Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,941 --> 00:01:43,541
Lars von Trier presents
2
00:01:46,173 --> 00:01:49,733
The ground underneath the Kingdom
is an old swamp.
3
00:01:49,958 --> 00:01:52,878
The bleaching ponds used to be here.
4
00:01:53,093 --> 00:01:57,653
Once, the bleach men rinsed their linens
in the shallow water -
5
00:01:57,773 --> 00:02:00,053
to get them bleached.
6
00:02:00,173 --> 00:02:04,943
The vapor enfolded the area
in a permanent fog.
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,623
Later, the Kingdom was built here -
8
00:02:09,333 --> 00:02:12,693
and the bleach men were replaced
with doctors and scientists -
9
00:02:12,813 --> 00:02:17,263
and the country's sharpest minds
and impeccable technology.
10
00:02:19,373 --> 00:02:23,463
And to crown the achievement
the place was named the Kingdom.
11
00:02:24,213 --> 00:02:26,693
Life would be defined -
12
00:02:26,813 --> 00:02:32,743
and ignorance and superstition
would never again challenge science.
13
00:02:33,173 --> 00:02:35,973
Perhaps the arrogance
has become too great -
14
00:02:36,093 --> 00:02:39,503
just as the consistent denial
of the spiritual -
15
00:02:40,093 --> 00:02:44,223
for it appears, the chill and the damp
have returned.
16
00:02:46,628 --> 00:02:49,828
Small marks of fatigue
are emerging -
17
00:02:49,828 --> 00:02:53,618
on the otherwise sturdy
and modern buildings.
18
00:02:54,773 --> 00:02:56,933
So far, none among the living knows -
19
00:02:57,053 --> 00:03:01,983
but the gate to the Kingdom
is opening up once again.
20
00:03:02,973 --> 00:03:07,213
THE KINGDOM
21
00:04:01,862 --> 00:04:05,582
Part 11
Big Brother
22
00:05:08,133 --> 00:05:10,653
Do you know where Little Brother is?
23
00:05:18,011 --> 00:05:19,851
Here you go, Mona.
24
00:05:20,199 --> 00:05:22,239
Vanilla rings.
25
00:06:42,133 --> 00:06:45,773
"Follow the carotid arteries."
26
00:06:47,933 --> 00:06:49,883
Thank you, Drusse.
27
00:06:52,152 --> 00:06:54,232
Thank you, Drusse.
28
00:07:38,664 --> 00:07:44,224
The snake is the doctors.
The birds are the spirits.
29
00:07:44,493 --> 00:07:47,613
The regal tiger is the hospital.
30
00:08:05,093 --> 00:08:07,293
Yoo-hoo!
31
00:08:09,013 --> 00:08:12,213
Do you notice anything different
about me?
32
00:08:13,335 --> 00:08:17,775
- Oh, do take a closer look.
- No, I don't see any difference.
33
00:08:17,775 --> 00:08:21,675
Why, I've had the other leg amputated
as well.
34
00:08:23,773 --> 00:08:26,813
Indeed. So you have.
35
00:08:27,592 --> 00:08:31,512
- I'm sorry.
- Well, it does look dramatic.
36
00:08:31,773 --> 00:08:36,173
But the story behind it
is rather amusing.
37
00:08:36,293 --> 00:08:40,413
You and I have a lot
of Elevator Goblin chatting to do.
38
00:09:30,413 --> 00:09:32,423
Hi, Little Brother.
39
00:09:39,453 --> 00:09:41,933
I'm Big Brother.
40
00:09:42,413 --> 00:09:45,303
First came Little Brother.
41
00:09:46,133 --> 00:09:47,803
And then me.
42
00:09:48,615 --> 00:09:53,375
My spirit and my tissue are
in even the smallest brick -
43
00:09:53,613 --> 00:09:57,053
they put in the Kingdom.
44
00:09:57,168 --> 00:09:59,648
I've had great power.
45
00:09:59,768 --> 00:10:05,088
I could move buildings and walls.
46
00:10:05,373 --> 00:10:09,093
But now my power has waned.
47
00:10:15,653 --> 00:10:18,083
What's that in your ear?
48
00:10:19,133 --> 00:10:22,303
It's the key to the gate.
49
00:10:25,780 --> 00:10:29,380
Could you try to show me -
50
00:10:29,973 --> 00:10:32,773
how much power
you have over the Kingdom?
51
00:10:44,813 --> 00:10:46,173
The Kingdom is raging!
52
00:10:46,293 --> 00:10:51,613
What does it mean,
all this rumbling and swaying walls?
53
00:10:51,733 --> 00:10:55,773
The Gatekeeper has been found.
That's what all this rumbling means.
54
00:10:56,321 --> 00:10:58,931
- And now what?
- We don't know.
55
00:10:59,053 --> 00:11:01,933
But we're in for a bumpy Christmas.
56
00:11:12,948 --> 00:11:16,348
Why did you call for help?
57
00:11:16,468 --> 00:11:21,588
I'm drowning in a pool
of my own tears.
58
00:11:21,588 --> 00:11:23,568
My heart is sick.
59
00:11:23,935 --> 00:11:25,935
Unless I get help -
60
00:11:26,960 --> 00:11:28,680
I'll drown.
61
00:11:28,838 --> 00:11:32,118
And I won't be able
to be the Gatekeeper -
62
00:11:32,118 --> 00:11:37,918
who all alone shall bear
the responsibility for Exodus.
63
00:11:53,944 --> 00:11:57,544
- What the fuck's he doing?
- What a lamebrain!
64
00:11:59,293 --> 00:12:01,423
He can't get out.
65
00:12:32,253 --> 00:12:33,663
Halfmer!
66
00:12:35,395 --> 00:12:36,855
Halfmer!
67
00:13:06,773 --> 00:13:08,463
Dad was a giant.
68
00:13:29,457 --> 00:13:33,577
- Cleaning.
- No, no, no. Not now.
69
00:13:41,653 --> 00:13:42,903
Halfmer!
70
00:13:45,446 --> 00:13:48,926
Halfmer! Halfmer!
71
00:13:51,933 --> 00:13:55,333
The door is locked.
The door is securely locked.
72
00:13:56,173 --> 00:13:58,733
It is securely locked -
73
00:13:58,733 --> 00:14:02,223
in compliance with
the closed doors extensive -
74
00:14:02,215 --> 00:14:06,035
and not least Danish policy.
75
00:14:07,415 --> 00:14:09,495
Are we going on holiday or to work?
76
00:14:10,773 --> 00:14:11,783
Bah!
77
00:14:13,453 --> 00:14:16,333
No, no, no!
78
00:14:20,631 --> 00:14:25,901
What are you doing?
What are you doing, man?!
79
00:14:29,053 --> 00:14:33,693
I'll either treat you like a god
for the rest of my life -
80
00:14:33,693 --> 00:14:36,603
carve out a small totem pole
in your image -
81
00:14:36,918 --> 00:14:41,058
or I'll punch you in the face
here and now.
82
00:14:42,573 --> 00:14:46,373
- He hit me!
- No, hir hit you!
83
00:14:49,232 --> 00:14:52,592
Easy now. I can walk by myself.
84
00:14:52,592 --> 00:14:55,592
I'm calm... I'm calm.
85
00:14:58,773 --> 00:15:00,893
Take it easy, guys.
86
00:15:02,175 --> 00:15:04,295
Hir will keep hitting you!
87
00:15:09,313 --> 00:15:12,713
What are you doing, man?!
Are you insane?
88
00:15:15,087 --> 00:15:17,367
Let go of me, dammit!
89
00:15:42,973 --> 00:15:44,373
Gross!
90
00:15:57,806 --> 00:16:01,766
- What is the diagnosis?
- Verruca plantaris.
91
00:16:01,766 --> 00:16:05,746
The Hospital Director suffers
from a commonplace plantar wart.
92
00:16:05,751 --> 00:16:09,671
Had it been more serious, we could've
pressed him on the proton accelerator.
93
00:16:09,893 --> 00:16:13,013
Administrative healthcare professionals
are hypochondriacs.
94
00:16:13,013 --> 00:16:17,123
- Have you told him it's a wart?
- No...
95
00:16:17,428 --> 00:16:20,268
- I thought we'd do it now.
- God, no!
96
00:16:20,515 --> 00:16:24,485
Bob hasn't got a clue
about Latin or symptoms.
97
00:16:24,582 --> 00:16:26,852
Let's say I'm the specialist, okay?
98
00:16:29,253 --> 00:16:30,893
Come in.
99
00:16:34,415 --> 00:16:38,535
- Who are you?
- I'm the specialist.
100
00:16:38,631 --> 00:16:42,411
- Hell, we all are.
- This is my colleague from Neuro.
101
00:16:42,542 --> 00:16:47,072
She just told me about your
distinct limp. It doesn't look good.
102
00:16:47,068 --> 00:16:49,338
We have to act asap.
103
00:16:51,613 --> 00:16:56,013
I rather hoped it was just a wart.
104
00:16:56,469 --> 00:17:01,079
Well, life is a journey
between hope and despair.
105
00:17:01,075 --> 00:17:03,775
Look, am I sick or well?
106
00:17:04,537 --> 00:17:08,977
Well, that's always
an interesting question.
107
00:17:09,253 --> 00:17:12,493
And one that we
in our profession often get.
108
00:17:12,493 --> 00:17:17,123
I do understand the importance
from the patient's perspective.
109
00:17:17,118 --> 00:17:20,858
What my colleague is trying to say is
that from a clinical perspective -
110
00:17:21,446 --> 00:17:26,206
the question is rather:
Is the patient more or less sick?
111
00:17:28,413 --> 00:17:30,693
Yes, life leads -
112
00:17:31,156 --> 00:17:34,876
unfortunately,
sooner or later, to death.
113
00:17:37,089 --> 00:17:40,729
- Isn't there anything to be done?
- No.
114
00:17:42,493 --> 00:17:46,213
- Not at the Kingdom.
- Where, then?
115
00:17:46,634 --> 00:17:50,564
We're transferring you
to a better-equipped hospital.
116
00:17:50,558 --> 00:17:52,778
Better-equipped?
117
00:17:52,862 --> 00:17:57,462
We've asked the helicopter
to rush you to Skejby.
118
00:17:58,124 --> 00:18:01,434
What has Skejby got that we haven't?
119
00:18:01,428 --> 00:18:03,668
A proton accelerator.
120
00:18:04,955 --> 00:18:09,815
Please leave me alone.
I have an important call to make -
121
00:18:09,824 --> 00:18:12,954
that I should have made years ago.
122
00:18:12,948 --> 00:18:15,568
- So...
- Yes.
123
00:18:20,093 --> 00:18:23,693
- Is that you, Einar?
- Who wants to know?
124
00:18:23,813 --> 00:18:28,773
- It's Bob from school.
- Bob? Doesn't ring a bell. Stupid name.
125
00:18:28,893 --> 00:18:34,693
Perhaps, but my father was a man of
few words so the name had to be short.
126
00:18:34,813 --> 00:18:36,603
What do you want, Bob?
127
00:18:38,133 --> 00:18:39,773
I owe you an apology.
128
00:18:41,733 --> 00:18:44,333
It has weighed me down most of my life.
129
00:18:44,453 --> 00:18:46,653
Just look at where we are.
130
00:18:47,774 --> 00:18:52,974
You're Director of Skejby
and I've had to settle for the Kingdom.
131
00:18:53,133 --> 00:18:58,773
Get to the point. I don't know about
the Kingdom, but Skejby's a busy place.
132
00:19:01,093 --> 00:19:03,023
I did it.
133
00:19:04,093 --> 00:19:06,733
I cut up Anne-Lise's panties.
134
00:19:06,853 --> 00:19:10,743
I didn't think Anne-Lise met your...
135
00:19:11,893 --> 00:19:14,093
high standards.
136
00:19:14,838 --> 00:19:17,578
I didn't want you to marry a slut.
137
00:19:18,493 --> 00:19:20,253
- Anne-Lise?
- Yes?
138
00:19:20,253 --> 00:19:23,883
Bob cut up the panties your mother
bought with her last savings.
139
00:19:23,976 --> 00:19:28,256
I know. He came on to me,
the pathetic little man.
140
00:19:28,594 --> 00:19:32,994
This is really about
the proton accelerator, isn't it?
141
00:19:33,231 --> 00:19:38,271
It's a terrible mistake
that Skejby got it.
142
00:19:38,399 --> 00:19:43,919
It belongs at the Kingdom. Just send it
over here, and I won't be mad anymore.
143
00:19:44,133 --> 00:19:46,003
Not on your life.
144
00:20:01,713 --> 00:20:04,513
Somebody's been fiddling
with the jigsaw puzzle.
145
00:20:07,213 --> 00:20:12,533
- We're surrounded by pieces.
- It's a giant jigsaw puzzle.
146
00:20:13,253 --> 00:20:16,333
A puzzle nobody needs to solve -
147
00:20:16,334 --> 00:20:20,064
and those puzzles are
the most dangerous of all.
148
00:20:27,388 --> 00:20:32,588
If you have to search the entire
hospital for Big Brother's heart -
149
00:20:32,588 --> 00:20:34,728
you have your work cut out for you.
150
00:20:40,830 --> 00:20:46,030
It is Hook, isn't it?
How many did you kill that night?
151
00:20:47,614 --> 00:20:48,654
21?
152
00:20:48,654 --> 00:20:50,264
THE TOADS
153
00:22:00,563 --> 00:22:04,963
Pant, pant, pant and push.
154
00:22:06,093 --> 00:22:08,453
- No!
- You're doing great.
155
00:22:29,613 --> 00:22:31,213
Hello.
156
00:22:33,613 --> 00:22:35,573
Good morning.
157
00:22:40,493 --> 00:22:43,293
- Good morning.
- Morning.
158
00:22:48,293 --> 00:22:52,373
Welcome. Do take your time.
159
00:22:53,173 --> 00:22:55,733
Are we all here?
160
00:22:57,509 --> 00:23:00,309
A crime has been committed.
161
00:23:00,693 --> 00:23:04,373
Right under our noses.
Right under our noses!
162
00:23:04,915 --> 00:23:09,945
And let me tell you, Pontopidan -
163
00:23:10,308 --> 00:23:12,828
that I expect a police investigation.
164
00:23:13,733 --> 00:23:16,933
Not to mention a conviction.
Yes, please.
165
00:23:17,053 --> 00:23:21,493
But Halfmer, the police?
What on earth has happened?
166
00:23:21,613 --> 00:23:24,573
We have cherished a snake in our bosom.
167
00:23:24,920 --> 00:23:30,670
A doctor at Neurosurgical
has committed a crime.
168
00:23:31,122 --> 00:23:34,162
I'm Swedish. I'm dutiful.
169
00:23:34,919 --> 00:23:36,879
I've called the police.
170
00:23:40,133 --> 00:23:43,413
Dammit, Halfmer.
171
00:23:43,533 --> 00:23:46,533
A Kingdom doctor on trial...
172
00:23:47,493 --> 00:23:52,693
would be forced to resign and become
a GP in the sticks... the boonies even.
173
00:23:52,813 --> 00:23:55,343
The press would hunt him down.
174
00:23:55,480 --> 00:24:01,960
Finally an iota of justice even
in this goddamn country. Thank you.
175
00:24:05,053 --> 00:24:10,933
- The police.
- Goodness! Finally some efficiency.
176
00:24:11,060 --> 00:24:14,520
- Thank you for coming.
- Are you Helmer?
177
00:24:14,524 --> 00:24:17,474
I'm Helmer. Welcome. I called.
178
00:24:17,469 --> 00:24:21,809
I'm the victim as you can see.
And there's the perpetrator.
179
00:24:22,452 --> 00:24:25,392
All I know is that
the car has to be moved.
180
00:24:25,389 --> 00:24:28,549
Are you the user of
a rental car Volvo...
181
00:24:28,548 --> 00:24:32,968
- I drive a Volvo, yes.
- CY 34930. Is that you?
182
00:24:34,441 --> 00:24:37,441
- What's that?
- Do you have a Volvo...
183
00:24:37,443 --> 00:24:41,033
- I have a Volvo...
- The parking company called us.
184
00:24:41,034 --> 00:24:44,554
About an illegally parked car
in the ambulance bay -
185
00:24:44,668 --> 00:24:46,498
despite repeated warnings.
186
00:24:46,503 --> 00:24:49,133
I don't understand...
187
00:24:49,128 --> 00:24:53,668
We're talking about a crime
of a completely different caliber.
188
00:24:54,388 --> 00:24:57,268
He's the perpetrator.
189
00:24:57,268 --> 00:25:00,488
He hit me as you can perhaps see.
190
00:25:00,613 --> 00:25:04,243
I can't.
You'll have to pay the towing fee.
191
00:25:04,241 --> 00:25:08,911
If I were you, I wouldn't hope for
a fast reaction from the law. If any.
192
00:25:09,533 --> 00:25:14,013
If we were to intervene
in all the hospital doctor disputes -
193
00:25:14,133 --> 00:25:16,613
I'd do nothing else.
194
00:25:16,733 --> 00:25:21,373
You're not the first Swedish wise guy
to pick a fight at the Kingdom.
195
00:25:21,493 --> 00:25:24,733
Remember:
I never forget a Swedish mug.
196
00:25:24,853 --> 00:25:27,853
- Merry Christmas to you all.
- Merry Christmas.
197
00:25:28,953 --> 00:25:33,473
As I was about to say, this is
an unpleasant case but not uncommon.
198
00:25:33,592 --> 00:25:36,872
In this country,
we handle matters internally.
199
00:25:37,094 --> 00:25:42,694
- Internally?
- See it from our perspective.
200
00:25:42,694 --> 00:25:45,104
I am, for Christ sakes!
201
00:25:46,185 --> 00:25:48,505
That's exactly what I'm doing!
202
00:25:48,665 --> 00:25:52,065
If I were dead now,
if this were a murder case -
203
00:25:52,065 --> 00:25:56,145
would common practice and the police
still protect him?
204
00:25:56,148 --> 00:25:57,908
I don't follow!
205
00:25:59,253 --> 00:26:03,653
There's no precedence
of doctors actually killing each other -
206
00:26:03,773 --> 00:26:06,933
but I sense that you're angry.
207
00:26:07,053 --> 00:26:10,933
Yes... and Naver is angry, too.
208
00:26:11,987 --> 00:26:17,707
But not angry with me, remember that.
Okay, we're back on track.
209
00:26:18,328 --> 00:26:22,048
We must ride off the anger
through an internal court-martial.
210
00:26:23,173 --> 00:26:27,293
Internal court-martial?
What does that mean?
211
00:26:27,413 --> 00:26:32,213
Internal crime requires internal fine.
212
00:26:32,333 --> 00:26:37,973
What kind of country is this?
What is this Danish babble?!
213
00:26:38,093 --> 00:26:41,293
It's one of the key unwritten rules
at the Kingdom.
214
00:26:41,413 --> 00:26:46,143
I have a strong sense that
the general consensus is -
215
00:26:46,136 --> 00:26:51,756
to call an internal court-martial.
But we'll have a judge and jury and all.
216
00:26:51,757 --> 00:26:54,567
- Right, Mogge?
- Yes, sir. As usual.
217
00:26:54,773 --> 00:26:57,813
The judges are select toads.
218
00:26:57,813 --> 00:27:01,163
- Toads?
- Yes, the emeritoads.
219
00:27:01,373 --> 00:27:05,773
It'll work out just fine.
For Naver, too.
220
00:27:17,613 --> 00:27:23,813
Thank you for meeting my legal...
proposal without any counterclaims.
221
00:27:23,933 --> 00:27:26,333
It's very big of you.
222
00:27:26,889 --> 00:27:29,329
Don't be too sure about that.
223
00:27:29,653 --> 00:27:32,453
Nothing is big in this country.
224
00:27:34,797 --> 00:27:37,117
Let me make one thing clear.
225
00:27:37,672 --> 00:27:41,632
This is only the beginning.
It's going to get worse.
226
00:27:41,893 --> 00:27:44,213
Worse for each day.
227
00:27:51,573 --> 00:27:53,213
Bah!
228
00:27:55,451 --> 00:28:00,611
- What's on your mind, Pontopidan?
- Oh, pardon me, Mr. Hospital Director.
229
00:28:06,893 --> 00:28:10,053
- Are the peas fine?
- They're okay.
230
00:28:10,173 --> 00:28:13,253
I mean... are they medium-fine?
231
00:28:13,653 --> 00:28:17,393
It is against the rules to store food
in the juice fridge freezers.
232
00:28:17,508 --> 00:28:22,068
Private foodstuffs are banned
in a surgical department.
233
00:28:22,068 --> 00:28:24,538
They attract vermin.
234
00:28:25,172 --> 00:28:27,322
Speaking of juice...
235
00:28:28,853 --> 00:28:32,213
Idea... Juice dilution!
236
00:28:33,162 --> 00:28:38,562
Eh? 25% throughout the hospital.
That would yield a net saving.
237
00:28:38,708 --> 00:28:41,318
The Minister of Health
would be delighted.
238
00:28:42,813 --> 00:28:46,733
- What do you think, Pontopidan?
- Well, why not?
239
00:28:52,659 --> 00:28:56,789
- Is your patience game still too hard?
- I really don't have time for that.
240
00:28:56,788 --> 00:28:59,528
My foot hurts, don't you understand?
241
00:28:59,533 --> 00:29:02,963
And stop doing my jigsaw puzzle!
242
00:29:04,002 --> 00:29:06,992
I swear that none of us
has been in your office.
243
00:29:08,573 --> 00:29:10,413
Karen?
244
00:29:13,213 --> 00:29:14,893
Karen?
245
00:29:16,573 --> 00:29:17,943
Karen...
246
00:29:19,613 --> 00:29:21,143
Karen?
247
00:29:23,533 --> 00:29:25,263
You're not dead, are you?
248
00:29:26,293 --> 00:29:28,423
There you go.
249
00:29:31,413 --> 00:29:33,743
- There...
- No, Bulder.
250
00:29:34,453 --> 00:29:37,303
I've found a cavity.
251
00:29:38,493 --> 00:29:40,773
There's a hollow space in there.
252
00:29:42,515 --> 00:29:47,765
Do we have some plaster?
If we pour plaster through the hole -
253
00:29:48,013 --> 00:29:52,493
we'll get a cast
of what was once in there.
254
00:29:52,493 --> 00:29:56,203
Like at the Pompeii excavations.
255
00:29:56,508 --> 00:30:01,708
I sense that such a cast
has got something to do with Exodus.
256
00:30:01,708 --> 00:30:07,408
- We'll have to tear down the wall.
- Well, Mrs. Drusse had walls torn down.
257
00:30:07,413 --> 00:30:09,653
I'll see what I can do.
258
00:30:26,653 --> 00:30:29,413
Push me over to the window.
259
00:30:41,413 --> 00:30:45,083
But... that's us.
260
00:30:53,493 --> 00:30:59,733
Go out into the world
and make all peoples my disciples!
261
00:31:32,360 --> 00:31:36,480
- I met your child.
- Little Brother?
262
00:31:38,053 --> 00:31:42,123
He calls himself Big Brother now.
Can't you hear him?
263
00:31:44,333 --> 00:31:49,063
- No, I can't hear a thing.
- Use your stethoscope.
264
00:32:05,626 --> 00:32:08,826
- Where is he?
- Everywhere.
265
00:32:10,413 --> 00:32:13,223
He is in every brick of the Kingdom.
266
00:32:17,180 --> 00:32:20,410
But Big Brother's heart is hurting.
267
00:32:21,373 --> 00:32:26,503
He's crying a sea of tears
and he's drowning in them.
268
00:32:27,093 --> 00:32:30,783
We have to help him and find his heart.
269
00:32:34,740 --> 00:32:37,130
A mother knows so much.
270
00:32:37,253 --> 00:32:40,133
Try to think.
271
00:32:41,653 --> 00:32:45,023
In the old days,
I'd have asked Hook.
272
00:32:46,813 --> 00:32:50,253
I know where Hook is.
He's locked up with the toads.
273
00:32:50,253 --> 00:32:51,683
All I need is a key.
274
00:32:52,229 --> 00:32:54,949
It looks like a little toad.
275
00:33:09,173 --> 00:33:12,613
Just put it in the corner.
276
00:33:26,175 --> 00:33:31,535
We have distinguished visitors
from the opium den. Welcome.
277
00:33:33,069 --> 00:33:36,909
Welcome.
We dragged the emeritoads out -
278
00:33:36,908 --> 00:33:40,198
after their morning nap
and before their afternoon nap.
279
00:33:47,093 --> 00:33:49,933
Welcome, honorable emeritoads.
280
00:33:50,053 --> 00:33:53,413
The court-martial is now in session
and legally competent.
281
00:33:56,373 --> 00:34:00,333
Judge Antonsen presiding as usual -
282
00:34:00,453 --> 00:34:03,613
a Jesus at his last supper.
283
00:34:04,493 --> 00:34:07,653
I watched C-beams -
284
00:34:08,139 --> 00:34:13,539
glitter in the dark
near the Tannhäuser Gate.
285
00:34:15,213 --> 00:34:19,453
Mogge is appointed counsel for Naver -
286
00:34:19,573 --> 00:34:23,133
who as the defendant
has the right to remain silent.
287
00:34:23,133 --> 00:34:26,643
And Anna will defend Halfmer.
288
00:34:28,813 --> 00:34:34,533
I'll either buy you the finest cigars
in the world and a superior cognac -
289
00:34:34,653 --> 00:34:39,973
or I take this entire jury
and shove it up Pontopidan's ass.
290
00:34:40,093 --> 00:34:45,013
- Way up.
- That's right, Naver. Let it all out.
291
00:34:45,133 --> 00:34:48,693
If everyone is accounted for -
292
00:34:48,813 --> 00:34:53,533
I consider this trial
an open-and-shut case.
293
00:34:53,653 --> 00:34:56,693
I call the witness Mrs. Svendsen.
294
00:35:00,013 --> 00:35:05,693
- Naver did it.
- 7-8 more witnesses corroborate that.
295
00:35:05,813 --> 00:35:09,733
As well as a video
I've sent to all of you -
296
00:35:09,853 --> 00:35:12,093
so please have a look.
297
00:35:12,213 --> 00:35:15,453
I'll either treat you like a god
the rest of my life -
298
00:35:15,573 --> 00:35:18,893
carve out a small totem pole
in your image -
299
00:35:19,013 --> 00:35:22,773
or I'll punch you in the face
here and now.
300
00:35:22,893 --> 00:35:25,453
- He hit me!
- No, hir hit you!
301
00:35:25,573 --> 00:35:28,613
DEPARTMENT
OF CARDIOVASCULAR SURGERY
302
00:35:55,362 --> 00:35:57,082
I just want to help.
303
00:35:57,265 --> 00:35:59,855
I'd like to point out something.
304
00:36:00,413 --> 00:36:04,693
To determine the question of guilt, my
client's actions aren't the only focus.
305
00:36:04,813 --> 00:36:09,583
Halfmer commits a deadly sin
as the video documents.
306
00:36:10,477 --> 00:36:16,207
- Halfmer defends himself.
- Precisely. With his hands!
307
00:36:16,333 --> 00:36:19,193
A surgeon's most precious instrument.
308
00:36:19,813 --> 00:36:23,893
A surgeon used to wear gloves filled
with Vaseline when not in the OR.
309
00:36:24,373 --> 00:36:27,693
- His hands meant that much to him.
- Dad!
310
00:36:29,093 --> 00:36:32,463
- Let go. What is going on?
- Let them talk.
311
00:36:33,493 --> 00:36:37,623
Having established that Halfmer
doesn't take his profession seriously -
312
00:36:37,620 --> 00:36:40,940
sheds another light on the case.
313
00:36:42,493 --> 00:36:45,893
Look. There it is.
314
00:36:50,893 --> 00:36:52,463
Interesting.
315
00:36:53,653 --> 00:36:57,493
We can explore it without plaster.
316
00:36:57,613 --> 00:36:59,493
I see.
317
00:37:27,693 --> 00:37:30,723
I've done a 3D scan now.
318
00:37:32,266 --> 00:37:36,926
I'll have old sawbones
3D print it in full size.
319
00:37:37,555 --> 00:37:38,915
Thanks.
320
00:37:39,998 --> 00:37:42,158
- Great.
- Yes.
321
00:37:47,380 --> 00:37:53,100
If there's no more evidence to produce,
let the jury consider their verdict.
322
00:37:55,045 --> 00:38:00,735
I propose myself as presiding juror.
323
00:38:00,860 --> 00:38:06,060
If anyone objects,
raise your hand... now.
324
00:38:09,300 --> 00:38:11,860
Well, the vote is unanimous.
325
00:38:12,292 --> 00:38:17,942
There's no doubt whatsoever.
Naver is guilty of assaulting Halfmer.
326
00:38:18,820 --> 00:38:21,060
Naver is a good man.
327
00:38:21,700 --> 00:38:25,900
- He is guilty beyond doubt.
- Bah!
328
00:38:26,020 --> 00:38:29,020
As for the punishment,
Halfmer is sentenced -
329
00:38:29,140 --> 00:38:35,140
to an hour in the stocks
in the Lodge.
330
00:38:35,260 --> 00:38:38,940
But if Naver is guilty,
why punish Halfmer?
331
00:38:39,521 --> 00:38:42,081
In Denmark, we have...
332
00:38:43,780 --> 00:38:46,260
our ways.
333
00:38:46,599 --> 00:38:49,959
Allow me to quote Wessel:
334
00:38:52,039 --> 00:38:55,399
The blacksmith in a small town
committed a murder.
335
00:38:56,060 --> 00:39:01,100
As the custom dictated
a life for a life...
336
00:39:04,153 --> 00:39:08,913
the blacksmith
was sentenced to death.
337
00:39:09,260 --> 00:39:14,340
The townsfolk went to the judge...
338
00:39:15,665 --> 00:39:18,425
to complain bitterly.
339
00:39:18,661 --> 00:39:23,621
Without the blacksmith, all trade
and production would come to a halt.
340
00:39:24,247 --> 00:39:29,927
On the other hand, the town had
two bakers but only need of one.
341
00:39:30,180 --> 00:39:34,060
The judge sentenced -
342
00:39:34,180 --> 00:39:37,620
one of the bakers to death instead.
343
00:39:37,740 --> 00:39:43,260
Oh, how he screamed
as they dragged him to the gallows.
344
00:39:44,940 --> 00:39:50,900
Anyway... Naver is the only one
at this hospital -
345
00:39:51,020 --> 00:39:54,860
versed in the proton accelerator.
346
00:39:54,980 --> 00:39:58,260
If we offend Naver -
347
00:39:58,260 --> 00:40:01,930
we may drive him to Skejby.
348
00:40:02,140 --> 00:40:06,620
Better then to make the baker suffer
for the blacksmith and punish...
349
00:40:08,020 --> 00:40:09,620
Halfmer.
350
00:40:10,460 --> 00:40:13,420
The court therefore sentences Halfmer -
351
00:40:13,540 --> 00:40:18,430
to an hour in the stocks
in the basement.
352
00:40:18,428 --> 00:40:22,928
Furthermore,
a conversation ban is imposed.
353
00:40:23,223 --> 00:40:25,143
The court rises.
354
00:40:26,620 --> 00:40:29,460
My brain's twitching.
355
00:40:33,276 --> 00:40:36,796
He's dead. Should I start CPR?
356
00:40:37,260 --> 00:40:42,300
He's had 20 good years on opium
in the emeritoads' den.
357
00:40:42,420 --> 00:40:44,460
Let's leave it at that.
358
00:40:45,220 --> 00:40:48,050
Rest in peace, Antonsen.
359
00:40:48,301 --> 00:40:50,221
The court rises.
360
00:40:51,780 --> 00:40:55,420
I have to meet a man
from the cleaning department.
361
00:40:55,540 --> 00:40:58,530
Anderson. He has my carton.
362
00:40:58,526 --> 00:41:02,716
I don't have time for this.
Look, here we are -
363
00:41:02,720 --> 00:41:05,900
and here is Anna -
364
00:41:06,020 --> 00:41:10,140
in all her voluptuousness.
365
00:41:10,260 --> 00:41:14,220
And if I may say, without...
366
00:41:14,340 --> 00:41:19,100
Here you are with your pretty pebbles.
367
00:41:19,220 --> 00:41:21,820
With your nipples, I mean.
368
00:41:22,622 --> 00:41:26,392
And I don't mean anything by it!
369
00:41:26,388 --> 00:41:28,968
- Grab him.
- You're so lovely. Let go!
370
00:41:29,213 --> 00:41:32,023
I have a lot... Let go!
371
00:41:35,134 --> 00:41:40,294
- What's that?
- The cast Kalle had made for us.
372
00:41:49,620 --> 00:41:52,580
- It's the spawn of Babylon!
- I'll be damned!
373
00:41:56,100 --> 00:41:57,780
No invoking.
374
00:42:04,424 --> 00:42:07,904
We've had a cast made.
375
00:42:09,980 --> 00:42:11,870
Here.
376
00:42:11,866 --> 00:42:15,006
- Is that of any use to you?
- I believe so.
377
00:42:15,475 --> 00:42:18,635
- Good of you to come.
- I think I've found the heart.
378
00:42:18,635 --> 00:42:22,975
I think I've found juice.
Much too concentrated.
379
00:42:24,649 --> 00:42:29,999
I thought so. This pitcher
has a juice concentration of 22%.
380
00:42:30,160 --> 00:42:32,960
The requirement requires max. 15%.
381
00:42:35,855 --> 00:42:38,295
A minimal saving, perhaps -
382
00:42:38,580 --> 00:42:43,980
but considering how much juice is
consumed at the hospital in one day...
383
00:42:45,390 --> 00:42:47,760
You've been asked to stay in bed.
384
00:42:47,755 --> 00:42:51,595
Stop treating me like a patient!
I'll go where I want to!
385
00:42:52,465 --> 00:42:56,185
Where's Camilla?
I haven't seen her in a while.
386
00:42:56,540 --> 00:43:01,780
- Camilla left the hospital.
- But she has the entire explanation.
387
00:43:06,495 --> 00:43:10,255
- We must take a look at that heart.
- Yes.
388
00:43:12,940 --> 00:43:14,900
Here, Bulder.
389
00:43:15,623 --> 00:43:18,143
I hope I can fall asleep.
390
00:43:18,814 --> 00:43:22,894
Bulder, tell me about your childhood.
391
00:43:24,350 --> 00:43:28,930
I'm from the country.
We called it the country then, anyway.
392
00:43:28,933 --> 00:43:32,283
In the country, you have to pitch in.
393
00:43:32,750 --> 00:43:36,230
For better or for worse,
you're part of something bigger.
394
00:43:36,231 --> 00:43:39,201
Let me just put in a remark
about my birth...
395
00:43:42,100 --> 00:43:46,260
The freak is of Babylon's blood.
It is the spawn of Babylon.
396
00:43:46,475 --> 00:43:48,075
Babylon?
397
00:43:48,075 --> 00:43:51,815
The mother of the harlots
and earthly abominations.
398
00:43:52,035 --> 00:43:52,755
Oh dear.
399
00:43:52,764 --> 00:43:57,094
Oh dear isn't enough.
Looking straight at Babylon -
400
00:43:57,091 --> 00:44:01,481
is like looking at the darkness
from before anything existed.
401
00:44:12,663 --> 00:44:14,793
Show me the heart.
402
00:44:20,300 --> 00:44:24,940
- What's going on here?
- Dr. Antonsen just died, sir.
403
00:44:26,315 --> 00:44:28,145
You're wrong.
404
00:44:29,702 --> 00:44:34,742
- I just wrote the death certificate.
- And yet I tell you he is not dead.
405
00:44:34,932 --> 00:44:39,402
Everyone agrees that a hospice is
the right place for dear old Antonsen -
406
00:44:39,402 --> 00:44:43,032
to spend his last days.
But what do you know?
407
00:44:43,660 --> 00:44:46,130
Antonsen never makes it to his hospice -
408
00:44:46,683 --> 00:44:51,283
because he passes away
in the ambulance on the way there.
409
00:44:51,700 --> 00:44:57,020
Thus not impacting the death rate
of the Kingdom in any way.
410
00:44:59,060 --> 00:45:03,020
Man, we're on a roll!
Please wheel out the patient.
411
00:45:03,020 --> 00:45:06,930
If there aren't any vacant ambulances, just...
412
00:45:06,925 --> 00:45:09,175
throw him in a taxi.
413
00:45:36,070 --> 00:45:40,400
The heart is in there.
The skeleton key doesn't work.
414
00:45:43,340 --> 00:45:45,480
I see it clearly.
415
00:45:46,260 --> 00:45:51,140
I'm sure you'll soon see
with a mother's eyes.
416
00:46:12,860 --> 00:46:17,660
I need to get in there to diagnose it.
We need help.
417
00:46:17,780 --> 00:46:23,220
Perhaps Hook can fix some kind
of machine. If we can talk him into it.
418
00:46:23,340 --> 00:46:25,700
Easy, I'm coming.
419
00:46:25,700 --> 00:46:29,130
Can I just meet with, if I may use
that word, the arrestee?
420
00:46:29,125 --> 00:46:33,615
- No, he has been arrested.
- Hence the word in the perfect tense.
421
00:46:33,712 --> 00:46:36,552
As the arrestee's counsel,
I am entitled to -
422
00:46:36,552 --> 00:46:40,662
10 minutes' intercourse/conference
before the punishment.
423
00:46:41,670 --> 00:46:45,230
Okay, 10 minutes.
And not a second longer.
424
00:46:45,230 --> 00:46:47,220
We'll wait over there.
425
00:46:52,600 --> 00:46:56,760
Those nice things you said earlier...
426
00:46:59,301 --> 00:47:01,381
were they true?
427
00:47:03,519 --> 00:47:05,439
So true!
428
00:47:07,660 --> 00:47:09,420
So true!
429
00:47:12,620 --> 00:47:17,220
What made you utter them?
You've met me many times before.
430
00:47:17,340 --> 00:47:21,700
What was so new
that you had to say it?
431
00:47:22,573 --> 00:47:25,693
You make me flustered.
432
00:47:25,693 --> 00:47:28,603
Tell me about your feelings.
433
00:47:30,060 --> 00:47:32,020
I daren't.
434
00:47:34,784 --> 00:47:38,224
If I hold your hand, you do.
435
00:47:38,540 --> 00:47:43,100
Your nipples... those nipples...
436
00:47:43,220 --> 00:47:45,220
What about them?
437
00:47:45,340 --> 00:47:49,020
I don't recall noticing them before.
438
00:47:49,894 --> 00:47:52,574
The curve of your breasts.
439
00:47:55,686 --> 00:48:00,726
I know that it's every woman's right -
440
00:48:01,088 --> 00:48:05,848
to expose or not to...
441
00:48:08,778 --> 00:48:10,568
expose.
442
00:48:11,420 --> 00:48:15,780
What would you like most of all
to do with your hands?
443
00:48:17,641 --> 00:48:19,641
Give them to me!
444
00:48:20,574 --> 00:48:24,054
Give me your breasts.
Give me your nipples.
445
00:48:24,300 --> 00:48:28,380
- Good evening.
- Hello, K. Svensson.
446
00:48:29,148 --> 00:48:32,868
Give me your nipples.
447
00:48:33,420 --> 00:48:35,220
Give them to me.
448
00:48:37,036 --> 00:48:39,796
The antidote. Let's go, Judith.
449
00:48:40,666 --> 00:48:42,926
Call if you have any questions.
450
00:48:44,580 --> 00:48:47,140
- No, no, no...
- Hang on.
451
00:48:47,369 --> 00:48:49,799
I have something for the arrestee.
452
00:48:52,460 --> 00:48:56,980
There. Now I'm in compliance
with the Kingdom dress code.
453
00:48:56,980 --> 00:48:59,810
Here you go, arrestee.
454
00:49:04,875 --> 00:49:06,815
- Let's go.
- The bottle's gone.
455
00:49:06,823 --> 00:49:10,053
Wait, the bottle's gone!
It's that idiot!
456
00:49:10,048 --> 00:49:13,708
The idiot took Dad's little bottle!
457
00:49:23,700 --> 00:49:26,300
THE TOADS
458
00:50:38,540 --> 00:50:40,460
Hook.
459
00:50:41,808 --> 00:50:43,688
Hook.
460
00:50:46,140 --> 00:50:51,940
It's time to use the antidote. We'll see
what kind of mood he'll wake up in.
461
00:50:56,260 --> 00:51:00,340
Wake up and drink this.
462
00:51:01,542 --> 00:51:04,592
Drink or we'll have to give you an IV.
463
00:51:05,460 --> 00:51:08,980
There you go. That's right.
464
00:51:25,095 --> 00:51:27,575
Damn, they made good tents back then.
465
00:51:34,580 --> 00:51:37,540
Mogge, what are you doing here?
466
00:52:31,540 --> 00:52:34,820
Is all this really Hook's doing?
467
00:52:34,940 --> 00:52:40,310
He was shunned by everyone after
he cut the power and killed 21 people.
468
00:52:40,656 --> 00:52:45,016
So he had to go
into business for himself.
469
00:52:45,221 --> 00:52:51,221
In China, a happy life entailed working
hard in your youth to feed your family.
470
00:52:51,907 --> 00:52:56,667
When you reached a certain age,
you could retire to an opium den -
471
00:52:57,100 --> 00:53:01,020
and live in an opium bliss
until you died.
472
00:53:01,140 --> 00:53:04,660
Why are they lying
on those uncomfortable things?
473
00:53:04,660 --> 00:53:08,070
They are authentic hollow opium pillows.
474
00:53:08,066 --> 00:53:13,206
You put your few belongings inside it
so they won't get stolen.
475
00:53:14,115 --> 00:53:18,275
When the smoker sleeps,
his body covers the pillow -
476
00:53:18,275 --> 00:53:21,225
and this one even has a lock.
477
00:53:28,620 --> 00:53:31,150
- Is he clear-headed now?
- It seems so.
478
00:53:31,149 --> 00:53:35,959
Good.
We need to open a door at Cardio.
479
00:53:35,955 --> 00:53:40,725
The skeleton key doesn't work.
It's rather urgent.
480
00:53:42,951 --> 00:53:45,561
That one goes...
481
00:53:46,898 --> 00:53:50,818
It's amazing
what you can get at IKEA nowadays.
482
00:53:59,049 --> 00:54:01,649
Try the other one.
483
00:54:37,380 --> 00:54:40,460
I suspect there's something
in the right ventricle.
484
00:54:42,046 --> 00:54:44,166
Prep for surgery.
485
00:54:46,940 --> 00:54:49,290
- Prep for surgery.
- Knife.
486
00:54:57,220 --> 00:54:59,300
Prepare suction.
487
00:54:59,420 --> 00:55:01,940
Spreader!
488
00:55:05,060 --> 00:55:07,780
Check for steady circulation.
489
00:55:08,296 --> 00:55:11,896
- Wait, something's wrong.
- Losing pressure.
490
00:55:12,937 --> 00:55:14,217
Fibrillation!
491
00:55:15,660 --> 00:55:20,060
- Start CPR. Hurry!
- Starting CPR.
492
00:55:21,456 --> 00:55:23,856
One, two, three, four...
493
00:55:29,940 --> 00:55:34,530
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19...
494
00:55:34,530 --> 00:55:36,760
He's losing a lot of blood.
495
00:55:38,420 --> 00:55:39,500
We're losing him!
496
00:55:42,995 --> 00:55:46,555
Chicken feet and lots of beets
and broth go in the stew
497
00:55:46,555 --> 00:55:50,575
if you're in the Kingdom's stocks
the blame is all on you.
498
00:55:53,395 --> 00:55:57,715
The blood gushes through the gutter -
499
00:55:57,715 --> 00:56:01,015
from the Grand Square in Stockholm.
500
00:56:02,622 --> 00:56:07,742
Christian the Tyrant is having a ball.
501
00:56:09,523 --> 00:56:12,973
But what a ball.
502
00:56:15,014 --> 00:56:20,044
Almost one hundred are murdered -
503
00:56:20,708 --> 00:56:25,188
on the scaffold in the Grand Square.
504
00:56:26,220 --> 00:56:29,820
There's a bellowing from the woods.
505
00:56:30,181 --> 00:56:34,741
A rumbling from the mountains.
506
00:56:36,130 --> 00:56:38,290
War!
507
00:56:39,580 --> 00:56:41,820
War!
508
00:56:46,854 --> 00:56:49,774
Danish scum!
509
00:56:51,620 --> 00:56:54,020
Damn, it's back!
510
00:56:57,740 --> 00:57:01,020
And still nothing on the radar.
511
00:57:24,522 --> 00:57:26,362
Cardiac arrest!
512
00:57:31,359 --> 00:57:37,159
Birthright. A somewhat old-fashioned
notion, not to say biblical.
513
00:57:37,159 --> 00:57:43,459
According to the Bible, Esau sold his
birthright to his twin brother, Jacob -
514
00:57:43,820 --> 00:57:46,020
for a bowl of red stew.
515
00:57:46,020 --> 00:57:49,810
Later, Jacob tricked their father
into giving him his blessing -
516
00:57:49,805 --> 00:57:52,945
thanks to his mother's cunning plan.
517
00:57:52,950 --> 00:57:57,690
Generally speaking, the Bible only uses
female characters for scheming.
518
00:57:57,904 --> 00:58:02,264
Why am I going on about birthright
in this little story of ours?
519
00:58:02,391 --> 00:58:07,671
It's somewhat vague in the case
of Big Brother and Little Brother -
520
00:58:07,671 --> 00:58:13,701
as Little Brother undeniably came first.
But does it even matter?
521
00:58:13,872 --> 00:58:18,072
I can only encourage the viewers,
with or without birthright -
522
00:58:18,072 --> 00:58:20,822
to bravely keep tuning in -
523
00:58:20,818 --> 00:58:25,748
and consider whether the answers
outnumber the enigmas or vice versa.
524
00:58:26,016 --> 00:58:30,616
And of course to be prepared, with
a repentant Lars von Trier at the helm -
525
00:58:30,616 --> 00:58:36,086
in the Bible, the world and the Kingdom,
to take the good with the evil.
39075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.