All language subtitles for The.Devils.Violinist.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:41,520 --> 00:00:45,081 * Violin * 3 00:01:44,880 --> 00:01:48,089 What is it? - I've written, Dad. 4 00:01:48,440 --> 00:01:51,444 Can not you even do, what I say? 5 00:02:37,240 --> 00:02:40,164 * Frenetic jubilation * 6 00:03:02,360 --> 00:03:05,648 The people entertain themselves stimulated. * 7 00:03:12,520 --> 00:03:15,330 * People entertain further. ' 8 00:03:36,200 --> 00:03:39,443 * People entertain further. ' 9 00:03:48,000 --> 00:03:50,844 Threatening music 10 00:04:03,320 --> 00:04:06,802 Distinguished ladies and gentlemen. 11 00:04:06,960 --> 00:04:09,122 I play now for you 12 00:04:10,560 --> 00:04:13,245 the animal sounds Caprice. 13 00:04:25,840 --> 00:04:29,128 Lah! lah! 14 00:04:29,880 --> 00:04:32,690 Ah! 15 00:04:33,280 --> 00:04:36,090 Lah! You are a genius! 16 00:04:54,600 --> 00:04:58,650 Again the donkey! lah, lah, lah. 17 00:05:15,120 --> 00:05:17,248 Signor Paganini? 18 00:05:21,400 --> 00:05:24,643 Signor Paganini! 19 00:05:29,800 --> 00:05:35,409 Signor Paganini, it's late If your still one more night? 20 00:05:36,240 --> 00:05:39,767 The bill must be paid. 21 00:05:40,520 --> 00:05:42,682 Signor Paganini. 22 00:05:50,680 --> 00:05:54,048 Here please. And now I must sleep. 23 00:05:54,200 --> 00:05:59,286 You had champagne and food. Pays or I'll call the city Vogt. 24 00:05:59,640 --> 00:06:01,404 ' Palpitations * Who's there? 25 00:06:01,600 --> 00:06:03,284 I am. - Who? 26 00:06:04,120 --> 00:06:06,851 We met yesterday. - Come on! beginning. 27 00:06:07,200 --> 00:06:10,090 I have to pay, Signore - Come inside. 28 00:06:10,440 --> 00:06:13,569 Three times need you to tell - Come on in! 29 00:06:28,440 --> 00:06:31,444 Your champagne was warm and watered down. 30 00:06:31,640 --> 00:06:35,087 Your dishes were bland and your behavior intolerable. 31 00:06:35,240 --> 00:06:39,290 Who pays for the damage? - That should be enough, Signore. 32 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Now, please disappear. 33 00:06:41,640 --> 00:06:44,564 The Maestro may not be disturbed. 34 00:06:46,560 --> 00:06:49,723 And you, Signorina 35 00:06:50,600 --> 00:06:53,604 Antonia, stay. Do not go. 36 00:06:54,440 --> 00:06:57,523 Darling, I'll come back later. 37 00:06:58,280 --> 00:07:01,807 I do not want to disturb. - This man goes right back. 38 00:07:02,520 --> 00:07:05,410 See you later. Ciao. 39 00:07:05,720 --> 00:07:09,770 You come back. With the invoice - So a it is not. 40 00:07:10,160 --> 00:07:12,401 You will require for the child money. 41 00:07:12,840 --> 00:07:17,243 Where do you want to know? - So it has always been. 42 00:07:18,080 --> 00:07:20,686 Signore? - Urbani. 43 00:07:21,720 --> 00:07:24,849 Can you come back later? Or tomorrow? 44 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 You can expect a great future. 45 00:07:27,840 --> 00:07:30,286 Let us begin. - What are you talking about? 46 00:07:30,440 --> 00:07:34,809 Yesterday we persuaded all that. Your not Know? 47 00:07:34,960 --> 00:07:39,284 You will, that you is a kingdom feet. 48 00:07:39,440 --> 00:07:43,809 From Paris to Vienna. From Rome to London. 49 00:07:44,240 --> 00:07:48,643 One should recognize, that you are the greatest violinist. 50 00:07:49,000 --> 00:07:51,082 I can play where I want. 51 00:07:51,240 --> 00:07:54,244 And when I want. Someone always pays. 52 00:07:54,600 --> 00:07:58,571 You are happy to be the lackey in the house of the prince? 53 00:07:58,720 --> 00:08:02,247 The monkeys to play, while you chat and feeds. 54 00:08:02,840 --> 00:08:07,164 You had to humiliate you more people listening to you. 55 00:08:07,640 --> 00:08:10,166 I know my music is triumph. 56 00:08:10,280 --> 00:08:15,002 How should they triumph, if no one is listening to you? 57 00:08:15,160 --> 00:08:19,609 In 100 years, maybe someone is a music sheet of you find 58 00:08:19,760 --> 00:08:23,765 and recognize the true nature of your genius. 59 00:08:23,920 --> 00:08:27,527 Ha? That should satisfy you? 60 00:08:29,720 --> 00:08:32,087 You are an innovator. 61 00:08:32,960 --> 00:08:36,567 The violin is in your hands to the orchestra. 62 00:08:37,120 --> 00:08:39,043 You discovered harmonies 63 00:08:39,200 --> 00:08:42,682 from which no one suspected existed. 64 00:08:42,840 --> 00:08:46,970 It's almost like you have your create a new instrument. 65 00:08:47,360 --> 00:08:51,331 This is your genius. And also your problem. 66 00:08:51,760 --> 00:08:54,650 If the audience has never heard your music, 67 00:08:55,040 --> 00:08:59,523 How will it know whether the music he likes it or rather not. 68 00:08:59,680 --> 00:09:03,969 And in order not to stand as fools, they prefer to talk. 69 00:09:04,440 --> 00:09:08,650 Told you must be that the music in front of you 70 00:09:08,800 --> 00:09:13,522 is revolutionary, unique and sublime. 71 00:09:14,240 --> 00:09:16,766 You must be excited. 72 00:09:16,920 --> 00:09:20,322 And maybe even a bit confused, 73 00:09:20,520 --> 00:09:23,205 before they have even heard a note 74 00:09:23,640 --> 00:09:28,168 Talent and skill, of which you have in abundance. 75 00:09:28,320 --> 00:09:31,164 What you lack, is a story. 76 00:09:32,920 --> 00:09:34,843 With me by your side 77 00:09:35,000 --> 00:09:38,641 Your worries forever thing of the past. 78 00:09:38,800 --> 00:09:43,010 I'll take care of everything. I will be your servant. 79 00:09:43,160 --> 00:09:45,162 Your slave. 80 00:09:45,320 --> 00:09:49,211 And you simply do just that, what you love. 81 00:09:49,600 --> 00:09:52,001 Play your music. 82 00:09:52,160 --> 00:09:54,606 And finally will become known. 83 00:09:54,920 --> 00:09:57,446 Why you do me this favor? 84 00:09:57,600 --> 00:10:00,604 Say what you want. Significantly. 85 00:10:02,160 --> 00:10:06,563 I vow to be you to services. Here and now. 86 00:10:06,720 --> 00:10:10,850 The smallest hint makes me to your tool. 87 00:10:11,400 --> 00:10:14,609 And if we meet again in the afterlife, 88 00:10:14,760 --> 00:10:18,367 You are to me committed to the same service. 89 00:10:18,800 --> 00:10:20,768 In the afterlife? 90 00:10:21,560 --> 00:10:25,042 What are you talking about? What do I care about the afterlife? 91 00:10:25,680 --> 00:10:27,728 There is only the here and now. 92 00:10:28,120 --> 00:10:30,566 Let us conquer the world - Yes. 93 00:10:30,880 --> 00:10:34,168 After that, come what would - So you please me. 94 00:10:34,560 --> 00:10:37,769 I will not hear of it. - You prescribe me. 95 00:10:37,920 --> 00:10:42,050 And you will soon be celebrated in the best Theatre of Milan. 96 00:10:42,760 --> 00:10:45,604 No other obligations? - None. 97 00:10:53,720 --> 00:10:56,041 Agreed. 98 00:10:59,440 --> 00:11:03,923 Consider it carefully. Because I will not forget. 99 00:11:04,960 --> 00:11:07,440 I warn you also. 100 00:11:07,640 --> 00:11:11,281 My ambition is immeasurable. - Yes. 101 00:11:12,120 --> 00:11:14,805 So it should be, Maestro. 102 00:11:16,680 --> 00:11:18,603 Is as it should be. 103 00:11:19,320 --> 00:11:21,891 There would be only one thing: 104 00:11:22,040 --> 00:11:26,204 I need you to ask for anything a signature. 105 00:11:51,520 --> 00:11:53,841 He hits the center of the heart. 106 00:11:54,000 --> 00:11:57,083 His instrument is no more violin, 107 00:11:57,240 --> 00:12:00,528 it is a living entity, the fear and sadness 108 00:12:00,680 --> 00:12:02,444 sobs and shudders 109 00:12:02,600 --> 00:12:07,083 Well, well. Above all, he is a master conman. 110 00:12:07,440 --> 00:12:10,125 Let me see. He ​​must return to the hairdresser. 111 00:12:10,520 --> 00:12:13,410 He learned to play in prison. - What? 112 00:12:13,600 --> 00:12:17,161 His violin was the only he possessed in solitary confinement. 113 00:12:17,320 --> 00:12:20,210 Its strings pulled one after another. 114 00:12:20,360 --> 00:12:23,728 He can play a concerto only on the G string. 115 00:12:25,520 --> 00:12:27,727 Elizabeth, dear, that's impossible. 116 00:12:28,080 --> 00:12:30,162 Why was the thug locked up? 117 00:12:30,320 --> 00:12:34,689 They say he has his mistress killed out of jealousy. 118 00:12:35,200 --> 00:12:39,046 Ah, you mean to tell me this Italian rascal 119 00:12:39,400 --> 00:12:41,368 is my rival for your heart? 120 00:12:42,120 --> 00:12:46,011 Do not forget: You are my lover, Elizabeth. 121 00:12:46,760 --> 00:12:50,003 I would immediately leave you for him. 122 00:12:59,800 --> 00:13:02,849 Do you like to do? Is your company? 123 00:13:03,440 --> 00:13:06,762 Come. - No, no, no. So do not. 124 00:13:13,880 --> 00:13:16,850 Mr. Rogers. - Hello, Mr. Watson. 125 00:13:17,000 --> 00:13:19,401 Is it good? Excellent. And you? 126 00:13:19,600 --> 00:13:21,523 All the best. - Glad. 127 00:13:21,680 --> 00:13:23,921 How's Mom? - Fabulous. 128 00:13:24,080 --> 00:13:26,560 Even in Camberwell? - The same apartment. 129 00:13:26,720 --> 00:13:29,724 I have an appointment here. - With who? 130 00:13:29,880 --> 00:13:35,125 Personally with Lord Burghersh. His lordship dined at the club. 131 00:13:35,360 --> 00:13:37,647 * It occurs in something. * 132 00:13:54,520 --> 00:13:56,807 Forgive me. Are you a club member? 133 00:13:57,520 --> 00:14:00,205 I'm here to talk to Lordsburg Hersh. 134 00:14:00,360 --> 00:14:02,966 And whom should I report? 135 00:14:03,680 --> 00:14:05,808 My card. 136 00:14:12,440 --> 00:14:15,603 Edwards. - This is ridiculous. 137 00:14:16,040 --> 00:14:19,761 Everyone in London knows me as an important impresario. 138 00:14:19,920 --> 00:14:22,605 Unfortunately Those are the rules, sir. 139 00:14:27,320 --> 00:14:29,368 My lord. 140 00:14:30,600 --> 00:14:33,410 I represent the greatest violinists in the world 141 00:14:33,840 --> 00:14:36,241 No, thank you. 142 00:14:37,920 --> 00:14:41,163 From whom am I speaking? - Every fool is known, 143 00:14:41,320 --> 00:14:43,527 that the greatest violinist Paganini is 144 00:14:43,880 --> 00:14:48,329 You are not a fool. Lordsburg Hersh expect. 145 00:14:49,600 --> 00:14:53,207 Lordsburg Hersh, I should introduce myself? 146 00:14:53,360 --> 00:14:56,250 I'm John Watson. - Very pleased. 147 00:14:56,840 --> 00:14:58,808 But I'm busy. 148 00:14:58,960 --> 00:15:01,361 Forgive! my intrusion 149 00:15:01,560 --> 00:15:04,882 and the brazenness with the I come before you. 150 00:15:05,040 --> 00:15:08,806 But I have to make a urgent proposal, 151 00:15:08,960 --> 00:15:13,090 Which liberate not only the Opera House of the difficulties 152 00:15:13,200 --> 00:15:16,044 London but will meet with shine. 153 00:15:16,200 --> 00:15:20,205 After an introduction such I would be really a goal, 154 00:15:20,360 --> 00:15:23,409 I did not listen to you. - Thank you, my lord. 155 00:15:24,600 --> 00:15:29,322 I suggest to bring Niccolo Paganini to London. 156 00:15:29,520 --> 00:15:32,763 To an exclusive concert series at the Opera House to give. 157 00:15:33,160 --> 00:15:35,322 His fame and his virtuosity 158 00:15:35,520 --> 00:15:37,966 surpass anything what we know here. 159 00:15:38,280 --> 00:15:42,126 So that we at least 10 times had a sell out. 160 00:15:42,280 --> 00:15:46,205 The press is obsessed by the Italian maestro. 161 00:15:46,800 --> 00:15:50,566 Paganini? - His concert in Paris last week 162 00:15:50,960 --> 00:15:54,282 19,069 played France a, a concert. 163 00:15:54,440 --> 00:15:56,966 I do not doubt, Mr. Watson. 164 00:15:57,400 --> 00:16:03,043 But I doubt your ability to Paganini to get here. 165 00:16:03,680 --> 00:16:07,082 Dear Maestro Paganini. 166 00:16:07,240 --> 00:16:12,929 In deepest devotion in front of your genius 167 00:16:15,560 --> 00:16:19,610 as the most outstanding musicians of our time 168 00:16:20,080 --> 00:16:23,402 I want you herewith an invitation 169 00:16:23,840 --> 00:16:25,808 the Royal Opera 170 00:16:25,960 --> 00:16:28,884 in Covent Garden in London express. 171 00:16:29,040 --> 00:16:32,965 We want to offer you, with a series of concerts 172 00:16:33,120 --> 00:16:35,726 give your debut in our country. 173 00:16:35,880 --> 00:16:39,771 In the kingdom of His Majesty of Great Britain. 174 00:16:39,920 --> 00:16:42,207 And Ireland. 175 00:16:42,760 --> 00:16:45,525 To make this project 176 00:16:45,680 --> 00:16:48,604 I have the letter settled a change. 177 00:16:48,760 --> 00:16:52,367 For submission to a certain Rothschild Bank. 178 00:16:52,760 --> 00:16:57,641 So that your has enough funds which you serve as an advance 179 00:16:57,800 --> 00:17:00,531 to cover and your Entourage 180 00:17:00,680 --> 00:17:03,763 and the cost of the ship's passage for you. " 181 00:17:04,080 --> 00:17:06,082 Signor Urbani. 182 00:17:06,240 --> 00:17:08,971 Were you here all night? - However. 183 00:17:09,120 --> 00:17:12,169 And yet you see so fresh and enchanting. 184 00:17:12,520 --> 00:17:15,569 Has us the Maestro again ruined? 185 00:17:16,000 --> 00:17:20,289 The luck has deserted him. At least the cards luck. 186 00:17:20,720 --> 00:17:24,122 As long as he is successful with the ladies. 187 00:17:25,440 --> 00:17:28,171 Here you go. 188 00:17:31,840 --> 00:17:34,286 Will you watch? 189 00:17:39,960 --> 00:17:42,770 Jaja. 190 00:17:43,040 --> 00:17:47,967 Who's there? - Your servant. At your disposal. 191 00:17:48,360 --> 00:17:51,250 You have you probably moved on spying. 192 00:17:51,400 --> 00:17:53,846 My only ambition is to 193 00:17:54,000 --> 00:17:56,844 you a little pleasure to give. 194 00:17:57,000 --> 00:17:59,844 As life flies by. 195 00:18:00,280 --> 00:18:03,090 This should help. - What is it? 196 00:18:05,520 --> 00:18:08,000 Bravo. Where did you steal the again? 197 00:18:08,360 --> 00:18:11,091 An advance for your London debut. 198 00:18:11,680 --> 00:18:14,843 Item? We will leave tomorrow. 199 00:18:15,000 --> 00:18:17,970 The I have never agreed. What are you talking about? 200 00:18:18,120 --> 00:18:23,001 I want the musical ruler Europe be, "you said 201 00:18:23,160 --> 00:18:25,731 London is the new capital of the world 202 00:18:25,880 --> 00:18:29,805 We must conquer Here you lie at your feet 203 00:18:29,960 --> 00:18:31,928 But that lasts not forever 204 00:18:32,080 --> 00:18:34,970 The fall of a new attraction 205 00:18:35,600 --> 00:18:39,446 So riding on the wave of success, as long as it carries us 206 00:18:39,640 --> 00:18:42,803 I do not drive Well, you have no more money 207 00:18:42,960 --> 00:18:45,725 We have to drive - I have earned millions 208 00:18:45,920 --> 00:18:48,685 And spent more We have no money 209 00:18:49,280 --> 00:18:51,567 you lose everything at the gaming table 210 00:18:51,720 --> 00:18:55,247 Your bestehlt I I steal anything from you 211 00:18:55,640 --> 00:18:58,849 ...I suppose you nothing, as long as you live 212 00:18:59,120 --> 00:19:03,409 Come Let's not talk about unpleasant things 213 00:19:05,080 --> 00:19:08,448 Do not worry Why are you doing this to me always.? 214 00:19:08,640 --> 00:19:13,441 Your put me under pressure. You never asked, never say what from. 215 00:19:13,640 --> 00:19:17,087 This is not your life. This is my life! 216 00:19:17,600 --> 00:19:20,365 Do you know what? I take this money here. 217 00:19:20,560 --> 00:19:23,006 Yes? - And verzehnfache it. 218 00:19:23,160 --> 00:19:25,447 As you wish. 219 00:19:27,240 --> 00:19:29,766 You'll see. - Let your violin here. 220 00:19:29,920 --> 00:19:32,082 No, never. 221 00:19:32,320 --> 00:19:34,561 Artists. 222 00:19:34,800 --> 00:19:38,043 Are just capricious by nature. 223 00:19:47,760 --> 00:19:49,967 Give me more money. 224 00:19:50,400 --> 00:19:55,167 You ask the impossible. We have no more money. 225 00:19:56,360 --> 00:19:58,362 There must be something left. 226 00:19:58,800 --> 00:20:03,283 You lose all of our money. - What do I need you for then? 227 00:20:12,840 --> 00:20:17,129 What you give me for it? - Signor Paganini. 228 00:20:17,280 --> 00:20:21,524 This beautiful, wonderful instrument 229 00:20:21,680 --> 00:20:24,160 has a special value. 230 00:20:24,320 --> 00:20:27,608 I do would rate even higher, 231 00:20:27,760 --> 00:20:31,651 If your looking to services'd be and plays it. 232 00:20:31,960 --> 00:20:34,042 I serve anyone. Except for one. 233 00:20:34,200 --> 00:20:36,646 Take them. - Proves us the honor 234 00:20:37,000 --> 00:20:39,571 We play! 235 00:20:40,280 --> 00:20:42,328 Jack. 236 00:20:49,560 --> 00:20:51,847 (Sympathetically) Oh! 237 00:20:58,160 --> 00:21:01,050 Why you can not help me to win? 238 00:21:01,200 --> 00:21:05,250 Since enter! there is only one method: to operate a casino. 239 00:21:10,240 --> 00:21:12,766 ' Singing * 240 00:21:16,680 --> 00:21:20,002 (singing) After him only, I look 241 00:21:20,160 --> 00:21:23,004 the window. 242 00:21:23,160 --> 00:21:26,687 According to him do I go 243 00:21:26,840 --> 00:21:29,684 out of the house. 244 00:21:29,840 --> 00:21:33,083 Its high gear 245 00:21:33,240 --> 00:21:36,084 its ' noble figure. 246 00:21:36,240 --> 00:21:39,528 Smile of his mouth, 247 00:21:39,680 --> 00:21:43,002 his eyes violence. 248 00:21:43,160 --> 00:21:46,289 And his speech 249 00:21:46,640 --> 00:21:49,883 magic river. 250 00:21:50,760 --> 00:21:53,206 And oh! 251 00:21:54,720 --> 00:21:59,442 His kiss. 252 00:22:00,320 --> 00:22:03,164 That was fabulous. You're making progress. 253 00:22:03,600 --> 00:22:06,524 (Sings) My peace is gone. 254 00:22:06,680 --> 00:22:09,331 My heart is heavy. 255 00:22:09,520 --> 00:22:11,284 Thus, one should sing. 256 00:22:11,680 --> 00:22:14,331 Do you hear the difference? - No. 257 00:22:14,520 --> 00:22:17,729 Please, do not argue. - I'm just trying to help. 258 00:22:17,880 --> 00:22:20,770 Talent is not everything. It must be shaped. 259 00:22:20,920 --> 00:22:23,685 Be diligent. Listen to your stepmother. 260 00:22:24,280 --> 00:22:27,841 Look at this! A response from Paganini. 261 00:22:28,000 --> 00:22:30,128 No! Paganini comes? 262 00:22:30,280 --> 00:22:32,681 He comes. He wants to come. 263 00:22:32,800 --> 00:22:36,930 I'll buy you diamonds - Dearest, great news. 264 00:22:37,080 --> 00:22:40,084 Dad, he wants more money - Well... yes. 265 00:22:40,440 --> 00:22:45,731 What you sent, you already could not afford. 266 00:22:45,880 --> 00:22:48,008 Can I see? - Imagine this: 267 00:22:48,320 --> 00:22:50,926 He wants an entire floor of the hotel. 268 00:22:51,080 --> 00:22:55,051 I know it sounds exorbitant But he has good reasons. 269 00:22:55,200 --> 00:22:58,090 Music publishers would beside him room to rent. 270 00:22:58,240 --> 00:23:02,404 And spies would overhear him publish and his music. 271 00:23:02,600 --> 00:23:04,602 You have not considered. 272 00:23:04,760 --> 00:23:07,843 Yes, they will stop at nothing the music industry. 273 00:23:56,120 --> 00:23:59,090 Music 274 00:24:05,800 --> 00:24:09,441 The boy plays unsafe and not the clock. * 275 00:24:34,960 --> 00:24:37,611 Daddy, do you like how I play? 276 00:24:42,120 --> 00:24:44,202 Even very. 277 00:24:46,120 --> 00:24:50,284 I am always proud of you You're my pride and joy. 278 00:24:50,440 --> 00:24:54,843 So you stay here with me, Papa and not going away? 279 00:24:56,200 --> 00:24:58,009 I never forsake you. 280 00:24:59,680 --> 00:25:02,445 I promise. Never. 281 00:25:16,520 --> 00:25:19,729 Very beautiful. That was good. - You give me a sign? 282 00:25:19,880 --> 00:25:22,167 The I let the Queen. Course! 283 00:25:22,600 --> 00:25:26,400 I am from the media. And we get free beer. 284 00:25:26,600 --> 00:25:28,648 Hey! - Yeah, hey. What? 285 00:25:30,000 --> 00:25:34,210 This is what we will see. - No toads, no beer. 286 00:25:34,640 --> 00:25:38,531 Who has summoned me. Then he should also pay. 287 00:25:38,680 --> 00:25:41,570 When Mr. John Watson is not. 288 00:25:41,720 --> 00:25:45,520 We have not had the pleasure. - Ethal Langharn. 289 00:25:45,680 --> 00:25:48,365 A pleasure. You sure know my columns. 290 00:25:48,560 --> 00:25:51,131 In the "Daily Courant", in the "Times". 291 00:25:51,280 --> 00:25:55,569 No, I do not know. - But you in charge here? 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,249 I have the honor of being the organizer of the debut of the maestro to be. 293 00:26:00,640 --> 00:26:04,565 Then ensures that you ausschenkt us, of the press, free beer. 294 00:26:04,720 --> 00:26:09,089 We're thirsty. - Of course, of course. 295 00:26:09,920 --> 00:26:12,969 Can you give me out? - No. 296 00:26:15,520 --> 00:26:17,921 Thank you accompanied us. 297 00:26:18,360 --> 00:26:20,886 Ship's horn * 298 00:26:21,040 --> 00:26:22,963 * The band plays. * 299 00:26:27,600 --> 00:26:30,604 John Watson? - Yes, I am, sir. 300 00:26:30,760 --> 00:26:32,967 For you. From Signor Paganini. 301 00:26:33,120 --> 00:26:36,567 From Paga... Thank you, sir. Extraordinary thanks. 302 00:26:46,800 --> 00:26:50,282 He said, at which point it no longer prevents 303 00:27:06,560 --> 00:27:10,884 This court order entitled me to seize property. 304 00:27:11,040 --> 00:27:13,168 If you're looking to avoid the, 305 00:27:13,560 --> 00:27:16,006 I'll arrest you. 306 00:27:16,120 --> 00:27:18,726 This, this here. 307 00:27:19,240 --> 00:27:21,766 Gentlemen, get going. 308 00:27:25,080 --> 00:27:27,401 Sir. Good day. 309 00:27:27,600 --> 00:27:29,602 Good day. 310 00:27:30,160 --> 00:27:32,447 Forward, gentlemen. 311 00:27:33,200 --> 00:27:36,124 That too. - This is my craft stuff. 312 00:27:36,280 --> 00:27:39,011 The I need you to let - You're a pianist? 313 00:27:40,760 --> 00:27:44,560 Prove it. - We can take it with or not? 314 00:27:49,800 --> 00:27:52,883 * He ​​plays a sad melody. * 315 00:27:57,680 --> 00:27:59,842 The dressing table. - I Hab. 316 00:28:02,320 --> 00:28:05,051 You hurry, gentlemen. 317 00:28:07,160 --> 00:28:09,367 Permissive, quickly 318 00:28:22,640 --> 00:28:25,883 Maybe I should rather see according to my wife. 319 00:28:26,040 --> 00:28:28,441 As you wish, sir. 320 00:28:37,240 --> 00:28:41,040 Just go. You have my blessing We are not married. 321 00:28:41,800 --> 00:28:44,451 I know that. Because you do not have a wife. 322 00:28:44,640 --> 00:28:48,406 The left me 5 years ago. - We wanted to prosperity. 323 00:28:48,600 --> 00:28:52,571 Prestige and success. - And that life begins soon. 324 00:28:52,720 --> 00:28:56,327 Yes, but how? Paganini will come. Just wait. 325 00:28:57,560 --> 00:29:00,211 "Mr. Watson, as you can imagine 326 00:29:00,560 --> 00:29:05,407 I am faced mild troubles in dealing with a genius 327 00:29:06,080 --> 00:29:08,765 It does not submit to the rules 328 00:29:08,920 --> 00:29:11,287 like a mere mortal 329 00:29:12,960 --> 00:29:16,931 And but it is in the matter preceding " 330 00:29:17,720 --> 00:29:21,406 Have you sent him more money? - There was no other way. 331 00:29:21,600 --> 00:29:24,251 But remember, what we deserve. 332 00:29:24,400 --> 00:29:27,927 Everyone in London wants to see him. - Where did you get the money? 333 00:29:28,080 --> 00:29:31,084 Your credit is exhausted Everything is pledged. 334 00:29:31,360 --> 00:29:34,682 We're soon on the road. And you in prison. 335 00:29:34,880 --> 00:29:36,962 Elisabeth, love. - No. 336 00:29:41,120 --> 00:29:44,010 You have taken the jewelry. - Only encumbered. 337 00:29:44,160 --> 00:29:46,970 This was my mother's heritage. You Shuf i 338 00:29:47,120 --> 00:29:50,090 I beg you. You Mietkerl! You son of a bitch! 339 00:29:52,160 --> 00:29:54,242 Sir, the two men are there. 340 00:29:55,760 --> 00:29:58,127 Yes, of course. 341 00:30:17,200 --> 00:30:20,090 We need a coach with windows. 342 00:30:20,240 --> 00:30:24,802 The Maestro tolerates neither dust nor air contaminants... " 343 00:30:32,160 --> 00:30:34,049 Papa 344 00:30:35,440 --> 00:30:37,329 Papa 345 00:30:38,320 --> 00:30:40,448 Papa 346 00:31:00,760 --> 00:31:03,604 Where are you taking me - To London 347 00:31:08,160 --> 00:31:11,926 Bring me back - Take your medicine Please 348 00:31:40,080 --> 00:31:42,606 Signor Paganini..? 349 00:31:44,360 --> 00:31:47,648 I'm Niccolo Paganini - Signor Paganini 350 00:31:47,800 --> 00:31:50,724 John Watson I am your greatest admirer 351 00:31:50,880 --> 00:31:54,089 Thank you for coming Welcome 352 00:31:54,240 --> 00:31:56,891 It is my pleasure, sir...!..!. - Thank you 353 00:31:57,040 --> 00:31:59,168 Ah Wonderful 354 00:31:59,320 --> 00:32:01,800 Here is the - only coach? 355 00:32:01,960 --> 00:32:04,566 Course. - We have a lot of luggage. 356 00:32:04,680 --> 00:32:07,331 There is a lot of space up there. 357 00:32:12,280 --> 00:32:14,965 Say, it's burning? 358 00:32:15,080 --> 00:32:18,323 Uh, no. This is typical of London. 359 00:32:20,360 --> 00:32:23,682 And you survive I can hardly breathe. 360 00:32:23,840 --> 00:32:26,571 The maestro's health not robust. 361 00:32:26,760 --> 00:32:32,688 Oh, a handkerchief to the rescue - Yuck! Schauderhaft. 362 00:32:33,160 --> 00:32:37,449 The coal dust is good for the lung because he opens it. 363 00:32:50,960 --> 00:32:54,203 (Chanting) No mercy for rapists! 364 00:32:54,360 --> 00:32:59,002 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 365 00:33:01,600 --> 00:33:04,046 No mercy for rapists! 366 00:33:04,200 --> 00:33:08,285 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 367 00:33:08,720 --> 00:33:12,441 Only a small demonstration. Let's go to the hotel. 368 00:33:12,640 --> 00:33:16,929 No mercy for rapists! - Quiet, the ladies! 369 00:33:17,080 --> 00:33:21,085 What is this noise? - Do not touch me, sir! 370 00:33:21,440 --> 00:33:25,729 I'm Primrose Blackstone. We are the Women's Federation for virtue. 371 00:33:25,880 --> 00:33:27,689 I know my rights. 372 00:33:27,840 --> 00:33:29,968 And we raise our voices. 373 00:33:30,080 --> 00:33:32,401 Behalf of the innocent women. 374 00:33:32,840 --> 00:33:37,721 I'll call the police. - We will not sell us. 375 00:33:38,000 --> 00:33:40,765 We will wait all night. 376 00:33:40,920 --> 00:33:43,446 Until he appears. - Who? 377 00:33:44,120 --> 00:33:48,808 Paganini. Supposedly he has leased a whole floor with you. 378 00:33:48,960 --> 00:33:51,611 A waste, unparalleled. 379 00:33:51,760 --> 00:33:55,651 Go! yet further. - No mercy for rapists! 380 00:33:55,800 --> 00:33:58,167 No asylum for devil worshipers! 381 00:33:58,600 --> 00:34:01,251 Can I ask while your protest? 382 00:34:01,400 --> 00:34:04,802 My companion and I want quartered us here. 383 00:34:04,960 --> 00:34:09,010 But we can not. - The thing is not for jokes. 384 00:34:09,160 --> 00:34:12,130 Paganini This is a notorious seducer 385 00:34:12,280 --> 00:34:15,329 And he worships the devil. - No? 386 00:34:15,720 --> 00:34:19,361 This is terrible. What can we do about it? 387 00:34:19,760 --> 00:34:22,331 Chase him. Keep bothering him. 388 00:34:22,800 --> 00:34:25,644 No mercy for rapists! - Frauenschänder! 389 00:34:25,800 --> 00:34:29,930 No asylum for devil worshipers! - Devil worshipers! 390 00:34:30,080 --> 00:34:32,287 Music to my ears. 391 00:34:33,040 --> 00:34:36,761 No mercy for rapists! No asylum for devil worshipers! 392 00:34:44,520 --> 00:34:47,763 Forgive. We had not expected it 393 00:34:47,920 --> 00:34:52,608 I look to see if everything is to your satisfaction. 394 00:34:54,240 --> 00:34:56,641 Is he here? - We keep trouble at the hotel. 395 00:34:57,000 --> 00:34:59,606 You will be staying here. - My goodness! 396 00:34:59,760 --> 00:35:02,206 We do not have a butler and no furniture. 397 00:35:02,600 --> 00:35:05,410 I told that we are only moved. 398 00:35:05,600 --> 00:35:08,444 What? He's here? Do you play the maid? 399 00:35:08,760 --> 00:35:13,129 Papa! And what about Elizabeth? We introduce them as my wife. 400 00:35:13,520 --> 00:35:17,241 Last. Then I waited. - We do not have time. 401 00:35:32,120 --> 00:35:35,761 Ah, gentlemen. Welcome to my humble home. 402 00:35:35,920 --> 00:35:38,082 This way. Sir. 403 00:35:38,200 --> 00:35:42,364 Ah, it's my honor to introduce you to my wife 404 00:35:42,600 --> 00:35:45,809 Elizabeth. Elizabeth, this is Signor Paganini. 405 00:35:45,960 --> 00:35:48,281 Signor Paganini, I am very pleased. 406 00:35:48,640 --> 00:35:52,008 London awaited your arrival. - This is Signor Urbani. 407 00:35:52,720 --> 00:35:58,011 Did you have a pleasant journey? - In fact, Mrs... Watson. 408 00:35:58,160 --> 00:36:00,208 Watson, yes. - How charming. 409 00:36:00,600 --> 00:36:03,001 What a wonderful home. 410 00:36:03,160 --> 00:36:07,085 Forgive that we invaded you before you're set. 411 00:36:07,240 --> 00:36:10,961 No, you are welcome. We have a cozy room. 412 00:36:11,120 --> 00:36:14,044 friendly. - We take care of the luggage. 413 00:36:14,560 --> 00:36:18,007 Charlotte? Charlotte? 414 00:36:20,640 --> 00:36:24,042 The maid takes das. Very good. 415 00:36:24,360 --> 00:36:26,601 Well, great. 416 00:36:28,040 --> 00:36:30,611 A bit faster, if that's all right. 417 00:36:30,760 --> 00:36:33,604 Thank you. - Very much luggage. 418 00:36:34,400 --> 00:36:36,880 Yes. Well, if you are traveling. 419 00:36:39,520 --> 00:36:43,127 Maestro, I think we should look for a hotel. 420 00:36:43,280 --> 00:36:46,602 We only interfere here. No, I would like to stay. 421 00:36:46,760 --> 00:36:49,889 Why? - The maid. 422 00:37:24,680 --> 00:37:27,411 What is your name? 423 00:37:27,600 --> 00:37:30,888 Charlotte. - Charlotte as Carlotta? 424 00:37:31,600 --> 00:37:35,082 Yes. - Please call me Niccolo. 425 00:37:35,640 --> 00:37:40,282 Do you want to show me the city? It is so strange and big. 426 00:37:42,000 --> 00:37:45,766 It is lonely, if you constantly traveling. 427 00:37:46,320 --> 00:37:48,766 I have a lot of work and little free time. 428 00:37:49,160 --> 00:37:52,448 When you're with me, you can take your time 429 00:37:53,160 --> 00:37:56,687 I do not know, what are you out like, sir. 430 00:38:00,920 --> 00:38:04,606 Delicate hands. Your work does not seem to be hard. 431 00:38:04,760 --> 00:38:07,411 Since we hardly know each other, I would be grateful 432 00:38:07,600 --> 00:38:11,321 if you would keep your hands with you. 433 00:38:13,400 --> 00:38:17,962 Why you wear a ring? - I am an opera singer. 434 00:38:18,120 --> 00:38:20,122 Ah yes? You have to know 435 00:38:20,280 --> 00:38:23,841 I have you already seen - probably in Bologna? 436 00:38:24,000 --> 00:38:28,688 Excuse me for a moment - Magic! Yes, of course. 437 00:38:28,840 --> 00:38:31,241 The you have seen? - Of course. 438 00:38:31,760 --> 00:38:34,161 Lamb stew with dumplings? Really? 439 00:38:35,080 --> 00:38:37,811 You can not serve This stinks. 440 00:38:37,960 --> 00:38:41,043 The cooking skills of Elizabeth. What is he doing up there? 441 00:38:41,200 --> 00:38:43,441 He makes himself comfortable and tries 442 00:38:43,640 --> 00:38:45,881 Make friends with the maid. 443 00:38:46,040 --> 00:38:47,929 What? - Do not throw him in front of the. 444 00:38:48,280 --> 00:38:51,807 He come too close to you? - He should not try. 445 00:38:51,960 --> 00:38:55,965 Even if he looks good, , he is a vain peacock. 446 00:38:56,120 --> 00:38:59,647 The disgusts me. Why do we get involved with him? 447 00:38:59,960 --> 00:39:03,362 I can not change it. But you're doing fine. 448 00:39:03,560 --> 00:39:06,643 Nevertheless, we need to offer him something to eat 449 00:39:08,000 --> 00:39:10,002 Good evening, gentlemen. 450 00:39:10,160 --> 00:39:13,642 I need the services of an Italian chef 451 00:39:14,880 --> 00:39:17,121 Your've got! Yourself exceeded. 452 00:39:17,280 --> 00:39:20,284 This is truly a feast for the nose. 453 00:39:20,440 --> 00:39:23,808 What the hell is that? - Aglio e olio tagliatelle. 454 00:39:23,960 --> 00:39:27,806 Since enough garlic in it, to make me French. 455 00:39:27,960 --> 00:39:30,645 Take it away. Take it away. 456 00:39:31,000 --> 00:39:33,571 On, go back to your work. 457 00:39:35,520 --> 00:39:37,648 * Noise * 458 00:39:51,880 --> 00:39:56,522 Edible. Here you go. You can serve it to him. 459 00:39:57,360 --> 00:40:00,728 I think he would get his food dear of you. 460 00:40:00,920 --> 00:40:03,969 As much as I regret it, I have no interest. 461 00:40:04,120 --> 00:40:07,886 Do not be so hasty. Your doing us all a service 462 00:40:08,000 --> 00:40:11,368 if you help, the great ambition this household, 463 00:40:11,560 --> 00:40:15,281 which your belonging to implement . Not to mention Full of pleasure, 464 00:40:18,240 --> 00:40:21,961 to experience intimacy with the greatest genius of our time 465 00:40:22,440 --> 00:40:26,604 If you want me as a whore, so my price is much higher. 466 00:40:26,760 --> 00:40:28,762 Yes, of course. 467 00:40:28,920 --> 00:40:32,766 I ask to forgive me for this presumption. Please. Please. 468 00:40:39,440 --> 00:40:44,162 I bet you've never seen anything so precious 469 00:40:59,760 --> 00:41:02,650 Pathetic. 470 00:41:05,080 --> 00:41:07,048 Perfection. 471 00:41:13,440 --> 00:41:16,569 (Chanting) No mercy for rapists! 472 00:41:16,720 --> 00:41:20,361 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 473 00:41:22,800 --> 00:41:25,201 No mercy for rapists! 474 00:41:32,360 --> 00:41:34,681 No mercy for rapists! 475 00:41:34,840 --> 00:41:37,446 His music is certainly better than yours. 476 00:41:37,800 --> 00:41:39,450 Resist the wicked! 477 00:41:40,800 --> 00:41:44,043 Hello. Time for the sample waiting your coach. 478 00:41:44,400 --> 00:41:46,528 No mercy for rapists! 479 00:41:46,680 --> 00:41:48,682 No asylum - DC he comes. 480 00:41:49,040 --> 00:41:52,442 Outside is the press and the rabble of the other day. 481 00:41:52,640 --> 00:41:54,642 But we climb directly. 482 00:41:55,680 --> 00:41:59,162 No asylum for devil worshipers! - Get in,. 483 00:42:00,640 --> 00:42:05,202 Is your appearance really a guinea per square worth? 484 00:42:40,440 --> 00:42:43,683 Gentlemen, it sounds a bit cumbersome. 485 00:42:44,600 --> 00:42:46,682 It is not Beethoven. 486 00:42:46,920 --> 00:42:49,287 No, not sure. 487 00:42:54,040 --> 00:42:58,602 Could Signor Paganini not honor us with a sample of 488 00:43:03,200 --> 00:43:05,282 The concertmaster has a Guarneri. 489 00:43:05,760 --> 00:43:07,842 I can see that too. 490 00:43:10,960 --> 00:43:14,885 Mr. Watson. - Yes, Mr. er Signor Paganini. 491 00:43:15,040 --> 00:43:17,566 I have to interrupt. - What can I do? 492 00:43:17,720 --> 00:43:22,089 The instrument from the concert master, I would like to play. 493 00:43:24,080 --> 00:43:27,163 To Only. He ​​will not break anything. 494 00:43:37,040 --> 00:43:39,361 * He plays a musical scale. * 495 00:43:49,360 --> 00:43:51,567 Thank you. 496 00:43:57,680 --> 00:44:01,321 Sir, I do not care who you are. Give me my instrument. 497 00:44:01,920 --> 00:44:04,446 Mr. Paganini, what are you thinking? 498 00:44:05,000 --> 00:44:09,767 Three boxes sold for the Fifth And five for the Ninth. 499 00:44:09,920 --> 00:44:12,366 Sparsely occupied parking. That was it. 500 00:44:12,880 --> 00:44:16,009 Dozens of journalists outside my door. Day and night. 501 00:44:16,400 --> 00:44:18,721 Maybe it runs at the box office. 502 00:44:18,880 --> 00:44:21,565 Did you read the "Times"? - Not today. 503 00:44:21,720 --> 00:44:25,202 "This brazen and arrogant Italians 504 00:44:25,360 --> 00:44:27,249 has the general admission prices 505 00:44:27,360 --> 00:44:30,762 A pound and raised a shilling. 506 00:44:31,200 --> 00:44:34,283 We've heard that until now 507 00:44:34,440 --> 00:44:36,727 only two boxes have been sold. " 508 00:44:36,880 --> 00:44:39,611 Who wrote the If I could 509 00:44:39,760 --> 00:44:42,286 Who ever you know it 510 00:44:43,720 --> 00:44:46,200 Miss Langharn 511 00:44:46,760 --> 00:44:49,366 This could help us out of trouble 512 00:44:49,560 --> 00:44:52,723 The royal seal? Around the palace 513 00:44:53,360 --> 00:44:56,330 I would also say, Mr. Watson 514 00:44:56,840 --> 00:45:01,129 Nothing brings more people to the theater than the recommendation of the King 515 00:45:01,280 --> 00:45:03,931 Then I let play my magic powers 516 00:45:06,000 --> 00:45:09,641 Good day, gentlemen Signore Paganini 517 00:45:12,320 --> 00:45:15,290 Have you seen the seal - Jaja 518 00:45:23,440 --> 00:45:25,329 ..?.?.. And how much he pays 519 00:45:25,920 --> 00:45:29,891 It is an honor to play for the King And good advertising 520 00:45:30,040 --> 00:45:33,522 With the greatest respect and deep regret 521 00:45:33,680 --> 00:45:35,967 We have to turn down the invitation 522 00:45:36,520 --> 00:45:40,241 No, no - But His Majesty offers 523 00:45:40,400 --> 00:45:43,802 a pretty box of honor for our concert at. 524 00:45:44,160 --> 00:45:47,721 No, you do not understand. You can not refuse. 525 00:45:47,880 --> 00:45:50,167 This is an invitation His Majesty. 526 00:45:50,560 --> 00:45:53,962 If it is His Majesty, , he can pay the price. 527 00:45:54,120 --> 00:45:57,283 This is ridiculous! We hardly sold tickets! 528 00:45:57,720 --> 00:46:00,724 Man accuses us, to ask absurd prices! 529 00:46:00,880 --> 00:46:03,884 And the're right! This is a disaster! 530 00:46:04,040 --> 00:46:09,046 If the theater is empty, does not take place the concert. 531 00:46:11,800 --> 00:46:16,442 Corrupts the Youth, poisoned souls destroyed life! 532 00:46:32,960 --> 00:46:35,008 Thank you. 533 00:46:36,040 --> 00:46:38,611 * The women chanting outside. ' 534 00:46:46,040 --> 00:46:48,407 Mr. Paganini '.1 - Yes. 535 00:46:48,680 --> 00:46:51,524 I want that you leave this house. 536 00:46:52,280 --> 00:46:56,922 Item? I want you and Signor Urbani 537 00:46:57,080 --> 00:46:59,208 're gone in the morning. 538 00:46:59,600 --> 00:47:04,003 This is not the decision the maid. 539 00:47:04,440 --> 00:47:07,887 I think Mr. Watson wants me to stay. 540 00:47:08,040 --> 00:47:10,168 John Watson deserves more respect 541 00:47:10,320 --> 00:47:12,402 for his efforts to promote you. 542 00:47:12,800 --> 00:47:14,848 He should say myself. 543 00:47:15,000 --> 00:47:19,005 Your treats his daughter like an ordinary whore. 544 00:47:19,360 --> 00:47:22,921 I am not the maid. We had to dismiss it, 545 00:47:23,240 --> 00:47:25,607 crooks around you more money to give. 546 00:47:26,040 --> 00:47:28,964 I'm his daughter. You have Urbani dependent 547 00:47:29,280 --> 00:47:32,568 me to buy for your pleasure. - Did not I. 548 00:47:32,760 --> 00:47:34,808 Have you comfortable. 549 00:47:34,960 --> 00:47:38,646 You are not the violinist, to be of your profess. 550 00:47:38,800 --> 00:47:42,088 It's true what they say. Your game sounds thin. 551 00:47:42,240 --> 00:47:46,882 It consists of showmanship And Your music is trivial. 552 00:47:47,040 --> 00:47:49,646 You are a juggler. You do not practice. 553 00:47:49,960 --> 00:47:54,568 Because you do not want us to see as second class you are. 554 00:47:54,680 --> 00:47:58,366 Think what you want. You'll see. 555 00:48:00,920 --> 00:48:02,968 It show me. 556 00:48:03,640 --> 00:48:07,326 Prove it yet. I need you to prove anything. 557 00:48:08,440 --> 00:48:10,647 You are not my father. 558 00:48:21,280 --> 00:48:25,080 (Chanting) the devil's music, confused youth, 559 00:48:25,240 --> 00:48:27,402 poisoned souls, poisoned life! 560 00:48:27,600 --> 00:48:29,443 Pst! Please. 561 00:48:29,640 --> 00:48:32,723 You want to sell us? - Go on. 562 00:48:33,160 --> 00:48:35,162 Please. 563 00:48:35,280 --> 00:48:37,567 Well, we make call it a day. 564 00:48:37,720 --> 00:48:41,850 Or we fire a volley yet? - Fire off a salvo. 565 00:48:42,000 --> 00:48:44,446 I can understand when you are tired. 566 00:48:44,640 --> 00:48:48,850 Gathering we meet tomorrow front of the opera. Thank you. 567 00:48:49,160 --> 00:48:51,970 Forgive me - Yes. 568 00:48:53,600 --> 00:48:56,285 I see the sadness in your eyes, 569 00:48:56,440 --> 00:48:59,410 brings the devil drunkenness about you. 570 00:48:59,600 --> 00:49:02,888 I just wanted to say: Should you ever consolation, 571 00:49:03,040 --> 00:49:05,611 understanding, advice or assistance need 572 00:49:05,760 --> 00:49:09,162 ladies Federation of virtue is always there for you. 573 00:49:09,680 --> 00:49:12,445 Here is my card. - Thank you, darling. 574 00:49:12,640 --> 00:49:15,564 I'm there for you. - Well fine, honey. 575 00:49:17,520 --> 00:49:22,811 Maude? Maude! Can you accompany me home? 576 00:49:23,200 --> 00:49:25,521 Yes. - I have not seen you. 577 00:49:25,880 --> 00:49:28,611 The Devil himself is went to sleep. 578 00:49:29,120 --> 00:49:33,091 I go home. - We raise a few more. 579 00:49:33,240 --> 00:49:35,846 Where are you going? To "Old Rooster". 580 00:49:36,760 --> 00:49:39,127 Kling! reasonable. - What are you drinking? 581 00:49:39,440 --> 00:49:44,207 It may not be big enough. That you must not tell anyone. 582 00:49:44,360 --> 00:49:48,888 Come with. What are you waiting for? - Also a lady must have time. 583 00:49:49,320 --> 00:49:53,166 And that can not wait? - I'll see you. 584 00:49:59,320 --> 00:50:01,607 What is more beautiful man? Shows you. 585 00:50:01,760 --> 00:50:05,810 You do not keep the night from in the cage. 586 00:50:32,440 --> 00:50:35,808 Bring us to Whitechapel. - Very well. 587 00:50:41,440 --> 00:50:44,205 My Sits? Yes, ride off. 588 00:50:46,160 --> 00:50:49,323 So then, Rosie. Sit in motion. 589 00:50:49,520 --> 00:50:51,841 Fucking French. 590 00:50:52,160 --> 00:50:55,050 Come on, Rosie. Come, come. 591 00:50:59,920 --> 00:51:03,208 What is it? Come here. Contact me, darling. 592 00:51:22,440 --> 00:51:25,922 How's it going with you and the maid? 593 00:51:26,240 --> 00:51:29,164 Worst. And I owe you. 594 00:51:29,320 --> 00:51:33,325 I do what I can, in order to satisfy you. 595 00:51:33,680 --> 00:51:37,844 I hope we have more success tonight. 596 00:51:40,960 --> 00:51:43,645 * Soft music 597 00:52:00,320 --> 00:52:02,368 How do I look? - Too cheap. 598 00:52:02,720 --> 00:52:04,927 So be it. 599 00:52:31,280 --> 00:52:33,681 A beer, please. 600 00:52:33,840 --> 00:52:35,842 I do. You have to wait. 601 00:52:40,520 --> 00:52:43,649 Hey, buddy! - Stop. 602 00:52:43,800 --> 00:52:46,246 You Are as a French-pig? 603 00:52:46,760 --> 00:52:49,889 Born in the heart of London. Or wherever. 604 00:52:50,280 --> 00:52:53,090 Will you mock me? I'm sorry 605 00:52:53,400 --> 00:52:56,210 You son of a contaminated whore! 606 00:52:56,680 --> 00:52:59,126 You are under my protection. 607 00:52:59,640 --> 00:53:02,803 Heard the prostitute to you? - Never seen before. 608 00:53:02,960 --> 00:53:06,328 But I respect and admire their profession. 609 00:53:06,840 --> 00:53:09,525 The pay sixpence for every powders. 610 00:53:09,680 --> 00:53:12,126 I do not want to take bloody 611 00:53:12,280 --> 00:53:17,411 Leave them in peace. I'm sure they give you a couple of rounds. 612 00:53:17,600 --> 00:53:19,409 Certainly. 613 00:53:19,600 --> 00:53:22,604 But if they prefer a fist fight, 614 00:53:22,760 --> 00:53:26,321 we are available. I can not help myself 615 00:53:26,520 --> 00:53:30,241 the fucking foreigners to beat in Sodomitentracht. 616 00:53:30,400 --> 00:53:32,801 How about when they buy himself free? 617 00:53:33,600 --> 00:53:36,171 Free Buy? - With a song. 618 00:53:36,320 --> 00:53:39,164 You probably know a song. - Sing a song. 619 00:53:39,600 --> 00:53:44,242 But one thing we do not know. - A melody saves us the collar. 620 00:53:44,800 --> 00:53:48,088 An Italian song. - Do you have something for us? 621 00:53:48,240 --> 00:53:50,925 I got something for you. 622 00:53:52,080 --> 00:53:55,084 The can you ever let me. 623 00:53:55,280 --> 00:53:58,568 He is a fiddler. 624 00:54:06,240 --> 00:54:10,723 * He plays "O cara mama mia * 625 00:55:37,240 --> 00:55:41,802 * Whisper People The guitarist stops playing * 626 00:55:43,760 --> 00:55:46,001 Keep on 627 00:55:47,880 --> 00:55:51,248 He ​​plays a quick tune. ' 628 00:56:09,640 --> 00:56:12,371 * frenetic jubilation * 629 00:56:15,520 --> 00:56:17,727 Who are you 630 00:56:18,120 --> 00:56:21,966 Please silk but reasonable 631 00:56:22,160 --> 00:56:24,731 Careful Who are you 632 00:56:25,040 --> 00:56:29,648 Tell everyone you have now heard the great Paganini 633 00:56:33,160 --> 00:56:36,369 ! = = I'm going with That's what I earned 634 00:56:36,760 --> 00:56:39,161 drive going fast! 635 00:56:43,360 --> 00:56:47,524 Where we bring this woman? In Fleet Street, I suppose. 636 00:56:47,680 --> 00:56:51,605 Careful! It's not what you might think it 637 00:56:51,760 --> 00:56:54,650 She writes for the "Times" - Indeed. 638 00:56:54,800 --> 00:56:58,885 I keep hoping we could run a small conversation. 639 00:57:00,520 --> 00:57:05,082 Urbani, please tell the driver, , he should make a city tour. 640 00:57:07,240 --> 00:57:10,926 We need time for an intense conversation. 641 00:57:13,320 --> 00:57:15,402 Stop! Maestro. 642 00:57:23,520 --> 00:57:27,366 So, Signor Paganini. 643 00:57:28,720 --> 00:57:32,167 I would have known how to be happy 644 00:57:32,320 --> 00:57:37,850 if these hands were kissed of angels. 645 00:57:42,320 --> 00:57:44,641 Or the devil. 646 00:58:00,680 --> 00:58:03,445 Musicians are just lucky, eh? 647 00:58:03,640 --> 00:58:05,449 * Urbani laughs. * 648 00:58:36,320 --> 00:58:39,085 Hal Paganini already get his breakfast? 649 00:58:39,240 --> 00:58:41,925 I neither know it nor it interests me. 650 00:58:42,080 --> 00:58:46,369 Please prepare your father any trouble. He is that important. 651 00:58:47,200 --> 00:58:51,330 I do not know how I could make the situation worse? 652 00:58:51,520 --> 00:58:56,401 I told the fiddler and his companion, they should go. 653 00:58:56,600 --> 00:59:00,889 If you still want them serve food, then go ahead. 654 00:59:01,320 --> 00:59:04,324 We need to keep up appearances. 655 00:59:05,200 --> 00:59:09,762 I want to clarify one thing: I am not the maid. 656 00:59:10,400 --> 00:59:13,165 And now I dedicate myself my voice. 657 00:59:13,320 --> 00:59:17,928 Thank you 're so very helpful. 658 00:59:26,040 --> 00:59:30,329 (Sings) My peace is gone. 659 00:59:30,520 --> 00:59:33,729 My heart is heavy. 660 00:59:34,280 --> 00:59:40,083 I think I will find it never 661 00:59:40,240 --> 00:59:43,722 and no more. 662 00:59:45,960 --> 00:59:49,248 * Faint piano playing and singing 663 01:00:10,160 --> 01:00:13,642 (sings) My poor mind 664 01:00:13,800 --> 01:00:17,771 is torn apart. 665 01:00:21,120 --> 01:00:24,090 My peace is gone 666 01:00:24,240 --> 01:00:28,040 sincere thanks. If you'll excuse me. 667 01:00:28,760 --> 01:00:31,331 Charlotte, Charlotte, you listen to that. 668 01:00:31,520 --> 01:00:33,761 "Signor Paganini spontaneous concert 669 01:00:33,920 --> 01:00:38,289 It is not only the best virtuoso, who has played the instrument 670 01:00:38,440 --> 01:00:43,287 He moves into new spheres He ​​is bringing new sounds 671 01:00:43,400 --> 01:00:46,643 And only few will ever emulate him 672 01:00:46,800 --> 01:00:50,521 What do you say? If that does not help helps nothing. 673 01:00:50,800 --> 01:00:54,441 I'm glad, Dad. You could calmly More 674 01:00:54,640 --> 01:00:58,122 * violin * 675 01:02:12,160 --> 01:02:14,561 Beautiful. 676 01:02:14,920 --> 01:02:17,082 Thank you. 677 01:02:18,000 --> 01:02:21,846 I am glad that you like it 678 01:02:23,080 --> 01:02:25,890 I have to apologize. - No. 679 01:02:26,400 --> 01:02:28,641 I apologize. 680 01:02:29,800 --> 01:02:32,531 Have you sung as below? - My song 681 01:02:32,680 --> 01:02:35,524 is a ordinary amateur. 682 01:02:35,920 --> 01:02:39,129 Your game is truly exceptional. 683 01:02:40,760 --> 01:02:43,969 You Like the tune? - Yes. 684 01:02:44,920 --> 01:02:48,402 I have the right sought. For this aria. 685 01:02:53,960 --> 01:02:58,568 Your Do me the honor of and tried it? Please. 686 01:03:05,720 --> 01:03:09,202 * She sings in Italian. * 687 01:03:45,680 --> 01:03:49,366 * She sings in Italian. * 688 01:03:57,640 --> 01:04:00,371 Welch extraordinary voice. 689 01:04:01,200 --> 01:04:05,683 What purity of the sound. What a natural timbre. 690 01:04:07,400 --> 01:04:10,563 I never hear her sing so have so far. 691 01:04:30,440 --> 01:04:32,602 It's beautiful. 692 01:04:33,600 --> 01:04:35,841 You make it beautiful. 693 01:04:45,320 --> 01:04:47,687 Who are you really? 694 01:04:56,120 --> 01:04:58,407 I live through music. 695 01:05:00,000 --> 01:05:04,403 Everything I feel, what I am, what I want to be 696 01:05:06,400 --> 01:05:09,006 is my music. 697 01:05:11,120 --> 01:05:14,442 I know myself The do not have many. 698 01:05:15,520 --> 01:05:18,171 I have to please everyone and not 699 01:05:21,200 --> 01:05:23,931 You must be a proud father. 700 01:05:24,680 --> 01:05:28,844 I need you not to worry. As long as they play. 701 01:05:29,040 --> 01:05:32,123 Do you remember when we had our first concert 702 01:05:32,280 --> 01:05:34,851 and our fabulous reviews? 703 01:05:35,000 --> 01:05:39,130 Yes, and I also know yet exactly what is fit for it. 704 01:05:59,560 --> 01:06:01,722 Excuse me. 705 01:06:01,880 --> 01:06:06,010 Mr. Watson. The Maestro is a bit sensitive on the day of the concert 706 01:06:06,160 --> 01:06:08,811 It is not to annoy him the best. 707 01:06:08,960 --> 01:06:11,566 I have to congratulate him, Mr. Urbani. 708 01:06:11,720 --> 01:06:15,520 Signor Paganini, which was fabulous. - Urbani, a coach. 709 01:06:15,880 --> 01:06:20,090 Do you want somewhere? You come back yet, right? 710 01:06:20,400 --> 01:06:23,847 The drive to the theater is six clock. 711 01:06:24,000 --> 01:06:26,765 There is oh so much traffic. 712 01:06:27,600 --> 01:06:29,807 * You talk at once. * 713 01:06:31,880 --> 01:06:33,962 Did he say where he wants to go? 714 01:06:44,600 --> 01:06:48,127 Did you hear her sing Charlotte? - However. 715 01:06:50,440 --> 01:06:52,522 And? 716 01:06:52,920 --> 01:06:58,404 For an unbiased ear it sounds quite pleasing. 717 01:07:02,400 --> 01:07:04,607 That's it? 718 01:07:06,400 --> 01:07:08,846 I am polite. 719 01:07:42,960 --> 01:07:47,045 Unwanted desires, by the unscrupulous goings 720 01:07:47,200 --> 01:07:50,647 to be incited the so-called virtuoso 721 01:07:50,800 --> 01:07:55,727 as think of anything else to their insatiable lust 722 01:07:56,200 --> 01:07:58,282 And what has brought us? 723 01:07:58,440 --> 01:08:02,729 The scourge of our age. The evil scourge of epidemics. 724 01:08:03,160 --> 01:08:07,290 The self-indulgence has brought upon us the plague. 725 01:08:07,440 --> 01:08:11,604 Get out of here! You should come down to times correctly. 726 01:08:12,000 --> 01:08:14,048 The hard you'd regret it. 727 01:08:14,200 --> 01:08:18,285 Because I was brought by such a charlatan basis. 728 01:08:18,440 --> 01:08:22,365 And just wore this disease in his body. 729 01:08:22,800 --> 01:08:26,088 My life is destroyed. Of your yard not gone too. 730 01:08:26,440 --> 01:08:30,081 Can I destroy you again? - Can you mean? 731 01:08:30,280 --> 01:08:32,726 Oh, it would be my feast. 732 01:08:34,000 --> 01:08:37,800 Madam, I am pleased to see you again. 733 01:08:37,960 --> 01:08:41,169 Do I know you? - We met in front of the Sablonniere. 734 01:08:41,520 --> 01:08:44,808 I cherish the greatest sympathy for your cause 735 01:08:45,200 --> 01:08:48,761 Thank you. - Please, go a piece with me. 736 01:08:48,920 --> 01:08:53,926 Do me the honor a conversation in private. 737 01:08:55,560 --> 01:08:57,847 * He whispers something. * 738 01:08:58,560 --> 01:09:00,961 Lordsburg Hersh, sir. 739 01:09:01,120 --> 01:09:03,407 What an honor that you are here today. 740 01:09:03,640 --> 01:09:07,406 Let us listen to the fiddling of Paganini. 741 01:09:10,600 --> 01:09:15,401 So, you are supplied. This is good. Distributes you all a bit. 742 01:09:15,600 --> 01:09:19,650 Everyone gets a pin and a music book. 743 01:09:20,200 --> 01:09:24,603 Behave unremarkable. But trying to take down everything. 744 01:09:25,120 --> 01:09:27,600 And if you can record everything 745 01:09:27,760 --> 01:09:31,048 there will be a nice gift for you 746 01:09:31,240 --> 01:09:33,641 I have to ask though! 747 01:09:35,160 --> 01:09:40,041 So full it was never before. Each lodge, occupied every seat. 748 01:09:40,920 --> 01:09:43,400 Apart from the royal box, of course. 749 01:09:43,760 --> 01:09:47,526 The I have kept for the king free. 750 01:09:47,680 --> 01:09:50,206 Waiting outside a lot. Do we sell it. 751 01:09:50,360 --> 01:09:54,410 If the king says he comes, the courts must be free. 752 01:09:54,600 --> 01:09:57,922 Even if he changes his mind 753 01:09:59,120 --> 01:10:02,090 He ​​is now 10 minutes late. 754 01:10:03,360 --> 01:10:05,408 Mr. Rogers, he's so far? 755 01:10:05,600 --> 01:10:09,924 If I knew that. - Then look after for heaven's sake. 756 01:10:17,760 --> 01:10:20,127 If he's ready. 757 01:10:20,280 --> 01:10:22,806 Yes, but how long does it take to yet? 758 01:10:26,280 --> 01:10:29,409 Where is he? - He is not there yet. 759 01:10:29,600 --> 01:10:31,762 He does not answer. 760 01:10:31,920 --> 01:10:36,403 What do I do now? A Violin Violin Concerto no. 761 01:10:38,280 --> 01:10:40,806 (Chanting) Paganini! 762 01:10:41,280 --> 01:10:44,602 On the stage with you. But let yourself plenty of time. 763 01:10:47,320 --> 01:10:49,687 Not too fast. Not too fast. 764 01:10:52,680 --> 01:10:54,887 I can not play without him 765 01:10:55,040 --> 01:10:58,567 He has never shown us the notes for the solo voice. 766 01:10:59,960 --> 01:11:04,090 Break a leg. But let yourselves this time. 767 01:11:05,960 --> 01:11:08,361 Enjoy. 768 01:11:12,840 --> 01:11:15,411 So, I has to get out now. 769 01:11:15,600 --> 01:11:19,446 You bring him here. I'm begging you. Get him. 770 01:11:22,960 --> 01:11:25,327 Good luck. 771 01:11:26,920 --> 01:11:30,003 * Applause * 772 01:11:44,600 --> 01:11:47,126 * you begin to play. * 773 01:12:13,120 --> 01:12:15,361 Where is he? I've already 774 01:12:15,560 --> 01:12:18,450 What's going on? - Do not panic. He's in there. 775 01:12:18,640 --> 01:12:22,326 You already play. They started with the overture. 776 01:12:22,520 --> 01:12:25,967 He is in there? You do not want to be disturbed. 777 01:12:26,400 --> 01:12:28,323 What? - You talk business. 778 01:12:28,720 --> 01:12:31,371 Business? He ​​has to play a concert. 779 01:12:31,560 --> 01:12:33,847 Get him out. - No. Impossible. 780 01:12:34,280 --> 01:12:38,285 The concert has begun. I should let no one. 781 01:12:38,440 --> 01:12:40,647 No Niccolo! 782 01:12:41,840 --> 01:12:44,241 Gently! Not at all. 783 01:13:00,680 --> 01:13:03,365 * You play. * 784 01:13:32,920 --> 01:13:35,002 Silence. 785 01:13:39,040 --> 01:13:41,771 * Murmur in the audience * 786 01:14:05,520 --> 01:14:07,682 yell. * 787 01:14:48,800 --> 01:14:52,247 Screech from the audience ' 788 01:15:03,080 --> 01:15:05,526 Cheering and screaming * 789 01:16:01,240 --> 01:16:03,686 * loud screech * 790 01:17:02,360 --> 01:17:04,761 * bang * 791 01:17:45,280 --> 01:17:47,726 * frenetic jubilation * 792 01:18:00,320 --> 01:18:02,766 The king has arrived. 793 01:18:26,440 --> 01:18:30,525 * He plays a version of "God Save the King * 794 01:19:43,920 --> 01:19:46,810 I leave you my violin for six pence 795 01:19:46,960 --> 01:19:51,966 From what I've heard, I could no longer touch. 796 01:19:59,920 --> 01:20:01,968 Charlotte 797 01:20:03,040 --> 01:20:06,408 Please Come sing with me adding 798 01:20:08,880 --> 01:20:12,646 No, they do not want me They want you 799 01:20:12,800 --> 01:20:15,121 That would be absurd - Please 800 01:20:46,960 --> 01:20:49,042 Bravo - Bravo! 801 01:20:49,880 --> 01:20:52,929 The charming and talented Charlotte Watson 802 01:20:53,080 --> 01:20:55,526 Sings an aria for you now. 803 01:21:02,240 --> 01:21:05,210 * She sings in Italian. * 804 01:21:51,600 --> 01:21:54,001 * She sings in Italian. * 805 01:23:22,760 --> 01:23:25,889 * She sings in Italian. * 806 01:24:02,520 --> 01:24:05,285 Frenetic jubilation * 807 01:24:17,720 --> 01:24:20,007 Bravo! 808 01:24:32,440 --> 01:24:36,286 Apparently he is the new violin God. 809 01:24:56,240 --> 01:24:59,926 Excuse me. - Please, I want to listen. 810 01:25:00,080 --> 01:25:04,529 I'm from the Times' I would like to mention you praise 811 01:25:04,680 --> 01:25:07,968 Oh - May I ask a few questions 812 01:25:08,600 --> 01:25:10,728 Of course, like 813 01:25:16,200 --> 01:25:20,524 Madame Tussaud wants Paganini likeness create wax?.. 814 01:25:20,680 --> 01:25:22,808 For a new figure Exhibition 815 01:25:22,960 --> 01:25:25,122 In a room full of celebrities 816 01:25:25,280 --> 01:25:27,806 it calls celebrities Cabinet 817 01:25:27,960 --> 01:25:29,769 Very resourceful 818 01:25:29,880 --> 01:25:32,406 Would you like to be portrayed 819 01:25:32,600 --> 01:25:36,446 would be the very exciting for a young girl. 820 01:25:36,640 --> 01:25:38,927 I had on something no claim. 821 01:25:39,080 --> 01:25:42,846 I just sang, because the maestro asked me. 822 01:25:43,000 --> 01:25:47,324 What type exactly your relationship to Paganini? 823 01:25:47,560 --> 01:25:51,610 Please? - Well, he is your music teacher? 824 01:25:52,120 --> 01:25:55,010 Uh, no. - But he lodges in your house. 825 01:25:55,160 --> 01:25:57,811 In my father's house, Miss - Langharn. 826 01:25:57,960 --> 01:26:01,248 Ethel Langharn. You're how old again? 827 01:26:01,400 --> 01:26:03,687 I did not say. 828 01:26:03,960 --> 01:26:06,566 Do you want to know something else 829 01:26:07,560 --> 01:26:09,449 * Voices * 830 01:26:10,200 --> 01:26:14,250 Caution! It will overwhelm you. - Niccolo! 831 01:26:16,520 --> 01:26:19,729 Niccolo! - The ladies of the way. 832 01:26:25,440 --> 01:26:27,886 Charlotte! - Niccolo! 833 01:26:28,600 --> 01:26:30,443 Out of the way! - Niccolo! 834 01:26:47,720 --> 01:26:50,405 Way here! - But where is Niccolo? 835 01:26:50,600 --> 01:26:55,049 You can not wait. He ​​will send for you. 836 01:26:58,560 --> 01:27:01,166 Mr. Watson. - Good evening, Mr. Urbani. 837 01:27:01,320 --> 01:27:04,005 The concert was excellent, is not it? 838 01:27:04,160 --> 01:27:06,970 However. Have you seen my daughter? 839 01:27:07,120 --> 01:27:10,090 Sure is enjoying her fame. - Probably. 840 01:27:10,240 --> 01:27:13,722 We had a full house. You did not want to believe me. 841 01:27:13,880 --> 01:27:17,726 We were successful, yes. Could I have our share? 842 01:27:17,880 --> 01:27:22,169 Well, it's late. We can settle tomorrow clean. 843 01:27:22,320 --> 01:27:25,449 I have to find Charlotte - Do not resent me, 844 01:27:25,640 --> 01:27:29,087 if I ask you for immediate payment! 845 01:27:29,240 --> 01:27:32,642 I have to collect everything. You will then receive it. 846 01:27:33,080 --> 01:27:35,208 Is this your cut? 847 01:27:35,640 --> 01:27:37,961 This must be fairly shared. 848 01:27:38,120 --> 01:27:40,566 I have to pay the orchestra 849 01:27:40,720 --> 01:27:45,282 I understand. So we'll keep that. 850 01:27:46,120 --> 01:27:51,001 And we will divide, perfectly just, 851 01:27:51,160 --> 01:27:54,243 if we do the billing. - Good evening. 852 01:27:56,040 --> 01:27:58,691 Apologies. Excuse me, ladies. 853 01:27:59,120 --> 01:28:03,444 I beg you. I have to get in there Quiet. Calm down. 854 01:28:03,640 --> 01:28:07,167 He's not in there. Has anyone seen Charlotte? 855 01:28:07,320 --> 01:28:09,561 Miss Langharn, You look gorgeous. 856 01:28:09,720 --> 01:28:13,805 Signor Urbani, you are as a fascinating man. 857 01:28:13,960 --> 01:28:16,930 I do not know I supposed to restrain you. 858 01:28:17,080 --> 01:28:19,447 You are difficult to control. 859 01:28:19,840 --> 01:28:23,287 That would require a woman of your size. 860 01:28:23,440 --> 01:28:26,091 In whom you enter into temptation? 861 01:28:26,880 --> 01:28:30,362 Wherever I am treated kindly. 862 01:28:31,720 --> 01:28:35,167 Miss Langharn, you liked the Maestro? 863 01:28:35,280 --> 01:28:39,410 The pleasure was somewhat marred to to be honest. 864 01:28:39,600 --> 01:28:41,921 What extent '? 865 01:28:42,200 --> 01:28:46,364 Now, it was up to the girl I thought they were pretty clueless. 866 01:28:47,360 --> 01:28:50,409 She is young. It is How young exactly? 867 01:28:53,600 --> 01:28:57,571 My lips are sealed. - I had expected. 868 01:29:15,280 --> 01:29:20,286 High with you! I have a suite reserved Sablonniere. 869 01:29:20,440 --> 01:29:24,570 Let us enjoy of your triumph. - Not without Charlotte. 870 01:29:25,200 --> 01:29:27,248 She was stunning. 871 01:29:27,360 --> 01:29:30,330 It would be unwise arrive there with her. 872 01:29:30,760 --> 01:29:35,209 I let the young lady align where to find us. 873 01:29:38,720 --> 01:29:43,601 You were incredible. - So what I've never heard of. 874 01:29:46,120 --> 01:29:49,727 Urbani. I can not bear all the people. 875 01:29:49,880 --> 01:29:52,770 Send them away. - As you wish, Maestro. 876 01:29:52,920 --> 01:29:54,843 Where is Charlotte? 877 01:29:55,000 --> 01:29:58,561 I have sent for her It is determined on the go. 878 01:30:03,600 --> 01:30:07,844 You must now rely. The Maestro needs to rest. 879 01:30:14,200 --> 01:30:17,363 Thank you. Waits. Can you stay? 880 01:30:17,600 --> 01:30:20,524 Signor Urbani. Does your love to me? 881 01:30:20,720 --> 01:30:25,089 No, no. It is not to my pleasure. 882 01:30:31,200 --> 01:30:34,443 The poor fellow thinks he was in love. 883 01:30:35,800 --> 01:30:39,885 A wretched condition. Of which he must be weaned. 884 01:30:40,520 --> 01:30:43,649 And who is the object of his desire 885 01:30:43,920 --> 01:30:46,685 A young, pretty child. 886 01:30:47,000 --> 01:30:50,368 About Your stature, Your hair color. 887 01:30:51,840 --> 01:30:56,402 Signor Urbani. Your plan fascinates me. 888 01:30:57,960 --> 01:31:00,566 She is a virgin. 889 01:31:15,000 --> 01:31:18,288 Maestro. She's here. 890 01:31:22,080 --> 01:31:24,845 Charlotte? 891 01:31:26,800 --> 01:31:29,406 Charlotte. - Love. 892 01:32:01,360 --> 01:32:05,160 Paganini's forbidden love for a young girl. 893 01:32:15,520 --> 01:32:19,684 Paganini's concert. His forbidden love to a young girl. 894 01:32:19,840 --> 01:32:22,286 Read all about it. Is the number 11? 895 01:32:22,440 --> 01:32:24,169 Yes. - Charlotte Watson? 896 01:32:24,440 --> 01:32:27,967 Yes. - A letter from Signor Paganini. 897 01:32:30,600 --> 01:32:34,650 "Come quickly hotel Sablonniere Suite 405 898 01:32:34,800 --> 01:32:38,646 The newspaper reported today of the shameful seduction 899 01:32:38,800 --> 01:32:41,121 An innocent English girl 900 01:32:41,280 --> 01:32:45,251 by foreigners Paganini. She's still a child. 901 01:32:46,240 --> 01:32:48,288 Can we sit idly 902 01:32:48,400 --> 01:32:51,722 as such, hustle and bustle corrupts our youth? 903 01:32:52,440 --> 01:32:56,729 This music corrodes the soul and destroyed our lives. 904 01:32:57,880 --> 01:32:59,848 This music decomposes the soul. 905 01:33:12,440 --> 01:33:14,568 Miss Watson. 906 01:33:22,120 --> 01:33:24,441 The Maestro's in there. 907 01:33:26,360 --> 01:33:29,409 I let him know that you are here 908 01:33:42,080 --> 01:33:44,287 He is the same. 909 01:33:59,520 --> 01:34:01,648 Good morning. 910 01:34:12,240 --> 01:34:14,641 What is going on here? 911 01:34:15,920 --> 01:34:19,811 Is this your business? I want you never see her again! 912 01:34:20,760 --> 01:34:22,762 Charlotte, wait! 913 01:34:23,560 --> 01:34:26,803 As you wish - Wait! 914 01:34:28,120 --> 01:34:32,284 Charlotte, wait! Charlotte, stops! 915 01:34:32,440 --> 01:34:35,284 Let me explain it. - This is obsolete! 916 01:34:35,440 --> 01:34:38,125 This is a mistake - Who are you? 917 01:34:38,280 --> 01:34:40,328 Why do you give yourself from with Urbani? 918 01:34:40,520 --> 01:34:45,321 He gives me the blood in the veins freeze! Remains of the Body of me! 919 01:34:45,520 --> 01:34:48,205 Wait! - There is the innocent child. 920 01:34:52,440 --> 01:34:55,444 And here comes the seducer! 921 01:34:55,640 --> 01:34:58,450 Do you see how shameless he is after her? 922 01:34:58,840 --> 01:35:01,366 He ​​has lured to his hotel! 923 01:35:01,560 --> 01:35:04,404 She's broken and humiliated! 924 01:35:04,640 --> 01:35:08,645 He has ruined them! Then he left them! 925 01:35:09,040 --> 01:35:14,986 The wrath of the English people to chase him out of our country! 926 01:35:15,440 --> 01:35:18,728 Charlotte! - We Spank his ass! 927 01:35:20,120 --> 01:35:22,282 Charlotte! Charlotte! 928 01:35:27,800 --> 01:35:30,280 Urbani! Urbani! 929 01:35:35,080 --> 01:35:37,287 Urbani! 930 01:35:37,440 --> 01:35:40,171 (Charlotte) Stop it! 931 01:35:41,920 --> 01:35:44,048 Urbani! Italian scum! 932 01:35:47,320 --> 01:35:50,085 Charlotte! - Way here. 933 01:35:54,360 --> 01:35:56,761 Let me explain it. 934 01:35:57,200 --> 01:36:00,363 Charlotte, let me explain. 935 01:36:05,360 --> 01:36:09,081 Please, I beg you I have nothing please. 936 01:36:14,400 --> 01:36:17,006 This is an outrage! This is an outrage! 937 01:36:17,160 --> 01:36:20,607 Why do you imprison me? I am the victim! 938 01:36:20,840 --> 01:36:23,366 It has attacked me for no reason! 939 01:36:28,680 --> 01:36:34,323 Take care of him. He ​​raped a child. 940 01:36:38,880 --> 01:36:41,087 What? - That's not true. 941 01:36:41,240 --> 01:36:43,129 Lies! - A Mädchenschänder. 942 01:36:43,760 --> 01:36:45,762 Lies. - Oh yeah? 943 01:36:46,040 --> 01:36:48,930 * Paganini screams in pain. * 944 01:36:49,040 --> 01:36:52,169 An English girl to seduce. 945 01:36:54,440 --> 01:36:56,522 Ah! 946 01:37:06,840 --> 01:37:09,764 Charlotte. - Papa! 947 01:37:09,880 --> 01:37:13,123 Charlotte. It is, as you see, a lady. 948 01:37:13,280 --> 01:37:15,203 As you can lock them up? 949 01:37:15,360 --> 01:37:18,762 I am known. The press reports about me. 950 01:37:18,920 --> 01:37:22,049 Come to me, my child, out nothing happened. 951 01:37:26,720 --> 01:37:30,406 How fast your are fallen from grace. 952 01:37:31,160 --> 01:37:33,083 Urbani. 953 01:37:33,440 --> 01:37:37,968 I am ready to forgive you your disloyalty. 954 01:37:38,280 --> 01:37:41,648 I prefer to let me beat a thousand times 955 01:37:43,160 --> 01:37:46,164 Never again will I let myself one with you. 956 01:37:46,400 --> 01:37:49,688 My they have not really loved. 957 01:37:51,040 --> 01:37:54,840 You loved this, what you saw in her. 958 01:37:55,000 --> 01:37:57,207 Your innocence. 959 01:37:58,520 --> 01:38:03,811 Someone whose purity you redeemed of your many sins. 960 01:38:04,520 --> 01:38:07,046 But she's made of flesh and blood. 961 01:38:07,160 --> 01:38:09,401 Likewise, sensual and ambitious as you are. 962 01:38:10,120 --> 01:38:13,283 The upshot was predetermined. 963 01:38:14,600 --> 01:38:17,171 Your she would have destroyed. 964 01:38:17,440 --> 01:38:23,288 Corruption. With the same glowing infection 965 01:38:23,440 --> 01:38:26,808 seething in your blood. 966 01:38:31,840 --> 01:38:34,571 I am not the devil. 967 01:38:35,080 --> 01:38:37,651 I serve the devil. 968 01:38:37,960 --> 01:38:40,770 And you are my master. 969 01:38:54,560 --> 01:38:56,642 The bottle shatters. * 970 01:39:55,640 --> 01:39:57,881 Are you okay? 971 01:39:58,040 --> 01:40:02,329 Do not you wanna maybe go to fresh air? 972 01:40:05,360 --> 01:40:09,365 Paganini has made known, where he is. 973 01:40:09,840 --> 01:40:12,047 Where is he? Was in the newspaper 974 01:40:12,160 --> 01:40:14,083 that he is going to Vienna. 975 01:40:14,240 --> 01:40:18,211 He has taken the first ferry from Dover yesterday. 976 01:40:21,400 --> 01:40:23,243 Come, my child. 977 01:40:23,640 --> 01:40:25,847 Come here. It's all good. 978 01:40:26,000 --> 01:40:28,844 All good. Come here. 979 01:40:34,960 --> 01:40:37,850 Hello. Hello. 980 01:40:38,560 --> 01:40:41,325 Achilles. Achilles! 981 01:40:41,560 --> 01:40:44,166 Achilles, I'm back! 982 01:40:45,720 --> 01:40:48,849 It's so nice to see you again 983 01:40:49,640 --> 01:40:52,166 I've missed you so. 984 01:40:52,800 --> 01:40:55,770 You have so missed you, my little Achillino. 985 01:40:55,920 --> 01:40:58,002 How was your teacher? - Strict. 986 01:40:58,440 --> 01:41:02,445 What have! learned? Mathematics? - No, he hit me. 987 01:41:02,640 --> 01:41:04,802 And he can not cook. 988 01:41:06,200 --> 01:41:08,646 Are you telling me the truth? 989 01:41:13,720 --> 01:41:17,327 On guard! - Oh, Maestro. Oh, Maestro. 990 01:41:17,520 --> 01:41:19,522 You hit my son? - No. 991 01:41:19,680 --> 01:41:22,843 You hit my son? Disappears! Get out of here! 992 01:41:23,000 --> 01:41:26,129 Power that your coming out! Get out! - Maestro. 993 01:41:36,320 --> 01:41:40,848 Charlotte, how are you? Has Paganini wrote to you? 994 01:41:41,000 --> 01:41:44,402 Will you see him again? - Give an answer. 995 01:41:50,320 --> 01:41:53,290 How can we end this lie? 996 01:41:54,000 --> 01:41:58,164 Well. I could write a letter 997 01:41:59,200 --> 01:42:03,922 Or we sue for libel. That would cost 500 pounds. 998 01:42:04,120 --> 01:42:07,886 We do not even five pounds. To mention 500 full 999 01:42:08,040 --> 01:42:10,611 We should live with it. - To live? 1000 01:42:11,040 --> 01:42:15,090 I'm not Paganini whore. - We know that, my child. 1001 01:42:15,520 --> 01:42:18,524 We could consider as advertising. 1002 01:42:18,680 --> 01:42:22,446 What? - The hardest thing for an artist 1003 01:42:22,640 --> 01:42:25,007 is to make his name known 1004 01:42:25,440 --> 01:42:28,649 Yours is just across London known. 1005 01:42:28,840 --> 01:42:32,731 You'll famous. Perhaps is reported even in New York. 1006 01:42:32,880 --> 01:42:36,282 In this way, I want to not be known. 1007 01:42:36,680 --> 01:42:39,809 See how you can use the thing. 1008 01:42:39,960 --> 01:42:42,964 Attempt to make the best of it 1009 01:42:43,600 --> 01:42:46,171 You think of me speaks only envy. 1010 01:42:47,120 --> 01:42:51,364 But I know what it is, miss an opportunity. 1011 01:42:51,960 --> 01:42:55,931 One that will never happen again under certain circumstances. 1012 01:42:57,520 --> 01:42:59,443 What do you mean, Dad? 1013 01:43:01,080 --> 01:43:04,880 Hm, Paganini is as famous as Napoleon 1014 01:43:05,920 --> 01:43:08,366 Of this falls something from you. 1015 01:43:09,840 --> 01:43:13,925 We could arrange for you solo concerts. 1016 01:43:20,240 --> 01:43:24,006 Such messages are quickly forgotten. 1017 01:43:55,920 --> 01:43:59,049 "Dearest Charlotte, because the excitement 1018 01:43:59,200 --> 01:44:01,851 laid to our last meeting 1019 01:44:02,000 --> 01:44:05,800 I could persuade you, to rethink our situation 1020 01:44:05,960 --> 01:44:11,524 and to accompany me on a concert tour on the continent 1021 01:44:11,680 --> 01:44:15,366 If we spend more time and get to know us better 1022 01:44:15,560 --> 01:44:18,689 I hope you can give me confidence. 1023 01:44:18,840 --> 01:44:23,289 For I feel, between us is love. 1024 01:44:25,400 --> 01:44:27,243 In order to secure my future, 1025 01:44:27,360 --> 01:44:30,523 I opened the 'Casino Paganini " in Paris 1026 01:44:30,680 --> 01:44:34,890 It is a noble Konzerthaus with games and reading rooms 1027 01:44:35,040 --> 01:44:37,930 If your kämt, would be a fabulous place 1028 01:44:38,280 --> 01:44:40,760 for your debut in Paris 1029 01:44:47,760 --> 01:44:50,445 There is not a day that I do not myself 1030 01:44:50,640 --> 01:44:52,802 yearn after your loving glance 1031 01:44:52,960 --> 01:44:55,725 After living, that you radiate, 1032 01:44:55,880 --> 01:44:58,121 that fills me with hope 1033 01:44:58,280 --> 01:45:02,080 The feeling in me is stronger than I can bear it 1034 01:45:02,240 --> 01:45:05,050 It is completely new to me 1035 01:45:05,200 --> 01:45:08,727 I implore you, to recognize my sincerity 1036 01:45:08,880 --> 01:45:14,250 and to believe me that I am you totally submissive. " 1037 01:45:17,800 --> 01:45:21,850 (Charlotte) Dear Niccolo, your offer has touched me. 1038 01:45:22,000 --> 01:45:24,526 But as you I lead an artist's life 1039 01:45:24,680 --> 01:45:27,081 and I'm with papa go to America, 1040 01:45:27,240 --> 01:45:29,527 where I give a series of concerts 1041 01:45:29,680 --> 01:45:32,968 Without your inspiration it would never have happened. 1042 01:45:33,360 --> 01:45:35,362 You are the greatest violinist 1043 01:45:35,560 --> 01:45:38,450 and I know that the brilliant creations, 1044 01:45:38,640 --> 01:45:42,326 the graces that you can call your using a bow string, 1045 01:45:42,520 --> 01:45:47,003 consolation to you at the loss of a mortal. " 1046 01:45:56,080 --> 01:46:01,086 You have all invested in the success of this company 1047 01:46:01,240 --> 01:46:03,527 You have no choice 1048 01:46:04,920 --> 01:46:08,720 You said, it is the only safe way 1049 01:46:08,880 --> 01:46:11,360 win in Game 1050 01:46:12,560 --> 01:46:14,847 Na, we're going 1051 01:46:15,160 --> 01:46:19,768 And after your appearance the card game is waiting for you 1052 01:46:20,600 --> 01:46:23,126 You play so fond of. 1053 01:46:27,160 --> 01:46:30,289 The casino was your heart's desire. 1054 01:46:30,840 --> 01:46:33,241 I set you this only 1055 01:46:35,360 --> 01:46:38,409 the associates concerned. 1056 01:46:38,760 --> 01:46:41,047 You will not come. 1057 01:46:41,520 --> 01:46:43,841 You will not come. Because of you. 1058 01:46:44,040 --> 01:46:47,522 Here. I assure you, Maestro 1059 01:46:47,680 --> 01:46:51,127 they will not come, even if I go. 1060 01:47:20,200 --> 01:47:24,125 The concert will be a success. - Yes. 1061 01:47:25,640 --> 01:47:28,211 The casino also. - Mhm. 1062 01:47:28,360 --> 01:47:30,567 Charlotte will come. 1063 01:47:31,560 --> 01:47:34,643 All Paris will talk about us. 1064 01:47:46,600 --> 01:47:49,206 I'm done with you. 1065 01:47:53,760 --> 01:47:57,731 This time This time I'm serious. 1066 01:47:59,880 --> 01:48:03,407 You can not survive without me, Maestro. 1067 01:48:03,960 --> 01:48:06,566 Error. 1068 01:48:06,720 --> 01:48:09,690 You are the can not survive. 1069 01:48:10,360 --> 01:48:12,567 Go. 1070 01:48:16,160 --> 01:48:18,640 As you wish. 1071 01:48:31,400 --> 01:48:33,926 Until we meet again, Maestro. 1072 01:48:45,720 --> 01:48:47,609 "Dearest Charlotte 1073 01:48:47,760 --> 01:48:51,003 I deliver myself from another time your grace. 1074 01:48:51,160 --> 01:48:54,164 I have Urbani dismissed and stand here 1075 01:48:54,320 --> 01:48:58,848 as your servant, who is eagerly waiting for a response 1076 01:49:03,360 --> 01:49:05,442 (Charlotte) "Dear Niccolo 1077 01:49:05,640 --> 01:49:08,803 I have since our last correspondence 1078 01:49:08,960 --> 01:49:12,646 a wonderful man met and married 1079 01:49:12,800 --> 01:49:17,328 Please understand And changing the tone of your letters 1080 01:49:17,520 --> 01:49:20,364 Out of respect before my new situation 1081 01:49:20,720 --> 01:49:25,248 To Wish me luck as I wish you. " 1082 01:49:30,880 --> 01:49:32,769 power the donkey. 1083 01:49:33,160 --> 01:49:35,208 * Laughter * 1084 01:49:45,000 --> 01:49:47,571 * They speak French. * 1085 01:49:56,680 --> 01:49:58,967 Where can we find Paganini? 1086 01:49:59,120 --> 01:50:02,966 I suspect he has fled from my complaint. 1087 01:50:03,400 --> 01:50:06,085 * He speaks Italian. * 1088 01:50:19,760 --> 01:50:22,525 Nice to be back in Italy. 1089 01:50:22,680 --> 01:50:25,206 Yes, Papa. Herrlich. 1090 01:50:40,520 --> 01:50:42,602 "Love Charlotte 1091 01:50:42,760 --> 01:50:45,206 I left Paris towards Genoa 1092 01:50:45,360 --> 01:50:49,331 Where I bought a house, withdraw to me. 1093 01:50:49,520 --> 01:50:52,922 The concert tour is finally over. 1094 01:50:53,560 --> 01:50:55,642 What with so much hope began 1095 01:50:55,800 --> 01:50:58,371 and so incomparably successful, there was 1096 01:50:58,560 --> 01:51:01,211 ends with lasting fame. 1097 01:51:02,000 --> 01:51:04,241 But I have scars suffered, 1098 01:51:04,400 --> 01:51:06,801 that will never heal. 1099 01:51:08,160 --> 01:51:10,811 Although I have conquered Europe, 1100 01:51:10,960 --> 01:51:15,409 but with the profit I can buy me no health. 1101 01:51:15,680 --> 01:51:18,843 Not even satisfaction. 1102 01:51:19,560 --> 01:51:23,360 But now that I have time, I'll take my solo voices 1103 01:51:23,560 --> 01:51:25,528 concerts and write, 1104 01:51:25,680 --> 01:51:30,288 so that future generations can try it... " 1105 01:51:40,040 --> 01:51:43,203 The priest is here 1106 01:51:44,560 --> 01:51:47,325 I'm healthy again I do not die 1107 01:51:47,760 --> 01:51:50,923 * The priest speaks Italian * - Get out of here 1108 01:51:51,080 --> 01:51:53,162 Get out of here! 1109 01:51:53,320 --> 01:51:57,120 I'm healthy. For this I pray with God's grace. 1110 01:51:57,360 --> 01:52:01,160 But you must not squander the salvation of your soul. 1111 01:52:01,320 --> 01:52:05,120 (Laughs) God's grace. - Confession! Your sins. 1112 01:52:05,360 --> 01:52:09,331 I'll tell you something about God's grace. 1113 01:52:09,520 --> 01:52:11,602 God's grace. 1114 01:52:12,560 --> 01:52:14,881 Your God. 1115 01:52:15,360 --> 01:52:17,681 He has left me. 1116 01:52:17,840 --> 01:52:19,842 * She sings in Italian. * 1117 01:52:20,000 --> 01:52:23,004 He ​​has given me a gift. 1118 01:52:23,760 --> 01:52:27,003 And then left me in a world alone, 1119 01:52:27,160 --> 01:52:30,687 has not understood this gift. 1120 01:52:31,640 --> 01:52:33,642 Get out of here. 1121 01:52:34,160 --> 01:52:36,970 * He speaks Italian. * 1122 01:52:39,400 --> 01:52:42,449 I will defeat him. 1123 01:52:49,080 --> 01:52:51,321 I will 1124 01:52:52,280 --> 01:52:55,090 I will live forever. 1125 01:53:07,960 --> 01:53:11,089 * She sings in Italian. * 1126 01:54:08,360 --> 01:54:11,569 * She sings in Italian. * 1127 01:55:17,000 --> 01:55:20,163 Frenetic jubilation * 1128 01:55:37,964 --> 01:55:41,964 The church forbid Paganini to be buried in Geweither soil 1129 01:55:45,965 --> 01:55:49,965 Achilles the pope decreed to revoke 1130 01:55:53,966 --> 01:55:57,266 all recognition. 1131 01:55:58,305 --> 01:56:04,484 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4v5jv Help other users to choose the best subtitles 84152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.