All language subtitles for The.Good.Word.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,833 --> 00:02:41,833 ♪ Somewhere the sun is shining, ♪ 2 00:02:43,612 --> 00:02:48,612 ♪ Somewhere the songbirds dwell, ♪ 3 00:02:50,532 --> 00:02:55,532 ♪ Hush, then, thy sad repining, ♪ 4 00:02:57,353 --> 00:03:02,353 ♪ God lives, and all is well. ♪ 5 00:03:03,823 --> 00:03:08,823 ♪ Somewhere, somewhere, beautiful isle of somewhere, ♪ 6 00:03:17,612 --> 00:03:22,612 ♪ Land of the true, where we live anew, ♪ 7 00:03:24,561 --> 00:03:28,478 ♪ Beautiful isle of somewhere. ♪ 8 00:03:50,604 --> 00:03:52,687 Somewhere, somewhere... 9 00:04:01,010 --> 00:04:02,010 Who's that? 10 00:04:03,802 --> 00:04:04,802 Hello? 11 00:04:06,353 --> 00:04:07,200 Da's in the big shed, 12 00:04:07,220 --> 00:04:08,940 if you're lookin' somethin'. 13 00:04:08,960 --> 00:04:11,513 We've no beef left, but we've pig and chucks. 14 00:04:13,100 --> 00:04:14,190 Hello? 15 00:04:14,210 --> 00:04:17,306 There's no beef left. Only pig and chucks. 16 00:04:17,326 --> 00:04:20,422 Go on over to the big shed, Da'll sort ya out. 17 00:04:22,481 --> 00:04:23,481 Hello? 18 00:04:32,030 --> 00:04:33,880 I don't need any beef. 19 00:04:33,900 --> 00:04:35,730 We've no beef left. 20 00:04:35,750 --> 00:04:40,750 Pig, and chucks, and maybe a wheen o' eggs, but that's all. 21 00:04:41,120 --> 00:04:42,320 I don't want any food. 22 00:04:43,940 --> 00:04:45,265 And what do you want? 23 00:04:45,285 --> 00:04:46,590 I want one thing. 24 00:04:46,610 --> 00:04:50,420 And one thing only, to share the good word. 25 00:04:50,440 --> 00:04:52,890 The word laid down by our Father, 26 00:04:52,910 --> 00:04:55,760 the gospel according to my Lord and savior Jesus Christ. 27 00:04:55,780 --> 00:04:56,867 Tell me, Mrs.? 28 00:04:59,986 --> 00:05:01,740 Taggart? 29 00:05:01,760 --> 00:05:02,783 Mrs. Taggart. 30 00:05:03,770 --> 00:05:07,013 Tell me Mrs. Taggart. Are ye a believer? 31 00:05:08,240 --> 00:05:11,120 Have ye accepted the Lord Jesus as your savior? 32 00:05:11,140 --> 00:05:13,433 Long ago, but I'm nae one for talkin' 33 00:05:13,453 --> 00:05:15,713 about our savior on doorsteps. 34 00:05:16,730 --> 00:05:17,753 Ye better come in. 35 00:05:25,040 --> 00:05:26,340 Thank you, Mrs. Taggart. 36 00:05:31,310 --> 00:05:34,253 You can call me Ma, everyone else does. 37 00:05:35,570 --> 00:05:37,885 And is there a Mr. Taggart? 38 00:05:37,905 --> 00:05:40,220 Da. He's in the big shed. 39 00:05:40,240 --> 00:05:41,610 Your father? 40 00:05:41,630 --> 00:05:43,380 Dear, bless us, no. 41 00:05:43,400 --> 00:05:46,260 My father's dead this 20 years. 42 00:05:46,280 --> 00:05:48,770 My husband, we've called each other Ma and Da 43 00:05:48,790 --> 00:05:49,970 since I don't know when. 44 00:05:50,960 --> 00:05:53,440 My grandparents used to do the same thing. 45 00:05:53,460 --> 00:05:55,876 Aye, I suppose it's out of fashion nowadays. 46 00:05:55,896 --> 00:05:58,313 Well, sometimes the old ways are the best. 47 00:05:59,360 --> 00:06:01,530 That's what I keep sayin'. 48 00:06:01,550 --> 00:06:04,945 They wanted us to put the electric here in the house, 49 00:06:04,965 --> 00:06:08,360 but I says, no, I'm not having them wires in my walls. 50 00:06:08,380 --> 00:06:09,833 I stick with my oil lamps. 51 00:06:10,760 --> 00:06:12,910 No one knows what that electric does to ye. 52 00:06:15,650 --> 00:06:17,873 There's wee Mrs. Convoy down the road. 53 00:06:18,950 --> 00:06:20,586 She got the electric in. 54 00:06:20,606 --> 00:06:23,873 Next thing you know she has the cancer in her teats! 55 00:06:24,830 --> 00:06:26,480 Get away with you 56 00:06:26,500 --> 00:06:28,800 I'm tellin' you, dead and buried a year now. 57 00:06:29,870 --> 00:06:32,057 Well, I hope she knew the Lord Jesus. 58 00:06:32,077 --> 00:06:33,143 She did. 59 00:06:34,250 --> 00:06:36,110 Well. Isn't that a mercy. 60 00:06:36,130 --> 00:06:37,283 Aye, it is. 61 00:06:40,250 --> 00:06:41,713 You take a wee cup of tea? 62 00:06:41,733 --> 00:06:43,613 I couldn't put you to the trouble. 63 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 Sure, it's made. 64 00:06:49,940 --> 00:06:50,940 Sit down. 65 00:06:55,820 --> 00:06:56,820 Thank you. 66 00:07:02,083 --> 00:07:04,700 So what do you do for your livin'? 67 00:07:04,720 --> 00:07:06,570 Must spread the good word. 68 00:07:06,590 --> 00:07:08,743 You a minister or a pastor or something? 69 00:07:08,763 --> 00:07:11,603 No, no. A missionary. 70 00:07:13,400 --> 00:07:15,100 What, you mean, going to Africa? 71 00:07:16,070 --> 00:07:18,090 Preachin' to the darkies? 72 00:07:18,110 --> 00:07:20,390 Every man, woman, and child deserves to hear 73 00:07:20,410 --> 00:07:22,818 the good word, do you not think? 74 00:07:22,838 --> 00:07:25,590 Ach, I know, but Africa? 75 00:07:25,610 --> 00:07:30,610 And India, and South America, and China, and Korea. 76 00:07:32,060 --> 00:07:33,270 I have brought the good word. 77 00:07:33,290 --> 00:07:35,700 The black men, brown men, yellow men 78 00:07:35,720 --> 00:07:39,350 red men, any shade o' man you care to imagine. 79 00:07:39,370 --> 00:07:42,323 My goodness, all them places. 80 00:07:43,250 --> 00:07:46,403 Me and Da went to Blackpool, once, on our honeymoon, 81 00:07:47,510 --> 00:07:48,713 we had to get the boat. 82 00:08:14,120 --> 00:08:18,023 One thing you won't find in this house is a blunt knife. 83 00:08:19,730 --> 00:08:21,623 Da keeps them all like razors. 84 00:08:22,460 --> 00:08:24,440 You could shave with that there. 85 00:08:24,460 --> 00:08:25,440 Is that right? 86 00:08:26,210 --> 00:08:28,310 He earns his livin' from his knives, 87 00:08:28,330 --> 00:08:29,760 just like his father did, 88 00:08:29,780 --> 00:08:33,290 and his father before that. They're all butchers. 89 00:08:33,310 --> 00:08:34,103 It's a good trade. 90 00:08:34,123 --> 00:08:36,810 Yeah. Keeps us goin'. 91 00:08:36,830 --> 00:08:38,604 We raised a few animals ourselves and some 92 00:08:38,624 --> 00:08:40,399 of the local farmers bring their animals 93 00:08:40,400 --> 00:08:43,313 to us for butcherin'. Keeps him busy. 94 00:08:44,570 --> 00:08:45,390 Milk? 95 00:08:45,410 --> 00:08:46,410 Yes, please. 96 00:08:48,470 --> 00:08:51,907 Aye, people'll always want their beef. 97 00:08:51,927 --> 00:08:52,907 Aye. 98 00:08:56,000 --> 00:09:00,773 So, you sell the meat from here, like a shop? 99 00:09:01,700 --> 00:09:04,740 Sort of. Da works in the big shed, 100 00:09:04,760 --> 00:09:06,925 You'll have saw that when you drove up. 101 00:09:06,945 --> 00:09:09,412 That's where he sells the beef from, 102 00:09:09,432 --> 00:09:11,900 that's where he does the butcherin' too. 103 00:09:11,920 --> 00:09:12,900 All by himself. 104 00:09:13,700 --> 00:09:16,133 Wee Danny Tole lends a hand the odd time. 105 00:09:17,270 --> 00:09:18,413 He's the other sort. 106 00:09:19,820 --> 00:09:21,920 Ach, but he's a decent enough young fella. 107 00:09:23,690 --> 00:09:24,503 Is he there today? 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,293 Ach, no, not today, he's in school today. 109 00:09:28,190 --> 00:09:30,683 So it's just you and your husband then? 110 00:09:33,769 --> 00:09:34,769 Aye. 111 00:09:39,287 --> 00:09:42,347 You haven't been blessed with children, is all I'm askin'. 112 00:09:43,610 --> 00:09:44,945 I didn't want to come right out 113 00:09:44,965 --> 00:09:46,300 and say it in case I upset you. 114 00:09:48,020 --> 00:09:51,323 No. No. We weren't blessed. 115 00:09:52,190 --> 00:09:53,700 I did pray for things to be different. 116 00:09:53,720 --> 00:09:58,103 And so did Da, but the Lord had His own plans for us. 117 00:10:01,070 --> 00:10:02,183 What about yourself? 118 00:10:04,010 --> 00:10:09,010 No. My wife and I did intend to start a family, but she... 119 00:10:13,670 --> 00:10:14,670 She what? 120 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 She perished. 121 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 How? 122 00:10:21,890 --> 00:10:24,323 Malaria. When we were in India. 123 00:10:28,190 --> 00:10:29,333 I'm awful sorry. 124 00:10:30,650 --> 00:10:33,431 She give her life to the Lord Jesus Christ. 125 00:10:33,451 --> 00:10:36,233 She died, spreading the good word for him. 126 00:10:37,190 --> 00:10:39,803 I will see her by His side, when the time comes. 127 00:10:40,888 --> 00:10:41,888 Aye. 128 00:10:44,180 --> 00:10:47,490 Aye, you will, you will in soul. 129 00:10:50,437 --> 00:10:52,430 You'll stay for a bit of dinner, won't ye? 130 00:10:52,450 --> 00:10:54,455 Ach, I couldn't impose on ye. 131 00:10:54,475 --> 00:10:56,460 You're imposin' nothin'. 132 00:10:56,480 --> 00:10:58,850 You're stayin' and that's that. 133 00:10:58,870 --> 00:11:00,083 We're having veal! 134 00:11:00,964 --> 00:11:02,285 Veal? 135 00:11:02,305 --> 00:11:04,820 Aye, that's not somethin' you get every day, is it? 136 00:11:04,840 --> 00:11:06,690 You stay for a bit of veal won't you? 137 00:11:06,710 --> 00:11:08,213 Well, it does sound lovely. 138 00:11:10,730 --> 00:11:12,130 What's that, you finished? 139 00:11:12,991 --> 00:11:14,574 Aye, what's this? 140 00:11:20,510 --> 00:11:24,311 We have a visitor, Mr... 141 00:11:24,331 --> 00:11:25,781 You didn't tell me your name. 142 00:11:26,915 --> 00:11:27,915 Ivan. 143 00:11:30,230 --> 00:11:31,230 Ivan Cutler. 144 00:11:33,680 --> 00:11:35,330 Pleased to meet you, Mr. Taggart. 145 00:11:39,077 --> 00:11:41,785 I, I... 146 00:11:41,805 --> 00:11:44,787 I near caught you red-handed! 147 00:11:45,804 --> 00:11:48,440 Okay. Shoulda told you about Da! He's the one! 148 00:11:50,041 --> 00:11:52,624 Look. The red hand of Ulster. 149 00:12:00,103 --> 00:12:04,020 Don't get him started, he'll have ye in fits! 150 00:12:07,097 --> 00:12:07,910 Is there tea? 151 00:12:07,930 --> 00:12:09,563 Aye, I'll get ye a cup now. 152 00:12:11,780 --> 00:12:12,780 Sit down, Ivan. 153 00:12:17,510 --> 00:12:18,623 He's a missionary. 154 00:12:19,580 --> 00:12:20,640 All right. 155 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 That's right. 156 00:12:24,200 --> 00:12:26,753 So, where've you been? 157 00:12:27,830 --> 00:12:32,707 Africa, South America, India, China. 158 00:12:34,423 --> 00:12:36,380 You name a place, I've been there. 159 00:12:36,400 --> 00:12:37,380 Borneo. 160 00:12:38,180 --> 00:12:40,790 Well, I spent a month in continental Malaysia. 161 00:12:40,810 --> 00:12:41,750 Didn't make it to the island. 162 00:12:41,770 --> 00:12:42,750 Timbuktu. 163 00:12:45,170 --> 00:12:47,900 I actually spent a few days in Mali. 164 00:12:47,920 --> 00:12:48,831 Didn't get as far as... 165 00:12:48,851 --> 00:12:49,763 Phoenix, Arizona. 166 00:12:51,860 --> 00:12:54,830 Do you know, I've never been to the United States. 167 00:12:54,850 --> 00:12:56,123 That's three places. 168 00:12:57,080 --> 00:12:58,710 Sorry? 169 00:12:58,730 --> 00:13:00,910 You says name a place. 170 00:13:00,930 --> 00:13:03,090 I name three places. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,460 You've been in none of 'em. 172 00:13:05,900 --> 00:13:07,110 Well, I was speaking figuratively. 173 00:13:07,130 --> 00:13:08,560 I mean, obviously there are places I haven't been to. 174 00:13:08,580 --> 00:13:11,420 Yeah, you were playin' the smart man and I caught you out. 175 00:13:11,440 --> 00:13:12,420 Isn't that right? 176 00:13:14,065 --> 00:13:16,047 Well, I don't know if I would put it... 177 00:13:16,067 --> 00:13:18,050 Aye, you were playing the smart man. 178 00:13:18,070 --> 00:13:19,170 I wouldn't. 179 00:13:19,190 --> 00:13:21,863 You were playing the smart man. 180 00:13:32,510 --> 00:13:34,260 What about yourself, Mr. Taggart? 181 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Where have you been? 182 00:13:38,497 --> 00:13:43,220 A few places, but I don't crow about it. 183 00:13:43,240 --> 00:13:45,263 Neither did I, but you asked. 184 00:13:49,490 --> 00:13:50,550 It's getting late. 185 00:13:50,570 --> 00:13:51,980 You have a bit of a drive to Kilrane, 186 00:13:52,000 --> 00:13:53,330 if that's where you're for. 187 00:13:56,390 --> 00:13:58,580 Mrs. Taggart asked me to stay for dinner. 188 00:13:58,600 --> 00:13:59,780 Did she now? 189 00:13:59,800 --> 00:14:00,960 That's right. 190 00:14:00,980 --> 00:14:03,053 Is that right, Ma? 191 00:14:04,460 --> 00:14:05,700 Hmm? 192 00:14:05,720 --> 00:14:09,016 Did you ask this young fella to stay for his dinner? 193 00:14:09,036 --> 00:14:10,016 Aye. 194 00:14:11,330 --> 00:14:12,330 You sure? 195 00:14:13,820 --> 00:14:15,054 Aye. 196 00:14:15,074 --> 00:14:16,374 Are you absolutely sure? 197 00:14:19,880 --> 00:14:21,563 Aye. I'm sure. 198 00:14:25,370 --> 00:14:27,760 Right. So you're staying then. 199 00:14:27,780 --> 00:14:29,690 If it's not too much trouble. 200 00:14:29,710 --> 00:14:31,620 It's no trouble for me. 201 00:14:34,910 --> 00:14:35,910 Good. 202 00:14:41,390 --> 00:14:43,650 So what church are you with? 203 00:14:43,670 --> 00:14:46,210 I'm not with any church in particular. 204 00:14:46,230 --> 00:14:48,770 I believe the Lord has many houses. 205 00:14:48,790 --> 00:14:50,420 What were you reared as? 206 00:14:50,440 --> 00:14:51,420 Presbyterian. 207 00:14:52,430 --> 00:14:53,670 We're Church of Ireland, 208 00:14:53,690 --> 00:14:56,480 but we don't make any odds between the one or the other. 209 00:14:56,500 --> 00:14:58,674 Except the papists, of course. 210 00:14:58,694 --> 00:14:59,674 Of course. 211 00:15:01,240 --> 00:15:03,410 So you're not drumming up business 212 00:15:03,430 --> 00:15:04,980 for any church in particular? 213 00:15:05,000 --> 00:15:06,920 No, I'm not workin' for any one church. 214 00:15:06,940 --> 00:15:09,270 I'm a freelancer, as they say, 215 00:15:09,290 --> 00:15:12,080 which brings me to why I'm callin' on you today. 216 00:15:12,100 --> 00:15:13,080 All right. 217 00:15:14,420 --> 00:15:17,870 Because I'm not affiliated with any one particular church, 218 00:15:17,890 --> 00:15:19,820 I'm beholden to good people such as yourselves 219 00:15:19,840 --> 00:15:21,360 to fund my expeditions. 220 00:15:21,380 --> 00:15:23,515 Right? So you're lookin' for money. 221 00:15:23,535 --> 00:15:25,670 Well, for the Lord's work, yes. 222 00:15:27,140 --> 00:15:30,170 We give our tithes to the Church of Ireland every week. 223 00:15:30,190 --> 00:15:31,730 There are some weeks we can afford it. 224 00:15:31,750 --> 00:15:33,290 There are some weeks we can't afford it 225 00:15:33,310 --> 00:15:34,740 but we give it just the same. 226 00:15:37,190 --> 00:15:38,190 I understand. 227 00:15:39,800 --> 00:15:43,310 Well, you've already been more than generous with your 228 00:15:43,330 --> 00:15:45,969 hospitality. I don't want to be... 229 00:16:02,379 --> 00:16:04,046 What the... 230 00:16:29,720 --> 00:16:32,873 I know you're there, what do you want? 231 00:16:39,320 --> 00:16:41,813 Taggart, whatever it is you want, 232 00:16:43,040 --> 00:16:46,397 we can talk it through, you. 233 00:16:46,417 --> 00:16:47,503 You want money? 234 00:16:49,529 --> 00:16:50,779 I've got, I've got money. 235 00:16:51,770 --> 00:16:53,880 There's three rolls of it there. 236 00:16:53,900 --> 00:16:55,950 I don't even know how much there is in... 237 00:16:56,870 --> 00:17:01,643 150, probably more, it's yours. 238 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 You can have it all. 239 00:17:06,320 --> 00:17:07,853 Just tell me what you want. 240 00:17:09,759 --> 00:17:11,399 You let me go now. 241 00:17:11,419 --> 00:17:12,969 We'll forget about it, alright? 242 00:17:14,450 --> 00:17:15,653 If you don't let me go, 243 00:17:17,119 --> 00:17:18,592 I swear to you, 244 00:17:20,000 --> 00:17:22,615 I am going to skin you, 245 00:17:22,635 --> 00:17:25,250 and your bitch wife alive. 246 00:17:25,270 --> 00:17:26,250 You hear me? 247 00:17:27,017 --> 00:17:29,063 You fuckin' hear me, Taggart? 248 00:17:30,116 --> 00:17:32,555 Taggart! I know you're there. 249 00:17:32,575 --> 00:17:33,972 Taggart! Taggart! 250 00:17:36,365 --> 00:17:37,365 Let me outta here! 251 00:17:39,906 --> 00:17:40,719 Taggart! 252 00:17:40,739 --> 00:17:42,774 Let me the fuck outta here! 253 00:17:42,794 --> 00:17:45,240 I'll fuckin' kill you! 254 00:17:45,260 --> 00:17:47,706 You're a fuckin' dead man! 255 00:17:47,726 --> 00:17:49,834 You're a dead man! 256 00:17:49,854 --> 00:17:53,854 You and your fucking wife are both fucking dead! 257 00:18:04,190 --> 00:18:05,190 So. 258 00:18:07,610 --> 00:18:08,610 So what? 259 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 So why him? 260 00:18:13,490 --> 00:18:14,690 I like the cut of him. 261 00:18:19,970 --> 00:18:22,020 Suppose that's as good a reason as any. 262 00:18:26,360 --> 00:18:29,690 Dear Father, we thank you for this blessing, 263 00:18:29,710 --> 00:18:31,703 for this bounteous gift today. 264 00:18:32,570 --> 00:18:35,790 We eat with gratitude in our hearts. 265 00:18:35,810 --> 00:18:39,083 Thank you, Lord, for what we are about to receive. 266 00:18:40,400 --> 00:18:42,780 Our Father which art in Heaven, 267 00:18:42,800 --> 00:18:46,440 hallowed be thy name, thy kingdom come, 268 00:18:46,460 --> 00:18:49,820 thy will be done on earth just as in Heaven, 269 00:18:49,840 --> 00:18:52,280 give us this day our daily bread 270 00:18:52,300 --> 00:18:54,560 and forgive us our trespasses. 271 00:18:54,580 --> 00:18:56,820 As we forgive those who trespass 272 00:18:56,840 --> 00:19:00,750 against us and lead us, not into temptation, 273 00:19:00,770 --> 00:19:04,268 but deliver us from evil, for thine is the kingdom, 274 00:19:04,288 --> 00:19:07,787 the power, and the glory, forever and ever. Amen. 275 00:19:11,173 --> 00:19:16,173 ♪ Somewhere, the sun is shining, ♪ 276 00:19:17,853 --> 00:19:22,853 ♪ Somewhere, the songbirds dwell, ♪ 277 00:19:25,053 --> 00:19:30,053 ♪ Hush, then, your sad repining, ♪ 278 00:19:31,792 --> 00:19:36,792 ♪ God lives, and all is well. ♪ 279 00:19:38,485 --> 00:19:43,485 ♪ Somewhere, somewhere, ♪ 280 00:19:45,434 --> 00:19:50,434 ♪ Beautiful isle of somewhere, ♪ 281 00:19:52,394 --> 00:19:57,394 ♪ Land of the true, where we live anew, ♪ 282 00:19:59,262 --> 00:20:03,179 ♪ Beautiful isle of somewhere. ♪ 19523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.