Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,833 --> 00:02:41,833
♪ Somewhere the
sun is shining, ♪
2
00:02:43,612 --> 00:02:48,612
♪ Somewhere the
songbirds dwell, ♪
3
00:02:50,532 --> 00:02:55,532
♪ Hush, then,
thy sad repining, ♪
4
00:02:57,353 --> 00:03:02,353
♪ God lives, and all is well. ♪
5
00:03:03,823 --> 00:03:08,823
♪ Somewhere, somewhere,
beautiful isle of somewhere, ♪
6
00:03:17,612 --> 00:03:22,612
♪ Land of the true,
where we live anew, ♪
7
00:03:24,561 --> 00:03:28,478
♪ Beautiful isle of somewhere. ♪
8
00:03:50,604 --> 00:03:52,687
Somewhere, somewhere...
9
00:04:01,010 --> 00:04:02,010
Who's that?
10
00:04:03,802 --> 00:04:04,802
Hello?
11
00:04:06,353 --> 00:04:07,200
Da's in the big shed,
12
00:04:07,220 --> 00:04:08,940
if you're lookin' somethin'.
13
00:04:08,960 --> 00:04:11,513
We've no beef left, but
we've pig and chucks.
14
00:04:13,100 --> 00:04:14,190
Hello?
15
00:04:14,210 --> 00:04:17,306
There's no beef left.
Only pig and chucks.
16
00:04:17,326 --> 00:04:20,422
Go on over to the big
shed, Da'll sort ya out.
17
00:04:22,481 --> 00:04:23,481
Hello?
18
00:04:32,030 --> 00:04:33,880
I don't need any beef.
19
00:04:33,900 --> 00:04:35,730
We've no beef left.
20
00:04:35,750 --> 00:04:40,750
Pig, and chucks, and maybe a
wheen o' eggs, but that's all.
21
00:04:41,120 --> 00:04:42,320
I don't want any food.
22
00:04:43,940 --> 00:04:45,265
And what do you want?
23
00:04:45,285 --> 00:04:46,590
I want one thing.
24
00:04:46,610 --> 00:04:50,420
And one thing only, to
share the good word.
25
00:04:50,440 --> 00:04:52,890
The word laid
down by our Father,
26
00:04:52,910 --> 00:04:55,760
the gospel according to my
Lord and savior Jesus Christ.
27
00:04:55,780 --> 00:04:56,867
Tell me, Mrs.?
28
00:04:59,986 --> 00:05:01,740
Taggart?
29
00:05:01,760 --> 00:05:02,783
Mrs. Taggart.
30
00:05:03,770 --> 00:05:07,013
Tell me Mrs. Taggart.
Are ye a believer?
31
00:05:08,240 --> 00:05:11,120
Have ye accepted the Lord
Jesus as your savior?
32
00:05:11,140 --> 00:05:13,433
Long ago, but I'm
nae one for talkin'
33
00:05:13,453 --> 00:05:15,713
about our savior on doorsteps.
34
00:05:16,730 --> 00:05:17,753
Ye better come in.
35
00:05:25,040 --> 00:05:26,340
Thank you, Mrs. Taggart.
36
00:05:31,310 --> 00:05:34,253
You can call me Ma,
everyone else does.
37
00:05:35,570 --> 00:05:37,885
And is there a Mr. Taggart?
38
00:05:37,905 --> 00:05:40,220
Da. He's in the big shed.
39
00:05:40,240 --> 00:05:41,610
Your father?
40
00:05:41,630 --> 00:05:43,380
Dear, bless us, no.
41
00:05:43,400 --> 00:05:46,260
My father's dead this 20 years.
42
00:05:46,280 --> 00:05:48,770
My husband, we've called
each other Ma and Da
43
00:05:48,790 --> 00:05:49,970
since I don't know when.
44
00:05:50,960 --> 00:05:53,440
My grandparents used
to do the same thing.
45
00:05:53,460 --> 00:05:55,876
Aye, I suppose it's
out of fashion nowadays.
46
00:05:55,896 --> 00:05:58,313
Well, sometimes the
old ways are the best.
47
00:05:59,360 --> 00:06:01,530
That's what I keep sayin'.
48
00:06:01,550 --> 00:06:04,945
They wanted us to put the
electric here in the house,
49
00:06:04,965 --> 00:06:08,360
but I says, no, I'm not
having them wires in my walls.
50
00:06:08,380 --> 00:06:09,833
I stick with my oil lamps.
51
00:06:10,760 --> 00:06:12,910
No one knows what that
electric does to ye.
52
00:06:15,650 --> 00:06:17,873
There's wee Mrs.
Convoy down the road.
53
00:06:18,950 --> 00:06:20,586
She got the electric in.
54
00:06:20,606 --> 00:06:23,873
Next thing you know she has
the cancer in her teats!
55
00:06:24,830 --> 00:06:26,480
Get away with you
56
00:06:26,500 --> 00:06:28,800
I'm tellin' you, dead
and buried a year now.
57
00:06:29,870 --> 00:06:32,057
Well, I hope she
knew the Lord Jesus.
58
00:06:32,077 --> 00:06:33,143
She did.
59
00:06:34,250 --> 00:06:36,110
Well. Isn't that a mercy.
60
00:06:36,130 --> 00:06:37,283
Aye, it is.
61
00:06:40,250 --> 00:06:41,713
You take a wee cup of tea?
62
00:06:41,733 --> 00:06:43,613
I couldn't put
you to the trouble.
63
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
Sure, it's made.
64
00:06:49,940 --> 00:06:50,940
Sit down.
65
00:06:55,820 --> 00:06:56,820
Thank you.
66
00:07:02,083 --> 00:07:04,700
So what do you
do for your livin'?
67
00:07:04,720 --> 00:07:06,570
Must spread the good word.
68
00:07:06,590 --> 00:07:08,743
You a minister or a
pastor or something?
69
00:07:08,763 --> 00:07:11,603
No, no. A missionary.
70
00:07:13,400 --> 00:07:15,100
What, you mean,
going to Africa?
71
00:07:16,070 --> 00:07:18,090
Preachin' to the darkies?
72
00:07:18,110 --> 00:07:20,390
Every man, woman, and
child deserves to hear
73
00:07:20,410 --> 00:07:22,818
the good word, do you not think?
74
00:07:22,838 --> 00:07:25,590
Ach, I know, but Africa?
75
00:07:25,610 --> 00:07:30,610
And India, and South
America, and China, and Korea.
76
00:07:32,060 --> 00:07:33,270
I have brought the good word.
77
00:07:33,290 --> 00:07:35,700
The black men,
brown men, yellow men
78
00:07:35,720 --> 00:07:39,350
red men, any shade o'
man you care to imagine.
79
00:07:39,370 --> 00:07:42,323
My goodness, all them places.
80
00:07:43,250 --> 00:07:46,403
Me and Da went to Blackpool,
once, on our honeymoon,
81
00:07:47,510 --> 00:07:48,713
we had to get the boat.
82
00:08:14,120 --> 00:08:18,023
One thing you won't find in
this house is a blunt knife.
83
00:08:19,730 --> 00:08:21,623
Da keeps them all like razors.
84
00:08:22,460 --> 00:08:24,440
You could shave with that there.
85
00:08:24,460 --> 00:08:25,440
Is that right?
86
00:08:26,210 --> 00:08:28,310
He earns his
livin' from his knives,
87
00:08:28,330 --> 00:08:29,760
just like his father did,
88
00:08:29,780 --> 00:08:33,290
and his father before
that. They're all butchers.
89
00:08:33,310 --> 00:08:34,103
It's a good trade.
90
00:08:34,123 --> 00:08:36,810
Yeah. Keeps us goin'.
91
00:08:36,830 --> 00:08:38,604
We raised a few animals
ourselves and some
92
00:08:38,624 --> 00:08:40,399
of the local farmers
bring their animals
93
00:08:40,400 --> 00:08:43,313
to us for butcherin'.
Keeps him busy.
94
00:08:44,570 --> 00:08:45,390
Milk?
95
00:08:45,410 --> 00:08:46,410
Yes, please.
96
00:08:48,470 --> 00:08:51,907
Aye, people'll always
want their beef.
97
00:08:51,927 --> 00:08:52,907
Aye.
98
00:08:56,000 --> 00:09:00,773
So, you sell the meat
from here, like a shop?
99
00:09:01,700 --> 00:09:04,740
Sort of. Da works
in the big shed,
100
00:09:04,760 --> 00:09:06,925
You'll have saw that
when you drove up.
101
00:09:06,945 --> 00:09:09,412
That's where he
sells the beef from,
102
00:09:09,432 --> 00:09:11,900
that's where he does
the butcherin' too.
103
00:09:11,920 --> 00:09:12,900
All by himself.
104
00:09:13,700 --> 00:09:16,133
Wee Danny Tole lends
a hand the odd time.
105
00:09:17,270 --> 00:09:18,413
He's the other sort.
106
00:09:19,820 --> 00:09:21,920
Ach, but he's a decent
enough young fella.
107
00:09:23,690 --> 00:09:24,503
Is he there today?
108
00:09:24,523 --> 00:09:27,293
Ach, no, not today,
he's in school today.
109
00:09:28,190 --> 00:09:30,683
So it's just you and
your husband then?
110
00:09:33,769 --> 00:09:34,769
Aye.
111
00:09:39,287 --> 00:09:42,347
You haven't been blessed with
children, is all I'm askin'.
112
00:09:43,610 --> 00:09:44,945
I didn't want to come right out
113
00:09:44,965 --> 00:09:46,300
and say it in case I upset you.
114
00:09:48,020 --> 00:09:51,323
No. No. We weren't blessed.
115
00:09:52,190 --> 00:09:53,700
I did pray for things
to be different.
116
00:09:53,720 --> 00:09:58,103
And so did Da, but the Lord
had His own plans for us.
117
00:10:01,070 --> 00:10:02,183
What about yourself?
118
00:10:04,010 --> 00:10:09,010
No. My wife and I did intend
to start a family, but she...
119
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
She what?
120
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
She perished.
121
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
How?
122
00:10:21,890 --> 00:10:24,323
Malaria. When
we were in India.
123
00:10:28,190 --> 00:10:29,333
I'm awful sorry.
124
00:10:30,650 --> 00:10:33,431
She give her life to
the Lord Jesus Christ.
125
00:10:33,451 --> 00:10:36,233
She died, spreading
the good word for him.
126
00:10:37,190 --> 00:10:39,803
I will see her by His
side, when the time comes.
127
00:10:40,888 --> 00:10:41,888
Aye.
128
00:10:44,180 --> 00:10:47,490
Aye, you will, you will in soul.
129
00:10:50,437 --> 00:10:52,430
You'll stay for a bit
of dinner, won't ye?
130
00:10:52,450 --> 00:10:54,455
Ach, I couldn't impose on ye.
131
00:10:54,475 --> 00:10:56,460
You're imposin' nothin'.
132
00:10:56,480 --> 00:10:58,850
You're stayin' and that's that.
133
00:10:58,870 --> 00:11:00,083
We're having veal!
134
00:11:00,964 --> 00:11:02,285
Veal?
135
00:11:02,305 --> 00:11:04,820
Aye, that's not somethin'
you get every day, is it?
136
00:11:04,840 --> 00:11:06,690
You stay for a bit
of veal won't you?
137
00:11:06,710 --> 00:11:08,213
Well, it does sound lovely.
138
00:11:10,730 --> 00:11:12,130
What's that, you finished?
139
00:11:12,991 --> 00:11:14,574
Aye, what's this?
140
00:11:20,510 --> 00:11:24,311
We have a visitor, Mr...
141
00:11:24,331 --> 00:11:25,781
You didn't tell me your name.
142
00:11:26,915 --> 00:11:27,915
Ivan.
143
00:11:30,230 --> 00:11:31,230
Ivan Cutler.
144
00:11:33,680 --> 00:11:35,330
Pleased to meet
you, Mr. Taggart.
145
00:11:39,077 --> 00:11:41,785
I, I...
146
00:11:41,805 --> 00:11:44,787
I near caught you red-handed!
147
00:11:45,804 --> 00:11:48,440
Okay. Shoulda told you
about Da! He's the one!
148
00:11:50,041 --> 00:11:52,624
Look. The red hand of Ulster.
149
00:12:00,103 --> 00:12:04,020
Don't get him started,
he'll have ye in fits!
150
00:12:07,097 --> 00:12:07,910
Is there tea?
151
00:12:07,930 --> 00:12:09,563
Aye, I'll get ye a cup now.
152
00:12:11,780 --> 00:12:12,780
Sit down, Ivan.
153
00:12:17,510 --> 00:12:18,623
He's a missionary.
154
00:12:19,580 --> 00:12:20,640
All right.
155
00:12:20,660 --> 00:12:21,660
That's right.
156
00:12:24,200 --> 00:12:26,753
So, where've you been?
157
00:12:27,830 --> 00:12:32,707
Africa, South
America, India, China.
158
00:12:34,423 --> 00:12:36,380
You name a place,
I've been there.
159
00:12:36,400 --> 00:12:37,380
Borneo.
160
00:12:38,180 --> 00:12:40,790
Well, I spent a month
in continental Malaysia.
161
00:12:40,810 --> 00:12:41,750
Didn't make it to the island.
162
00:12:41,770 --> 00:12:42,750
Timbuktu.
163
00:12:45,170 --> 00:12:47,900
I actually spent
a few days in Mali.
164
00:12:47,920 --> 00:12:48,831
Didn't get as far as...
165
00:12:48,851 --> 00:12:49,763
Phoenix, Arizona.
166
00:12:51,860 --> 00:12:54,830
Do you know, I've never
been to the United States.
167
00:12:54,850 --> 00:12:56,123
That's three places.
168
00:12:57,080 --> 00:12:58,710
Sorry?
169
00:12:58,730 --> 00:13:00,910
You says name a place.
170
00:13:00,930 --> 00:13:03,090
I name three places.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,460
You've been in none of 'em.
172
00:13:05,900 --> 00:13:07,110
Well, I was
speaking figuratively.
173
00:13:07,130 --> 00:13:08,560
I mean, obviously there are
places I haven't been to.
174
00:13:08,580 --> 00:13:11,420
Yeah, you were playin' the
smart man and I caught you out.
175
00:13:11,440 --> 00:13:12,420
Isn't that right?
176
00:13:14,065 --> 00:13:16,047
Well, I don't know
if I would put it...
177
00:13:16,067 --> 00:13:18,050
Aye, you were
playing the smart man.
178
00:13:18,070 --> 00:13:19,170
I wouldn't.
179
00:13:19,190 --> 00:13:21,863
You were playing
the smart man.
180
00:13:32,510 --> 00:13:34,260
What about
yourself, Mr. Taggart?
181
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Where have you been?
182
00:13:38,497 --> 00:13:43,220
A few places, but
I don't crow about it.
183
00:13:43,240 --> 00:13:45,263
Neither did I, but you asked.
184
00:13:49,490 --> 00:13:50,550
It's getting late.
185
00:13:50,570 --> 00:13:51,980
You have a bit of
a drive to Kilrane,
186
00:13:52,000 --> 00:13:53,330
if that's where you're for.
187
00:13:56,390 --> 00:13:58,580
Mrs. Taggart asked
me to stay for dinner.
188
00:13:58,600 --> 00:13:59,780
Did she now?
189
00:13:59,800 --> 00:14:00,960
That's right.
190
00:14:00,980 --> 00:14:03,053
Is that right, Ma?
191
00:14:04,460 --> 00:14:05,700
Hmm?
192
00:14:05,720 --> 00:14:09,016
Did you ask this young
fella to stay for his dinner?
193
00:14:09,036 --> 00:14:10,016
Aye.
194
00:14:11,330 --> 00:14:12,330
You sure?
195
00:14:13,820 --> 00:14:15,054
Aye.
196
00:14:15,074 --> 00:14:16,374
Are you absolutely sure?
197
00:14:19,880 --> 00:14:21,563
Aye. I'm sure.
198
00:14:25,370 --> 00:14:27,760
Right. So you're staying then.
199
00:14:27,780 --> 00:14:29,690
If it's not too much trouble.
200
00:14:29,710 --> 00:14:31,620
It's no trouble for me.
201
00:14:34,910 --> 00:14:35,910
Good.
202
00:14:41,390 --> 00:14:43,650
So what church are you with?
203
00:14:43,670 --> 00:14:46,210
I'm not with any
church in particular.
204
00:14:46,230 --> 00:14:48,770
I believe the Lord
has many houses.
205
00:14:48,790 --> 00:14:50,420
What were you reared as?
206
00:14:50,440 --> 00:14:51,420
Presbyterian.
207
00:14:52,430 --> 00:14:53,670
We're Church of Ireland,
208
00:14:53,690 --> 00:14:56,480
but we don't make any odds
between the one or the other.
209
00:14:56,500 --> 00:14:58,674
Except the papists, of course.
210
00:14:58,694 --> 00:14:59,674
Of course.
211
00:15:01,240 --> 00:15:03,410
So you're not
drumming up business
212
00:15:03,430 --> 00:15:04,980
for any church in particular?
213
00:15:05,000 --> 00:15:06,920
No, I'm not workin'
for any one church.
214
00:15:06,940 --> 00:15:09,270
I'm a freelancer, as they say,
215
00:15:09,290 --> 00:15:12,080
which brings me to why
I'm callin' on you today.
216
00:15:12,100 --> 00:15:13,080
All right.
217
00:15:14,420 --> 00:15:17,870
Because I'm not affiliated
with any one particular church,
218
00:15:17,890 --> 00:15:19,820
I'm beholden to good
people such as yourselves
219
00:15:19,840 --> 00:15:21,360
to fund my expeditions.
220
00:15:21,380 --> 00:15:23,515
Right? So you're
lookin' for money.
221
00:15:23,535 --> 00:15:25,670
Well, for the
Lord's work, yes.
222
00:15:27,140 --> 00:15:30,170
We give our tithes to the
Church of Ireland every week.
223
00:15:30,190 --> 00:15:31,730
There are some
weeks we can afford it.
224
00:15:31,750 --> 00:15:33,290
There are some
weeks we can't afford it
225
00:15:33,310 --> 00:15:34,740
but we give it just the same.
226
00:15:37,190 --> 00:15:38,190
I understand.
227
00:15:39,800 --> 00:15:43,310
Well, you've already been
more than generous with your
228
00:15:43,330 --> 00:15:45,969
hospitality. I
don't want to be...
229
00:16:02,379 --> 00:16:04,046
What the...
230
00:16:29,720 --> 00:16:32,873
I know you're there,
what do you want?
231
00:16:39,320 --> 00:16:41,813
Taggart, whatever
it is you want,
232
00:16:43,040 --> 00:16:46,397
we can talk it through, you.
233
00:16:46,417 --> 00:16:47,503
You want money?
234
00:16:49,529 --> 00:16:50,779
I've got, I've got money.
235
00:16:51,770 --> 00:16:53,880
There's three rolls of it there.
236
00:16:53,900 --> 00:16:55,950
I don't even know
how much there is in...
237
00:16:56,870 --> 00:17:01,643
150, probably more, it's yours.
238
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
You can have it all.
239
00:17:06,320 --> 00:17:07,853
Just tell me what you want.
240
00:17:09,759 --> 00:17:11,399
You let me go now.
241
00:17:11,419 --> 00:17:12,969
We'll forget about it, alright?
242
00:17:14,450 --> 00:17:15,653
If you don't let me go,
243
00:17:17,119 --> 00:17:18,592
I swear to you,
244
00:17:20,000 --> 00:17:22,615
I am going to skin you,
245
00:17:22,635 --> 00:17:25,250
and your bitch wife alive.
246
00:17:25,270 --> 00:17:26,250
You hear me?
247
00:17:27,017 --> 00:17:29,063
You fuckin' hear me, Taggart?
248
00:17:30,116 --> 00:17:32,555
Taggart! I know you're there.
249
00:17:32,575 --> 00:17:33,972
Taggart! Taggart!
250
00:17:36,365 --> 00:17:37,365
Let me outta here!
251
00:17:39,906 --> 00:17:40,719
Taggart!
252
00:17:40,739 --> 00:17:42,774
Let me the fuck outta here!
253
00:17:42,794 --> 00:17:45,240
I'll fuckin' kill you!
254
00:17:45,260 --> 00:17:47,706
You're a fuckin' dead man!
255
00:17:47,726 --> 00:17:49,834
You're a dead man!
256
00:17:49,854 --> 00:17:53,854
You and your fucking wife
are both fucking dead!
257
00:18:04,190 --> 00:18:05,190
So.
258
00:18:07,610 --> 00:18:08,610
So what?
259
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
So why him?
260
00:18:13,490 --> 00:18:14,690
I like the cut of him.
261
00:18:19,970 --> 00:18:22,020
Suppose that's as
good a reason as any.
262
00:18:26,360 --> 00:18:29,690
Dear Father, we thank
you for this blessing,
263
00:18:29,710 --> 00:18:31,703
for this bounteous gift today.
264
00:18:32,570 --> 00:18:35,790
We eat with
gratitude in our hearts.
265
00:18:35,810 --> 00:18:39,083
Thank you, Lord, for what
we are about to receive.
266
00:18:40,400 --> 00:18:42,780
Our Father which art in Heaven,
267
00:18:42,800 --> 00:18:46,440
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
268
00:18:46,460 --> 00:18:49,820
thy will be done on
earth just as in Heaven,
269
00:18:49,840 --> 00:18:52,280
give us this day our daily bread
270
00:18:52,300 --> 00:18:54,560
and forgive us our trespasses.
271
00:18:54,580 --> 00:18:56,820
As we forgive those who trespass
272
00:18:56,840 --> 00:19:00,750
against us and lead us,
not into temptation,
273
00:19:00,770 --> 00:19:04,268
but deliver us from evil,
for thine is the kingdom,
274
00:19:04,288 --> 00:19:07,787
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
275
00:19:11,173 --> 00:19:16,173
♪ Somewhere,
the sun is shining, ♪
276
00:19:17,853 --> 00:19:22,853
♪ Somewhere, the
songbirds dwell, ♪
277
00:19:25,053 --> 00:19:30,053
♪ Hush, then,
your sad repining, ♪
278
00:19:31,792 --> 00:19:36,792
♪ God lives, and all is well. ♪
279
00:19:38,485 --> 00:19:43,485
♪ Somewhere, somewhere, ♪
280
00:19:45,434 --> 00:19:50,434
♪ Beautiful isle of somewhere, ♪
281
00:19:52,394 --> 00:19:57,394
♪ Land of the true,
where we live anew, ♪
282
00:19:59,262 --> 00:20:03,179
♪ Beautiful isle of somewhere. ♪
19523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.