Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,690 --> 00:00:51,051
КРЁСТНЫЙ ОТЕЦ. ЭПИЛОГ:
2
00:00:53,790 --> 00:00:59,651
"Смерть Майкла Корлеоне"
3
00:01:05,690 --> 00:01:07,651
Дон Корлеоне,
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,821
мне нужна ваша помощь. И не только
в том, чтобы зажечь свечку.
5
00:01:13,448 --> 00:01:19,454
Моим даром было убеждать людей
жертвовать деньги Святой церкви.
6
00:01:21,414 --> 00:01:26,044
Потом в Риме решили поставить меня
во главе Банка Ватикана,
7
00:01:28,213 --> 00:01:31,258
но я никогда не был
истинным банкиром.
8
00:01:34,177 --> 00:01:38,306
Моя вина. Я доверился друзьям.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
Дружба и деньги...
10
00:01:42,894 --> 00:01:44,729
Масло и вода...
11
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
Действительно.
12
00:01:46,690 --> 00:01:52,696
Но эти "друзья" воспользовались
именем Церкви в своих целях.
13
00:01:54,698 --> 00:01:56,741
Если деньги пропали,
14
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
то это только моя вина.
15
00:02:02,455 --> 00:02:07,127
Если бы молитвами можно было
возместить дефицит в 700 миллионов.
16
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
769 миллионов...
17
00:02:17,470 --> 00:02:22,684
Церковь владеет 25 процентами
большой корпорации Immobiliare.
18
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Вам знакома эта корпорация?
19
00:02:25,896 --> 00:02:30,275
Владеет недвижимостью стоимостью
в шесть миллиардов долларов.
20
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
Это правда.
21
00:02:35,280 --> 00:02:38,992
Одобрение Ватикана необходимо
для получения контрольного пакета.
22
00:02:41,703 --> 00:02:44,247
Нет, вы ошибаетесь.
23
00:02:44,998 --> 00:02:49,252
Один человек, один голос
не может решить этот вопрос.
24
00:02:49,336 --> 00:02:55,342
Как в любой компании, у нас есть
директора и очень древние правила.
25
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
Сам папа должен одобрить
вашу кандидатуру.
26
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
Мы продали всё казино.
27
00:03:08,980 --> 00:03:11,816
Все, что имело отношение
к игорному бизнесу.
28
00:03:12,984 --> 00:03:18,490
У нас нет ни интересов,
ни вложений во что-либо незаконное.
29
00:03:21,618 --> 00:03:26,289
Семья Корлеоне вложит
500 млн. долларов в Банк Ватикана,
30
00:03:26,373 --> 00:03:29,918
когда м-р Корлеоне получит
контрольный пакет Immobiliare.
31
00:03:30,001 --> 00:03:35,173
Immobiliare будет чем-то новым.
Европейский конгломерат.
32
00:03:36,758 --> 00:03:40,595
Семей, контролирующих
такие компании, немного.
33
00:03:44,015 --> 00:03:46,351
Похоже, в сегодняшнем мире
34
00:03:47,185 --> 00:03:51,189
отпущение долгов
превыше прощения.
35
00:03:53,525 --> 00:03:55,360
Шестьсот миллионов долларов.
36
00:04:00,407 --> 00:04:03,451
Не преувеличивайте силу прощения.
37
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
Дон Корлеоне,
38
00:04:07,789 --> 00:04:12,335
сделка с Immobiliare сделает вас
одним из богатейших людей мира.
39
00:04:13,211 --> 00:04:19,217
Всё ваше прошлое
и прошлое вашей семьи канет в Лету.
40
00:04:22,554 --> 00:04:24,306
Шестьсот миллионов.
41
00:04:40,864 --> 00:04:44,367
Единственное богатство
в этом мире – дети.
42
00:04:44,492 --> 00:04:47,370
Вы значите для меня больше,
чем вся власть
43
00:04:48,580 --> 00:04:50,957
и все деньги мира.
44
00:04:52,542 --> 00:04:56,588
Хоть я и доверил ваше образование
матери в ваших же интересах,
45
00:04:56,755 --> 00:05:02,302
я очень жду нашей встречи и периода
мира и согласия в нашей жизни.
46
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
Может, вы убедите вашу мать
приехать на это торжество
47
00:05:54,563 --> 00:05:57,190
Винсент, нашей фамилии
нет в списке.
48
00:05:59,818 --> 00:06:03,863
Впиши ее. Манчини. М-А-Н-Ч-И-Н-И.
49
00:06:05,615 --> 00:06:08,076
– В чём дело?
– Меня нет в списке.
50
00:06:08,201 --> 00:06:12,831
– Тогда вы должны немедленно уйти.
– Потанцуем?
51
00:06:12,914 --> 00:06:16,126
Джо, это Винни. Это наши гости.
52
00:06:16,209 --> 00:06:18,253
Простите. Простите, сэр.
53
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Добро пожаловать на вечеринку.
54
00:07:09,179 --> 00:07:13,475
– Рад вас видеть.
– Я тоже рада. Это мой муж.
55
00:07:13,600 --> 00:07:15,727
– Садитесь.
– Мой сын, Энтони.
56
00:07:16,519 --> 00:07:21,733
Орден Святого Себастьяна -
высочайшая награда Церкви.
57
00:07:21,858 --> 00:07:24,277
Впервые он был вручен папой...
58
00:07:24,361 --> 00:07:27,530
Как насчет связей м-ра Корлеоне
с игорным бизнесом?
59
00:07:28,156 --> 00:07:29,741
В пресс-ките есть...
60
00:07:29,866 --> 00:07:32,244
Как насчет его причастности
к криминальному миру?
61
00:07:32,327 --> 00:07:33,286
Хватит болтовни.
62
00:07:34,287 --> 00:07:37,249
Сам папа, святой отец,
63
00:07:37,332 --> 00:07:41,920
благословил Майкла Корлеоне.
Вы осведомлены лучше папы?
64
00:07:42,671 --> 00:07:45,924
Винсент! Она тебя любит.
65
00:07:46,049 --> 00:07:47,634
Да?
66
00:07:51,721 --> 00:07:53,223
Я тебя тоже люблю.
67
00:07:59,312 --> 00:08:02,274
Привет, Винсент. Я тебя помню.
68
00:08:03,984 --> 00:08:08,071
– Откуда?
– Мы были вместе на вечеринке.
69
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
– Ты была в клубе?
– Нет, это была свадьба.
70
00:08:13,660 --> 00:08:16,204
Мне было восемь, а тебе пятнадцать.
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,375
В пятнадцать у меня было
много подружек.
72
00:08:20,458 --> 00:08:22,377
– Восьмилетних?
– Особенно таких.
73
00:08:25,005 --> 00:08:27,132
Где Мэри?
74
00:08:27,215 --> 00:08:32,178
Где эта благословенная?
Простите, ваше святейшество.
75
00:08:32,304 --> 00:08:36,224
Ты еще не поцеловал меня.
Родственники всегда целуются.
76
00:08:36,808 --> 00:08:39,895
– А мы что, родственники?
– Я твоя юная кузина.
77
00:08:47,777 --> 00:08:50,822
– Кто твой отец?
– Я намекну.
78
00:08:52,198 --> 00:08:53,825
Он итальянец.
79
00:08:53,950 --> 00:08:57,370
Мэри, мы тебя ждем.
80
00:08:57,454 --> 00:09:01,583
Не забудь, говорить нужно негромко.
81
00:09:01,708 --> 00:09:04,252
И улыбайся. Не забывай улыбаться.
82
00:09:17,098 --> 00:09:18,934
Папа, я так волнуюсь.
83
00:09:24,481 --> 00:09:28,818
Почетный председатель
Фонда Вито Корлеоне,
84
00:09:28,902 --> 00:09:31,154
моя дочь Мэри Корлеоне.
85
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
Спасибо.
86
00:09:43,875 --> 00:09:48,547
Думаю, от отца мне передалась
любовь к произнесению речей.
87
00:09:50,465 --> 00:09:54,970
Фонд Вито Корлеоне
помогает бедным во всех странах,
88
00:09:55,095 --> 00:09:59,182
дает гранты художникам, финансирует
медицинские исследования,
89
00:09:59,307 --> 00:10:04,062
но особое внимание обращает
на возрождение Сицилии.
90
00:10:04,688 --> 00:10:06,898
Архиепископ Гилдей,
91
00:10:06,982 --> 00:10:12,988
вот 100 млн. долларов для бедняков
Сицилии от имени Вито Корлеоне.
92
00:10:13,947 --> 00:10:16,408
Раздайте их нуждающимся.
93
00:10:34,342 --> 00:10:39,598
Мэри, я так тобой горжусь.
94
00:10:46,563 --> 00:10:48,189
Майкл...
95
00:10:48,315 --> 00:10:51,109
То, что вы сделали для Сицилии,
просто прекрасно.
96
00:10:51,985 --> 00:10:55,572
Будем надеяться, что деньги
попадут к тем, кто в них нуждается.
97
00:10:55,697 --> 00:10:56,990
Аминь.
98
00:10:57,115 --> 00:11:02,245
...самое главное: Джонни Фонтейн!
99
00:11:11,004 --> 00:11:14,007
Большое спасибо.
Очень рад здесь быть.
100
00:11:14,132 --> 00:11:19,679
Давайте вместе воздадим почести
"коммендаторе" Майклу Корлеоне.
101
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
У меня есть нечто особенное
для нашего крестного отца.
102
00:11:27,562 --> 00:11:32,025
Я знаю его любимую песню.
Майкл, куда ты?
103
00:11:32,150 --> 00:11:35,737
На кухню,
слушать записи Тони Беннета.
104
00:11:37,072 --> 00:11:39,532
Твоя любимая песня, "Сальсичча".
105
00:11:39,616 --> 00:11:42,744
Я собирался съесть сэндвич
с сальсиччей. Сейчас вернусь.
106
00:12:17,404 --> 00:12:18,697
Здравствуй, Кей.
107
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Поздравляю, Майкл.
Это большая честь.
108
00:12:32,210 --> 00:12:35,213
Дороговато, ты не находишь?
109
00:12:38,091 --> 00:12:41,052
– Будешь торт?
– Нет, спасибо.
110
00:12:54,900 --> 00:12:58,278
– Давно не виделись.
– Да.
111
00:12:58,361 --> 00:13:00,280
– Восемь лет.
– Да.
112
00:13:01,072 --> 00:13:02,824
Великолепно выглядишь.
113
00:13:06,578 --> 00:13:11,124
Твой сын хочет с тобой поговорить.
Я приехала ради него.
114
00:13:45,909 --> 00:13:51,373
– Почему бы не стать адвокатом?
– Он хочет посвятить жизнь музыке.
115
00:13:53,208 --> 00:13:57,629
Музыка – это чудесно. Люблю музыку.
Но начатое нужно закончить.
116
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Энтони...
117
00:13:59,756 --> 00:14:02,008
– Я пойду своим путем.
– Своим путем?
118
00:14:03,009 --> 00:14:04,803
– Профессиональный певец?
– Да.
119
00:14:04,928 --> 00:14:08,139
А если не получится?
120
00:14:08,223 --> 00:14:11,434
– Получится.
– Люди в это всегда верят.
121
00:14:11,560 --> 00:14:15,814
Диплом юриста – это как страховка.
122
00:14:16,606 --> 00:14:20,443
– Сможешь работать у меня...
– Я никогда не буду у тебя работать.
123
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
У меня плохие воспоминания.
124
00:14:25,365 --> 00:14:27,701
У каждой семьи
есть плохие воспоминания.
125
00:14:31,621 --> 00:14:36,042
Я останусь твоим сыном, но с твоими
делами ничего общего иметь не хочу.
126
00:14:38,795 --> 00:14:42,048
Энтони... Доучись на юриста.
127
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
Нет.
128
00:15:02,485 --> 00:15:06,323
Это у него от тебя. Это "нет".
129
00:15:09,534 --> 00:15:14,664
– Могла бы и помочь мне убедить его.
– Убедить его в чём
130
00:15:15,248 --> 00:15:16,583
В чём?
131
00:15:17,375 --> 00:15:22,172
Он губит свою жизнь.
Он отказывается от величия.
132
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
Это ты называешь величием?
133
00:15:26,218 --> 00:15:30,847
Теперь, когда ты такой уважаемый,
ты опаснее, чем раньше.
134
00:15:30,972 --> 00:15:35,060
Я предпочла бы видеть тебя
обычным мафиози.
135
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Ладно.
136
00:15:38,688 --> 00:15:41,983
– Мы можем поговорить серьезно?
– Можем.
137
00:15:48,865 --> 00:15:51,243
Тони знает, что ты убил Фредо.
138
00:15:57,874 --> 00:16:01,419
– Зачем ты пришла?
– Чтобы защитить сына.
139
00:16:01,503 --> 00:16:06,383
Не затем, чтобы видеть, как ты
прикрываешься церковью. Стыд.
140
00:16:11,054 --> 00:16:13,682
Я всю жизнь посвятил тому,
чтобы защитить сына.
141
00:16:14,182 --> 00:16:17,852
Я всю жизнь посвятил тому,
чтобы защитить свою семью!
142
00:16:17,936 --> 00:16:20,063
Давай рассуждать логично.
143
00:16:21,064 --> 00:16:23,233
Это ведь твой конек, Майкл.
144
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Логика,
145
00:16:26,611 --> 00:16:29,906
– подкрепленная убийством.
– Боже мой.
146
00:16:31,908 --> 00:16:35,245
– Ты меня ненавидишь.
– Нет.
147
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
Это не ненависть.
148
00:16:39,124 --> 00:16:40,625
Это ужас.
149
00:16:44,504 --> 00:16:50,510
Я сделал всё, что мог, Кей, чтобы
защитить вас от ужасов этого мира.
150
00:16:51,928 --> 00:16:54,139
Но ты стал моим ужасом.
151
00:17:04,065 --> 00:17:07,360
Дети всё равно тебя любят.
Особенно Мэри.
152
00:17:10,530 --> 00:17:12,157
Это уже что-то.
153
00:17:14,701 --> 00:17:18,079
С этого можно начать.
Ради них,
154
00:17:22,083 --> 00:17:23,543
давай попробуем.
155
00:17:24,085 --> 00:17:29,549
Только если ты дашь Тони свободу
жить своей жизнью, без тебя.
156
00:17:36,973 --> 00:17:38,600
Я дам Тони свободу.
157
00:17:41,102 --> 00:17:42,729
Спасибо.
158
00:18:17,389 --> 00:18:19,391
– Привет.
– Привет.
159
00:18:21,393 --> 00:18:26,773
Этим поранить можно.
Позвольте устроить вам экскурсию.
160
00:18:26,856 --> 00:18:29,109
Можете устроить мне интервью
с Корлеоне?
161
00:18:29,192 --> 00:18:33,446
Я родственник, но этого сделать
не могу. Чем еще могу помочь?
162
00:18:35,073 --> 00:18:37,993
– Симпатичный, но бесполезный.
– Вот как?
163
00:18:38,076 --> 00:18:40,871
– Ничего, я рискну.
– Любите играть?
164
00:18:40,996 --> 00:18:44,833
Поедем в Атлантик-Сити, мой город.
Я покажу вам, как надо играть.
165
00:18:44,958 --> 00:18:49,629
– На какие номера мне ставить?
– Я похож на любителя проигрывать?
166
00:18:49,754 --> 00:18:51,047
Ну...
167
00:18:53,633 --> 00:18:55,635
Какой жуткий тип.
168
00:18:55,760 --> 00:19:01,182
– Что он тут делает?
– Это цепной пес Джоуи Засы.
169
00:19:01,266 --> 00:19:03,351
– Вы его знаете?
– Знаю.
170
00:19:04,269 --> 00:19:08,815
Его зовут Энтони Сквильяро.
Кличка "Муравей".
171
00:19:09,441 --> 00:19:11,985
Он вымачивает свои пули в цианиде.
172
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
Дон Альтобелло.
173
00:19:23,914 --> 00:19:27,209
– Мое почтение.
– Благодарю.
174
00:19:30,879 --> 00:19:33,215
Вы дорожите дружбой моего отца.
175
00:19:33,298 --> 00:19:35,383
Где моя крестница?
176
00:19:37,260 --> 00:19:39,512
– Констанца!
– Дон Альтобелло.
177
00:19:40,180 --> 00:19:44,517
Не так давно я тебя на руках носил.
178
00:19:53,151 --> 00:19:58,114
Майкл, я потерял весь яд,
весь сок юности.
179
00:19:58,240 --> 00:20:03,453
Я потерял страсть к женщинам,
теперь мой ум ясен.
180
00:20:04,287 --> 00:20:10,293
Мой долг перед Богом ясен.
У меня к тебе большая просьба.
181
00:20:12,295 --> 00:20:18,301
Я хотел бы добавить свое имя
к фонду Вито Корлеоне
182
00:20:19,678 --> 00:20:24,766
и объединить наши имена и наш дух.
183
00:20:27,269 --> 00:20:32,357
– Миллион долларов.
– Это большая сумма.
184
00:20:35,068 --> 00:20:38,989
– Крестный.
– Дон Альтобелло, золотое сердце.
185
00:20:41,950 --> 00:20:46,371
Пойдем, отведаем старого вина.
186
00:20:53,169 --> 00:20:56,506
Ватикану ничего не известно
об этих акционерах.
187
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Отлично.
188
00:20:57,966 --> 00:21:02,804
Я часто волнуюсь. Мы существенно
укрепили наши позиции.
189
00:21:02,929 --> 00:21:07,350
– Естественно, что я волнуюсь.
– Не волнуйтесь, у нас договор.
190
00:21:08,351 --> 00:21:11,313
Вот и хорошо. Откуда у меня,
по вашему, эта седина?
191
00:21:11,396 --> 00:21:17,110
Секундочку. Спасибо за помощь
со строительством бассейна.
192
00:21:17,193 --> 00:21:21,489
Нам нужна помощь, чтобы продвинуть
Сэма Уоллеса на должность судьи.
193
00:21:21,573 --> 00:21:24,117
– Хороший судья всегда пригодится.
– Спасибо.
194
00:21:24,201 --> 00:21:25,994
Эндрю!
195
00:21:26,119 --> 00:21:29,998
Мой крестник Эндрю Хаген.
Старший сын моего брата Тома.
196
00:21:30,123 --> 00:21:34,544
Он уже третий год
помощник епископа Брилана.
197
00:21:34,628 --> 00:21:39,007
– Надеется на перевод в Ватикан.
– Риму нужны молодые священники.
198
00:21:39,132 --> 00:21:42,177
Его мать, Тереза Хаген.
Епископ Гилдей.
199
00:21:43,178 --> 00:21:44,554
Это для меня большая честь.
200
00:21:44,679 --> 00:21:47,599
М-р Корлеоне. Здравствуйте.
Грейс Гамильтон.
201
00:21:49,017 --> 00:21:53,396
Винсент Манчини обещал рассказать
вам обо мне. Устроить встречу.
202
00:21:53,813 --> 00:21:56,983
– Винсент Манчини говорил о ней?
– Нет.
203
00:21:57,067 --> 00:22:01,446
– Вы дважды обещали уйти.
– Знаю.
204
00:22:02,405 --> 00:22:06,409
Пришел Джоуи Заса.
Он ждет в вестибюле.
205
00:22:06,535 --> 00:22:10,997
Говорит, что хочет лично тебя
поздравить. Проявить уважение.
206
00:22:11,081 --> 00:22:16,044
– Я обязан его принять?
– Он говорит, что ты его патрон.
207
00:22:19,422 --> 00:22:21,466
Привет, Винни!
208
00:22:22,175 --> 00:22:24,761
– Кто твоя любимая тетка?
– Ты.
209
00:22:27,639 --> 00:22:31,268
Я поговорю с Майклом сегодня
о твоей небольшой проблеме.
210
00:22:32,018 --> 00:22:35,272
Надо было предупредить,
я бы надел костюм получше.
211
00:22:36,690 --> 00:22:39,568
Ассоциация Меуччи назвала вас
212
00:22:39,651 --> 00:22:42,445
итало-американцем года.
213
00:22:44,281 --> 00:22:45,490
Меуччи...
214
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Кто такой Меуччи?
215
00:22:51,288 --> 00:22:57,294
Итало-американец,
он изобрел телефон за год до Белла.
216
00:23:01,256 --> 00:23:04,217
И поэтому ты сегодня пришел ко мне?
217
00:23:11,308 --> 00:23:12,475
Я...
218
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
У меня проблема.
219
00:23:19,608 --> 00:23:22,110
Мальчишка, который
на меня работает.
220
00:23:22,944 --> 00:23:26,364
Тот, который считает себя
вашим родственником.
221
00:23:28,700 --> 00:23:30,118
Ублюдок.
222
00:23:34,122 --> 00:23:38,335
Он здесь. Винсент Манчини.
Он на этом приеме.
223
00:23:41,838 --> 00:23:43,465
Пригласи его.
224
00:23:44,716 --> 00:23:47,344
Нам надо бы поговорить.
225
00:23:48,136 --> 00:23:50,180
Нет, спасибо.
226
00:23:52,140 --> 00:23:53,892
У меня проблема,
227
00:23:54,351 --> 00:24:00,357
и я хочу понять,
моя это проблема или ваша.
228
00:24:00,857 --> 00:24:05,904
Твои дела – это твои дела.
Я с них процентов не получаю.
229
00:24:07,489 --> 00:24:10,367
Хорошо. Значит, это моя проблема.
230
00:24:14,788 --> 00:24:19,376
Майкл, ты ведь помнишь
Винсента Манчини, сына Сонни.
231
00:24:21,336 --> 00:24:24,297
– Как поживаете, м-р Корлеоне?
– Как живешь?
232
00:24:24,381 --> 00:24:28,426
– Хорошо, а вы? Отличный прием.
– Тебе понравилось?
233
00:24:28,552 --> 00:24:31,555
– Да, пришлось проникнуть сюда.
– Оделся ты правильно.
234
00:24:36,518 --> 00:24:40,397
Так что происходит между тобой
и м-ром Джоуи Засой?
235
00:24:42,482 --> 00:24:46,820
– Ничего страшного. Я сам разберусь.
– Это глупо с твоей стороны.
236
00:24:46,945 --> 00:24:51,825
Глупо с моей стороны?
Глупо с его стороны, вы не находите?
237
00:24:53,535 --> 00:24:56,788
– Верно?
– Характер как у отца...
238
00:24:57,622 --> 00:24:58,790
Винсент...
239
00:25:00,834 --> 00:25:06,423
М-р Джоуи Заса – владелец нашего
бывшего бизнеса в Нью-Йорке.
240
00:25:06,506 --> 00:25:10,385
По доброте душевной
он дал тебе работу в своей семье.
241
00:25:10,468 --> 00:25:13,263
Ты согласился,
вопреки моему совету.
242
00:25:13,346 --> 00:25:18,476
Я предлагал тебе нечто лучшее
в законном бизнесе. Ты отказался.
243
00:25:18,602 --> 00:25:23,481
Теперь вы оба пришли ко мне
с проблемой. Чего вы от меня ждете?
244
00:25:25,650 --> 00:25:27,277
– Я что, гангстер?
– Нет...
245
00:25:27,402 --> 00:25:32,073
Это был папин район.
Заса омерзительно управляет им!
246
00:25:32,157 --> 00:25:36,453
– Это в прошлом, Конни.
– Я заработал эту территорию.
247
00:25:36,536 --> 00:25:40,332
Комиссия отдала ее мне,
вы утвердили ее решение.
248
00:25:40,457 --> 00:25:41,499
Да.
249
00:25:41,625 --> 00:25:46,296
Я пришел на прием, а не за помощью.
Я мог бы убить ублюдка.
250
00:25:46,421 --> 00:25:47,714
Ну так убей его.
251
00:25:49,424 --> 00:25:52,510
Я-то тут при чем?
252
00:25:52,636 --> 00:25:57,641
Он за вашей спиной говорит:
"Имел я Майкла Корлеоне".
253
00:25:57,724 --> 00:26:00,644
Скажи это ему в лицо хоть раз!
254
00:26:01,937 --> 00:26:07,067
М-р Корлеоне, все ублюдки – лгуны.
Шекспир поэмы об этом писал.
255
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Что мне делать с этим человеком?
256
00:26:16,660 --> 00:26:21,289
Джоуи, если кто-то бегает по городу
257
00:26:21,373 --> 00:26:23,917
и говорит:
"Имел я Майкла Корлеоне",
258
00:26:25,502 --> 00:26:28,505
что нам делать с таким дерьмом?
259
00:26:30,924 --> 00:26:32,968
Он грязная собака.
260
00:26:40,100 --> 00:26:43,645
Это правда.
Если бы кто-то такое сказал,
261
00:26:43,728 --> 00:26:47,190
он был бы не друг, а собака.
262
00:26:53,530 --> 00:26:59,536
– Наши интересы не пересекаются.
– Еще как пересекаются.
263
00:26:59,661 --> 00:27:01,162
Молчи, Винсент.
264
00:27:01,288 --> 00:27:03,331
Ему нужна твоя поддержка!
265
00:27:03,415 --> 00:27:06,334
Не просите меня работать на него,
дайте поработать на вас.
266
00:27:06,418 --> 00:27:12,424
В каком качестве? Бандита?
Они мне не нужны. Нужны юристы.
267
00:27:15,552 --> 00:27:21,558
У нас нет конфликтов и долгов,
так что всё улажено. Желаю удачи.
268
00:27:23,727 --> 00:27:28,023
Винсент, помирись
с м-ром Джоуи Засой. Давай.
269
00:27:39,117 --> 00:27:40,577
Ублюдок...
270
00:27:46,374 --> 00:27:49,169
Винни, что с тобой?
271
00:27:49,252 --> 00:27:51,171
Уведите его.
272
00:27:53,131 --> 00:27:54,841
Боже правый...
273
00:27:55,967 --> 00:27:59,429
– Я говорил Конни, сейчас не время.
– Закрой.
274
00:27:59,512 --> 00:28:03,391
Я знаю, что вы в банковском деле,
но вы всё еще последняя инстанция.
275
00:28:03,475 --> 00:28:06,394
Я хочу защитить вас от этих парней.
Ваши юристы этого не могут.
276
00:28:06,478 --> 00:28:09,022
– А ты можешь?
– Да, я могу.
277
00:28:10,815 --> 00:28:12,651
Почему я должен бояться Засы?
278
00:28:12,734 --> 00:28:16,029
Вы не дали ему
занять положение в Комиссии.
279
00:28:16,154 --> 00:28:19,616
Предлагаю убрать его.
Дайте команду, я сделаю это.
280
00:28:19,699 --> 00:28:21,159
– Сделаешь?
– Да.
281
00:28:25,789 --> 00:28:30,710
Побудь со мной несколько недель.
Посмотрим, что выйдет.
282
00:28:31,294 --> 00:28:33,421
– Хорошо.
– Посмотрим, чему ты научишься.
283
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
Потом поговорим о твоем будущем.
284
00:28:39,010 --> 00:28:40,845
Я вас не подведу.
285
00:28:47,644 --> 00:28:49,479
Почти готово.
286
00:28:55,652 --> 00:28:56,778
И что?
287
00:28:56,861 --> 00:28:58,029
Что случилось?
288
00:28:58,113 --> 00:29:01,491
Что бывает, когда мы с Засой
в одной комнате? Я откусил ему ухо.
289
00:29:01,616 --> 00:29:03,660
Готово. Смотрите на карточку.
290
00:29:06,663 --> 00:29:07,914
Подождите!
291
00:29:10,250 --> 00:29:12,002
– Винсент...
– Да.
292
00:29:12,085 --> 00:29:14,421
Сфотографируйся с нами.
293
00:29:21,761 --> 00:29:23,138
Хорошая куртка.
294
00:29:25,223 --> 00:29:27,893
Ближе к центру, сэр.
295
00:29:31,146 --> 00:29:32,731
Улыбочку!
296
00:29:51,917 --> 00:29:56,671
Крестный отец, это торт
для вас с семьей от пекаря Энцо.
297
00:29:57,756 --> 00:29:59,925
Хочешь это сделать?
298
00:30:45,929 --> 00:30:48,807
Сто лет! Сто лет!
299
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
– Винсент?
– Что тебе, малышка?
300
00:31:53,830 --> 00:31:55,665
Ты меня любишь?
301
00:31:57,000 --> 00:31:59,711
– Давай спать.
– Ну скажи.
302
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Я тебя люблю.
303
00:32:04,007 --> 00:32:05,967
Я тебя тоже люблю.
304
00:32:08,637 --> 00:32:10,263
У тебя кошка?
305
00:32:17,020 --> 00:32:19,856
Принеси мне воды,
пить хочется. Давай.
306
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
Ну иди же.
307
00:32:29,950 --> 00:32:32,661
Ясно, за кого ты меня держишь.
308
00:32:33,495 --> 00:32:36,289
Не верится, что я это делаю.
309
00:32:37,040 --> 00:32:40,919
"Принеси воды, испеки мне торт..."
А "пожалуйста" кто скажет?
310
00:33:28,341 --> 00:33:31,136
Давай, чулочная морда. Шагай.
311
00:33:40,687 --> 00:33:43,523
– Отпусти ее.
– Перережь ей горло.
312
00:33:46,151 --> 00:33:49,112
– Что ты сказал?
– Перережь ее чертову глотку.
313
00:33:52,490 --> 00:33:55,577
– Ладно, шеф...
– Бросай пистолет, или я ее убью.
314
00:33:55,702 --> 00:33:59,998
Я с ней едва знаком,
режь на здоровье. Мне-то что?
315
00:34:01,958 --> 00:34:05,545
У тебя нет выбора. Она умрет.
316
00:34:05,629 --> 00:34:09,633
Тогда я убью вас обоих.
Бросай нож, и я тебя отпущу.
317
00:34:09,758 --> 00:34:12,177
Перережь ей горло! Сейчас же!
318
00:34:12,302 --> 00:34:18,308
Кое-что сделаю, чтобы убедить тебя.
Только не пугайся. Смотри.
319
00:34:23,355 --> 00:34:25,065
Черт!
320
00:34:27,192 --> 00:34:29,569
Бросай нож. Брось!
321
00:34:29,653 --> 00:34:35,659
Молодец. Садись, я хочу с тобой
поговорить. Ты поступил умно. Сядь.
322
00:34:36,451 --> 00:34:38,161
Сними маску.
323
00:34:41,373 --> 00:34:43,833
Расслабься, закури. Ты куришь?
324
00:34:46,545 --> 00:34:49,214
Чья это была идея? Кто вас послал?
325
00:34:49,881 --> 00:34:52,801
Скажи, кто вас послал.
326
00:34:55,011 --> 00:34:57,806
– Никто.
– Ты его хорошо разглядел?
327
00:34:57,889 --> 00:34:59,975
– Да.
– Кто вас послал?
328
00:35:02,936 --> 00:35:05,021
Джоуи Заса.
329
00:35:19,536 --> 00:35:21,204
Ты в порядке?
330
00:35:24,457 --> 00:35:27,669
– Ты бы дал им меня убить!
– Неправда...
331
00:35:27,794 --> 00:35:30,213
Свинья! Грязный подонок!
332
00:35:32,424 --> 00:35:36,219
Ты же любишь рисковать?
Это был риск. Звони в полицию.
333
00:35:41,099 --> 00:35:44,311
– Ты и второго убил?
– Он хотел забрать мой пистолет.
334
00:35:45,061 --> 00:35:48,231
Это была самозащита.
Давай, звони в полицию.
335
00:35:49,524 --> 00:35:51,610
– Нет...
– Я хочу сфотографировать.
336
00:35:51,693 --> 00:35:53,236
Никаких фотографий.
337
00:35:55,071 --> 00:35:56,406
У тебя был пистолет!
338
00:35:56,907 --> 00:36:01,828
У них был только нож.
Ты мог сдать их полиции.
339
00:36:02,621 --> 00:36:05,665
Их послал Заса.
Я просто послал ему сообщение.
340
00:36:06,917 --> 00:36:12,130
– Теперь он пошлет тебе ответ.
– Заса пошлет мне ответ?
341
00:36:12,255 --> 00:36:15,091
Он всё правильно сделал.
Он вытянул у них имя Засы!
342
00:36:15,175 --> 00:36:18,929
При чем тут вообще Джоуи Заса?
Джоуи Заса – идиот.
343
00:36:22,515 --> 00:36:24,976
Ладно. Тебя не изменить.
344
00:36:25,727 --> 00:36:28,647
Это твоя сущность.
Держись рядом со мной.
345
00:36:28,730 --> 00:36:32,943
Ничего не делай. Придерживай язык,
но держи ухо востро.
346
00:36:33,068 --> 00:36:35,904
– И делай, что я тебе говорю.
– Понял.
347
00:36:35,987 --> 00:36:39,115
– У меня проблемы с Комиссией.
– Я знаю.
348
00:36:39,241 --> 00:36:44,162
– Ты их не облегчаешь.
– Я же не хотел, чтобы это случилось.
349
00:36:45,080 --> 00:36:47,332
– Иди отсюда.
– Майкл...
350
00:36:48,208 --> 00:36:49,251
Да?
351
00:36:51,294 --> 00:36:54,881
– Теперь они будут тебя бояться.
– Может, им следует бояться тебя.
352
00:36:58,802 --> 00:37:02,639
– Би Джей, в чём дело?
– Только что звонил архиепископ.
353
00:37:02,764 --> 00:37:05,308
Мы устроили нечто потрясающее.
354
00:37:05,392 --> 00:37:09,604
Феноменальная огласка.
Ты новый Рокфеллер, филантроп.
355
00:37:12,232 --> 00:37:15,318
– Подпиши это, пожалуйста.
– Времена и правда меняются.
356
00:37:16,152 --> 00:37:20,574
Мой отец ненавидел фонды.
Предпочитал все делать сам.
357
00:37:21,825 --> 00:37:24,327
Один на один. Мы не такие.
358
00:37:24,411 --> 00:37:29,958
Мы такие же, как любая корпорация.
Управляем большими деньгами.
359
00:37:30,041 --> 00:37:34,337
Платим как можно меньше налогов.
Никакого государственного контроля.
360
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
– Крестный отец.
– Эндрю.
361
00:37:47,183 --> 00:37:52,564
– Едешь в Рим...
– Хотел поблагодарить вас за всё.
362
00:37:53,231 --> 00:37:56,359
– Завтракать не будешь?
– Спасибо, не могу.
363
00:37:56,818 --> 00:38:00,739
– Как твой итальянский?
– Мне еще нужно над ним работать.
364
00:38:02,073 --> 00:38:04,367
– Его отец был прекрасным юристом.
– Знаю.
365
00:38:04,451 --> 00:38:09,164
Так и не увидел сына священником.
Зато я вижу. Ты такое видел?
366
00:38:09,247 --> 00:38:12,542
Красиво. Я так горжусь.
Я тебя провожу.
367
00:38:14,085 --> 00:38:16,504
Дай мне знать,
если услышишь сплетни в Ватикане.
368
00:38:16,588 --> 00:38:19,257
Нет, Эндрю действительно
верит в Бога.
369
00:38:21,968 --> 00:38:26,056
Рассматривается ходатайство
о предложении группы Корлеоне
370
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
Заявка группы Корлеоне
на приобретение Immobiliare
371
00:38:29,017 --> 00:38:32,062
приобрести 100 000 000 только что
выпущенных акций класса "А".
372
00:38:34,022 --> 00:38:35,899
Создание империи: Корлеоне
предлагает новый Immobiliare
373
00:38:36,024 --> 00:38:39,861
...капитал Корлеоне, вложенный
непосредственно в Immobiliare,
374
00:38:41,071 --> 00:38:44,574
старинную и уважаемую
европейскую компанию.
375
00:38:45,408 --> 00:38:48,245
Амбициозные планы м-ра Корлеоне
376
00:38:48,370 --> 00:38:50,872
предполагают расширение
компании по недвижимости
377
00:38:50,997 --> 00:38:54,000
и превращение ее
в международный конгломерат.
378
00:38:54,084 --> 00:38:56,920
Приобретение Immobiliare вероятно,
цена акций растет
379
00:38:57,045 --> 00:39:02,884
...восточные приемы эффективности,
целевого подхода и неограниченной...
380
00:39:03,009 --> 00:39:05,053
М-р Корлеоне, простите меня.
381
00:39:05,720 --> 00:39:08,890
Разве вы не вложили недавно
200 миллионов в банк Ватикана,
382
00:39:09,015 --> 00:39:12,602
который связан с Immobiliare?
383
00:39:12,686 --> 00:39:14,020
Это правда. Почему бы и нет?
384
00:39:14,104 --> 00:39:20,110
Разве время этого вклада
не вызвало вопросов?
385
00:39:20,860 --> 00:39:23,071
Господин председатель,
вы позволите?
386
00:39:24,531 --> 00:39:29,035
Фонд Вито Корлеоне, председателем
которого является Мэри Корлеоне,
387
00:39:29,119 --> 00:39:32,539
сделал пожертвование
в размере 100 миллионов долларов.
388
00:39:32,622 --> 00:39:36,918
Деньги принадлежали семье
и будут в распоряжении Ватикана.
389
00:39:37,043 --> 00:39:39,170
Я ответил на ваш вопрос?
390
00:39:39,588 --> 00:39:45,176
Коллеги акционеры, если Европа
и Америка научатся сотрудничать,
391
00:39:45,260 --> 00:39:49,514
если мы сможем объединить
наше богатство и наши рынки,
392
00:39:49,598 --> 00:39:54,394
мы победим
любую конкуренцию в мире.
393
00:39:55,228 --> 00:39:57,606
Благодарю за внимание.
394
00:39:57,689 --> 00:40:02,402
Надеюсь, вы благосклонно
отнесетесь к моему предложению.
395
00:40:05,113 --> 00:40:07,574
Дайте-ка мне этот микрофон.
396
00:40:07,657 --> 00:40:12,871
Мы дадим преступнику управлять
компанией? Он же явный сицилиец!
397
00:40:12,954 --> 00:40:14,039
Порядок!
398
00:40:14,122 --> 00:40:16,708
Он либо католик, либо мафиози...
399
00:40:18,043 --> 00:40:19,794
Г-н председатель,
400
00:40:20,170 --> 00:40:25,258
Ватикан находит, что Immobiliare
401
00:40:25,342 --> 00:40:29,012
под руководством г-на Корлеоне
будет в надежных руках.
402
00:40:30,055 --> 00:40:34,935
...после аудита и ратификации,
которая должна произойти в Риме.
403
00:40:35,477 --> 00:40:38,647
Прошу поприветствовать
м-ра Майкла Корлеоне.
404
00:40:48,823 --> 00:40:52,452
Мэри, всё это настоящее.
Этот фонд настоящий.
405
00:40:55,413 --> 00:41:00,418
Я хотел, чтобы Энтони участвовал
в этом. Чтобы вы были вместе.
406
00:41:00,544 --> 00:41:04,839
Я не буду вмешиваться.
Помогу, только если ты попросишь.
407
00:41:04,965 --> 00:41:06,925
А для чего он в действительности?
408
00:41:07,759 --> 00:41:11,012
Зачем ты это делаешь?
Зачем я это делаю?
409
00:41:12,889 --> 00:41:17,561
Я делаю это для моих детей.
И ты делаешь это для своих детей.
410
00:41:18,562 --> 00:41:21,523
Этот фонд должен
помогать всем людям.
411
00:41:21,606 --> 00:41:24,150
В этом его цель.
412
00:41:24,234 --> 00:41:28,655
Это законно.
Клянусь тебе, Мери, всё законно.
413
00:41:32,993 --> 00:41:35,954
Папа, я бы хотела,
чтобы это нас сблизило.
414
00:41:44,504 --> 00:41:48,174
Я готов в аду гореть,
лишь бы ты была в безопасности.
415
00:41:54,514 --> 00:42:00,437
"ЧАЙНА БОУЛ"
416
00:42:02,606 --> 00:42:05,692
Поезжай в другой машине.
Я поеду с Майклом.
417
00:42:05,817 --> 00:42:07,360
Иди, иди.
418
00:42:20,999 --> 00:42:25,795
Твои бывшие партнеры благодарны
за деньги, что ты помог заработать.
419
00:42:25,879 --> 00:42:27,631
Они тебя боготворят,
420
00:42:28,340 --> 00:42:34,387
но их сердца разбиты, потому что
им кажется, что ты о них забыл.
421
00:42:35,430 --> 00:42:41,394
Они хотят участвовать в сделке
с Immobiliare, снова стать семьей.
422
00:42:41,645 --> 00:42:44,272
Это поможет отмыть их деньги.
423
00:42:46,441 --> 00:42:48,401
Этого я сделать не могу.
424
00:42:51,279 --> 00:42:54,032
В Immobiliare
всё должно быть по закону.
425
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
Знаю.
426
00:42:58,703 --> 00:43:00,789
Но они расстроены.
427
00:43:02,916 --> 00:43:04,334
А ты?
428
00:43:05,335 --> 00:43:10,590
Для себя я ничего не прошу.
Только покоя в преклонные годы.
429
00:43:11,299 --> 00:43:14,427
Но я должен радовать тех,
кто меня окружает.
430
00:43:16,555 --> 00:43:22,435
Майкл, твой отец был
разумным человеком. Учись у него.
431
00:43:24,813 --> 00:43:28,024
Я многому научился у отца.
432
00:43:33,613 --> 00:43:39,244
Созови собрание, друг мой,
чтобы не было долгов и обид.
433
00:43:40,537 --> 00:43:43,331
Мы с тобой добьемся мира.
434
00:43:54,509 --> 00:44:00,223
ВАТИКАН, РИМ
435
00:44:00,682 --> 00:44:03,476
Ватикан объявил сегодня,
436
00:44:03,727 --> 00:44:07,439
что папа Павел VI отменил
воскресное благословение...
437
00:44:07,731 --> 00:44:09,441
по причине плохого здоровья.
438
00:44:09,649 --> 00:44:12,527
Доктор прописал ему
постельный режим
439
00:44:12,861 --> 00:44:15,488
и прекращение
всяческой деятельности.
440
00:44:23,205 --> 00:44:25,248
Они созвали пресс-конференцию.
441
00:44:25,332 --> 00:44:28,543
Положение папы тяжелое.
Очень тяжелое.
442
00:44:57,781 --> 00:45:01,076
Цель сегодняшнего собрания -
ратифицировать
443
00:45:01,451 --> 00:45:04,829
предложение, принятое
нашими акционерами в Нью-Йорке.
444
00:45:06,248 --> 00:45:07,624
Если можно...
445
00:45:08,583 --> 00:45:13,046
Мы представляем консорциум
католических бизнесменов,
446
00:45:13,171 --> 00:45:16,007
протестующих против
контроля Корлеоне.
447
00:45:16,967 --> 00:45:22,305
Ватикан проголосовал.
Группа Корлеоне уже контролирует Совет.
448
00:45:22,430 --> 00:45:26,893
Согласно Латеранскому соглашению,
решение Ватикана ратифицируется
449
00:45:27,018 --> 00:45:29,187
здесь, в Риме, самим папой.
450
00:45:33,275 --> 00:45:36,444
Папа серьезно болен.
451
00:45:37,821 --> 00:45:41,491
Пока он не выздоровеет, я бессилен.
452
00:45:42,617 --> 00:45:45,620
– Что, если он умрет?
– Тогда,
453
00:45:46,663 --> 00:45:50,041
как говорите вы, американцы,
все ставки отменяются.
454
00:45:50,125 --> 00:45:52,043
Господа, прошу вас.
455
00:45:53,545 --> 00:45:56,715
Это короткая задержка,
не более того.
456
00:46:01,887 --> 00:46:04,306
Ваше превосходительство, господа,
457
00:46:05,599 --> 00:46:10,604
советую присоединиться к молитвам
о выздоровлении Святого отца.
458
00:46:12,272 --> 00:46:14,065
У нас была договоренность!
459
00:46:15,275 --> 00:46:19,029
Эта встреча должна была быть
простой формальностью.
460
00:46:19,112 --> 00:46:24,659
– Присядьте.
– Предпочитаю стоять. Ответьте мне.
461
00:46:24,743 --> 00:46:30,165
Корни Immobiliare – в европейских
традициях. Постарайтесь понять.
462
00:46:30,874 --> 00:46:34,336
Я понимаю. Это подлая тактика.
463
00:46:34,461 --> 00:46:37,589
Интересное обвинение из уст Корлеоне.
464
00:46:37,714 --> 00:46:41,843
– Господа!
– Не забывайте, что вы в Ватикане.
465
00:46:45,764 --> 00:46:51,561
– Что вы хотите?
– Вы получите контроль.
466
00:46:52,604 --> 00:46:55,941
Мы с радостью поставим вас
у руля нашей маленькой флотилии,
467
00:46:56,775 --> 00:47:00,570
но все корабли должны плыть
в одном направлении.
468
00:47:02,113 --> 00:47:07,827
Иначе неизвестно,
как долго вы пробудете с нами.
469
00:47:09,871 --> 00:47:15,710
Ничего личного. Только бизнес.
Вы должны это знать, крестный отец.
470
00:47:19,714 --> 00:47:21,132
Хорошо.
471
00:47:22,634 --> 00:47:27,639
Хотите вести бизнес со мной?
Я буду вести его с вами.
472
00:47:28,682 --> 00:47:30,559
Гады, все до одного.
473
00:47:36,523 --> 00:47:39,651
– Возвращаются времена Борджиа!
– Дядя Майкл...
474
00:47:39,734 --> 00:47:42,862
– Эндрю!
– Слышал, что вы здесь.
475
00:47:42,988 --> 00:47:46,658
Рад вас видеть.
Винсент, очень рад.
476
00:47:47,492 --> 00:47:50,704
Что вы говорили о Борджиа?
Эти дни прошли.
477
00:47:56,251 --> 00:47:58,336
– Узнаёшь?
– Да.
478
00:47:59,880 --> 00:48:04,634
"Оливковое масло Дженко".
Здесь наш дед начинал посыльным.
479
00:48:04,718 --> 00:48:05,927
ДЖЕНКО
ОЛИВ ОЙЛ ИМПОРТИНГ КО.
480
00:48:06,052 --> 00:48:08,513
Через три года
он уже был владельцем.
481
00:48:08,597 --> 00:48:10,640
– Только в Америке.
– Вот именно.
482
00:48:11,766 --> 00:48:16,938
Винченцо, где ты прятался?
Нам так нужна твоя помощь.
483
00:48:17,022 --> 00:48:20,817
– Чем могу помочь?
– Убери Засу. Он продает наркотики.
484
00:48:20,901 --> 00:48:25,822
Теперь я старая женщина
и боюсь выходить по ночам.
485
00:48:25,947 --> 00:48:28,283
Где они должны сейчас быть?
486
00:48:28,366 --> 00:48:31,494
– Лу, в чём дело?
– Мы опаздываем.
487
00:48:33,580 --> 00:48:36,124
– Я когда-нибудь вас подводил?
– Я тебе доверяю.
488
00:48:36,249 --> 00:48:38,710
– Не волнуйтесь.
– Спасибо.
489
00:48:38,793 --> 00:48:40,462
Приятного времяпровождения.
490
00:48:48,094 --> 00:48:50,013
В районе проблемы.
491
00:48:50,680 --> 00:48:53,433
– Ты их опекаешь?
– Да.
492
00:48:53,516 --> 00:48:56,269
– А меня?
– С этой минуты.
493
00:48:57,520 --> 00:49:01,441
– Я скучала по тебе.
– Я тоже скучал, кузина.
494
00:49:01,524 --> 00:49:06,321
Я хотел расти вместе с кузенами.
Я тебя не знал, но скучал по тебе.
495
00:49:07,447 --> 00:49:12,160
Ты помнишь истории о наших отцах?
О старых временах?
496
00:49:12,285 --> 00:49:14,496
Да, что тебя интересует?
497
00:49:16,873 --> 00:49:22,295
– Каким был Сонни?
– Он был принцем этого города.
498
00:49:23,713 --> 00:49:27,551
Он умер до моего рождения,
но я много о нём слышал.
499
00:49:29,261 --> 00:49:32,681
– Как насчет моего отца?
– Он великий человек.
500
00:49:34,266 --> 00:49:36,560
Он герой. Он спас семью.
501
00:49:38,520 --> 00:49:40,480
– Винсент?
– Что?
502
00:49:40,564 --> 00:49:42,649
Он убил своего брата?
503
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Нет.
504
00:49:50,699 --> 00:49:52,576
Так это всё вранье?
505
00:49:57,080 --> 00:50:00,292
Просто сказки, милая. Ясно?
506
00:50:04,254 --> 00:50:05,297
Хорошо.
507
00:50:07,883 --> 00:50:11,344
– Я рада, что ты рядом.
– Я тоже рад, что ты здесь.
508
00:50:16,224 --> 00:50:17,601
Кузина...
509
00:50:18,602 --> 00:50:20,103
Кузен...
510
00:50:34,117 --> 00:50:37,954
Я бы позвал Джоуи Засу полетать
и скинул бы его вниз
511
00:50:38,079 --> 00:50:40,040
Джоуи Заса – ничтожество.
512
00:50:41,124 --> 00:50:44,836
Мелкий рэкетир.
Он блефует и угрожает.
513
00:50:44,920 --> 00:50:48,632
На самом деле он пустое место.
Его за милю видно.
514
00:50:49,549 --> 00:50:52,052
– Нужно убить его прежде, чем он...
– Нет!
515
00:50:55,305 --> 00:50:59,434
Никогда не испытывай ненависти
к врагам. Это ослабляет разум.
516
00:51:07,734 --> 00:51:12,989
АТЛАНТИК-СИТИ, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ
517
00:51:15,867 --> 00:51:18,411
Рад вас снова видеть,
мистер Корлеоне.
518
00:51:38,848 --> 00:51:41,268
Девочки, пошли.
519
00:51:59,119 --> 00:52:03,331
Мы доверили вам управление
нашими деньгами в казино.
520
00:52:03,456 --> 00:52:09,337
Не прошло и 20 лет. Вы продали
казино, и мы все разбогатели.
521
00:52:09,462 --> 00:52:11,673
Браво, дон Корлеоне!
522
00:52:13,925 --> 00:52:15,176
Благодарю.
523
00:52:16,303 --> 00:52:22,309
Друзья, я пришел сказать, что наш
совместный бизнес закончился.
524
00:52:24,769 --> 00:52:26,479
Мы преуспели,
525
00:52:26,563 --> 00:52:31,735
и теперь пришло время
разорвать деловые отношения.
526
00:52:34,070 --> 00:52:35,488
Вот и всё.
527
00:52:35,572 --> 00:52:38,909
Но у меня есть
небольшой сюрприз. Аль?
528
00:52:42,078 --> 00:52:44,206
Ваша доля в казино.
529
00:52:44,789 --> 00:52:48,793
Я решил обойти формальности,
чтобы вы могли получить деньги.
530
00:52:55,342 --> 00:52:57,552
50 миллионов долларов!
531
00:52:57,677 --> 00:53:01,348
– Не все получат поровну.
– Для тебя ничего нет...
532
00:53:01,431 --> 00:53:06,394
– Всё зависит от ваших инвестиций.
– Майкл, это очень щедро!
533
00:53:07,437 --> 00:53:08,730
Замечательно!
534
00:53:11,775 --> 00:53:16,446
– Паризи, сколько ты вложил?
– Не помню.
535
00:53:17,197 --> 00:53:18,823
Благослови тебя.
536
00:53:23,787 --> 00:53:28,500
Моя семья тоже потрудилась,
много рисковала.
537
00:53:30,794 --> 00:53:34,005
Всё это, чтобы делать деньги
для других семейств.
538
00:53:36,466 --> 00:53:38,552
Вы все знаете Джоуи Засу.
539
00:53:39,469 --> 00:53:41,846
Признаю, что он человек важный.
540
00:53:42,847 --> 00:53:46,518
Его фотография – на обложке
журнала "Нью-Йорк Таймс".
541
00:53:47,352 --> 00:53:51,398
Журнал "Эсквайр" наградил его
как самого стильного гангстера.
542
00:53:52,482 --> 00:53:54,484
Газеты его хвалят,
543
00:53:54,568 --> 00:53:59,239
ведь он берет на работу черных,
а значит, у него доброе сердце.
544
00:54:01,575 --> 00:54:03,368
Он знаменит.
545
00:54:04,035 --> 00:54:10,041
Кто знает? Когда-нибудь
он сделает всех вас популярными.
546
00:54:11,835 --> 00:54:13,044
Это правда.
547
00:54:13,169 --> 00:54:18,758
Я люблю покрасоваться.
Это у меня в характере.
548
00:54:18,842 --> 00:54:23,930
Но я также хочу перейти
в законный бизнес.
549
00:54:24,055 --> 00:54:26,641
Я хочу получить одобрение папы.
550
00:54:27,267 --> 00:54:32,397
Да, я приглашаю в семью
черных и латиносов,
551
00:54:32,480 --> 00:54:35,859
ведь это Америка.
552
00:54:36,484 --> 00:54:39,988
Ты гарантируешь,
что они не торгуют наркотиками?
553
00:54:41,781 --> 00:54:46,536
Не гарантирую. Я гарантирую,
что убью любого, кто это делает.
554
00:54:51,124 --> 00:54:56,296
– Дай мне с ним поговорить.
– Кто откажет дону Альтобелло?
555
00:54:56,671 --> 00:54:59,049
– Джоуи, ты...
– Нет!
556
00:54:59,799 --> 00:55:05,263
Я всем вам говорю, ко мне сегодня
отнеслись с неуважением.
557
00:55:06,473 --> 00:55:11,811
Я сделал всех вас богачами,
почти ничего не прося взамен.
558
00:55:11,895 --> 00:55:15,690
Отлично. Вы не хотите давать,
я возьму сам!
559
00:55:17,108 --> 00:55:19,527
А дон Корлеоне
560
00:55:19,653 --> 00:55:25,617
ясно показал сегодня, что он мой враг.
561
00:55:29,538 --> 00:55:31,831
Вы должны выбрать одного из нас.
562
00:55:35,293 --> 00:55:36,253
Нет, Джоуи!
563
00:55:38,713 --> 00:55:40,507
Майкл, мы можем поговорить.
564
00:55:40,590 --> 00:55:42,050
Нет.
565
00:55:43,301 --> 00:55:46,012
Майкл, пожалуйста...
566
00:55:49,849 --> 00:55:52,811
Майкл, новость у всех на устах.
567
00:55:53,687 --> 00:55:57,607
Все говорят, что ты
контролируешь Immobiliare.
568
00:55:57,691 --> 00:56:02,821
Immobiliare уже отмывает деньги
в Перу и Нассау.
569
00:56:04,114 --> 00:56:08,702
Мы работали с тобой 40 лет.
Мы тоже хотим кусок этого пирога.
570
00:56:08,827 --> 00:56:13,707
– Мы хотим с тобой работать.
– Вот именно, мы были вместе...
571
00:56:23,717 --> 00:56:26,845
– Это налет! Пошли!
– Уходим отсюда! Скорее!
572
00:56:46,156 --> 00:56:48,783
Мой плащ! Мой счастливый плащ!
573
00:56:49,743 --> 00:56:51,786
Это мой счастливый плащ!
574
00:56:57,751 --> 00:56:59,294
Держитесь за мной!
575
00:57:15,435 --> 00:57:17,646
Майки, сюда!
576
00:57:38,500 --> 00:57:40,627
Пошли. Уходим отсюда.
577
00:58:13,118 --> 00:58:15,537
– Ты молодец, Винсент.
– Спасибо.
578
00:58:15,745 --> 00:58:19,040
Погибли почти все старые доны.
579
00:58:19,165 --> 00:58:22,544
Выжившие заключили сделки с Засой.
580
00:58:23,753 --> 00:58:26,047
– Альтобелло?
– Он выжил.
581
00:58:26,172 --> 00:58:31,011
Он с дочерьми на Стейтен-Айленд.
Говорит, что уезжает в Сицилию.
582
00:58:32,929 --> 00:58:37,559
Джоуи Заса не пошел бы на такое
без поддержки.
583
00:58:38,351 --> 00:58:43,982
Он исполнитель. Задумать атаку
с вертолета у него мозгов не хватит.
584
00:58:44,065 --> 00:58:48,570
Он и думать бы не стал о том,
чтобы убрать всю Комиссию.
585
00:58:48,653 --> 00:58:51,364
Думаю, что нужно нанести
ответный удар и убрать Засу!
586
00:58:56,870 --> 00:58:59,831
Никогда никому не говори,
что ты думаешь.
587
00:59:07,797 --> 00:59:10,800
Давайте пошлем сообщение
Джоуи Засе.
588
00:59:14,054 --> 00:59:16,514
Я уважаю его поступок.
589
00:59:17,682 --> 00:59:20,518
Новое сметает с пути старое.
Это естественно.
590
00:59:20,852 --> 00:59:23,647
Как вы можете работать с этим человеком?
591
00:59:25,982 --> 00:59:30,028
Я прежде всего бизнесмен.
Я не хочу продолжения конфликта.
592
00:59:30,111 --> 00:59:34,616
– Пусть выбирает – жизнь или смерть.
– Винсент, ты заткнешься наконец?
593
00:59:53,051 --> 00:59:54,678
Это всё.
594
00:59:56,972 --> 00:59:58,348
Джоуи Заса...
595
00:59:58,974 --> 01:00:01,434
Он не мог сделать такое в одиночку.
596
01:00:05,105 --> 01:00:09,025
Только я выпутался,
они снова меня в это втянули.
597
01:00:17,993 --> 01:00:23,540
Наш истинный враг еще себя не показал.
598
01:00:27,961 --> 01:00:29,087
Майкл!
599
01:00:32,841 --> 01:00:34,718
Это его диабет!
600
01:00:35,886 --> 01:00:39,639
– Он принял свое лекарство?
– Не знаю, что он принял.
601
01:00:44,978 --> 01:00:47,355
– Мне лучше.
– Вызови врача.
602
01:00:47,439 --> 01:00:49,399
– Беги!
– Винсент!
603
01:00:49,524 --> 01:00:53,445
Беги к грозе, девочка!
От грозы вреда нет!
604
01:00:53,570 --> 01:00:55,614
Безвредный шум!
605
01:00:56,323 --> 01:01:01,119
Чёрт! Продажная старая сволочь!
606
01:01:01,953 --> 01:01:04,539
Альтобелло, ты сволочь!
607
01:01:07,334 --> 01:01:08,668
Фредо!
608
01:01:09,628 --> 01:01:11,129
Фредо!
609
01:01:34,986 --> 01:01:37,280
Боже! Папа!
610
01:01:39,991 --> 01:01:41,576
Извините.
611
01:01:42,077 --> 01:01:43,828
Я позвоню Кей.
612
01:01:54,464 --> 01:01:58,093
– Добрый вечер, сэр.
– Можно здесь ждать? Мы быстро.
613
01:02:04,975 --> 01:02:10,855
М-р Гаррисон, вы сказали, что это срочно.
Вы пришли исповедаться?
614
01:02:11,523 --> 01:02:16,111
Хотел, чтобы вы знали. У Майкла
Корлеоне был диабетический криз.
615
01:02:16,903 --> 01:02:21,950
Он в коме. Я пришел настоять
на заключении сделки.
616
01:02:22,033 --> 01:02:24,411
У папы осталось немного времени.
617
01:02:25,745 --> 01:02:29,332
Так что я, как и вы,
в сложном положении.
618
01:02:29,916 --> 01:02:32,919
Нужно ратифицировать эту сделку
как можно скорее.
619
01:02:34,045 --> 01:02:36,840
– Договорились.
– Отлично.
620
01:02:38,091 --> 01:02:41,845
– Я еду в больницу.
– Я помолюсь о м-ре Корлеоне.
621
01:02:46,600 --> 01:02:50,228
– Мы все молимся о м-ре Корлеоне.
– Спасибо, отец Джим.
622
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
Если Корлеоне умрет, всё раскроется.
623
01:02:57,903 --> 01:03:00,030
Тяни время, Кайнциг.
624
01:03:00,989 --> 01:03:05,202
Привычка, рожденная
из созерцания вечности.
625
01:03:42,072 --> 01:03:43,865
Здравствуй, Майкл.
626
01:03:47,035 --> 01:03:48,453
Это Кей.
627
01:03:53,667 --> 01:03:54,918
Кей...
628
01:03:57,170 --> 01:03:59,172
Не ждал тебя.
629
01:04:00,090 --> 01:04:02,300
Знаю.
630
01:04:04,886 --> 01:04:06,555
Но я пришла.
631
01:04:10,600 --> 01:04:12,519
– Я рад.
– Знаешь...
632
01:04:16,064 --> 01:04:18,900
Никогда не видела тебя
таким беспомощным.
633
01:04:23,071 --> 01:04:25,156
Всё не так плохо, правда.
634
01:04:27,158 --> 01:04:31,162
Я чувствую... Я становлюсь мудрее.
635
01:04:31,621 --> 01:04:33,540
– Конечно.
– Правда.
636
01:04:34,958 --> 01:04:40,297
– Чем слабее, чем мудрее?
– Когда умру, буду гением.
637
01:04:42,090 --> 01:04:46,219
Майкл... Спасибо за Тони.
638
01:04:49,598 --> 01:04:53,518
Он пользуется большим успехом.
Он получил похвальные отзывы
639
01:04:54,144 --> 01:04:59,024
и дебютирует в театре на Сицилии,
в Палермо, на Пасху, так что...
640
01:05:01,026 --> 01:05:02,152
Так что спасибо.
641
01:05:04,195 --> 01:05:07,115
Это большая честь. На Сицилии.
642
01:05:12,078 --> 01:05:15,207
Я приеду. Ни за что этого не пропущу.
643
01:05:15,999 --> 01:05:17,792
Не пропущу.
644
01:05:24,216 --> 01:05:26,343
Мэри, Тони...
645
01:05:27,969 --> 01:05:29,387
Идите к отцу.
646
01:05:35,560 --> 01:05:38,813
– Солнышко!
– Всё будет хорошо.
647
01:05:39,606 --> 01:05:42,025
– Тони!
– Как ты, папа?
648
01:05:44,402 --> 01:05:47,572
Твоя мама рассказала мне
о твоих успехах.
649
01:05:47,697 --> 01:05:53,203
– О Палермо? Надеюсь, приедешь.
– Конечно. Поцелуй меня.
650
01:06:13,348 --> 01:06:17,561
– Кузен Винни?
– Его тут нет. Позвоните ему домой.
651
01:06:19,646 --> 01:06:22,357
– Это твоя кузина Мэри.
– Впусти ее.
652
01:06:26,861 --> 01:06:31,074
Привет, кузен. Решила зайти.
Не сердишься?
653
01:06:31,199 --> 01:06:33,034
Я пошел за ребятами.
654
01:06:34,995 --> 01:06:38,248
Сержусь. Тебе не следовало
сюда приходить, Мэри.
655
01:06:39,416 --> 01:06:41,918
Всего на пару минут, ладно?
656
01:06:43,253 --> 01:06:46,256
– Прекрасно выглядишь.
– Спасибо.
657
01:06:49,175 --> 01:06:51,928
Так это твой клуб, твое убежище?
658
01:06:52,512 --> 01:06:55,390
– Да.
– Я пришла на него посмотреть.
659
01:07:00,312 --> 01:07:04,316
Так странно,
в доме только мы с тетей Конни.
660
01:07:04,441 --> 01:07:08,737
– Мне лучше, когда я с тобой.
– В чём дело, милая?
661
01:07:09,321 --> 01:07:12,157
– Очень боюсь за отца.
– Не бойся.
662
01:07:12,240 --> 01:07:16,286
Когда его увезла скорая,
я думала, что он умер.
663
01:07:16,369 --> 01:07:19,164
Все говорят, что он идет на поправку.
664
01:07:21,082 --> 01:07:22,626
Не беспокойся.
665
01:07:23,001 --> 01:07:26,087
Я помню перестрелку в нашем доме,
когда я была маленькая.
666
01:07:27,088 --> 01:07:31,885
А как-то раз Аль Нери и охранники
увезли нас с Тони из дома.
667
01:07:33,887 --> 01:07:36,139
Всё это повторяется?
668
01:07:37,641 --> 01:07:39,601
Всё будет иначе, дорогая.
669
01:07:41,269 --> 01:07:45,023
Тогда почему ты тут прячешься?
С тобой может что-то случиться?
670
01:07:46,900 --> 01:07:50,904
Со мной ничего не случится, кузина.
Мы о тебе позаботимся.
671
01:08:02,290 --> 01:08:06,503
– Можно, я буду прятаться с тобой?
– Поможешь с готовкой для парней?
672
01:08:06,628 --> 01:08:10,257
Ты же знаешь, я не умею готовить.
Но помочь могу.
673
01:08:23,311 --> 01:08:24,646
Хорошо...
674
01:08:25,522 --> 01:08:27,232
Что мне делать?
675
01:08:59,723 --> 01:09:02,601
– Я тебя люблю.
– И я тебя.
676
01:09:06,396 --> 01:09:07,856
Давай готовить.
677
01:09:24,789 --> 01:09:26,208
Обними меня.
678
01:10:03,036 --> 01:10:07,541
В прессе и полиции вы используете
слова "мафия", "коза ностра".
679
01:10:07,624 --> 01:10:13,255
Это всё фантазии. Итало-американцы
клали кирпичи в основание города.
680
01:10:13,380 --> 01:10:16,174
У нас есть Меуччи,
изобретатель телефона.
681
01:10:16,258 --> 01:10:20,178
И дон Амечи, сыгравший парня,
который изобрел телефон.
682
01:10:20,762 --> 01:10:25,016
Так что купите лотерейный билет,
может, вы выиграете "кадиллак".
683
01:10:25,475 --> 01:10:27,978
Сальсичча отличная.
684
01:10:28,061 --> 01:10:29,980
Скушайте сэндвич.
685
01:10:42,784 --> 01:10:45,912
– Рад вас видеть, м-р Заса.
– Развлекайтесь.
686
01:10:47,581 --> 01:10:50,041
Не забудьте купить
лотерейные билеты.
687
01:10:53,336 --> 01:10:56,256
– Что ты делаешь?
– Он нечаянно.
688
01:10:57,007 --> 01:10:59,801
– Извинись.
– Ладно, пошли.
689
01:11:18,737 --> 01:11:22,198
Джоуи! Как живешь?
690
01:11:22,282 --> 01:11:24,201
Как дела, приятель?
691
01:11:25,243 --> 01:11:28,205
Эй, Джоуи Заса!
Джоуи, засунь это себе в задницу.
692
01:11:30,290 --> 01:11:33,376
– Кто это? Ты его знаешь?
– Не обращай внимания.
693
01:11:34,336 --> 01:11:37,422
Кто выиграет машину? Муравей?
694
01:11:38,548 --> 01:11:42,969
Вот такие придурки и создают
итало-американцам репутацию.
695
01:11:43,428 --> 01:11:46,097
Джоуи, засунь это себе в задницу!
696
01:11:46,223 --> 01:11:49,476
Слезай с машины.
У тебя есть лотерейный билет?
697
01:11:49,601 --> 01:11:52,437
Джоуи, посмотри
на мой лотерейный билетик!
698
01:11:53,021 --> 01:11:57,400
Вот что я думаю о тебе
и твоей лотерее.
699
01:11:57,859 --> 01:12:01,446
Слезай с машины сейчас же.
Я тебе яйца оторву.
700
01:12:04,491 --> 01:12:06,284
Убирайся оттуда!
701
01:12:21,591 --> 01:12:24,219
Беги, Джоуи! Ты кусок дерьма.
702
01:12:37,148 --> 01:12:39,025
Открой дверь!
703
01:12:39,109 --> 01:12:40,819
Как ты, Джоуи?
704
01:12:44,281 --> 01:12:45,532
Заса!
705
01:13:02,841 --> 01:13:08,889
Пока я жив, никогда больше
не отдавай таких приказов.
706
01:13:09,890 --> 01:13:11,391
Ты понял?
707
01:13:13,184 --> 01:13:19,190
Вы болели и не могли решать.
Это одобрили Нери и тетя Конни.
708
01:13:20,567 --> 01:13:21,568
Конни?
709
01:13:31,578 --> 01:13:34,289
Это был верный ход, дядя Майк.
710
01:13:34,915 --> 01:13:38,752
Это был неверный ход.
В этой семье командую я!
711
01:13:39,336 --> 01:13:41,296
Верно это было или неверно,
712
01:13:42,088 --> 01:13:44,716
это было не то, чего я хотел!
713
01:14:03,568 --> 01:14:05,237
Ты понимаешь?
714
01:14:12,202 --> 01:14:13,328
Да.
715
01:14:20,043 --> 01:14:21,795
Да ладно, Майкл.
716
01:14:33,473 --> 01:14:34,683
Да.
717
01:14:36,768 --> 01:14:42,607
Винсент, помоги мне лечь.
Хочу поговорить с тобой наедине.
718
01:14:51,241 --> 01:14:54,744
Знаешь, я всегда чувствовал,
что несу за тебя ответственность.
719
01:14:56,079 --> 01:14:57,664
Ты это знаешь.
720
01:14:58,540 --> 01:15:00,292
Твой отец,
721
01:15:01,459 --> 01:15:04,462
мой брат -
мы с ним были абсолютно разные.
722
01:15:05,046 --> 01:15:09,384
Мы ссорились и спорили.
Но я не сомневался в его любви.
723
01:15:10,260 --> 01:15:14,556
Он всё бы для меня сделал.
Но его характер...
724
01:15:18,268 --> 01:15:22,022
Он был слишком вспыльчив.
Это мешало ему рассуждать.
725
01:15:23,648 --> 01:15:26,484
Я не хочу,
чтобы ты повторял его ошибки.
726
01:15:29,321 --> 01:15:30,655
И еще
727
01:15:31,698 --> 01:15:34,075
он тоже пользовался
успехом у женщин.
728
01:15:36,119 --> 01:15:38,622
– Винсент...
– Так говорят.
729
01:15:38,705 --> 01:15:41,291
Что ты делаешь с моей дочерью?
730
01:15:43,877 --> 01:15:46,296
Что ты с ней делаешь?
731
01:15:50,675 --> 01:15:52,552
Это слишком опасно.
732
01:15:55,722 --> 01:15:57,349
Ты меня слышишь?
733
01:16:03,438 --> 01:16:04,648
Ладно.
734
01:16:18,912 --> 01:16:20,664
Винченцо...
735
01:16:24,751 --> 01:16:28,672
Когда они придут,
они придут за тем, что ты любишь.
736
01:16:40,934 --> 01:16:46,940
БАГЕРИЯ, СИЦИЛИЯ
737
01:17:21,641 --> 01:17:22,934
Как поживаешь?
738
01:17:23,727 --> 01:17:26,521
Дон Бендино, мой старый друг.
739
01:17:31,568 --> 01:17:37,574
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ,
КОММЕНДАТОРЕ МАЙКЛ КОРЛЕОНЕ
740
01:17:57,886 --> 01:18:03,225
Я привез тебя сюда,
чтобы мой старый друг и защитник,
741
01:18:03,600 --> 01:18:05,393
дон Томмасино, дал нам совет.
742
01:18:07,103 --> 01:18:10,232
Что вы думаете об Альтобелло?
743
01:18:11,191 --> 01:18:14,027
Очень одаренный человек.
744
01:18:14,444 --> 01:18:18,406
Он сумел сохранить мир
между Сицилией и Америкой.
745
01:18:19,449 --> 01:18:21,743
Он святой.
746
01:18:23,453 --> 01:18:27,290
Кровавая бойня в Атлантик-Сити
ввергла Нью-Йорк в панику.
747
01:18:28,458 --> 01:18:31,336
У Джоуи Засы по крайней мере
была дисциплина.
748
01:18:31,419 --> 01:18:35,215
Теперь, когда его нет,
нам нужно вмешаться.
749
01:18:35,298 --> 01:18:39,094
– Снова вмешаться...
– Или придут китайцы, колумбийцы.
750
01:18:39,844 --> 01:18:44,766
Корлеоне оставили наркотики,
теперь Нью-Йорк слаб, а Палермо силен.
751
01:18:46,309 --> 01:18:50,355
Враги всегда укрепляются на том,
что вы оставляете позади.
752
01:18:53,024 --> 01:18:57,445
Кто мог приказать
устроить такую бойню
753
01:18:59,281 --> 01:19:03,243
и при этом продолжать давить
на Ватикан по поводу сделки?
754
01:19:03,535 --> 01:19:08,665
Только Лукези стоит
между этих двух миров.
755
01:19:10,667 --> 01:19:14,254
"Наши корабли должны плыть
в одном направлении"...
756
01:19:15,755 --> 01:19:21,636
В итальянской политике такие люди
были во все века. Они и есть мафия.
757
01:19:21,720 --> 01:19:25,015
Архиепископ и Банк Ватикана -
вот главные проблемы.
758
01:19:25,140 --> 01:19:29,060
Это одна проблема, Би Джей,
они связаны.
759
01:19:30,270 --> 01:19:33,273
У архиепископа влиятельные друзья.
760
01:19:35,692 --> 01:19:37,152
Они его от всего защитят.
761
01:19:37,444 --> 01:19:41,823
В Церкви есть кто-то,
к кому мы можем обратиться?
762
01:19:42,032 --> 01:19:45,577
Кому мы можем рассказать
о наших проблемах?
763
01:19:46,912 --> 01:19:48,914
Кардинал Ламберто.
764
01:19:49,164 --> 01:19:54,586
Мудрый и хороший человек...
Очень влиятельный.
765
01:19:54,878 --> 01:19:58,173
Он с тобой встретится.
766
01:20:02,928 --> 01:20:08,683
Я встречусь с кардиналом Ламберто,
попробую договориться.
767
01:20:10,435 --> 01:20:14,731
Вы держите слово,
но вы ведете дела с подонками.
768
01:20:15,857 --> 01:20:17,859
У них нет чести.
769
01:20:20,028 --> 01:20:21,613
Мое слово окончательно.
770
01:20:33,041 --> 01:20:37,379
Политика и преступления -
это одно и то же.
771
01:20:58,984 --> 01:21:04,990
Мы пригласили вас на празднование
оперного дебюта моего сына...
772
01:21:06,283 --> 01:21:07,993
Сыграем в "Филадельфию".
773
01:21:09,661 --> 01:21:13,707
Семь карт. Две на стол, четыре на руки.
Двойка и валет не покрываются.
774
01:21:13,832 --> 01:21:16,543
...в опере "Деревенская честь".
775
01:21:16,668 --> 01:21:20,839
– "Сельская честь", папа.
– "Сельская".
776
01:21:20,922 --> 01:21:25,635
У меня билеты не на ту оперу.
Я слишком долго был в Нью-Йорке.
777
01:21:26,720 --> 01:21:29,973
Вы все получите билеты,
так что приходите вовремя.
778
01:21:30,098 --> 01:21:32,517
Папа, я приготовил тебе подарок.
779
01:21:36,354 --> 01:21:40,483
Это из города Корлеоне,
настоящая сицилийская песня.
780
01:21:41,735 --> 01:21:44,613
И... я выучил ее для тебя.
781
01:21:51,328 --> 01:21:57,334
Луна горит на небе
А я горю от любви
782
01:21:58,627 --> 01:22:04,591
Этот огонь пожирает мое сердце
783
01:22:05,884 --> 01:22:11,598
Душа плачет от боли
784
01:22:12,933 --> 01:22:18,897
Нет мне покоя
Ужасная ночь
785
01:22:20,232 --> 01:22:26,238
Время идет, но день не наступает
786
01:22:27,155 --> 01:22:33,161
Солнце больше не встанет
Если она не вернется
787
01:22:34,579 --> 01:22:40,585
Опалена земля, опалено мое сердце
788
01:22:42,379 --> 01:22:48,385
Как земля жаждет влаги
Так я жажду любви
789
01:22:49,678 --> 01:22:54,975
Кому же мне петь серенаду
790
01:22:56,226 --> 01:23:02,190
Если на балконе никого нет
791
01:23:14,744 --> 01:23:20,208
Она была удивительна, прекрасна.
Я любил ее. Потом она умерла.
792
01:23:21,459 --> 01:23:26,381
Мой верный телохранитель
заложил бомбу в мою машину.
793
01:23:28,049 --> 01:23:30,343
Она села за руль раньше меня.
794
01:23:31,720 --> 01:23:34,848
Почему в такой прекрасной стране
так много жестокости?
795
01:23:35,515 --> 01:23:37,058
История.
796
01:23:37,183 --> 01:23:41,646
Мама рассказывала о времени,
когда твоей заботой были экзамены.
797
01:23:41,730 --> 01:23:45,025
– Тогда так и было.
– А теперь я о тебе беспокоюсь.
798
01:23:45,817 --> 01:23:50,655
Мэри, ты такая добрая девочка.
Всегда такой была.
799
01:23:51,072 --> 01:23:54,618
– Я люблю свою семью.
– Даже кузена Винсента?
800
01:23:58,872 --> 01:24:00,790
Его я очень люблю.
801
01:24:02,083 --> 01:24:05,295
– Он твой близкий родственник.
– Тем он мне ближе.
802
01:24:06,421 --> 01:24:08,882
Мэри, ты не можешь с ним встречаться.
803
01:24:09,925 --> 01:24:11,968
Просто не встречайся с ним больше.
804
01:24:12,969 --> 01:24:16,223
Он прав. Это слишком опасно.
805
01:24:18,850 --> 01:24:21,811
Мэри, ты не должна его больше видеть.
806
01:24:22,062 --> 01:24:24,314
По крайней мере не так.
807
01:24:26,816 --> 01:24:30,737
– Пообещай мне, пожалуйста.
– Нет!
808
01:24:45,877 --> 01:24:48,421
Прекрасная кузина, мое сокровище.
809
01:25:00,183 --> 01:25:02,269
– Вы хотели меня видеть?
– Да.
810
01:25:03,228 --> 01:25:06,565
Хочу кое о чём тебя попросить.
Это опасно.
811
01:25:08,358 --> 01:25:11,653
Хорошо. Я согласен. Что вам нужно?
812
01:25:12,445 --> 01:25:15,574
Я хочу, чтобы ты продал душу
дону Альтобелло.
813
01:25:16,283 --> 01:25:18,118
Чтобы ты меня предал.
814
01:25:21,371 --> 01:25:23,331
Он мне никогда не поверит.
815
01:25:24,457 --> 01:25:26,918
– Это как посмотреть.
– Садитесь.
816
01:25:29,796 --> 01:25:31,256
У меня есть идея.
817
01:25:33,133 --> 01:25:36,386
Попробуй выяснить, насколько
серьезные у Альтобелло связи.
818
01:25:40,765 --> 01:25:42,517
Организуй встречу.
819
01:25:45,312 --> 01:25:49,566
Скажи, как ты мне предан.
Расскажи о своих проблемах.
820
01:25:50,817 --> 01:25:53,528
– Попроси у него помощи.
– Каких проблемах?
821
01:25:55,697 --> 01:25:58,533
Что ты хочешь убежать с моей дочерью.
822
01:25:59,201 --> 01:26:02,621
Но ты знаешь,
что тогда я стану твоим врагом.
823
01:26:08,126 --> 01:26:11,296
– Вы же знаете, я этого не сделаю.
– Знаю.
824
01:26:12,756 --> 01:26:17,260
Попроси Альтобелло
поговорить со мной о женитьбе.
825
01:26:17,969 --> 01:26:22,599
Но вы же кузены.
Майкл всегда был немного старомоден.
826
01:26:24,100 --> 01:26:28,939
Скажи, что не можешь заниматься
законным бизнесом, хочешь семью.
827
01:26:29,648 --> 01:26:33,026
Я мог бы исправить всё,
что натворил Заса.
828
01:26:34,527 --> 01:26:37,530
Если бы вы помогли мне его убедить,
829
01:26:38,531 --> 01:26:41,409
я навеки был бы вашим должником.
830
01:26:43,370 --> 01:26:47,165
Корлеоне знает цену такому другу.
831
01:26:48,959 --> 01:26:51,461
То есть ты будешь работать на меня?
832
01:26:52,295 --> 01:26:53,338
Да.
833
01:26:56,174 --> 01:26:58,760
Целую вашу руку, дон Альтобелло.
834
01:27:01,888 --> 01:27:06,893
Если он намекнет, что хочет,
чтобы ты меня предал, оскорбись,
835
01:27:07,394 --> 01:27:09,479
это будет ловушкой.
836
01:27:16,361 --> 01:27:19,322
Ты не говоришь мне всей правды, Винченцо.
837
01:27:22,617 --> 01:27:28,456
Разве не правда, что когда Майкла
не станет, всё останется девочке?
838
01:27:32,544 --> 01:27:36,381
– Оставьте девочку в покое.
– Конечно, ты ее любишь.
839
01:27:36,506 --> 01:27:38,133
А она любит тебя.
840
01:27:55,692 --> 01:27:58,904
Я угадал, не правда ли?
841
01:28:00,280 --> 01:28:05,327
Вы мудры, дон Альтобелло.
Мне у вас есть чему поучиться.
842
01:28:06,411 --> 01:28:10,040
Богат тот,
у кого самые влиятельные друзья.
843
01:28:12,375 --> 01:28:15,337
Я обязан вас представить.
844
01:28:22,010 --> 01:28:24,137
Дон Лукези.
845
01:28:26,723 --> 01:28:32,312
Дон Альтобелло говорит, что у вас
сильный характер и вы уважаемы.
846
01:28:32,437 --> 01:28:35,857
Это герой,
отправивший в могилу Джоуи Засу.
847
01:28:36,524 --> 01:28:40,362
Знай мы о его существовании,
не стали бы поддерживать Джоуи.
848
01:28:40,612 --> 01:28:42,697
Второй Джоуи никому не нужен.
849
01:28:44,866 --> 01:28:47,035
Позвольте мне быть вашим другом.
850
01:28:47,410 --> 01:28:51,540
– Даже сильнейшим нужны друзья.
– Я польщен.
851
01:28:53,083 --> 01:28:57,504
Вы занимаетесь финансами
и политикой. Я в этом не понимаю.
852
01:28:59,381 --> 01:29:03,343
Ты понимаешь в ружьях.
Финансы – это ружье.
853
01:29:04,553 --> 01:29:08,598
Политика – знание того,
когда нажать на курок.
854
01:29:13,270 --> 01:29:14,771
Чем я могу помочь?
855
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
Пойдем?
856
01:29:21,945 --> 01:29:26,741
Я доверил архиепископу
устроить эту сделку. Я ему верил.
857
01:29:26,825 --> 01:29:29,995
Я был уверен, что его честность
вне всяких сомнений.
858
01:29:30,996 --> 01:29:35,000
Но, как видите,
я стал жертвой обмана.
859
01:29:36,001 --> 01:29:41,756
Он медлит. Огромные деньги
были переданы влиятельным людям,
860
01:29:42,173 --> 01:29:45,093
а Банк Ватикана выступает гарантом.
861
01:29:45,176 --> 01:29:50,265
Если то, что вы говорите, правда,
то разразится большой скандал.
862
01:29:52,475 --> 01:29:57,480
Посмотрите на этот камень.
Он в воде очень давно,
863
01:29:57,606 --> 01:30:01,276
но вода не проникла в него.
864
01:30:05,572 --> 01:30:06,907
Смотрите...
865
01:30:08,033 --> 01:30:13,163
Он совершенно сухой.
То же и с европейцами.
866
01:30:13,246 --> 01:30:17,209
Веками их окружало христианство,
867
01:30:18,251 --> 01:30:24,090
но они так и не прониклись.
Христос не живет в их сердцах.
868
01:30:28,220 --> 01:30:32,265
– Что происходит?
– Дайте мне чего-нибудь сладкого.
869
01:30:33,516 --> 01:30:35,727
Апельсиновый сок, конфету...
870
01:30:39,397 --> 01:30:41,733
У меня проблемы с диабетом.
871
01:30:45,403 --> 01:30:47,822
Падает уровень сахара в крови.
872
01:30:47,906 --> 01:30:49,616
Понимаю.
873
01:31:13,014 --> 01:31:15,892
Это иногда случается
в стрессовых ситуациях.
874
01:31:16,768 --> 01:31:18,228
Понимаю.
875
01:31:20,355 --> 01:31:24,276
Прийти к вам
с таким деликатным вопросом...
876
01:31:27,112 --> 01:31:31,533
С обвинениями против вашего
архиепископа. Это было нелегко.
877
01:31:33,368 --> 01:31:35,287
Когда мозг страдает,
878
01:31:35,662 --> 01:31:38,415
тело кричит от боли.
879
01:31:44,588 --> 01:31:46,256
Это правда.
880
01:31:47,841 --> 01:31:51,595
Вы не хотели бы исповедаться?
881
01:31:58,310 --> 01:32:00,353
Ваше преосвященство, я...
882
01:32:04,524 --> 01:32:10,030
Я так давно этого не делал...
Не знаю, с чего начать...
883
01:32:11,489 --> 01:32:13,325
Прошло 30 лет.
884
01:32:15,452 --> 01:32:18,038
Я займу слишком много вашего времени.
885
01:32:18,955 --> 01:32:21,458
У меня всегда найдется время
для спасения душ.
886
01:32:23,001 --> 01:32:27,547
– Мои грехи уже не искупить.
– Нет, нет...
887
01:32:37,057 --> 01:32:40,685
Я слушаю исповеди
моих священников здесь.
888
01:32:42,103 --> 01:32:45,523
Иногда возникает
подавляющее желание покаяться,
889
01:32:46,149 --> 01:32:48,610
и не следует упускать момент.
890
01:32:53,198 --> 01:32:57,035
Какая польза от исповеди,
если я не покаюсь?
891
01:32:59,496 --> 01:33:01,998
Я слышал,
что вы практичный человек.
892
01:33:02,916 --> 01:33:05,001
Вы ничего не теряете.
893
01:33:16,888 --> 01:33:18,390
Продолжайте.
894
01:33:25,021 --> 01:33:26,231
Я...
895
01:33:27,524 --> 01:33:29,317
...предал свою жену.
896
01:33:31,278 --> 01:33:32,737
Продолжай, сын мой.
897
01:33:38,326 --> 01:33:40,287
Я предал себя.
898
01:33:43,373 --> 01:33:44,749
Я убивал людей.
899
01:33:48,879 --> 01:33:51,423
Я приказывал убивать людей.
900
01:33:52,841 --> 01:33:54,968
Продолжай, сын мой. Продолжай.
901
01:34:01,141 --> 01:34:02,601
Это бесполезно.
902
01:34:04,311 --> 01:34:05,896
Продолжай, сын мой.
903
01:34:07,439 --> 01:34:08,773
Я убил...
904
01:34:13,904 --> 01:34:16,281
Я приказал убить своего брата.
905
01:34:17,490 --> 01:34:19,451
Он сделал мне больно.
906
01:34:20,994 --> 01:34:23,079
Я убил сына своей матери.
907
01:34:24,873 --> 01:34:26,917
Я убил сына своего отца.
908
01:34:37,636 --> 01:34:42,182
Твои грехи ужасны,
и твои страдания справедливы.
909
01:34:43,683 --> 01:34:46,144
Твою жизнь можно искупить,
910
01:34:47,395 --> 01:34:51,441
но я знаю, что ты в это не веришь.
Ты не изменишься.
911
01:35:16,591 --> 01:35:22,639
Папа Павел VI, понтифик
Римской католической церкви,
912
01:35:24,224 --> 01:35:27,352
скончался вчера в 21.40.
913
01:35:28,144 --> 01:35:31,565
Папе был 81 год,
914
01:35:32,566 --> 01:35:36,069
и его здоровье ухудшалось
последние несколько месяцев.
915
01:35:43,493 --> 01:35:44,953
Конни...
916
01:35:46,746 --> 01:35:51,209
Всю жизнь я старался добиться
высокого положения в обществе.
917
01:35:51,793 --> 01:35:54,713
Добраться туда,
где всё законно и честно...
918
01:35:56,798 --> 01:36:00,427
Но чем выше я поднимаюсь,
тем извращеннее всё становится.
919
01:36:03,179 --> 01:36:05,390
Где же конец всему этому?
920
01:36:14,399 --> 01:36:17,694
Эта бойня
продолжается здесь столетиями.
921
01:36:19,237 --> 01:36:23,325
За деньги, гордость, семью.
922
01:36:26,578 --> 01:36:30,582
Чтобы не стать рабами
богатых "пеззанованте".
923
01:36:37,422 --> 01:36:39,758
Я исповедался, Конни.
924
01:36:40,759 --> 01:36:42,844
Я исповедался в своих грехах.
925
01:36:44,429 --> 01:36:49,559
Зачем? Это на тебя непохоже.
Не следует каяться перед чужими.
926
01:36:50,435 --> 01:36:52,145
Это был человек.
927
01:36:53,188 --> 01:36:56,816
Хороший человек.
Настоящий священник.
928
01:37:01,029 --> 01:37:03,073
Он может что-то изменить.
929
01:37:05,408 --> 01:37:07,077
Майкл...
930
01:37:08,411 --> 01:37:12,499
Знаешь, иногда я думаю
о бедном Фредо.
931
01:37:13,291 --> 01:37:16,419
Он утонул. На то была божья воля.
932
01:37:19,089 --> 01:37:21,383
Это был несчастный случай.
933
01:37:22,676 --> 01:37:24,594
Но всё это в прошлом.
934
01:37:29,683 --> 01:37:31,476
Майкл, я тебя люблю.
935
01:37:33,895 --> 01:37:35,855
Я всегда буду тебе помогать.
936
01:37:48,201 --> 01:37:49,619
О, Конни...
937
01:38:19,649 --> 01:38:25,655
Я польщен, дон Альтобелло,
что вы приехали меня навестить.
938
01:38:29,993 --> 01:38:35,040
Это же малыш! Он вырос.
939
01:38:35,665 --> 01:38:37,417
Изобрази осла.
940
01:38:55,060 --> 01:38:59,105
Прошло немало времени с тех пор,
как мы были деловыми партнерами.
941
01:39:03,068 --> 01:39:08,156
Вы мой туз в рукаве,
как говорят в Америке.
942
01:39:08,240 --> 01:39:14,037
У меня в башмаке камень.
Вы можете его убрать.
943
01:39:21,294 --> 01:39:23,838
Всего один камень?
944
01:39:36,393 --> 01:39:37,894
Кей!
945
01:39:38,019 --> 01:39:40,355
– Конни!
– Как поживаешь?
946
01:39:40,480 --> 01:39:43,567
Мэри, я по тебе соскучилась.
947
01:39:43,942 --> 01:39:47,696
– Привет, Майкл.
– Мама, посмотри.
948
01:39:47,779 --> 01:39:49,573
ТЕАТР МАССИМО
949
01:39:49,698 --> 01:39:51,700
"Сельская честь"
ПЬЕТРО МАСКАНЬИ
950
01:39:51,783 --> 01:39:57,706
– Жаль, что Дуглас не смог приехать.
– У него был очень важный процесс.
951
01:39:57,789 --> 01:39:59,708
Я знаю, он хотел приехать.
952
01:40:00,917 --> 01:40:02,961
– Машина там...
– Хорошо.
953
01:40:04,921 --> 01:40:10,927
– Что ж, твой сын – певец.
– Да. Благодаря тебе.
954
01:40:11,720 --> 01:40:16,182
– При чём тут я?
– Ты убедила меня его отпустить.
955
01:40:16,808 --> 01:40:21,897
Столько лет прошло,
а я в Сицилии впервые.
956
01:40:21,980 --> 01:40:25,150
– Хочу вас сфотографировать вместе.
– Хорошо.
957
01:40:27,110 --> 01:40:28,778
Папа, улыбнись!
958
01:40:33,408 --> 01:40:36,286
Вижу, Аль Нери всё еще
работает у тебя. Зачем?
959
01:40:37,579 --> 01:40:41,124
Он мне нужен.
Помогает выбраться из машины.
960
01:40:42,334 --> 01:40:45,962
– Таскает чемоданы.
– Ты так и остался лгуном.
961
01:40:47,339 --> 01:40:52,594
Я покажу тебе настоящую Сицилию.
Поймешь историю семьи.
962
01:40:53,762 --> 01:40:56,598
Я ее и так прекрасно понимаю.
963
01:41:48,066 --> 01:41:54,030
Энтони, это ты когда-то
сделал для меня.
964
01:41:55,907 --> 01:41:58,660
– Может принести тебе удачу.
– Спасибо.
965
01:41:59,578 --> 01:42:01,830
Нравится? Да - Нет
Папа
966
01:42:02,914 --> 01:42:06,001
Ты сохранил... Я помню.
967
01:42:10,005 --> 01:42:11,673
Спасибо, папа.
968
01:42:13,216 --> 01:42:14,885
Я горжусь тобой.
969
01:42:15,844 --> 01:42:17,262
Спасибо.
970
01:42:33,653 --> 01:42:36,406
– Они так хороши, как выглядят?
– Лучше.
971
01:42:36,489 --> 01:42:41,036
Они самые лучшие. Пока они здесь,
дядя Майкл в безопасности.
972
01:42:41,620 --> 01:42:43,079
Пока.
973
01:42:45,874 --> 01:42:48,877
– Скажи отцу, что я вернусь к ужину.
– Хорошо.
974
01:42:49,502 --> 01:42:52,047
– Развлекайтесь.
– Скажи Тони, чтобы меня дождался.
975
01:42:52,130 --> 01:42:53,715
Скажу.
976
01:42:56,092 --> 01:42:59,888
Добрый день, синьора.
К вашим услугам.
977
01:43:03,808 --> 01:43:06,645
Если увижу папу, скажу,
что ты уехала.
978
01:43:12,275 --> 01:43:15,862
Ты единственный в семье,
в ком осталась сила моего отца.
979
01:43:18,323 --> 01:43:22,077
Если что-то случится с Майклом,
ты должен отомстить за него.
980
01:43:24,955 --> 01:43:26,915
У меня всё будет готово.
981
01:43:30,502 --> 01:43:32,128
Клянешься?
982
01:43:39,553 --> 01:43:41,054
Клянусь вам.
983
01:44:05,662 --> 01:44:07,247
Вот он.
984
01:44:09,207 --> 01:44:11,751
Дом, в котором родился мой отец.
985
01:44:12,878 --> 01:44:18,133
Сюда за ним пришли, когда
он был мальчиком. Чтобы убить его.
986
01:44:21,344 --> 01:44:23,346
Подожди...
987
01:44:24,014 --> 01:44:25,932
Послушай.
988
01:44:45,118 --> 01:44:47,120
Ты знаешь, что Мэри влюблена?
989
01:44:48,496 --> 01:44:50,248
Я знаю.
990
01:44:51,291 --> 01:44:55,337
В красивого молодого итальянца
с темными глазами...
991
01:44:56,630 --> 01:44:58,423
Я этого не допущу.
992
01:45:01,176 --> 01:45:04,971
Это неправильно.
Неправильно и опасно.
993
01:45:05,138 --> 01:45:08,016
"Отец, отец мой!"
994
01:45:08,683 --> 01:45:11,019
"Дайте мне помолиться Господу".
995
01:45:12,187 --> 01:45:15,148
Баронесса Карини предала своего мужа
996
01:45:15,815 --> 01:45:18,610
и влюбилась в своего кузена.
997
01:45:18,944 --> 01:45:20,946
"Прощения не будет!"
998
01:45:21,279 --> 01:45:24,908
Ее отец вонзил меч прямо ей в сердце.
999
01:45:37,212 --> 01:45:38,838
Честь, да?
1000
01:45:58,400 --> 01:46:01,444
Я помню, как ты пришел
в дом моих родителей
1001
01:46:01,570 --> 01:46:05,282
и рассказал мне о семейном бизнесе.
1002
01:46:05,407 --> 01:46:10,370
Как ты никогда не будешь этим
заниматься. Ты говорил как Тони.
1003
01:46:11,162 --> 01:46:13,164
Я был очень похож на Тони.
1004
01:46:20,964 --> 01:46:23,800
– Я ничего не вижу... Кей?
– Что?
1005
01:46:23,884 --> 01:46:26,469
– Ты не могла бы сесть за руль?
– В чем дело?
1006
01:46:26,595 --> 01:46:29,598
Глаза. Иногда они в порядке, но...
1007
01:46:31,516 --> 01:46:33,685
Мне надо повидать дона Томмасино...
1008
01:46:37,480 --> 01:46:38,773
Ничего себе...
1009
01:46:40,066 --> 01:46:43,486
– Сегодня ты без охраны.
– Я и правда улизнул.
1010
01:46:50,410 --> 01:46:54,831
Отец, куда вы?
Не хотите ли, чтобы я вас подвез?
1011
01:47:03,924 --> 01:47:08,178
Я тебя знаю. Ты Моска из Монтелепре.
1012
01:47:09,387 --> 01:47:13,225
Ты был тогда убийцей. Ты и сейчас убийца.
1013
01:47:13,516 --> 01:47:16,728
Я знаю, что Майкл Корлеоне в твоем доме.
1014
01:47:17,062 --> 01:47:19,356
Я проеду за ворота вместе с тобой.
1015
01:47:36,540 --> 01:47:38,291
Как поживаете?
1016
01:47:38,375 --> 01:47:41,878
Это Кало, он когда-то был
моим телохранителем.
1017
01:47:47,634 --> 01:47:50,387
– Мы можем ждать здесь.
– Хотите чего-нибудь выпить?
1018
01:47:55,725 --> 01:47:58,520
Я много времени провел в этой комнате,
1019
01:47:59,646 --> 01:48:01,690
думая о тебе.
1020
01:48:04,693 --> 01:48:06,903
А потом ты женился.
1021
01:48:10,448 --> 01:48:13,910
– Всё равно я думал о тебе.
– А что в той комнате?
1022
01:48:18,665 --> 01:48:22,335
Здесь для тебя опасно. Это Сицилия.
1023
01:48:25,505 --> 01:48:27,716
– Я люблю эту страну.
– Почему?
1024
01:48:30,385 --> 01:48:36,349
Во все времена с этими людьми
случались ужасные вещи.
1025
01:48:37,350 --> 01:48:39,603
Ужасная несправедливость.
1026
01:48:40,437 --> 01:48:45,317
Но они всё еще ожидают хорошего,
а не плохого.
1027
01:48:45,734 --> 01:48:48,153
Как мы с тобой?
1028
01:48:51,990 --> 01:48:54,576
– В каком смысле?
– Я же всё еще тут.
1029
01:48:55,535 --> 01:48:58,622
С нами случилась плохая история,
но я еще здесь.
1030
01:48:58,747 --> 01:49:01,625
Ты здесь, но ты в ужасе.
1031
01:49:06,296 --> 01:49:07,964
Отдай приказ!
1032
01:49:08,548 --> 01:49:11,718
Это должно помочь мне
преодолеть мой ужас?
1033
01:49:13,970 --> 01:49:16,306
Мы на Сицилии. Это опера.
1034
01:49:18,808 --> 01:49:20,393
Ладно.
1035
01:49:22,854 --> 01:49:24,564
Что будем делать?
1036
01:49:27,484 --> 01:49:31,363
Вести себя разумно.
Стараться не обижать друг друга.
1037
01:49:39,162 --> 01:49:41,206
Я хочу, чтобы ты меня простила.
1038
01:49:43,959 --> 01:49:46,878
– За что?
– За всё.
1039
01:49:50,549 --> 01:49:52,676
Как Бог?
1040
01:49:54,553 --> 01:49:57,347
Нет, мне нужен кто-то поближе.
1041
01:50:00,225 --> 01:50:03,395
Ты не могла понять в то время.
1042
01:50:04,771 --> 01:50:09,609
Я любил отца. Я поклялся,
что никогда не буду таким, как он,
1043
01:50:09,734 --> 01:50:13,697
но я любил его, а он был в опасности.
Что мне оставалось делать?
1044
01:50:14,281 --> 01:50:16,992
Позже ты была в опасности.
1045
01:50:17,826 --> 01:50:21,246
Наши дети были в опасности.
Что мне оставалось?
1046
01:50:22,289 --> 01:50:27,627
Вас я любил и ценил
больше всего на свете.
1047
01:50:29,880 --> 01:50:32,632
Теперь я тебя теряю. Я тебя потерял.
1048
01:50:33,300 --> 01:50:35,093
Ты ушла.
1049
01:50:36,428 --> 01:50:39,222
Всё это было напрасно.
1050
01:50:43,852 --> 01:50:48,815
Ты должна понять, что я планировал
совсем другое будущее.
1051
01:50:52,611 --> 01:50:54,446
Ладно, я перестану.
1052
01:51:04,748 --> 01:51:08,710
Не знаю, чего ты от меня хочешь, Майкл.
1053
01:51:09,252 --> 01:51:13,465
– То есть...
– Я не так плох, как ты считаешь.
1054
01:51:15,217 --> 01:51:18,595
– Не знаю.
– Я люблю тебя, Кей.
1055
01:51:20,722 --> 01:51:22,641
Больше не бойся меня.
1056
01:51:28,355 --> 01:51:32,192
Знаешь, здесь, на Сицилии,
1057
01:51:34,402 --> 01:51:39,407
каждую ночь мне снятся жена и дети,
1058
01:51:42,786 --> 01:51:44,746
и то, как я их потерял.
1059
01:51:46,998 --> 01:51:52,629
Если это тебя утешит, хочу, чтобы ты знал,
1060
01:51:56,216 --> 01:52:01,012
что я всегда тебя любила.
1061
01:52:02,681 --> 01:52:04,349
И знаешь,
1062
01:52:06,142 --> 01:52:08,603
я всегда буду любить тебя.
1063
01:52:37,048 --> 01:52:39,342
В чём дело? Что случилось?
1064
01:52:39,801 --> 01:52:42,512
Нашли дона Томмасино.
Его застрелили.
1065
01:52:43,763 --> 01:52:45,974
Он мертв?
1066
01:52:47,809 --> 01:52:51,229
Мой хозяин мертв. Кровь взывает к крови.
1067
01:52:51,813 --> 01:52:54,691
Я обязан отомстить!
1068
01:52:58,486 --> 01:53:03,700
Когда-нибудь я попрошу тебя
о непростой услуге.
1069
01:53:03,992 --> 01:53:05,493
Приказывайте.
1070
01:53:07,287 --> 01:53:08,538
Это никогда не кончится.
1071
01:53:08,622 --> 01:53:10,832
Я отомщу за него!
1072
01:53:26,014 --> 01:53:27,515
Итоги...
1073
01:53:29,601 --> 01:53:31,895
Лоршайдер, 1 голос.
1074
01:53:32,687 --> 01:53:35,523
Сири, 11 голосов.
1075
01:53:36,358 --> 01:53:39,402
Ламберто, 99 голосов.
1076
01:53:44,950 --> 01:53:50,163
Вы принимаете
ваше назначение понтификом?
1077
01:53:50,789 --> 01:53:56,711
Боже, пролей свет на решение,
которое они приняли за меня.
1078
01:53:57,546 --> 01:53:59,172
Я принимаю.
1079
01:53:59,422 --> 01:54:01,925
Каким именем вы желаете называться?
1080
01:54:02,384 --> 01:54:05,303
Иоанн Павел Первый.
1081
01:54:34,958 --> 01:54:39,796
Я буду всё делать "сейчас же",
а не "вскоре"...
1082
01:54:41,923 --> 01:54:45,844
Исчез Фредерик Кайнциг, которого
называли "банкиром Господа".
1083
01:54:45,927 --> 01:54:47,345
Иоанн Павел I обрисовал
административные перемены
1084
01:54:47,470 --> 01:54:51,391
Последний раз его видели выходящим
из римского офиса Immobiliare.
1085
01:54:51,516 --> 01:54:53,184
Новый папа объявляет о следствии
по делам Банка Ватикана
1086
01:54:53,310 --> 01:54:54,853
Ватиканский счетовод исчез
1087
01:54:54,936 --> 01:54:58,523
Также пропала большая сумма денег
и некоторые документы.
1088
01:54:59,900 --> 01:55:01,943
Кайнциг, ты дурак.
1089
01:55:05,405 --> 01:55:10,327
Деятельность Банка Ватикана
кажется всё более подозрительной.
1090
01:55:10,410 --> 01:55:13,079
Последние годы банк
и его дочерние компании
1091
01:55:13,163 --> 01:55:17,500
обвинялись в сомнительных
методах ведения дел.
1092
01:55:18,752 --> 01:55:22,672
Лукези, постарайтесь понять.
1093
01:55:24,216 --> 01:55:28,553
Я звонил ему.
Я ждал у телефона.
1094
01:55:31,139 --> 01:55:34,809
Вам не мешает вспомнить,
м-р Лукези,
1095
01:55:35,602 --> 01:55:41,566
что идеи этого папы отличаются
от идей его предшественника.
1096
01:55:55,288 --> 01:55:57,332
До свидания, старый друг.
1097
01:56:07,259 --> 01:56:09,135
Клянусь
1098
01:56:09,469 --> 01:56:11,805
жизнью моих детей...
1099
01:56:16,226 --> 01:56:19,020
Дай мне возможность искупить себя,
1100
01:56:22,983 --> 01:56:26,528
и я больше не буду грешить.
1101
01:56:51,803 --> 01:56:54,180
Это не просто
плохая банковская сделка.
1102
01:56:55,223 --> 01:56:57,350
Эти парни – мясники.
1103
01:56:58,602 --> 01:57:01,146
– Какие парни?
– Лукези.
1104
01:57:03,189 --> 01:57:07,110
Он их всех контролирует:
Альтобелло, архиепископа,
1105
01:57:08,820 --> 01:57:11,406
может, и кого повыше,
возможно, папу.
1106
01:57:11,531 --> 01:57:14,576
Неизвестные, которые всем заправляют.
1107
01:57:18,330 --> 01:57:23,251
– Я у них на пути.
– Он нанял убийцу, чтобы вас убрать.
1108
01:57:23,793 --> 01:57:26,338
Сицилиец. Не знаю, как зовут.
1109
01:57:28,548 --> 01:57:30,759
Но говорят,
что он никогда не промахивается.
1110
01:57:32,052 --> 01:57:34,221
Тогда никто не застрахован.
1111
01:57:37,057 --> 01:57:39,267
Даже папа в опасности.
1112
01:57:40,393 --> 01:57:43,438
У нас еще есть время.
Мы можем это предотвратить.
1113
01:57:48,985 --> 01:57:51,154
Я пробовал, Винсент.
1114
01:57:53,365 --> 01:57:54,991
Я пробовал
1115
01:57:56,159 --> 01:58:00,664
сделать так, чтобы до этого не дошло.
Но это невозможно.
1116
01:58:02,123 --> 01:58:04,042
В этом мире невозможно.
1117
01:58:05,585 --> 01:58:07,212
Прикажите мне.
1118
01:58:11,299 --> 01:58:13,468
Ты не сможешь отступить.
1119
01:58:14,553 --> 01:58:16,680
– Ты станешь таким, как я.
– Я буду рад.
1120
01:58:18,431 --> 01:58:20,433
Всю жизнь я хотел вырваться.
1121
01:58:21,309 --> 01:58:23,353
Я хотел вывести семью из этого.
1122
01:58:25,230 --> 01:58:27,274
Я не хочу выходить из игры.
1123
01:58:27,607 --> 01:58:30,360
Я хочу власть, чтобы сохранить семью.
1124
01:58:35,240 --> 01:58:37,242
Я прошу приказа.
1125
01:58:54,009 --> 01:58:56,386
Потому что я больше не могу
этим заниматься.
1126
01:59:00,724 --> 01:59:04,185
Это неважно.
Винсент знает, что делать.
1127
01:59:04,311 --> 01:59:09,232
Выйдем. Отдохни и не думай об этом.
1128
01:59:09,691 --> 01:59:12,569
– Я только об этом и думаю.
– Я ваш сын.
1129
01:59:13,778 --> 01:59:15,947
Я повинуюсь любому вашему приказу.
1130
01:59:18,116 --> 01:59:20,035
Оставь мою дочь.
1131
01:59:23,079 --> 01:59:25,290
Это цена, которую ты заплатишь
1132
01:59:26,458 --> 01:59:28,668
за жизнь, которую выбрал.
1133
01:59:54,903 --> 01:59:56,321
Племянник,
1134
01:59:58,907 --> 02:00:00,951
с этого момента
1135
02:00:02,202 --> 02:00:04,829
называй себя Винсент Корлеоне.
1136
02:00:09,584 --> 02:00:10,919
Сядь.
1137
02:00:25,934 --> 02:00:27,686
Дон Винченцо...
1138
02:00:33,650 --> 02:00:35,318
Дон Корлеоне...
1139
02:00:38,947 --> 02:00:41,074
Дон Винченцо Корлеоне...
1140
02:01:54,105 --> 02:02:00,111
"Сельская честь"
1141
02:02:14,584 --> 02:02:16,795
И ты, Винченцо...
1142
02:02:16,878 --> 02:02:21,675
Я знаю, как ты относишься к Майклу,
но ты не можешь его спасти.
1143
02:02:22,551 --> 02:02:24,010
Его ничто не спасет.
1144
02:02:25,595 --> 02:02:27,514
Подумай о себе.
1145
02:02:28,431 --> 02:02:31,142
Что ты на это скажешь?
1146
02:02:32,769 --> 02:02:34,396
Наслаждайтесь оперой.
1147
02:02:36,523 --> 02:02:38,567
Всё уже улажено.
1148
02:02:44,072 --> 02:02:47,033
Проверь бар. Я проверю верхний этаж.
1149
02:02:50,829 --> 02:02:55,083
"Надеюсь, Тони споет лучше
в театре Массимо, чем в душе.
1150
02:02:55,166 --> 02:02:57,502
С любовью, Дуглас".
1151
02:02:57,586 --> 02:03:00,881
– Моя милая Констанца!
– Дон Альтобелло.
1152
02:03:02,007 --> 02:03:05,051
– Какое великое событие.
– Садитесь.
1153
02:03:09,681 --> 02:03:14,019
С днем рождения.
Вам 80, но выглядите вы на 60.
1154
02:03:14,144 --> 02:03:16,646
Ты единственная, кто вспомнил.
1155
02:03:16,771 --> 02:03:18,398
Нам только что сообщили.
1156
02:03:18,523 --> 02:03:21,902
Папа ратифицировал сделку
с Immobiliare. Мы победили.
1157
02:03:21,985 --> 02:03:23,737
Поздравляю.
1158
02:03:26,531 --> 02:03:28,867
Как странно всё сложилось.
1159
02:03:28,992 --> 02:03:33,038
Папа поступает так, как вы и ожидали.
Он наводит порядок в доме.
1160
02:03:33,914 --> 02:03:37,876
Ему следует быть осторожным.
Быть честным опасно.
1161
02:03:43,965 --> 02:03:47,052
Я хочу, чтобы за кулисами
у Тони было больше охраны.
1162
02:03:59,147 --> 02:04:02,484
На свой день рождения
вы засыпали меня сладостями.
1163
02:04:02,609 --> 02:04:04,402
Ириски!
1164
02:04:05,237 --> 02:04:10,825
Монашки, приготовившие эти канноли,
приняли обет молчания. Они лучшие.
1165
02:04:14,621 --> 02:04:17,290
– Привет.
– Привет, кузина.
1166
02:04:19,376 --> 02:04:22,087
А где твоя кожа?
1167
02:04:26,299 --> 02:04:27,926
Прекрати.
1168
02:04:33,974 --> 02:04:37,185
Ты такая худая. Покушай.
1169
02:04:53,743 --> 02:04:55,161
Очень вкусно.
1170
02:04:55,537 --> 02:04:57,956
Спасибо!
1171
02:05:00,876 --> 02:05:05,005
Всё кончено. Я должен делать вещи,
в которых ты не должна участвовать.
1172
02:05:05,088 --> 02:05:08,008
Это не твой отец так решил, а я.
1173
02:05:10,135 --> 02:05:12,012
Не надо ненавидеть отца.
1174
02:05:14,347 --> 02:05:18,143
Я буду участвовать в делах,
которые не должны коснуться тебя.
1175
02:05:20,103 --> 02:05:22,731
После сегодняшнего вечера
ты меня больше не увидишь.
1176
02:05:27,193 --> 02:05:30,739
Ты должна понять, Мэри.
Ты должна понять.
1177
02:05:31,781 --> 02:05:33,325
Я всегда буду тебя любить.
1178
02:05:46,588 --> 02:05:48,381
Люби кого-нибудь другого.
1179
02:09:29,603 --> 02:09:33,523
– Они не станут и пробовать.
– Всё в порядке. Везде чисто.
1180
02:09:33,607 --> 02:09:36,401
Я уже послал Аля Нери в Ватикан.
1181
02:09:48,914 --> 02:09:51,541
Это дом м-ра Лукези?
1182
02:09:51,625 --> 02:09:52,626
Да.
1183
02:09:53,126 --> 02:09:57,339
У меня сообщение от Майкла Корлеоне.
1184
02:09:58,757 --> 02:10:00,091
Впустите его.
1185
02:11:29,347 --> 02:11:31,266
Добрый вечер.
1186
02:14:52,259 --> 02:14:54,052
Хорошо. Ты его взял.
1187
02:15:46,354 --> 02:15:49,691
Сегодня семья Корлеоне
платит по счетам.
1188
02:15:50,108 --> 02:15:54,738
Кайнциг. Этот швейцарский
банкир-ублюдок.
1189
02:15:55,864 --> 02:15:59,784
Он надувал всех с самого начала.
К чёрту его.
1190
02:16:01,536 --> 02:16:04,122
Дон Лукези, мой друг.
1191
02:16:04,206 --> 02:16:06,750
Кало навестит его дома.
1192
02:16:09,586 --> 02:16:12,923
Нери, сядь на поезд в Рим.
1193
02:16:14,424 --> 02:16:16,468
Поставь свечу за архиепископа.
1194
02:16:51,503 --> 02:16:54,798
Чай, ваше святейшество?
Он поможет вам уснуть.
1195
02:17:18,572 --> 02:17:21,575
Это от Винсента Корлеоне.
1196
02:18:19,883 --> 02:18:24,804
Наш человек в Ватикане говорит,
что против папы готовится заговор.
1197
02:18:24,930 --> 02:18:27,015
У него случится инфаркт?
1198
02:18:34,189 --> 02:18:39,444
У папы могущественные враги.
Возможно, мы не успеем его спасти.
1199
02:18:42,405 --> 02:18:43,865
Вернемся в зал.
1200
02:19:10,934 --> 02:19:12,519
Святой отец?
1201
02:19:18,567 --> 02:19:20,110
Ваше преосвященство...
1202
02:19:35,834 --> 02:19:38,461
Святой отец мертв!
1203
02:21:08,969 --> 02:21:10,262
Спи.
1204
02:21:11,012 --> 02:21:13,014
Спи, крестный.
1205
02:21:28,572 --> 02:21:29,948
Наш друг мертв.
1206
02:22:23,001 --> 02:22:24,961
Говорите... расскажите мне.
1207
02:22:26,588 --> 02:22:32,594
Вы потеряли доверие людей.
1208
02:22:34,304 --> 02:22:38,767
Тот, кто строит на людях, строит на грязи.
1209
02:22:39,226 --> 02:22:42,938
А сообщение Майкла Корлеоне?
1210
02:22:59,871 --> 02:23:05,877
Оно очень важно.
Я шепну его вам на ухо.
1211
02:23:10,048 --> 02:23:12,092
Он чист.
1212
02:23:30,485 --> 02:23:33,154
Власть утомляет тех, у кого ее нет.
1213
02:25:20,637 --> 02:25:24,558
– Я могу с тобой сейчас поговорить?
– Нет, сейчас я не могу.
1214
02:25:24,683 --> 02:25:28,353
– Ты совсем как мой отец.
– Держись возле семьи. Давай.
1215
02:25:29,980 --> 02:25:31,815
– Говори.
– Близнецы мертвы.
1216
02:25:31,898 --> 02:25:36,069
Через минуту повсюду будет полиция.
1217
02:25:36,903 --> 02:25:39,781
Всех по машинам, только тихо.
1218
02:25:39,906 --> 02:25:41,700
– Понял.
– Тихо.
1219
02:25:56,298 --> 02:25:59,759
Теперь имя Корлеоне
будет ассоциироваться с голосом.
1220
02:26:09,352 --> 02:26:10,687
Папа...
1221
02:26:26,828 --> 02:26:30,999
– Ты не должен так делать.
– Что делать? О чём ты?
1222
02:26:57,484 --> 02:26:58,610
Папа...
1223
02:27:15,627 --> 02:27:17,629
Нет! Мэри!
1224
02:27:20,924 --> 02:27:22,467
Боже, нет!
1225
02:30:06,047 --> 02:30:09,175
Когда сицилийцы желают вам "Cent'anni"...
1226
02:30:09,259 --> 02:30:13,179
это означает "Долгой жизни".
1227
02:30:13,513 --> 02:30:17,183
...и сицилиец никогда не забывает.
1228
02:31:32,509 --> 02:31:35,554
Посвящается вдохновившему нас
ЧАРЛИ БЛУДОРНУ
127732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.