All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E03.DANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,941 --> 00:01:43,541 Lars von Trier presents 2 00:01:46,173 --> 00:01:49,733 The ground underneath the Kingdom is an old swamp. 3 00:01:49,958 --> 00:01:52,878 The bleaching ponds used to be here. 4 00:01:53,093 --> 00:01:57,653 Once, the bleach men rinsed their linens in the shallow water - 5 00:01:57,773 --> 00:02:00,053 to get them bleached. 6 00:02:00,173 --> 00:02:04,943 The vapor enfolded the area in a permanent fog. 7 00:02:05,653 --> 00:02:08,623 Later, the Kingdom was built here - 8 00:02:09,333 --> 00:02:12,693 and the bleach men were replaced with doctors and scientists - 9 00:02:12,813 --> 00:02:17,263 and the country's sharpest minds and impeccable technology. 10 00:02:19,373 --> 00:02:23,463 And to crown the achievement the place was named the Kingdom. 11 00:02:24,213 --> 00:02:26,693 Life would be defined - 12 00:02:26,813 --> 00:02:32,743 and ignorance and superstition would never again challenge science. 13 00:02:33,173 --> 00:02:35,973 Perhaps the arrogance has become too great - 14 00:02:36,093 --> 00:02:39,503 just as the consistent denial of the spiritual - 15 00:02:40,093 --> 00:02:44,223 for it appears, the chill and the damp have returned. 16 00:02:46,628 --> 00:02:49,828 Small marks of fatigue are emerging - 17 00:02:49,828 --> 00:02:53,618 on the otherwise sturdy and modern buildings. 18 00:02:54,773 --> 00:02:56,933 So far, none among the living knows - 19 00:02:57,053 --> 00:03:01,983 but the gate to the Kingdom is opening up once again. 20 00:03:02,973 --> 00:03:07,213 THE KINGDOM 21 00:04:01,862 --> 00:04:05,582 Part 11 Big Brother 22 00:05:08,133 --> 00:05:10,653 Do you know where Little Brother is? 23 00:05:18,011 --> 00:05:19,851 Here you go, Mona. 24 00:05:20,199 --> 00:05:22,239 Vanilla rings. 25 00:06:42,133 --> 00:06:45,773 "Follow the carotid arteries." 26 00:06:47,933 --> 00:06:49,883 Thank you, Drusse. 27 00:06:52,152 --> 00:06:54,232 Thank you, Drusse. 28 00:07:38,664 --> 00:07:44,224 The snake is the doctors. The birds are the spirits. 29 00:07:44,493 --> 00:07:47,613 The regal tiger is the hospital. 30 00:08:05,093 --> 00:08:07,293 Yoo-hoo! 31 00:08:09,013 --> 00:08:12,213 Do you notice anything different about me? 32 00:08:13,335 --> 00:08:17,775 - Oh, do take a closer look. - No, I don't see any difference. 33 00:08:17,775 --> 00:08:21,675 Why, I've had the other leg amputated as well. 34 00:08:23,773 --> 00:08:26,813 Indeed. So you have. 35 00:08:27,592 --> 00:08:31,512 - I'm sorry. - Well, it does look dramatic. 36 00:08:31,773 --> 00:08:36,173 But the story behind it is rather amusing. 37 00:08:36,293 --> 00:08:40,413 You and I have a lot of Elevator Goblin chatting to do. 38 00:09:30,413 --> 00:09:32,423 Hi, Little Brother. 39 00:09:39,453 --> 00:09:41,933 I'm Big Brother. 40 00:09:42,413 --> 00:09:45,303 First came Little Brother. 41 00:09:46,133 --> 00:09:47,803 And then me. 42 00:09:48,615 --> 00:09:53,375 My spirit and my tissue are in even the smallest brick - 43 00:09:53,613 --> 00:09:57,053 they put in the Kingdom. 44 00:09:57,168 --> 00:09:59,648 I've had great power. 45 00:09:59,768 --> 00:10:05,088 I could move buildings and walls. 46 00:10:05,373 --> 00:10:09,093 But now my power has waned. 47 00:10:15,653 --> 00:10:18,083 What's that in your ear? 48 00:10:19,133 --> 00:10:22,303 It's the key to the gate. 49 00:10:25,780 --> 00:10:29,380 Could you try to show me - 50 00:10:29,973 --> 00:10:32,773 how much power you have over the Kingdom? 51 00:10:44,813 --> 00:10:46,173 The Kingdom is raging! 52 00:10:46,293 --> 00:10:51,613 What does it mean, all this rumbling and swaying walls? 53 00:10:51,733 --> 00:10:55,773 The Gatekeeper has been found. That's what all this rumbling means. 54 00:10:56,321 --> 00:10:58,931 - And now what? - We don't know. 55 00:10:59,053 --> 00:11:01,933 But we're in for a bumpy Christmas. 56 00:11:12,948 --> 00:11:16,348 Why did you call for help? 57 00:11:16,468 --> 00:11:21,588 I'm drowning in a pool of my own tears. 58 00:11:21,588 --> 00:11:23,568 My heart is sick. 59 00:11:23,935 --> 00:11:25,935 Unless I get help - 60 00:11:26,960 --> 00:11:28,680 I'll drown. 61 00:11:28,838 --> 00:11:32,118 And I won't be able to be the Gatekeeper - 62 00:11:32,118 --> 00:11:37,918 who all alone shall bear the responsibility for Exodus. 63 00:11:53,944 --> 00:11:57,544 - What the fuck's he doing? - What a lamebrain! 64 00:11:59,293 --> 00:12:01,423 He can't get out. 65 00:12:32,253 --> 00:12:33,663 Halfmer! 66 00:12:35,395 --> 00:12:36,855 Halfmer! 67 00:13:06,773 --> 00:13:08,463 Dad was a giant. 68 00:13:29,457 --> 00:13:33,577 - Cleaning. - No, no, no. Not now. 69 00:13:41,653 --> 00:13:42,903 Halfmer! 70 00:13:45,446 --> 00:13:48,926 Halfmer! Halfmer! 71 00:13:51,933 --> 00:13:55,333 The door is locked. The door is securely locked. 72 00:13:56,173 --> 00:13:58,733 It is securely locked - 73 00:13:58,733 --> 00:14:02,223 in compliance with the closed doors extensive - 74 00:14:02,215 --> 00:14:06,035 and not least Danish policy. 75 00:14:07,415 --> 00:14:09,495 Are we going on holiday or to work? 76 00:14:10,773 --> 00:14:11,783 Bah! 77 00:14:13,453 --> 00:14:16,333 No, no, no! 78 00:14:20,631 --> 00:14:25,901 What are you doing? What are you doing, man?! 79 00:14:29,053 --> 00:14:33,693 I'll either treat you like a god for the rest of my life - 80 00:14:33,693 --> 00:14:36,603 carve out a small totem pole in your image - 81 00:14:36,918 --> 00:14:41,058 or I'll punch you in the face here and now. 82 00:14:42,573 --> 00:14:46,373 - He hit me! - No, hir hit you! 83 00:14:49,232 --> 00:14:52,592 Easy now. I can walk by myself. 84 00:14:52,592 --> 00:14:55,592 I'm calm... I'm calm. 85 00:14:58,773 --> 00:15:00,893 Take it easy, guys. 86 00:15:02,175 --> 00:15:04,295 Hir will keep hitting you! 87 00:15:09,313 --> 00:15:12,713 What are you doing, man?! Are you insane? 88 00:15:15,087 --> 00:15:17,367 Let go of me, dammit! 89 00:15:42,973 --> 00:15:44,373 Gross! 90 00:15:57,806 --> 00:16:01,766 - What is the diagnosis? - Verruca plantaris. 91 00:16:01,766 --> 00:16:05,746 The Hospital Director suffers from a commonplace plantar wart. 92 00:16:05,751 --> 00:16:09,671 Had it been more serious, we could've pressed him on the proton accelerator. 93 00:16:09,893 --> 00:16:13,013 Administrative healthcare professionals are hypochondriacs. 94 00:16:13,013 --> 00:16:17,123 - Have you told him it's a wart? - No... 95 00:16:17,428 --> 00:16:20,268 - I thought we'd do it now. - God, no! 96 00:16:20,515 --> 00:16:24,485 Bob hasn't got a clue about Latin or symptoms. 97 00:16:24,582 --> 00:16:26,852 Let's say I'm the specialist, okay? 98 00:16:29,253 --> 00:16:30,893 Come in. 99 00:16:34,415 --> 00:16:38,535 - Who are you? - I'm the specialist. 100 00:16:38,631 --> 00:16:42,411 - Hell, we all are. - This is my colleague from Neuro. 101 00:16:42,542 --> 00:16:47,072 She just told me about your distinct limp. It doesn't look good. 102 00:16:47,068 --> 00:16:49,338 We have to act asap. 103 00:16:51,613 --> 00:16:56,013 I rather hoped it was just a wart. 104 00:16:56,469 --> 00:17:01,079 Well, life is a journey between hope and despair. 105 00:17:01,075 --> 00:17:03,775 Look, am I sick or well? 106 00:17:04,537 --> 00:17:08,977 Well, that's always an interesting question. 107 00:17:09,253 --> 00:17:12,493 And one that we in our profession often get. 108 00:17:12,493 --> 00:17:17,123 I do understand the importance from the patient's perspective. 109 00:17:17,118 --> 00:17:20,858 What my colleague is trying to say is that from a clinical perspective - 110 00:17:21,446 --> 00:17:26,206 the question is rather: Is the patient more or less sick? 111 00:17:28,413 --> 00:17:30,693 Yes, life leads - 112 00:17:31,156 --> 00:17:34,876 unfortunately, sooner or later, to death. 113 00:17:37,089 --> 00:17:40,729 - Isn't there anything to be done? - No. 114 00:17:42,493 --> 00:17:46,213 - Not at the Kingdom. - Where, then? 115 00:17:46,634 --> 00:17:50,564 We're transferring you to a better-equipped hospital. 116 00:17:50,558 --> 00:17:52,778 Better-equipped? 117 00:17:52,862 --> 00:17:57,462 We've asked the helicopter to rush you to Skejby. 118 00:17:58,124 --> 00:18:01,434 What has Skejby got that we haven't? 119 00:18:01,428 --> 00:18:03,668 A proton accelerator. 120 00:18:04,955 --> 00:18:09,815 Please leave me alone. I have an important call to make - 121 00:18:09,824 --> 00:18:12,954 that I should have made years ago. 122 00:18:12,948 --> 00:18:15,568 - So... - Yes. 123 00:18:20,093 --> 00:18:23,693 - Is that you, Einar? - Who wants to know? 124 00:18:23,813 --> 00:18:28,773 - It's Bob from school. - Bob? Doesn't ring a bell. Stupid name. 125 00:18:28,893 --> 00:18:34,693 Perhaps, but my father was a man of few words so the name had to be short. 126 00:18:34,813 --> 00:18:36,603 What do you want, Bob? 127 00:18:38,133 --> 00:18:39,773 I owe you an apology. 128 00:18:41,733 --> 00:18:44,333 It has weighed me down most of my life. 129 00:18:44,453 --> 00:18:46,653 Just look at where we are. 130 00:18:47,774 --> 00:18:52,974 You're Director of Skejby and I've had to settle for the Kingdom. 131 00:18:53,133 --> 00:18:58,773 Get to the point. I don't know about the Kingdom, but Skejby's a busy place. 132 00:19:01,093 --> 00:19:03,023 I did it. 133 00:19:04,093 --> 00:19:06,733 I cut up Anne-Lise's panties. 134 00:19:06,853 --> 00:19:10,743 I didn't think Anne-Lise met your... 135 00:19:11,893 --> 00:19:14,093 high standards. 136 00:19:14,838 --> 00:19:17,578 I didn't want you to marry a slut. 137 00:19:18,493 --> 00:19:20,253 - Anne-Lise? - Yes? 138 00:19:20,253 --> 00:19:23,883 Bob cut up the panties your mother bought with her last savings. 139 00:19:23,976 --> 00:19:28,256 I know. He came on to me, the pathetic little man. 140 00:19:28,594 --> 00:19:32,994 This is really about the proton accelerator, isn't it? 141 00:19:33,231 --> 00:19:38,271 It's a terrible mistake that Skejby got it. 142 00:19:38,399 --> 00:19:43,919 It belongs at the Kingdom. Just send it over here, and I won't be mad anymore. 143 00:19:44,133 --> 00:19:46,003 Not on your life. 144 00:20:01,713 --> 00:20:04,513 Somebody's been fiddling with the jigsaw puzzle. 145 00:20:07,213 --> 00:20:12,533 - We're surrounded by pieces. - It's a giant jigsaw puzzle. 146 00:20:13,253 --> 00:20:16,333 A puzzle nobody needs to solve - 147 00:20:16,334 --> 00:20:20,064 and those puzzles are the most dangerous of all. 148 00:20:27,388 --> 00:20:32,588 If you have to search the entire hospital for Big Brother's heart - 149 00:20:32,588 --> 00:20:34,728 you have your work cut out for you. 150 00:20:40,830 --> 00:20:46,030 It is Hook, isn't it? How many did you kill that night? 151 00:20:47,614 --> 00:20:48,654 21? 152 00:20:48,654 --> 00:20:50,264 THE TOADS 153 00:22:00,563 --> 00:22:04,963 Pant, pant, pant and push. 154 00:22:06,093 --> 00:22:08,453 - No! - You're doing great. 155 00:22:29,613 --> 00:22:31,213 Hello. 156 00:22:33,613 --> 00:22:35,573 Good morning. 157 00:22:40,493 --> 00:22:43,293 - Good morning. - Morning. 158 00:22:48,293 --> 00:22:52,373 Welcome. Do take your time. 159 00:22:53,173 --> 00:22:55,733 Are we all here? 160 00:22:57,509 --> 00:23:00,309 A crime has been committed. 161 00:23:00,693 --> 00:23:04,373 Right under our noses. Right under our noses! 162 00:23:04,915 --> 00:23:09,945 And let me tell you, Pontopidan - 163 00:23:10,308 --> 00:23:12,828 that I expect a police investigation. 164 00:23:13,733 --> 00:23:16,933 Not to mention a conviction. Yes, please. 165 00:23:17,053 --> 00:23:21,493 But Halfmer, the police? What on earth has happened? 166 00:23:21,613 --> 00:23:24,573 We have cherished a snake in our bosom. 167 00:23:24,920 --> 00:23:30,670 A doctor at Neurosurgical has committed a crime. 168 00:23:31,122 --> 00:23:34,162 I'm Swedish. I'm dutiful. 169 00:23:34,919 --> 00:23:36,879 I've called the police. 170 00:23:40,133 --> 00:23:43,413 Dammit, Halfmer. 171 00:23:43,533 --> 00:23:46,533 A Kingdom doctor on trial... 172 00:23:47,493 --> 00:23:52,693 would be forced to resign and become a GP in the sticks... the boonies even. 173 00:23:52,813 --> 00:23:55,343 The press would hunt him down. 174 00:23:55,480 --> 00:24:01,960 Finally an iota of justice even in this goddamn country. Thank you. 175 00:24:05,053 --> 00:24:10,933 - The police. - Goodness! Finally some efficiency. 176 00:24:11,060 --> 00:24:14,520 - Thank you for coming. - Are you Helmer? 177 00:24:14,524 --> 00:24:17,474 I'm Helmer. Welcome. I called. 178 00:24:17,469 --> 00:24:21,809 I'm the victim as you can see. And there's the perpetrator. 179 00:24:22,452 --> 00:24:25,392 All I know is that the car has to be moved. 180 00:24:25,389 --> 00:24:28,549 Are you the user of a rental car Volvo... 181 00:24:28,548 --> 00:24:32,968 - I drive a Volvo, yes. - CY 34930. Is that you? 182 00:24:34,441 --> 00:24:37,441 - What's that? - Do you have a Volvo... 183 00:24:37,443 --> 00:24:41,033 - I have a Volvo... - The parking company called us. 184 00:24:41,034 --> 00:24:44,554 About an illegally parked car in the ambulance bay - 185 00:24:44,668 --> 00:24:46,498 despite repeated warnings. 186 00:24:46,503 --> 00:24:49,133 I don't understand... 187 00:24:49,128 --> 00:24:53,668 We're talking about a crime of a completely different caliber. 188 00:24:54,388 --> 00:24:57,268 He's the perpetrator. 189 00:24:57,268 --> 00:25:00,488 He hit me as you can perhaps see. 190 00:25:00,613 --> 00:25:04,243 I can't. You'll have to pay the towing fee. 191 00:25:04,241 --> 00:25:08,911 If I were you, I wouldn't hope for a fast reaction from the law. If any. 192 00:25:09,533 --> 00:25:14,013 If we were to intervene in all the hospital doctor disputes - 193 00:25:14,133 --> 00:25:16,613 I'd do nothing else. 194 00:25:16,733 --> 00:25:21,373 You're not the first Swedish wise guy to pick a fight at the Kingdom. 195 00:25:21,493 --> 00:25:24,733 Remember: I never forget a Swedish mug. 196 00:25:24,853 --> 00:25:27,853 - Merry Christmas to you all. - Merry Christmas. 197 00:25:28,953 --> 00:25:33,473 As I was about to say, this is an unpleasant case but not uncommon. 198 00:25:33,592 --> 00:25:36,872 In this country, we handle matters internally. 199 00:25:37,094 --> 00:25:42,694 - Internally? - See it from our perspective. 200 00:25:42,694 --> 00:25:45,104 I am, for Christ sakes! 201 00:25:46,185 --> 00:25:48,505 That's exactly what I'm doing! 202 00:25:48,665 --> 00:25:52,065 If I were dead now, if this were a murder case - 203 00:25:52,065 --> 00:25:56,145 would common practice and the police still protect him? 204 00:25:56,148 --> 00:25:57,908 I don't follow! 205 00:25:59,253 --> 00:26:03,653 There's no precedence of doctors actually killing each other - 206 00:26:03,773 --> 00:26:06,933 but I sense that you're angry. 207 00:26:07,053 --> 00:26:10,933 Yes... and Naver is angry, too. 208 00:26:11,987 --> 00:26:17,707 But not angry with me, remember that. Okay, we're back on track. 209 00:26:18,328 --> 00:26:22,048 We must ride off the anger through an internal court-martial. 210 00:26:23,173 --> 00:26:27,293 Internal court-martial? What does that mean? 211 00:26:27,413 --> 00:26:32,213 Internal crime requires internal fine. 212 00:26:32,333 --> 00:26:37,973 What kind of country is this? What is this Danish babble?! 213 00:26:38,093 --> 00:26:41,293 It's one of the key unwritten rules at the Kingdom. 214 00:26:41,413 --> 00:26:46,143 I have a strong sense that the general consensus is - 215 00:26:46,136 --> 00:26:51,756 to call an internal court-martial. But we'll have a judge and jury and all. 216 00:26:51,757 --> 00:26:54,567 - Right, Mogge? - Yes, sir. As usual. 217 00:26:54,773 --> 00:26:57,813 The judges are select toads. 218 00:26:57,813 --> 00:27:01,163 - Toads? - Yes, the emeritoads. 219 00:27:01,373 --> 00:27:05,773 It'll work out just fine. For Naver, too. 220 00:27:17,613 --> 00:27:23,813 Thank you for meeting my legal... proposal without any counterclaims. 221 00:27:23,933 --> 00:27:26,333 It's very big of you. 222 00:27:26,889 --> 00:27:29,329 Don't be too sure about that. 223 00:27:29,653 --> 00:27:32,453 Nothing is big in this country. 224 00:27:34,797 --> 00:27:37,117 Let me make one thing clear. 225 00:27:37,672 --> 00:27:41,632 This is only the beginning. It's going to get worse. 226 00:27:41,893 --> 00:27:44,213 Worse for each day. 227 00:27:51,573 --> 00:27:53,213 Bah! 228 00:27:55,451 --> 00:28:00,611 - What's on your mind, Pontopidan? - Oh, pardon me, Mr. Hospital Director. 229 00:28:06,893 --> 00:28:10,053 - Are the peas fine? - They're okay. 230 00:28:10,173 --> 00:28:13,253 I mean... are they medium-fine? 231 00:28:13,653 --> 00:28:17,393 It is against the rules to store food in the juice fridge freezers. 232 00:28:17,508 --> 00:28:22,068 Private foodstuffs are banned in a surgical department. 233 00:28:22,068 --> 00:28:24,538 They attract vermin. 234 00:28:25,172 --> 00:28:27,322 Speaking of juice... 235 00:28:28,853 --> 00:28:32,213 Idea... Juice dilution! 236 00:28:33,162 --> 00:28:38,562 Eh? 25% throughout the hospital. That would yield a net saving. 237 00:28:38,708 --> 00:28:41,318 The Minister of Health would be delighted. 238 00:28:42,813 --> 00:28:46,733 - What do you think, Pontopidan? - Well, why not? 239 00:28:52,659 --> 00:28:56,789 - Is your patience game still too hard? - I really don't have time for that. 240 00:28:56,788 --> 00:28:59,528 My foot hurts, don't you understand? 241 00:28:59,533 --> 00:29:02,963 And stop doing my jigsaw puzzle! 242 00:29:04,002 --> 00:29:06,992 I swear that none of us has been in your office. 243 00:29:08,573 --> 00:29:10,413 Karen? 244 00:29:13,213 --> 00:29:14,893 Karen? 245 00:29:16,573 --> 00:29:17,943 Karen... 246 00:29:19,613 --> 00:29:21,143 Karen? 247 00:29:23,533 --> 00:29:25,263 You're not dead, are you? 248 00:29:26,293 --> 00:29:28,423 There you go. 249 00:29:31,413 --> 00:29:33,743 - There... - No, Bulder. 250 00:29:34,453 --> 00:29:37,303 I've found a cavity. 251 00:29:38,493 --> 00:29:40,773 There's a hollow space in there. 252 00:29:42,515 --> 00:29:47,765 Do we have some plaster? If we pour plaster through the hole - 253 00:29:48,013 --> 00:29:52,493 we'll get a cast of what was once in there. 254 00:29:52,493 --> 00:29:56,203 Like at the Pompeii excavations. 255 00:29:56,508 --> 00:30:01,708 I sense that such a cast has got something to do with Exodus. 256 00:30:01,708 --> 00:30:07,408 - We'll have to tear down the wall. - Well, Mrs. Drusse had walls torn down. 257 00:30:07,413 --> 00:30:09,653 I'll see what I can do. 258 00:30:26,653 --> 00:30:29,413 Push me over to the window. 259 00:30:41,413 --> 00:30:45,083 But... that's us. 260 00:30:53,493 --> 00:30:59,733 Go out into the world and make all peoples my disciples! 261 00:31:32,360 --> 00:31:36,480 - I met your child. - Little Brother? 262 00:31:38,053 --> 00:31:42,123 He calls himself Big Brother now. Can't you hear him? 263 00:31:44,333 --> 00:31:49,063 - No, I can't hear a thing. - Use your stethoscope. 264 00:32:05,626 --> 00:32:08,826 - Where is he? - Everywhere. 265 00:32:10,413 --> 00:32:13,223 He is in every brick of the Kingdom. 266 00:32:17,180 --> 00:32:20,410 But Big Brother's heart is hurting. 267 00:32:21,373 --> 00:32:26,503 He's crying a sea of tears and he's drowning in them. 268 00:32:27,093 --> 00:32:30,783 We have to help him and find his heart. 269 00:32:34,740 --> 00:32:37,130 A mother knows so much. 270 00:32:37,253 --> 00:32:40,133 Try to think. 271 00:32:41,653 --> 00:32:45,023 In the old days, I'd have asked Hook. 272 00:32:46,813 --> 00:32:50,253 I know where Hook is. He's locked up with the toads. 273 00:32:50,253 --> 00:32:51,683 All I need is a key. 274 00:32:52,229 --> 00:32:54,949 It looks like a little toad. 275 00:33:09,173 --> 00:33:12,613 Just put it in the corner. 276 00:33:26,175 --> 00:33:31,535 We have distinguished visitors from the opium den. Welcome. 277 00:33:33,069 --> 00:33:36,909 Welcome. We dragged the emeritoads out - 278 00:33:36,908 --> 00:33:40,198 after their morning nap and before their afternoon nap. 279 00:33:47,093 --> 00:33:49,933 Welcome, honorable emeritoads. 280 00:33:50,053 --> 00:33:53,413 The court-martial is now in session and legally competent. 281 00:33:56,373 --> 00:34:00,333 Judge Antonsen presiding as usual - 282 00:34:00,453 --> 00:34:03,613 a Jesus at his last supper. 283 00:34:04,493 --> 00:34:07,653 I watched C-beams - 284 00:34:08,139 --> 00:34:13,539 glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. 285 00:34:15,213 --> 00:34:19,453 Mogge is appointed counsel for Naver - 286 00:34:19,573 --> 00:34:23,133 who as the defendant has the right to remain silent. 287 00:34:23,133 --> 00:34:26,643 And Anna will defend Halfmer. 288 00:34:28,813 --> 00:34:34,533 I'll either buy you the finest cigars in the world and a superior cognac - 289 00:34:34,653 --> 00:34:39,973 or I take this entire jury and shove it up Pontopidan's ass. 290 00:34:40,093 --> 00:34:45,013 - Way up. - That's right, Naver. Let it all out. 291 00:34:45,133 --> 00:34:48,693 If everyone is accounted for - 292 00:34:48,813 --> 00:34:53,533 I consider this trial an open-and-shut case. 293 00:34:53,653 --> 00:34:56,693 I call the witness Mrs. Svendsen. 294 00:35:00,013 --> 00:35:05,693 - Naver did it. - 7-8 more witnesses corroborate that. 295 00:35:05,813 --> 00:35:09,733 As well as a video I've sent to all of you - 296 00:35:09,853 --> 00:35:12,093 so please have a look. 297 00:35:12,213 --> 00:35:15,453 I'll either treat you like a god the rest of my life - 298 00:35:15,573 --> 00:35:18,893 carve out a small totem pole in your image - 299 00:35:19,013 --> 00:35:22,773 or I'll punch you in the face here and now. 300 00:35:22,893 --> 00:35:25,453 - He hit me! - No, hir hit you! 301 00:35:25,573 --> 00:35:28,613 DEPARTMENT OF CARDIOVASCULAR SURGERY 302 00:35:55,362 --> 00:35:57,082 I just want to help. 303 00:35:57,265 --> 00:35:59,855 I'd like to point out something. 304 00:36:00,413 --> 00:36:04,693 To determine the question of guilt, my client's actions aren't the only focus. 305 00:36:04,813 --> 00:36:09,583 Halfmer commits a deadly sin as the video documents. 306 00:36:10,477 --> 00:36:16,207 - Halfmer defends himself. - Precisely. With his hands! 307 00:36:16,333 --> 00:36:19,193 A surgeon's most precious instrument. 308 00:36:19,813 --> 00:36:23,893 A surgeon used to wear gloves filled with Vaseline when not in the OR. 309 00:36:24,373 --> 00:36:27,693 - His hands meant that much to him. - Dad! 310 00:36:29,093 --> 00:36:32,463 - Let go. What is going on? - Let them talk. 311 00:36:33,493 --> 00:36:37,623 Having established that Halfmer doesn't take his profession seriously - 312 00:36:37,620 --> 00:36:40,940 sheds another light on the case. 313 00:36:42,493 --> 00:36:45,893 Look. There it is. 314 00:36:50,893 --> 00:36:52,463 Interesting. 315 00:36:53,653 --> 00:36:57,493 We can explore it without plaster. 316 00:36:57,613 --> 00:36:59,493 I see. 317 00:37:27,693 --> 00:37:30,723 I've done a 3D scan now. 318 00:37:32,266 --> 00:37:36,926 I'll have old sawbones 3D print it in full size. 319 00:37:37,555 --> 00:37:38,915 Thanks. 320 00:37:39,998 --> 00:37:42,158 - Great. - Yes. 321 00:37:47,380 --> 00:37:53,100 If there's no more evidence to produce, let the jury consider their verdict. 322 00:37:55,045 --> 00:38:00,735 I propose myself as presiding juror. 323 00:38:00,860 --> 00:38:06,060 If anyone objects, raise your hand... now. 324 00:38:09,300 --> 00:38:11,860 Well, the vote is unanimous. 325 00:38:12,292 --> 00:38:17,942 There's no doubt whatsoever. Naver is guilty of assaulting Halfmer. 326 00:38:18,820 --> 00:38:21,060 Naver is a good man. 327 00:38:21,700 --> 00:38:25,900 - He is guilty beyond doubt. - Bah! 328 00:38:26,020 --> 00:38:29,020 As for the punishment, Halfmer is sentenced - 329 00:38:29,140 --> 00:38:35,140 to an hour in the stocks in the Lodge. 330 00:38:35,260 --> 00:38:38,940 But if Naver is guilty, why punish Halfmer? 331 00:38:39,521 --> 00:38:42,081 In Denmark, we have... 332 00:38:43,780 --> 00:38:46,260 our ways. 333 00:38:46,599 --> 00:38:49,959 Allow me to quote Wessel: 334 00:38:52,039 --> 00:38:55,399 The blacksmith in a small town committed a murder. 335 00:38:56,060 --> 00:39:01,100 As the custom dictated a life for a life... 336 00:39:04,153 --> 00:39:08,913 the blacksmith was sentenced to death. 337 00:39:09,260 --> 00:39:14,340 The townsfolk went to the judge... 338 00:39:15,665 --> 00:39:18,425 to complain bitterly. 339 00:39:18,661 --> 00:39:23,621 Without the blacksmith, all trade and production would come to a halt. 340 00:39:24,247 --> 00:39:29,927 On the other hand, the town had two bakers but only need of one. 341 00:39:30,180 --> 00:39:34,060 The judge sentenced - 342 00:39:34,180 --> 00:39:37,620 one of the bakers to death instead. 343 00:39:37,740 --> 00:39:43,260 Oh, how he screamed as they dragged him to the gallows. 344 00:39:44,940 --> 00:39:50,900 Anyway... Naver is the only one at this hospital - 345 00:39:51,020 --> 00:39:54,860 versed in the proton accelerator. 346 00:39:54,980 --> 00:39:58,260 If we offend Naver - 347 00:39:58,260 --> 00:40:01,930 we may drive him to Skejby. 348 00:40:02,140 --> 00:40:06,620 Better then to make the baker suffer for the blacksmith and punish... 349 00:40:08,020 --> 00:40:09,620 Halfmer. 350 00:40:10,460 --> 00:40:13,420 The court therefore sentences Halfmer - 351 00:40:13,540 --> 00:40:18,430 to an hour in the stocks in the basement. 352 00:40:18,428 --> 00:40:22,928 Furthermore, a conversation ban is imposed. 353 00:40:23,223 --> 00:40:25,143 The court rises. 354 00:40:26,620 --> 00:40:29,460 My brain's twitching. 355 00:40:33,276 --> 00:40:36,796 He's dead. Should I start CPR? 356 00:40:37,260 --> 00:40:42,300 He's had 20 good years on opium in the emeritoads' den. 357 00:40:42,420 --> 00:40:44,460 Let's leave it at that. 358 00:40:45,220 --> 00:40:48,050 Rest in peace, Antonsen. 359 00:40:48,301 --> 00:40:50,221 The court rises. 360 00:40:51,780 --> 00:40:55,420 I have to meet a man from the cleaning department. 361 00:40:55,540 --> 00:40:58,530 Anderson. He has my carton. 362 00:40:58,526 --> 00:41:02,716 I don't have time for this. Look, here we are - 363 00:41:02,720 --> 00:41:05,900 and here is Anna - 364 00:41:06,020 --> 00:41:10,140 in all her voluptuousness. 365 00:41:10,260 --> 00:41:14,220 And if I may say, without... 366 00:41:14,340 --> 00:41:19,100 Here you are with your pretty pebbles. 367 00:41:19,220 --> 00:41:21,820 With your nipples, I mean. 368 00:41:22,622 --> 00:41:26,392 And I don't mean anything by it! 369 00:41:26,388 --> 00:41:28,968 - Grab him. - You're so lovely. Let go! 370 00:41:29,213 --> 00:41:32,023 I have a lot... Let go! 371 00:41:35,134 --> 00:41:40,294 - What's that? - The cast Kalle had made for us. 372 00:41:49,620 --> 00:41:52,580 - It's the spawn of Babylon! - I'll be damned! 373 00:41:56,100 --> 00:41:57,780 No invoking. 374 00:42:04,424 --> 00:42:07,904 We've had a cast made. 375 00:42:09,980 --> 00:42:11,870 Here. 376 00:42:11,866 --> 00:42:15,006 - Is that of any use to you? - I believe so. 377 00:42:15,475 --> 00:42:18,635 - Good of you to come. - I think I've found the heart. 378 00:42:18,635 --> 00:42:22,975 I think I've found juice. Much too concentrated. 379 00:42:24,649 --> 00:42:29,999 I thought so. This pitcher has a juice concentration of 22%. 380 00:42:30,160 --> 00:42:32,960 The requirement requires max. 15%. 381 00:42:35,855 --> 00:42:38,295 A minimal saving, perhaps - 382 00:42:38,580 --> 00:42:43,980 but considering how much juice is consumed at the hospital in one day... 383 00:42:45,390 --> 00:42:47,760 You've been asked to stay in bed. 384 00:42:47,755 --> 00:42:51,595 Stop treating me like a patient! I'll go where I want to! 385 00:42:52,465 --> 00:42:56,185 Where's Camilla? I haven't seen her in a while. 386 00:42:56,540 --> 00:43:01,780 - Camilla left the hospital. - But she has the entire explanation. 387 00:43:06,495 --> 00:43:10,255 - We must take a look at that heart. - Yes. 388 00:43:12,940 --> 00:43:14,900 Here, Bulder. 389 00:43:15,623 --> 00:43:18,143 I hope I can fall asleep. 390 00:43:18,814 --> 00:43:22,894 Bulder, tell me about your childhood. 391 00:43:24,350 --> 00:43:28,930 I'm from the country. We called it the country then, anyway. 392 00:43:28,933 --> 00:43:32,283 In the country, you have to pitch in. 393 00:43:32,750 --> 00:43:36,230 For better or for worse, you're part of something bigger. 394 00:43:36,231 --> 00:43:39,201 Let me just put in a remark about my birth... 395 00:43:42,100 --> 00:43:46,260 The freak is of Babylon's blood. It is the spawn of Babylon. 396 00:43:46,475 --> 00:43:48,075 Babylon? 397 00:43:48,075 --> 00:43:51,815 The mother of the harlots and earthly abominations. 398 00:43:52,035 --> 00:43:52,755 Oh dear. 399 00:43:52,764 --> 00:43:57,094 Oh dear isn't enough. Looking straight at Babylon - 400 00:43:57,091 --> 00:44:01,481 is like looking at the darkness from before anything existed. 401 00:44:12,663 --> 00:44:14,793 Show me the heart. 402 00:44:20,300 --> 00:44:24,940 - What's going on here? - Dr. Antonsen just died, sir. 403 00:44:26,315 --> 00:44:28,145 You're wrong. 404 00:44:29,702 --> 00:44:34,742 - I just wrote the death certificate. - And yet I tell you he is not dead. 405 00:44:34,932 --> 00:44:39,402 Everyone agrees that a hospice is the right place for dear old Antonsen - 406 00:44:39,402 --> 00:44:43,032 to spend his last days. But what do you know? 407 00:44:43,660 --> 00:44:46,130 Antonsen never makes it to his hospice - 408 00:44:46,683 --> 00:44:51,283 because he passes away in the ambulance on the way there. 409 00:44:51,700 --> 00:44:57,020 Thus not impacting the death rate of the Kingdom in any way. 410 00:44:59,060 --> 00:45:03,020 Man, we're on a roll! Please wheel out the patient. 411 00:45:03,020 --> 00:45:06,930 If there aren't any vacant ambulances, just... 412 00:45:06,925 --> 00:45:09,175 throw him in a taxi. 413 00:45:36,070 --> 00:45:40,400 The heart is in there. The skeleton key doesn't work. 414 00:45:43,340 --> 00:45:45,480 I see it clearly. 415 00:45:46,260 --> 00:45:51,140 I'm sure you'll soon see with a mother's eyes. 416 00:46:12,860 --> 00:46:17,660 I need to get in there to diagnose it. We need help. 417 00:46:17,780 --> 00:46:23,220 Perhaps Hook can fix some kind of machine. If we can talk him into it. 418 00:46:23,340 --> 00:46:25,700 Easy, I'm coming. 419 00:46:25,700 --> 00:46:29,130 Can I just meet with, if I may use that word, the arrestee? 420 00:46:29,125 --> 00:46:33,615 - No, he has been arrested. - Hence the word in the perfect tense. 421 00:46:33,712 --> 00:46:36,552 As the arrestee's counsel, I am entitled to - 422 00:46:36,552 --> 00:46:40,662 10 minutes' intercourse/conference before the punishment. 423 00:46:41,670 --> 00:46:45,230 Okay, 10 minutes. And not a second longer. 424 00:46:45,230 --> 00:46:47,220 We'll wait over there. 425 00:46:52,600 --> 00:46:56,760 Those nice things you said earlier... 426 00:46:59,301 --> 00:47:01,381 were they true? 427 00:47:03,519 --> 00:47:05,439 So true! 428 00:47:07,660 --> 00:47:09,420 So true! 429 00:47:12,620 --> 00:47:17,220 What made you utter them? You've met me many times before. 430 00:47:17,340 --> 00:47:21,700 What was so new that you had to say it? 431 00:47:22,573 --> 00:47:25,693 You make me flustered. 432 00:47:25,693 --> 00:47:28,603 Tell me about your feelings. 433 00:47:30,060 --> 00:47:32,020 I daren't. 434 00:47:34,784 --> 00:47:38,224 If I hold your hand, you do. 435 00:47:38,540 --> 00:47:43,100 Your nipples... those nipples... 436 00:47:43,220 --> 00:47:45,220 What about them? 437 00:47:45,340 --> 00:47:49,020 I don't recall noticing them before. 438 00:47:49,894 --> 00:47:52,574 The curve of your breasts. 439 00:47:55,686 --> 00:48:00,726 I know that it's every woman's right - 440 00:48:01,088 --> 00:48:05,848 to expose or not to... 441 00:48:08,778 --> 00:48:10,568 expose. 442 00:48:11,420 --> 00:48:15,780 What would you like most of all to do with your hands? 443 00:48:17,641 --> 00:48:19,641 Give them to me! 444 00:48:20,574 --> 00:48:24,054 Give me your breasts. Give me your nipples. 445 00:48:24,300 --> 00:48:28,380 - Good evening. - Hello, K. Svensson. 446 00:48:29,148 --> 00:48:32,868 Give me your nipples. 447 00:48:33,420 --> 00:48:35,220 Give them to me. 448 00:48:37,036 --> 00:48:39,796 The antidote. Let's go, Judith. 449 00:48:40,666 --> 00:48:42,926 Call if you have any questions. 450 00:48:44,580 --> 00:48:47,140 - No, no, no... - Hang on. 451 00:48:47,369 --> 00:48:49,799 I have something for the arrestee. 452 00:48:52,460 --> 00:48:56,980 There. Now I'm in compliance with the Kingdom dress code. 453 00:48:56,980 --> 00:48:59,810 Here you go, arrestee. 454 00:49:04,875 --> 00:49:06,815 - Let's go. - The bottle's gone. 455 00:49:06,823 --> 00:49:10,053 Wait, the bottle's gone! It's that idiot! 456 00:49:10,048 --> 00:49:13,708 The idiot took Dad's little bottle! 457 00:49:23,700 --> 00:49:26,300 THE TOADS 458 00:50:38,540 --> 00:50:40,460 Hook. 459 00:50:41,808 --> 00:50:43,688 Hook. 460 00:50:46,140 --> 00:50:51,940 It's time to use the antidote. We'll see what kind of mood he'll wake up in. 461 00:50:56,260 --> 00:51:00,340 Wake up and drink this. 462 00:51:01,542 --> 00:51:04,592 Drink or we'll have to give you an IV. 463 00:51:05,460 --> 00:51:08,980 There you go. That's right. 464 00:51:25,095 --> 00:51:27,575 Damn, they made good tents back then. 465 00:51:34,580 --> 00:51:37,540 Mogge, what are you doing here? 466 00:52:31,540 --> 00:52:34,820 Is all this really Hook's doing? 467 00:52:34,940 --> 00:52:40,310 He was shunned by everyone after he cut the power and killed 21 people. 468 00:52:40,656 --> 00:52:45,016 So he had to go into business for himself. 469 00:52:45,221 --> 00:52:51,221 In China, a happy life entailed working hard in your youth to feed your family. 470 00:52:51,907 --> 00:52:56,667 When you reached a certain age, you could retire to an opium den - 471 00:52:57,100 --> 00:53:01,020 and live in an opium bliss until you died. 472 00:53:01,140 --> 00:53:04,660 Why are they lying on those uncomfortable things? 473 00:53:04,660 --> 00:53:08,070 They are authentic hollow opium pillows. 474 00:53:08,066 --> 00:53:13,206 You put your few belongings inside it so they won't get stolen. 475 00:53:14,115 --> 00:53:18,275 When the smoker sleeps, his body covers the pillow - 476 00:53:18,275 --> 00:53:21,225 and this one even has a lock. 477 00:53:28,620 --> 00:53:31,150 - Is he clear-headed now? - It seems so. 478 00:53:31,149 --> 00:53:35,959 Good. We need to open a door at Cardio. 479 00:53:35,955 --> 00:53:40,725 The skeleton key doesn't work. It's rather urgent. 480 00:53:42,951 --> 00:53:45,561 That one goes... 481 00:53:46,898 --> 00:53:50,818 It's amazing what you can get at IKEA nowadays. 482 00:53:59,049 --> 00:54:01,649 Try the other one. 483 00:54:37,380 --> 00:54:40,460 I suspect there's something in the right ventricle. 484 00:54:42,046 --> 00:54:44,166 Prep for surgery. 485 00:54:46,940 --> 00:54:49,290 - Prep for surgery. - Knife. 486 00:54:57,220 --> 00:54:59,300 Prepare suction. 487 00:54:59,420 --> 00:55:01,940 Spreader! 488 00:55:05,060 --> 00:55:07,780 Check for steady circulation. 489 00:55:08,296 --> 00:55:11,896 - Wait, something's wrong. - Losing pressure. 490 00:55:12,937 --> 00:55:14,217 Fibrillation! 491 00:55:15,660 --> 00:55:20,060 - Start CPR. Hurry! - Starting CPR. 492 00:55:21,456 --> 00:55:23,856 One, two, three, four... 493 00:55:29,940 --> 00:55:34,530 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 494 00:55:34,530 --> 00:55:36,760 He's losing a lot of blood. 495 00:55:38,420 --> 00:55:39,500 We're losing him! 496 00:55:42,995 --> 00:55:46,555 Chicken feet and lots of beets and broth go in the stew 497 00:55:46,555 --> 00:55:50,575 if you're in the Kingdom's stocks the blame is all on you. 498 00:55:53,395 --> 00:55:57,715 The blood gushes through the gutter - 499 00:55:57,715 --> 00:56:01,015 from the Grand Square in Stockholm. 500 00:56:02,622 --> 00:56:07,742 Christian the Tyrant is having a ball. 501 00:56:09,523 --> 00:56:12,973 But what a ball. 502 00:56:15,014 --> 00:56:20,044 Almost one hundred are murdered - 503 00:56:20,708 --> 00:56:25,188 on the scaffold in the Grand Square. 504 00:56:26,220 --> 00:56:29,820 There's a bellowing from the woods. 505 00:56:30,181 --> 00:56:34,741 A rumbling from the mountains. 506 00:56:36,130 --> 00:56:38,290 War! 507 00:56:39,580 --> 00:56:41,820 War! 508 00:56:46,854 --> 00:56:49,774 Danish scum! 509 00:56:51,620 --> 00:56:54,020 Damn, it's back! 510 00:56:57,740 --> 00:57:01,020 And still nothing on the radar. 511 00:57:24,522 --> 00:57:26,362 Cardiac arrest! 512 00:57:31,359 --> 00:57:37,159 Birthright. A somewhat old-fashioned notion, not to say biblical. 513 00:57:37,159 --> 00:57:43,459 According to the Bible, Esau sold his birthright to his twin brother, Jacob - 514 00:57:43,820 --> 00:57:46,020 for a bowl of red stew. 515 00:57:46,020 --> 00:57:49,810 Later, Jacob tricked their father into giving him his blessing - 516 00:57:49,805 --> 00:57:52,945 thanks to his mother's cunning plan. 517 00:57:52,950 --> 00:57:57,690 Generally speaking, the Bible only uses female characters for scheming. 518 00:57:57,904 --> 00:58:02,264 Why am I going on about birthright in this little story of ours? 519 00:58:02,391 --> 00:58:07,671 It's somewhat vague in the case of Big Brother and Little Brother - 520 00:58:07,671 --> 00:58:13,701 as Little Brother undeniably came first. But does it even matter? 521 00:58:13,872 --> 00:58:18,072 I can only encourage the viewers, with or without birthright - 522 00:58:18,072 --> 00:58:20,822 to bravely keep tuning in - 523 00:58:20,818 --> 00:58:25,748 and consider whether the answers outnumber the enigmas or vice versa. 524 00:58:26,016 --> 00:58:30,616 And of course to be prepared, with a repentant Lars von Trier at the helm - 525 00:58:30,616 --> 00:58:36,086 in the Bible, the world and the Kingdom, to take the good with the evil. 39075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.