25:52,260
And your little friends?
183
00:25:52,980 --> 00:25:55,820
I don't have any friends. Why not?
184
00:25:56,180 --> 00:25:58,500
I played Marco Polo with them once.
185
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
That's all.
186
00:26:01,360 --> 00:26:02,800
The night little Dorby died?
187
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Yes.
188
00:26:07,660 --> 00:26:09,780
Do you know who Marco Polo was?
189
00:26:10,440 --> 00:26:12,940
No. He was an adventurer.
190
00:26:13,540 --> 00:26:16,620
He travelled to places he didn't know
very far away.
191
00:26:16,820 --> 00:26:18,980
And he learned many strange things.
192
00:26:19,380 --> 00:26:20,520
Rather like you.
193
00:26:21,720 --> 00:26:23,460
I don't go very far.
194
00:26:26,500 --> 00:26:29,220
I won't tell your mother you left the
yard.
195
00:26:30,250 --> 00:26:32,530
How do you know I wasn't meant to leave
the yard?
196
00:26:33,630 --> 00:26:35,350
I know a few things about you, Maurice.
197
00:26:36,510 --> 00:26:38,790
I know your mother has a special need
for you.
198
00:26:40,990 --> 00:26:41,990
Do you know why?
199
00:26:44,870 --> 00:26:46,990
She needs you to keep the family
together.
200
00:26:49,510 --> 00:26:51,390
Now, usually that's the role of the
father.
201
00:26:51,930 --> 00:26:55,570
But he's far away, and you have a
special talent.
202
00:26:56,830 --> 00:26:58,170
Do you know what I mean?
203
00:26:59,370 --> 00:27:01,350
You want to talk to Jacques, don't you?
204
00:27:02,070 --> 00:27:05,830
Jacques wants to talk to us, Maurice.
205
00:28:07,080 --> 00:28:09,860
What did I tell you? What did I tell
you?
206
00:28:23,260 --> 00:28:24,860
Jack says that hurts.
207
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
I told you.
208
00:29:05,900 --> 00:29:07,560
Finish your egg or you'll eat it later.
209
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
Eat it.
210
00:29:38,090 --> 00:29:39,430
Good morning, Madame Dumont.
211
00:29:39,810 --> 00:29:40,810
Good morning.
212
00:29:40,990 --> 00:29:42,510
I've come to check on Maurice.
213
00:29:47,890 --> 00:29:50,550
I waited for you at the infirmary, but
you didn't come.
214
00:29:55,410 --> 00:29:58,690
I've brought something with me,
something that I wanted to show you.
215
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
This is where I studied.
216
00:30:10,740 --> 00:30:12,320
Here in the Colonial Health Corps.
217
00:30:12,900 --> 00:30:15,160
The only way a woman can become a doctor
these days.
218
00:30:16,040 --> 00:30:18,380
Why not just train here, at home?
219
00:30:19,200 --> 00:30:23,180
Had I wanted to be a nurse, I could have
stayed. But in order to do a man's job,
220
00:30:23,340 --> 00:30:25,420
I had to go where there weren't enough
men.
221
00:30:25,780 --> 00:30:27,160
Is that why they sent you here?
222
00:30:27,820 --> 00:30:29,140
To replace our men?
223
00:30:30,900 --> 00:30:32,560
We're at war, Madame Dumont.
224
00:30:33,400 --> 00:30:34,880
We must all try to be understanding.
225
00:30:38,780 --> 00:30:40,680
Well, you said you couldn't see Maurice.
226
00:30:43,020 --> 00:30:44,020
I did.
227
00:30:45,200 --> 00:30:47,100
Dr. Prevot is here to examine you.
228
00:30:48,280 --> 00:30:49,300
Do you want me to come?
229
00:30:52,060 --> 00:30:54,240
I think I'll be okay with the doctor.
230
00:30:55,580 --> 00:30:56,580
Fine, then.
231
00:30:56,640 --> 00:30:58,080
You call me if you need anything.
232
00:30:58,780 --> 00:30:59,780
Yes, Mama.
233
00:31:04,100 --> 00:31:05,940
How do you feel today, Maurice?
234
00:31:06,920 --> 00:31:07,920
I feel hot.
235
00:31:08,320 --> 00:31:10,220
I always feel hot.
236
00:31:36,560 --> 00:31:37,940
My hand's cold, isn't it?
237
00:31:38,560 --> 00:31:39,680
It feels good.
238
00:31:41,040 --> 00:31:45,100
I'm going to ask you some questions and
do some tests to find out why you have
239
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
this fever.
240
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
All right.
241
00:31:48,140 --> 00:31:49,660
But I already know why.
242
00:31:50,740 --> 00:31:51,740
You do?
243
00:31:52,540 --> 00:31:53,920
Something bad is coming.
244
00:31:55,780 --> 00:31:57,000
What do you mean, Maurice?
245
00:31:59,940 --> 00:32:00,940
You are right.
246
00:32:01,600 --> 00:32:05,060
And that is why we have to give a
vaccination to every child in the
247
00:32:07,340 --> 00:32:09,160
There is a medicine against this
disease.
248
00:32:09,560 --> 00:32:13,460
And if we inject you with a very small
quantity of the virus, your body learns
249
00:32:13,460 --> 00:32:17,540
how to protect itself and the virus
cannot harm you anymore.
250
00:32:17,900 --> 00:32:20,460
But what if my body doesn't protect
itself?
251
00:32:20,980 --> 00:32:22,240
Will I die too?
252
00:32:24,420 --> 00:32:26,000
That won't happen.
253
00:32:38,730 --> 00:32:39,730
Good morning, Marie.
254
00:32:40,810 --> 00:32:44,210
Excuse the untidiness, Madame Armand. I
was not expecting visitors.
255
00:32:44,990 --> 00:32:46,790
Not even Dr. Prevot, to be honest.
256
00:32:47,190 --> 00:32:51,610
How are you, Madame Armand? I'm very
well, thank you. But you're here.
257
00:32:52,450 --> 00:32:53,610
Is Marie sick?
258
00:32:54,250 --> 00:32:55,250
Nothing serious.
259
00:32:55,690 --> 00:32:56,750
Just a touch of flu.
260
00:32:57,790 --> 00:33:01,670
Madame Dumont, I would expect to see
your son at school tomorrow morning.
261
00:33:01,670 --> 00:33:02,930
be much safer with the vaccination.
262
00:33:21,450 --> 00:33:24,430
I find it difficult getting used to a
female doctor.
263
00:33:24,690 --> 00:33:27,510
I cannot bear to hear her opinions on
Maurice's health.
264
00:33:27,950 --> 00:33:30,430
A woman in a man's place must be strong.
265
00:33:31,810 --> 00:33:33,350
Even tough at times.
266
00:33:34,850 --> 00:33:37,210
Dr. Prevost is acting in good faith.
267
00:33:38,390 --> 00:33:41,770
Even if there are certain things she
cannot understand. What can Dr.
268
00:33:41,970 --> 00:33:44,530
Prevost do for a child that is not her
own? Nothing.
269
00:33:45,330 --> 00:33:47,890
If he were blind, she would hand him a
walking stick.
270
00:33:49,550 --> 00:33:52,150
What is medicine compared to a mother's
guiding hand?
271
00:33:53,650 --> 00:33:55,910
It would be one thing if she was just
doing her job.
272
00:33:56,490 --> 00:33:59,890
But he looks at me as if he... as if he
knows better.
273
00:34:02,070 --> 00:34:03,070
Well, she doesn't.
274
00:34:10,190 --> 00:34:11,409
The poor child.
275
00:34:12,830 --> 00:34:15,190
He hasn't even had time to eat his
breakfast.
276
00:34:16,449 --> 00:34:18,250
What brings you up here, Madame Armand?
277
00:34:19,239 --> 00:34:22,800
We are so isolated and not used to
receiving visitors.
278
00:34:23,139 --> 00:34:26,199
And I have a feeling that doesn't bother
you at all. Am I right?
279
00:34:28,880 --> 00:34:29,880
It is true.
280
00:34:31,040 --> 00:34:33,940
My son Maurice and I do not really think
the company of others.
281
00:34:41,000 --> 00:34:43,480
From here you can see the garden covered
in snow.
282
00:34:44,960 --> 00:34:47,719
And the white tops of the trees. It's
very beautiful.
283
00:34:49,639 --> 00:34:51,540
You were explaining the reason for your
visit.
284
00:34:52,620 --> 00:34:53,980
No real reason.
285
00:34:54,820 --> 00:34:58,000
I just wanted a chat, a talk with a
little friend.
286
00:34:58,720 --> 00:35:00,160
Don't you ever need a friend?
287
00:35:02,300 --> 00:35:04,500
Or perhaps the company of someone else?
288
00:35:10,160 --> 00:35:12,320
Please, sit here, madame.
289
00:35:13,340 --> 00:35:17,680
And we can... We can have a little talk.
290
00:35:22,800 --> 00:35:25,840
You won't mind if I sit here instead,
will you? Don't sit there!
291
00:35:32,760 --> 00:35:33,760
I'm sorry.
292
00:35:41,260 --> 00:35:43,140
I didn't mean to behave so stupidly.
293
00:35:59,500 --> 00:36:04,220
Marie, I know how you feel.
294
00:36:05,440 --> 00:36:08,360
The place at the table is for love.
295
00:36:12,200 --> 00:36:18,500
You miss your husband, but not as much
as you miss your son, your flesh, your
296
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
blood.
297
00:36:21,140 --> 00:36:27,400
It's just that I want him here with me.
298
00:36:28,880 --> 00:36:32,380
No desire is stronger than wanting to
have what you deserve.
299
00:36:34,340 --> 00:36:36,300
I want to embrace him.
300
00:36:37,740 --> 00:36:39,220
Feel his heartbeat.
301
00:36:40,760 --> 00:36:41,820
Talk to him.
302
00:36:44,640 --> 00:36:46,260
Maurice can do it.
303
00:36:47,300 --> 00:36:48,400
Isn't that true?
304
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Maurice can feel Jack's heartbeat.
305
00:36:53,440 --> 00:36:54,700
Talk to him.
306
00:37:00,010 --> 00:37:01,350
Isn't it what we all want?
307
00:37:01,830 --> 00:37:04,770
To be seen and heard by our children.
308
00:37:11,530 --> 00:37:14,750
Maurice will help us if you ask him.
309
00:37:16,490 --> 00:37:21,210
All you need is an object to remind you
of Jacques.
310
00:37:22,070 --> 00:37:23,390
Something of him.
311
00:37:37,279 --> 00:37:38,279
No, no, no, no.
312
00:41:03,500 --> 00:41:06,020
After your vaccination, immediately back
home.
313
00:41:34,960 --> 00:41:35,960
Hello Maurice.
314
00:41:41,280 --> 00:41:45,260
This is called a stethoscope for
listening to your heart.
315
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Here.
316
00:41:49,300 --> 00:41:50,300
Here.
317
00:42:10,510 --> 00:42:13,690
Why don't I do the listening and you do
the breathing, all right?
318
00:42:30,430 --> 00:42:31,930
You're burning, Molly!
319
00:42:35,090 --> 00:42:36,090
Strange.
320
00:42:36,630 --> 00:42:39,270
Well, it's not the first time a doctor
cannot explain something.
321
00:42:41,200 --> 00:42:44,760
Nearly high enough to burn me when I
touched him. Just not possible.
322
00:42:45,620 --> 00:42:46,860
So what do you think it could be?
323
00:42:48,400 --> 00:42:51,800
Deerfly fever, meningitis, maybe
poisoning of some kind.
324
00:42:52,100 --> 00:42:53,880
You don't look like you think it's
really any of those.
325
00:42:55,480 --> 00:42:57,220
Do you think we should take him to
hospital in town?
326
00:42:57,600 --> 00:42:58,600
I don't know.
327
00:42:58,760 --> 00:43:01,760
The fever spiked and then it dropped as
if nothing had happened.
328
00:43:02,320 --> 00:43:05,540
He said this has always happened to him.
He didn't even seem to be affected.
329
00:43:06,100 --> 00:43:09,820
No irregular heartbeat, normal
breathing, regular blood pressure.
330
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
He wasn't even tired.
331
00:43:12,720 --> 00:43:15,720
Well, I don't think I'll be seeing him
for some time. His mother came and
332
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
him up immediately.
333
00:43:17,720 --> 00:43:19,060
She's very close to him.
334
00:43:21,220 --> 00:43:22,320
Not close.
335
00:43:23,320 --> 00:43:28,660
Every time I've seen her, she's being...
I don't know, territorial.
336
00:43:29,840 --> 00:43:30,840
Protecting the den.
337
00:44:26,840 --> 00:44:27,860
Go on.
338
00:44:51,710 --> 00:44:52,710
Close your eyes.
339
00:44:57,830 --> 00:44:58,830
It's very soft.
340
00:45:01,210 --> 00:45:02,390
Why don't you try it on?
341
00:45:03,390 --> 00:45:04,870
And then come downstairs.
342
00:45:05,250 --> 00:45:06,730
And we'll go for a walk in the town.
343
00:45:07,150 --> 00:45:08,150
Yes, Mama.
344
00:45:32,040 --> 00:45:33,320
Hurry up now, we're going to be late.
345
00:45:33,920 --> 00:45:34,920
Where are we going?
346
00:45:35,680 --> 00:45:36,680
To town.
347
00:45:36,820 --> 00:45:38,760
To walk into town like other people do.
348
00:45:39,580 --> 00:45:41,100
You don't have to button me up.
349
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
I'm hot.
350
00:45:52,420 --> 00:45:54,080
Do you know what kind of boy you are?
351
00:45:54,680 --> 00:45:55,680
No.
352
00:45:56,880 --> 00:45:59,980
You look exactly like the kind of boy I
always knew you were.
353
00:46:01,200 --> 00:46:02,400
You look like an angel.
354
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
What do you think?
355
00:46:28,540 --> 00:46:29,540
About what?
356
00:46:30,640 --> 00:46:31,680
About a photograph.
357
00:46:34,420 --> 00:46:35,420
Fine.
358
00:46:39,760 --> 00:46:41,420
Hello. Good afternoon.
359
00:46:41,840 --> 00:46:42,960
Good afternoon, medium.
360
00:46:44,000 --> 00:46:45,560
Oh, a portrait for the kid?
361
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Yeah. Yeah.
362
00:46:47,080 --> 00:46:48,980
Nice. Come here.
363
00:47:06,069 --> 00:47:08,870
Hmm? Yeah.
364
00:47:09,070 --> 00:47:10,330
Back up.
365
00:47:32,810 --> 00:47:34,750
Which one do you like, Maurice?
366
00:47:35,030 --> 00:47:37,530
The bunny or the cat?
367
00:47:38,670 --> 00:47:39,890
The bunny, please.
368
00:47:40,190 --> 00:47:41,190
Oh, wonderful.
369
00:47:42,390 --> 00:47:43,390
Next time.
370
00:47:45,590 --> 00:47:46,590
Ah,
371
00:47:48,470 --> 00:47:49,470
the bunny.
372
00:48:00,040 --> 00:48:01,740
Yeah. Follow the bunny, Maurice.
373
00:48:04,840 --> 00:48:06,880
I mean, let your eyes follow the bunny.
374
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
Yeah.
375
00:48:11,940 --> 00:48:12,940
Ready?
376
00:48:14,400 --> 00:48:16,060
I think you close your eyes.
377
00:48:16,860 --> 00:48:17,860
One.
378
00:48:18,700 --> 00:48:20,640
One more. That will be fine, monsieur.
379
00:48:20,880 --> 00:48:22,640
That will be fine. Come on, Maurice.
380
00:48:32,910 --> 00:48:33,769
Give it to me.
381
00:48:33,770 --> 00:48:34,770
No, it's mine!
382
00:48:34,990 --> 00:48:35,990
Give it to me!
383
00:48:42,930 --> 00:48:49,930
Now you also know what it's like to lose
something you
384
00:48:49,930 --> 00:48:50,930
love.
385
00:50:26,390 --> 00:50:27,470
Hello, Madame Dumont.
386
00:50:27,930 --> 00:50:31,010
Madame Armand asked me to bring you
this. Yes, yes, I've been waiting for
387
00:50:31,270 --> 00:50:32,570
Do you need help getting it inside?
388
00:50:33,450 --> 00:50:34,970
Well, it is a bit heavy.
389
00:50:35,430 --> 00:50:38,450
If there is someone who can help me...
390
00:50:38,450 --> 00:50:44,330
It's best if I help you.
391
00:51:04,720 --> 00:51:06,280
Why are you out here, Jamal? What are
you doing?
392
00:51:07,260 --> 00:51:08,260
I'm drawing.
393
00:51:12,460 --> 00:51:14,940
And why only on one side of the paper?
394
00:51:16,100 --> 00:51:17,140
This side is mine.
395
00:51:20,580 --> 00:51:21,720
And does it have a name?
396
00:51:31,060 --> 00:51:33,620
This is me, and this is my dad.
397
00:51:35,790 --> 00:51:37,510
Then why do you draw it on different
sides?
398
00:51:38,810 --> 00:51:40,490
It started off as a game.
399
00:51:41,590 --> 00:51:43,210
But now I can't stop it.
400
00:51:47,390 --> 00:51:48,770
And where's the rest of your mother?
401
00:51:51,590 --> 00:51:52,930
It's not finished yet.
402
00:51:57,830 --> 00:51:59,350
Death is not an end.
403
00:52:01,250 --> 00:52:04,990
Death is just a passage from one reality
into another.
404
00:52:07,600 --> 00:52:09,400
from one existence to another.
405
00:52:13,900 --> 00:52:20,700
If we try to pierce this barrier, it is
for love, not
406
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
power.
407
00:52:25,240 --> 00:52:30,300
Please ask yourselves with all your
being,
408
00:52:30,540 --> 00:52:35,840
if your desire to see your dead children
409
00:52:39,600 --> 00:52:40,980
to let you see them again.
410
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
Come along.
411
00:52:58,820 --> 00:53:00,020
Hello, young man.
412
00:53:00,760 --> 00:53:03,660
Maurice. It is good to see you again.
413
00:53:04,180 --> 00:53:05,720
Will you join us, Maurice?
414
00:53:09,100 --> 00:53:10,180
want to meet with you today?
415
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
No.
416
00:53:12,820 --> 00:53:15,320
It's because we've lost what we love
most.
417
00:53:16,620 --> 00:53:18,760
Do you know what I'm saying to you,
young Maurice?
418
00:53:19,560 --> 00:53:20,960
Your children are dead.
419
00:53:22,080 --> 00:53:23,080
Yes.
420
00:53:24,080 --> 00:53:25,360
Just like your mamma.
421
00:53:26,400 --> 00:53:29,760
We want to find our children wherever
they may be.
422
00:55:28,940 --> 00:55:29,940
You do it, Maurice.
423
00:55:46,540 --> 00:55:52,000
Now, I want to ask you to do one thing,
Maurice.
424
00:55:58,280 --> 00:56:01,040
I want you to talk to your brother. Can
you do it?
425
00:56:01,400 --> 00:56:02,400
No.
426
00:56:03,980 --> 00:56:05,820
I never know when he'll come.
427
00:56:06,460 --> 00:56:07,460
Why, Maurice?
428
00:56:08,800 --> 00:56:10,840
Why don't you want that talk here?
429
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
Maurice?
430
00:56:17,860 --> 00:56:20,000
Do you want to talk about your brother?
431
00:56:32,520 --> 00:56:35,140
I want you to give an important message
to Jacques.
432
00:56:35,840 --> 00:56:36,860
What message?
433
00:56:38,140 --> 00:56:40,820
I want you to tell him not to be afraid.
434
00:56:42,020 --> 00:56:43,280
That he's not alone.
435
00:56:44,640 --> 00:56:46,680
His mother and father love him.
436
00:56:47,700 --> 00:56:49,800
He knows, Madame Armand.
437
00:56:50,720 --> 00:56:57,040
What I mean is, I think that you
understand deep down inside you what it
438
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Jacques wants.
439
00:56:59,220 --> 00:57:01,880
I want to help you find out what that
is.
440
00:57:02,890 --> 00:57:03,890
I already know.
441
00:57:07,610 --> 00:57:08,710
Tell us Maurice.
442
00:57:10,370 --> 00:57:11,690
Tell me Maurice.
443
00:57:13,170 --> 00:57:18,910
Now that he has his father back, he also
wants his mother.
444
00:57:38,800 --> 00:57:40,520
Is there something wrong, Madam Pickles?
445
00:57:41,240 --> 00:57:42,240
No.
446
00:57:42,500 --> 00:57:44,820
It's just that... I don't know.
447
00:57:46,780 --> 00:57:48,000
Maybe we made a mistake.
448
00:57:49,720 --> 00:57:51,540
Maybe the dead should be left where they
are.
449
00:57:56,940 --> 00:57:57,960
What's worrying you?
450
00:57:59,620 --> 00:58:00,620
And you?
451
00:58:02,900 --> 00:58:04,320
I was just thinking about this village.
452
00:58:07,120 --> 00:58:08,760
Abandoned to its fate without men.
453
00:58:09,900 --> 00:58:12,620
Besides me and a few others the army
recruiters didn't want.
454
00:58:17,820 --> 00:58:19,540
Are you thinking about Dumont too?
455
00:58:20,940 --> 00:58:23,840
Well... You shouldn't get so attached to
your patients.
456
00:58:25,000 --> 00:58:28,300
With an epidemic at hand, you shouldn't
get too attached to your students
457
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
either.
458
00:58:48,850 --> 00:58:50,230
Maurice, were you telling the truth?
459
00:58:51,950 --> 00:58:53,150
Jacques told you that?
460
00:58:54,090 --> 00:58:55,510
Maman. Edmund is dead.
461
00:58:57,530 --> 00:58:59,410
Maman, send those women away.
462
00:58:59,830 --> 00:59:00,830
You are lying.
463
00:59:01,630 --> 00:59:02,850
Edmund is not dead.
464
00:59:04,790 --> 00:59:07,630
I want to know the truth for once,
Maurice.
465
00:59:09,850 --> 00:59:11,290
I want to talk to Jacques.
466
00:59:12,070 --> 00:59:14,350
Nobody is allowed to talk to Jacques.
467
00:59:17,290 --> 00:59:18,670
I understand you, you know.
468
00:59:20,590 --> 00:59:22,310
You don't want Jacques to talk to me.
469
00:59:23,070 --> 00:59:24,070
Isn't that right?
470
00:59:27,330 --> 00:59:28,330
I knew it.
471
00:59:29,050 --> 00:59:30,570
I always knew it.
472
00:59:32,170 --> 00:59:35,610
If you want, I'll tell you what Jacques
and I did today. I don't care.
473
00:59:36,210 --> 00:59:38,550
You are a liar. You always have been.
474
00:59:44,530 --> 00:59:48,950
Maman, since those women arrived, I feel
Jacques is not alone anymore.
475
00:59:50,130 --> 00:59:51,130
Really?
476
00:59:51,550 --> 00:59:52,850
But can he see me?
477
00:59:53,110 --> 00:59:54,210
I didn't say that.
478
00:59:54,510 --> 00:59:56,750
I just said he is not alone anymore.
479
00:59:57,050 --> 00:59:58,870
There are other children with him.
480
00:59:59,430 --> 01:00:00,890
You are doing it again, Maurice.
481
01:00:01,870 --> 01:00:02,870
That's enough.
482
01:00:03,130 --> 01:00:04,150
Do you hear me?
483
01:00:04,850 --> 01:00:07,210
I will not listen to any more of your
lies.
484
01:00:09,730 --> 01:00:11,170
You are wicked, Maurice.
485
01:00:12,990 --> 01:00:14,670
Jacques had been the one who survived.
486
01:00:15,850 --> 01:00:16,990
than one of them.
487
01:03:10,640 --> 01:03:11,640
and curious.
488
01:04:45,680 --> 01:04:46,880
How long has she been here?
489
01:04:47,160 --> 01:04:49,760
I don't know. I found her when I came in
this morning.
490
01:04:51,240 --> 01:04:52,520
Was the main door locked?
491
01:04:53,100 --> 01:04:55,280
Never. There's nothing to steal in here.
492
01:05:12,920 --> 01:05:14,220
Excuse me. Thank you.
493
01:05:18,760 --> 01:05:19,738
Excuse me.
494
01:05:19,740 --> 01:05:20,740
Please.
495
01:05:24,020 --> 01:05:25,020
Well,
496
01:05:28,220 --> 01:05:29,158
who's with the children?
497
01:05:29,160 --> 01:05:31,560
I left them with Madame Mireille. I
promised I'd be back soon.
498
01:05:31,820 --> 01:05:33,040
What happened?
499
01:05:34,480 --> 01:05:35,820
Madame Picouche is dead.
500
01:05:36,300 --> 01:05:37,960
And it's not a very pretty picture.
501
01:05:39,880 --> 01:05:40,980
It was the devil.
502
01:05:41,820 --> 01:05:43,620
The devil is not natural.
503
01:05:45,500 --> 01:05:46,620
What kind of devil?
504
01:05:50,410 --> 01:05:51,410
One of the worst.
505
01:05:51,970 --> 01:05:53,850
First glance, I'd say tetanus.
506
01:06:10,710 --> 01:06:11,950
What do you want? I'm busy.
507
01:06:12,190 --> 01:06:13,670
It's about Madame Picouche.
508
01:06:29,610 --> 01:06:31,650
They found him in the church this
morning.
509
01:06:32,950 --> 01:06:33,950
Terrible.
510
01:06:34,830 --> 01:06:35,930
What do we do now?
511
01:06:38,270 --> 01:06:39,710
What happened is terrible.
512
01:06:40,830 --> 01:06:43,510
But unfortunately, we can do nothing
about it.
513
01:06:53,950 --> 01:06:55,150
Madame Corbet?
514
01:06:55,790 --> 01:06:57,390
Madame Dobie is here.
515
01:06:58,450 --> 01:07:01,110
I'm afraid she has some terrible news
for us.
516
01:07:12,230 --> 01:07:13,330
Now listen to me.
517
01:07:14,310 --> 01:07:16,850
I don't want either of you to speak of
this to Maurice.
518
01:07:17,850 --> 01:07:21,430
Leave her and Maurice and we cannot take
the risk of her backing away now.
519
01:07:33,930 --> 01:07:34,930
What are you doing?
520
01:07:40,650 --> 01:07:41,650
Come on now.
521
01:07:42,650 --> 01:07:44,730
Let us pray for Madame Picouche.
522
01:09:10,760 --> 01:09:11,760
ways y 'all
523
01:11:47,020 --> 01:11:49,920
Get out of that chair now.
524
01:11:51,680 --> 01:11:52,960
That's shock.
525
01:12:19,850 --> 01:12:23,110
Madame Picouche had already had tetanus
and survived it.
526
01:12:23,330 --> 01:12:25,250
She got it from an infected needle.
527
01:12:25,510 --> 01:12:27,450
She was rushed to hospital, but she was
pregnant.
528
01:12:28,350 --> 01:12:30,190
It caused her to lose her baby.
529
01:12:34,890 --> 01:12:37,290
Do you think this is normal?
530
01:12:41,510 --> 01:12:45,510
If Madame Picouche had already had
tetanus, she must have developed quite a
531
01:12:45,510 --> 01:12:46,650
significant number of antibodies.
532
01:12:47,150 --> 01:12:48,590
As if she'd been vaccinated.
533
01:12:48,920 --> 01:12:52,760
Exactly. Also, she would have recognised
the symptoms and asked for help.
534
01:12:53,120 --> 01:12:56,940
Yet it looked like she died instantly.
Her skin was purple and the muscular
535
01:12:56,940 --> 01:12:59,040
spasm so strong they burst the
capillaries.
536
01:12:59,960 --> 01:13:01,100
So what are you going to do?
537
01:13:01,740 --> 01:13:05,460
I'll write a report and ask the hospital
to do an autopsy.
538
01:13:06,400 --> 01:13:09,160
We already have an epidemic of
diphtheria to deal with.
539
01:13:25,610 --> 01:13:27,170
I'm ready to tell you everything.
540
01:13:29,570 --> 01:13:31,350
About the insect.
541
01:13:32,010 --> 01:13:33,010
I see.
542
01:13:34,830 --> 01:13:37,030
You'd like to talk about the black
crickets.
543
01:13:37,630 --> 01:13:38,670
I'm ready now.
544
01:13:40,110 --> 01:13:41,390
May I take your cap, Maurice?
545
01:13:41,670 --> 01:13:42,670
No.
546
01:13:44,790 --> 01:13:46,610
So, Maurice, go ahead.
547
01:13:47,350 --> 01:13:48,350
Teach the teacher.
548
01:13:49,810 --> 01:13:50,810
They hide.
549
01:13:51,450 --> 01:13:53,690
We know them every day without seeing
them.
550
01:13:54,860 --> 01:13:56,300
But we can hear them at night.
551
01:13:59,620 --> 01:14:01,160
Usually they're not dangerous.
552
01:14:02,480 --> 01:14:03,480
Usually.
553
01:14:05,120 --> 01:14:07,020
Sometimes we can't control them.
554
01:14:07,920 --> 01:14:09,620
Do they ever become dangerous?
555
01:14:10,300 --> 01:14:12,080
Only when there are many of them.
556
01:14:32,170 --> 01:14:33,410
Do you like this house, Maurice?
557
01:14:35,410 --> 01:14:37,570
Would you like me to show you around?
558
01:14:41,890 --> 01:14:44,310
Why don't we take your cap off so that
we can have a talk?
559
01:14:44,530 --> 01:14:45,530
No.
560
01:14:45,990 --> 01:14:46,990
Thank you.
561
01:14:49,290 --> 01:14:54,110
Is that no thank you to the talk or no
thank you I'd like to keep my cap on?
562
01:15:07,180 --> 01:15:09,020
Is there something you don't want me to
see, Maurice?
563
01:15:17,020 --> 01:15:22,180
Maurice, I'm going to take your cap off
now because I want to see.
564
01:15:45,160 --> 01:15:46,180
Do you want to tell me what happened?
565
01:15:57,360 --> 01:15:59,220
Does that hurt when I touch it?
566
01:16:00,560 --> 01:16:02,840
I don't know what it is.
567
01:16:07,060 --> 01:16:08,880
What happened to you, Marie?
568
01:16:09,920 --> 01:16:10,920
I don't know.
569
01:16:12,020 --> 01:16:14,040
I woke up and it was just...
570
01:16:24,720 --> 01:16:27,460
I'm going to put my hand on your head
again.
571
01:16:27,780 --> 01:16:28,780
Is that all right?
572
01:16:29,100 --> 01:16:30,100
All right.
573
01:16:39,220 --> 01:16:41,020
You tell me if it starts to hurt.
574
01:17:15,830 --> 01:17:16,910
Where did you find him?
575
01:17:19,530 --> 01:17:23,390
He turned up at the... I asked Maurice
to return a book for me for tomorrow's
576
01:17:23,390 --> 01:17:27,550
class, and as it was late, we decided we
should give him a lift home.
577
01:17:28,050 --> 01:17:30,690
We're not used to receiving visitors at
this late hour, Doctor.
578
01:17:31,050 --> 01:17:34,010
And I'm not used to having my patients
turn up at my door with injuries that
579
01:17:34,010 --> 01:17:35,010
they can't explain.
580
01:17:36,170 --> 01:17:39,070
Now, I'm going to show you so that you
can tell me exactly what they are.
581
01:17:39,310 --> 01:17:41,170
If this is about school... It's not
about school.
582
01:18:06,410 --> 01:18:07,410
Does that hurt, Marie?
583
01:18:07,830 --> 01:18:08,830
It feels nice.
584
01:18:09,290 --> 01:18:10,430
Your hands are cold.
585
01:18:14,930 --> 01:18:17,850
You look as if you've lost something,
Doctor. No, actually, I think I might
586
01:18:17,850 --> 01:18:18,469
found it.
587
01:18:18,470 --> 01:18:19,470
It is not!
588
01:18:20,530 --> 01:18:21,530
It's fine.
589
01:18:29,870 --> 01:18:32,890
There is nothing for you to see here,
Monsieur Prevot.
590
01:18:43,600 --> 01:18:45,000
What report is he talking about?
591
01:18:47,220 --> 01:18:53,360
No, no, I want to get there quickly. I
really don't like your quickly.
592
01:19:22,990 --> 01:19:23,990
Only three of you?
593
01:19:24,230 --> 01:19:27,770
You remember that Madame Picouche wasn't
feeling well the other night.
594
01:19:28,070 --> 01:19:29,070
It will work anyway.
595
01:19:29,430 --> 01:19:31,970
Right, Madame Ramon. Just take care of
Maurice.
596
01:19:33,870 --> 01:19:35,090
You saw them too.
597
01:19:35,450 --> 01:19:39,350
He did have bruises around his neck. He
had scars on his head.
598
01:19:39,590 --> 01:19:40,750
He had a temperature.
599
01:19:41,610 --> 01:19:45,170
All of it just disappeared as soon as we
took him home. I don't know.
600
01:19:45,490 --> 01:19:47,110
Scars don't just disappear.
601
01:19:48,270 --> 01:19:51,970
I've examined him at least twice before
today. He's never had those injuries.
602
01:19:53,380 --> 01:19:58,960
Not injuries. Those cavities on his
skull were more like forceps marks.
603
01:19:59,440 --> 01:20:00,720
Like Maurice's.
604
01:20:01,900 --> 01:20:06,500
At birth, the baby's skull is soft, and
forceps can cause permanent damage to
605
01:20:06,500 --> 01:20:09,720
the head, like Maurice had tonight, but
this can only happen at the birth.
606
01:20:10,520 --> 01:20:13,980
It is Maurice's. It's got one of his
drawings.
607
01:20:14,200 --> 01:20:15,200
Wait a moment.
608
01:20:16,180 --> 01:20:18,480
I need to know if he had these marks at
birth.
609
01:20:36,170 --> 01:20:37,390
Maurice had a twin brother.
610
01:20:38,590 --> 01:20:41,450
He died at birth, strangled by his
umbilical cord.
611
01:20:41,750 --> 01:20:46,090
We should take a look at it. It looks
like it was drawn by two different
612
01:20:50,250 --> 01:20:51,390
He doesn't hear.
613
01:20:54,930 --> 01:20:56,170
Should we continue?
614
01:21:02,070 --> 01:21:03,070
Maurice.
615
01:21:04,350 --> 01:21:09,090
We need... to know what you said to Dr.
Prevost before starting the night.
616
01:21:11,310 --> 01:21:12,850
We spoke about insects.
617
01:21:14,110 --> 01:21:15,110
They are black.
618
01:21:16,330 --> 01:21:17,650
They come out at night.
619
01:21:19,170 --> 01:21:20,690
There are so many of them.
620
01:21:21,510 --> 01:21:23,230
I can't control them all.
621
01:21:24,870 --> 01:21:26,330
There are too many of them.
622
01:21:28,330 --> 01:21:29,790
I don't want to do this.
623
01:21:30,330 --> 01:21:31,750
First because Di is... Dead!
624
01:21:32,990 --> 01:21:33,990
Too late.
625
01:21:40,860 --> 01:21:42,060
Marie? Marie?
626
01:22:18,030 --> 01:22:19,030
Oh, hello.
627
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
You too?
628
01:23:07,659 --> 01:23:12,860
It's almost like it's been etched on the
page.
629
01:23:15,200 --> 01:23:16,200
Fold it.
630
01:23:16,480 --> 01:23:17,700
Fold it in half.
631
01:23:24,840 --> 01:23:27,260
Strangled by the umbilical cord.
632
01:23:47,260 --> 01:23:48,260
Jacques.
633
01:23:50,180 --> 01:23:51,180
Jacques.
634
01:23:57,080 --> 01:23:58,080
Jacques.
635
01:23:59,360 --> 01:24:02,720
Please, let me try to stop the car. Did
you notice how when we were in the
636
01:24:02,720 --> 01:24:06,500
house, it was warm, unusually warm.
There was no thought in any of the
637
01:24:06,700 --> 01:24:07,700
Careful!
638
01:24:10,760 --> 01:24:12,600
Are you all right?
639
01:24:13,320 --> 01:24:14,320
Are you?
640
01:24:36,780 --> 01:24:37,739
Where are you going?
641
01:24:37,740 --> 01:24:41,260
Are you sure you're all right?
642
01:24:41,680 --> 01:24:42,680
Sure.
643
01:24:43,260 --> 01:24:44,320
You fixed the car?
644
01:25:52,750 --> 01:25:53,830
Come on, come on, come on.
645
01:25:54,690 --> 01:25:57,330
Get away from
646
01:25:57,330 --> 01:26:10,010
the
647
01:26:10,010 --> 01:26:11,090
bed, Maurice. Get out!
648
01:26:14,570 --> 01:26:15,570
Maurice?
649
01:26:18,330 --> 01:26:19,330
I said...
650
01:26:23,720 --> 01:26:24,720
Madame Dumont.
651
01:26:26,040 --> 01:26:28,000
Madame Dumont. Jack, it's me.
652
01:26:28,900 --> 01:26:32,520
Jack. Madame Dumont -Maurice. Jack, it's
me. It's mother.
653
01:27:48,560 --> 01:27:50,540
Stay with me, won't you?
654
01:27:51,060 --> 01:27:52,060
No, Mama.
655
01:27:53,180 --> 01:27:54,380
You will come with me.
656
01:27:56,100 --> 01:27:57,640
You will come with me now, Mama.
657
01:29:09,740 --> 01:29:10,740
Are you ready?
45015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.