All language subtitles for The Godfather Coda The Death of Michael Corleone.1990.BDRemux.1080p.[H.264].MVO.VO.SubRusEng_Subtitles02_Unnamed.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,690 --> 00:00:51,051 КРЁСТНЫЙ ОТЕЦ. ЭПИЛОГ: 2 00:00:53,790 --> 00:00:59,651 "Смерть Майкла Корлеоне" 3 00:01:05,690 --> 00:01:07,651 Дон Корлеоне, 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,821 мне нужна ваша помощь. И не только в том, чтобы зажечь свечку. 5 00:01:13,448 --> 00:01:19,454 Моим даром было убеждать людей жертвовать деньги Святой церкви. 6 00:01:21,414 --> 00:01:26,044 Потом в Риме решили поставить меня во главе Банка Ватикана, 7 00:01:28,213 --> 00:01:31,258 но я никогда не был истинным банкиром. 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,306 Моя вина. Я доверился друзьям. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Дружба и деньги... 10 00:01:42,894 --> 00:01:44,729 Масло и вода... 11 00:01:44,854 --> 00:01:46,147 Действительно. 12 00:01:46,690 --> 00:01:52,696 Но эти "друзья" воспользовались именем Церкви в своих целях. 13 00:01:54,698 --> 00:01:56,741 Если деньги пропали, 14 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 то это только моя вина. 15 00:02:02,455 --> 00:02:07,127 Если бы молитвами можно было возместить дефицит в 700 миллионов. 16 00:02:09,337 --> 00:02:11,548 769 миллионов... 17 00:02:17,470 --> 00:02:22,684 Церковь владеет 25 процентами большой корпорации Immobiliare. 18 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Вам знакома эта корпорация? 19 00:02:25,896 --> 00:02:30,275 Владеет недвижимостью стоимостью в шесть миллиардов долларов. 20 00:02:32,861 --> 00:02:34,571 Это правда. 21 00:02:35,280 --> 00:02:38,992 Одобрение Ватикана необходимо для получения контрольного пакета. 22 00:02:41,703 --> 00:02:44,247 Нет, вы ошибаетесь. 23 00:02:44,998 --> 00:02:49,252 Один человек, один голос не может решить этот вопрос. 24 00:02:49,336 --> 00:02:55,342 Как в любой компании, у нас есть директора и очень древние правила. 25 00:02:56,343 --> 00:03:00,347 Сам папа должен одобрить вашу кандидатуру. 26 00:03:05,352 --> 00:03:07,312 Мы продали всё казино. 27 00:03:08,980 --> 00:03:11,816 Все, что имело отношение к игорному бизнесу. 28 00:03:12,984 --> 00:03:18,490 У нас нет ни интересов, ни вложений во что-либо незаконное. 29 00:03:21,618 --> 00:03:26,289 Семья Корлеоне вложит 500 млн. долларов в Банк Ватикана, 30 00:03:26,373 --> 00:03:29,918 когда м-р Корлеоне получит контрольный пакет Immobiliare. 31 00:03:30,001 --> 00:03:35,173 Immobiliare будет чем-то новым. Европейский конгломерат. 32 00:03:36,758 --> 00:03:40,595 Семей, контролирующих такие компании, немного. 33 00:03:44,015 --> 00:03:46,351 Похоже, в сегодняшнем мире 34 00:03:47,185 --> 00:03:51,189 отпущение долгов превыше прощения. 35 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 Шестьсот миллионов долларов. 36 00:04:00,407 --> 00:04:03,451 Не преувеличивайте силу прощения. 37 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Дон Корлеоне, 38 00:04:07,789 --> 00:04:12,335 сделка с Immobiliare сделает вас одним из богатейших людей мира. 39 00:04:13,211 --> 00:04:19,217 Всё ваше прошлое и прошлое вашей семьи канет в Лету. 40 00:04:22,554 --> 00:04:24,306 Шестьсот миллионов. 41 00:04:40,864 --> 00:04:44,367 Единственное богатство в этом мире – дети. 42 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Вы значите для меня больше, чем вся власть 43 00:04:48,580 --> 00:04:50,957 и все деньги мира. 44 00:04:52,542 --> 00:04:56,588 Хоть я и доверил ваше образование матери в ваших же интересах, 45 00:04:56,755 --> 00:05:02,302 я очень жду нашей встречи и периода мира и согласия в нашей жизни. 46 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 Может, вы убедите вашу мать приехать на это торжество 47 00:05:54,563 --> 00:05:57,190 Винсент, нашей фамилии нет в списке. 48 00:05:59,818 --> 00:06:03,863 Впиши ее. Манчини. М-А-Н-Ч-И-Н-И. 49 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 – В чём дело? – Меня нет в списке. 50 00:06:08,201 --> 00:06:12,831 – Тогда вы должны немедленно уйти. – Потанцуем? 51 00:06:12,914 --> 00:06:16,126 Джо, это Винни. Это наши гости. 52 00:06:16,209 --> 00:06:18,253 Простите. Простите, сэр. 53 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Добро пожаловать на вечеринку. 54 00:07:09,179 --> 00:07:13,475 – Рад вас видеть. – Я тоже рада. Это мой муж. 55 00:07:13,600 --> 00:07:15,727 – Садитесь. – Мой сын, Энтони. 56 00:07:16,519 --> 00:07:21,733 Орден Святого Себастьяна - высочайшая награда Церкви. 57 00:07:21,858 --> 00:07:24,277 Впервые он был вручен папой... 58 00:07:24,361 --> 00:07:27,530 Как насчет связей м-ра Корлеоне с игорным бизнесом? 59 00:07:28,156 --> 00:07:29,741 В пресс-ките есть... 60 00:07:29,866 --> 00:07:32,244 Как насчет его причастности к криминальному миру? 61 00:07:32,327 --> 00:07:33,286 Хватит болтовни. 62 00:07:34,287 --> 00:07:37,249 Сам папа, святой отец, 63 00:07:37,332 --> 00:07:41,920 благословил Майкла Корлеоне. Вы осведомлены лучше папы? 64 00:07:42,671 --> 00:07:45,924 Винсент! Она тебя любит. 65 00:07:46,049 --> 00:07:47,634 Да? 66 00:07:51,721 --> 00:07:53,223 Я тебя тоже люблю. 67 00:07:59,312 --> 00:08:02,274 Привет, Винсент. Я тебя помню. 68 00:08:03,984 --> 00:08:08,071 – Откуда? – Мы были вместе на вечеринке. 69 00:08:08,154 --> 00:08:11,324 – Ты была в клубе? – Нет, это была свадьба. 70 00:08:13,660 --> 00:08:16,204 Мне было восемь, а тебе пятнадцать. 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,375 В пятнадцать у меня было много подружек. 72 00:08:20,458 --> 00:08:22,377 – Восьмилетних? – Особенно таких. 73 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 Где Мэри? 74 00:08:27,215 --> 00:08:32,178 Где эта благословенная? Простите, ваше святейшество. 75 00:08:32,304 --> 00:08:36,224 Ты еще не поцеловал меня. Родственники всегда целуются. 76 00:08:36,808 --> 00:08:39,895 – А мы что, родственники? – Я твоя юная кузина. 77 00:08:47,777 --> 00:08:50,822 – Кто твой отец? – Я намекну. 78 00:08:52,198 --> 00:08:53,825 Он итальянец. 79 00:08:53,950 --> 00:08:57,370 Мэри, мы тебя ждем. 80 00:08:57,454 --> 00:09:01,583 Не забудь, говорить нужно негромко. 81 00:09:01,708 --> 00:09:04,252 И улыбайся. Не забывай улыбаться. 82 00:09:17,098 --> 00:09:18,934 Папа, я так волнуюсь. 83 00:09:24,481 --> 00:09:28,818 Почетный председатель Фонда Вито Корлеоне, 84 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 моя дочь Мэри Корлеоне. 85 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 Спасибо. 86 00:09:43,875 --> 00:09:48,547 Думаю, от отца мне передалась любовь к произнесению речей. 87 00:09:50,465 --> 00:09:54,970 Фонд Вито Корлеоне помогает бедным во всех странах, 88 00:09:55,095 --> 00:09:59,182 дает гранты художникам, финансирует медицинские исследования, 89 00:09:59,307 --> 00:10:04,062 но особое внимание обращает на возрождение Сицилии. 90 00:10:04,688 --> 00:10:06,898 Архиепископ Гилдей, 91 00:10:06,982 --> 00:10:12,988 вот 100 млн. долларов для бедняков Сицилии от имени Вито Корлеоне. 92 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 Раздайте их нуждающимся. 93 00:10:34,342 --> 00:10:39,598 Мэри, я так тобой горжусь. 94 00:10:46,563 --> 00:10:48,189 Майкл... 95 00:10:48,315 --> 00:10:51,109 То, что вы сделали для Сицилии, просто прекрасно. 96 00:10:51,985 --> 00:10:55,572 Будем надеяться, что деньги попадут к тем, кто в них нуждается. 97 00:10:55,697 --> 00:10:56,990 Аминь. 98 00:10:57,115 --> 00:11:02,245 ...самое главное: Джонни Фонтейн! 99 00:11:11,004 --> 00:11:14,007 Большое спасибо. Очень рад здесь быть. 100 00:11:14,132 --> 00:11:19,679 Давайте вместе воздадим почести "коммендаторе" Майклу Корлеоне. 101 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 У меня есть нечто особенное для нашего крестного отца. 102 00:11:27,562 --> 00:11:32,025 Я знаю его любимую песню. Майкл, куда ты? 103 00:11:32,150 --> 00:11:35,737 На кухню, слушать записи Тони Беннета. 104 00:11:37,072 --> 00:11:39,532 Твоя любимая песня, "Сальсичча". 105 00:11:39,616 --> 00:11:42,744 Я собирался съесть сэндвич с сальсиччей. Сейчас вернусь. 106 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Здравствуй, Кей. 107 00:12:29,207 --> 00:12:32,085 Поздравляю, Майкл. Это большая честь. 108 00:12:32,210 --> 00:12:35,213 Дороговато, ты не находишь? 109 00:12:38,091 --> 00:12:41,052 – Будешь торт? – Нет, спасибо. 110 00:12:54,900 --> 00:12:58,278 – Давно не виделись. – Да. 111 00:12:58,361 --> 00:13:00,280 – Восемь лет. – Да. 112 00:13:01,072 --> 00:13:02,824 Великолепно выглядишь. 113 00:13:06,578 --> 00:13:11,124 Твой сын хочет с тобой поговорить. Я приехала ради него. 114 00:13:45,909 --> 00:13:51,373 – Почему бы не стать адвокатом? – Он хочет посвятить жизнь музыке. 115 00:13:53,208 --> 00:13:57,629 Музыка – это чудесно. Люблю музыку. Но начатое нужно закончить. 116 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Энтони... 117 00:13:59,756 --> 00:14:02,008 – Я пойду своим путем. – Своим путем? 118 00:14:03,009 --> 00:14:04,803 – Профессиональный певец? – Да. 119 00:14:04,928 --> 00:14:08,139 А если не получится? 120 00:14:08,223 --> 00:14:11,434 – Получится. – Люди в это всегда верят. 121 00:14:11,560 --> 00:14:15,814 Диплом юриста – это как страховка. 122 00:14:16,606 --> 00:14:20,443 – Сможешь работать у меня... – Я никогда не буду у тебя работать. 123 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 У меня плохие воспоминания. 124 00:14:25,365 --> 00:14:27,701 У каждой семьи есть плохие воспоминания. 125 00:14:31,621 --> 00:14:36,042 Я останусь твоим сыном, но с твоими делами ничего общего иметь не хочу. 126 00:14:38,795 --> 00:14:42,048 Энтони... Доучись на юриста. 127 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Нет. 128 00:15:02,485 --> 00:15:06,323 Это у него от тебя. Это "нет". 129 00:15:09,534 --> 00:15:14,664 – Могла бы и помочь мне убедить его. – Убедить его в чём 130 00:15:15,248 --> 00:15:16,583 В чём? 131 00:15:17,375 --> 00:15:22,172 Он губит свою жизнь. Он отказывается от величия. 132 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 Это ты называешь величием? 133 00:15:26,218 --> 00:15:30,847 Теперь, когда ты такой уважаемый, ты опаснее, чем раньше. 134 00:15:30,972 --> 00:15:35,060 Я предпочла бы видеть тебя обычным мафиози. 135 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 Ладно. 136 00:15:38,688 --> 00:15:41,983 – Мы можем поговорить серьезно? – Можем. 137 00:15:48,865 --> 00:15:51,243 Тони знает, что ты убил Фредо. 138 00:15:57,874 --> 00:16:01,419 – Зачем ты пришла? – Чтобы защитить сына. 139 00:16:01,503 --> 00:16:06,383 Не затем, чтобы видеть, как ты прикрываешься церковью. Стыд. 140 00:16:11,054 --> 00:16:13,682 Я всю жизнь посвятил тому, чтобы защитить сына. 141 00:16:14,182 --> 00:16:17,852 Я всю жизнь посвятил тому, чтобы защитить свою семью! 142 00:16:17,936 --> 00:16:20,063 Давай рассуждать логично. 143 00:16:21,064 --> 00:16:23,233 Это ведь твой конек, Майкл. 144 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Логика, 145 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 – подкрепленная убийством. – Боже мой. 146 00:16:31,908 --> 00:16:35,245 – Ты меня ненавидишь. – Нет. 147 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Это не ненависть. 148 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Это ужас. 149 00:16:44,504 --> 00:16:50,510 Я сделал всё, что мог, Кей, чтобы защитить вас от ужасов этого мира. 150 00:16:51,928 --> 00:16:54,139 Но ты стал моим ужасом. 151 00:17:04,065 --> 00:17:07,360 Дети всё равно тебя любят. Особенно Мэри. 152 00:17:10,530 --> 00:17:12,157 Это уже что-то. 153 00:17:14,701 --> 00:17:18,079 С этого можно начать. Ради них, 154 00:17:22,083 --> 00:17:23,543 давай попробуем. 155 00:17:24,085 --> 00:17:29,549 Только если ты дашь Тони свободу жить своей жизнью, без тебя. 156 00:17:36,973 --> 00:17:38,600 Я дам Тони свободу. 157 00:17:41,102 --> 00:17:42,729 Спасибо. 158 00:18:17,389 --> 00:18:19,391 – Привет. – Привет. 159 00:18:21,393 --> 00:18:26,773 Этим поранить можно. Позвольте устроить вам экскурсию. 160 00:18:26,856 --> 00:18:29,109 Можете устроить мне интервью с Корлеоне? 161 00:18:29,192 --> 00:18:33,446 Я родственник, но этого сделать не могу. Чем еще могу помочь? 162 00:18:35,073 --> 00:18:37,993 – Симпатичный, но бесполезный. – Вот как? 163 00:18:38,076 --> 00:18:40,871 – Ничего, я рискну. – Любите играть? 164 00:18:40,996 --> 00:18:44,833 Поедем в Атлантик-Сити, мой город. Я покажу вам, как надо играть. 165 00:18:44,958 --> 00:18:49,629 – На какие номера мне ставить? – Я похож на любителя проигрывать? 166 00:18:49,754 --> 00:18:51,047 Ну... 167 00:18:53,633 --> 00:18:55,635 Какой жуткий тип. 168 00:18:55,760 --> 00:19:01,182 – Что он тут делает? – Это цепной пес Джоуи Засы. 169 00:19:01,266 --> 00:19:03,351 – Вы его знаете? – Знаю. 170 00:19:04,269 --> 00:19:08,815 Его зовут Энтони Сквильяро. Кличка "Муравей". 171 00:19:09,441 --> 00:19:11,985 Он вымачивает свои пули в цианиде. 172 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 Дон Альтобелло. 173 00:19:23,914 --> 00:19:27,209 – Мое почтение. – Благодарю. 174 00:19:30,879 --> 00:19:33,215 Вы дорожите дружбой моего отца. 175 00:19:33,298 --> 00:19:35,383 Где моя крестница? 176 00:19:37,260 --> 00:19:39,512 – Констанца! – Дон Альтобелло. 177 00:19:40,180 --> 00:19:44,517 Не так давно я тебя на руках носил. 178 00:19:53,151 --> 00:19:58,114 Майкл, я потерял весь яд, весь сок юности. 179 00:19:58,240 --> 00:20:03,453 Я потерял страсть к женщинам, теперь мой ум ясен. 180 00:20:04,287 --> 00:20:10,293 Мой долг перед Богом ясен. У меня к тебе большая просьба. 181 00:20:12,295 --> 00:20:18,301 Я хотел бы добавить свое имя к фонду Вито Корлеоне 182 00:20:19,678 --> 00:20:24,766 и объединить наши имена и наш дух. 183 00:20:27,269 --> 00:20:32,357 – Миллион долларов. – Это большая сумма. 184 00:20:35,068 --> 00:20:38,989 – Крестный. – Дон Альтобелло, золотое сердце. 185 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 Пойдем, отведаем старого вина. 186 00:20:53,169 --> 00:20:56,506 Ватикану ничего не известно об этих акционерах. 187 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Отлично. 188 00:20:57,966 --> 00:21:02,804 Я часто волнуюсь. Мы существенно укрепили наши позиции. 189 00:21:02,929 --> 00:21:07,350 – Естественно, что я волнуюсь. – Не волнуйтесь, у нас договор. 190 00:21:08,351 --> 00:21:11,313 Вот и хорошо. Откуда у меня, по вашему, эта седина? 191 00:21:11,396 --> 00:21:17,110 Секундочку. Спасибо за помощь со строительством бассейна. 192 00:21:17,193 --> 00:21:21,489 Нам нужна помощь, чтобы продвинуть Сэма Уоллеса на должность судьи. 193 00:21:21,573 --> 00:21:24,117 – Хороший судья всегда пригодится. – Спасибо. 194 00:21:24,201 --> 00:21:25,994 Эндрю! 195 00:21:26,119 --> 00:21:29,998 Мой крестник Эндрю Хаген. Старший сын моего брата Тома. 196 00:21:30,123 --> 00:21:34,544 Он уже третий год помощник епископа Брилана. 197 00:21:34,628 --> 00:21:39,007 – Надеется на перевод в Ватикан. – Риму нужны молодые священники. 198 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 Его мать, Тереза Хаген. Епископ Гилдей. 199 00:21:43,178 --> 00:21:44,554 Это для меня большая честь. 200 00:21:44,679 --> 00:21:47,599 М-р Корлеоне. Здравствуйте. Грейс Гамильтон. 201 00:21:49,017 --> 00:21:53,396 Винсент Манчини обещал рассказать вам обо мне. Устроить встречу. 202 00:21:53,813 --> 00:21:56,983 – Винсент Манчини говорил о ней? – Нет. 203 00:21:57,067 --> 00:22:01,446 – Вы дважды обещали уйти. – Знаю. 204 00:22:02,405 --> 00:22:06,409 Пришел Джоуи Заса. Он ждет в вестибюле. 205 00:22:06,535 --> 00:22:10,997 Говорит, что хочет лично тебя поздравить. Проявить уважение. 206 00:22:11,081 --> 00:22:16,044 – Я обязан его принять? – Он говорит, что ты его патрон. 207 00:22:19,422 --> 00:22:21,466 Привет, Винни! 208 00:22:22,175 --> 00:22:24,761 – Кто твоя любимая тетка? – Ты. 209 00:22:27,639 --> 00:22:31,268 Я поговорю с Майклом сегодня о твоей небольшой проблеме. 210 00:22:32,018 --> 00:22:35,272 Надо было предупредить, я бы надел костюм получше. 211 00:22:36,690 --> 00:22:39,568 Ассоциация Меуччи назвала вас 212 00:22:39,651 --> 00:22:42,445 итало-американцем года. 213 00:22:44,281 --> 00:22:45,490 Меуччи... 214 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Кто такой Меуччи? 215 00:22:51,288 --> 00:22:57,294 Итало-американец, он изобрел телефон за год до Белла. 216 00:23:01,256 --> 00:23:04,217 И поэтому ты сегодня пришел ко мне? 217 00:23:11,308 --> 00:23:12,475 Я... 218 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 У меня проблема. 219 00:23:19,608 --> 00:23:22,110 Мальчишка, который на меня работает. 220 00:23:22,944 --> 00:23:26,364 Тот, который считает себя вашим родственником. 221 00:23:28,700 --> 00:23:30,118 Ублюдок. 222 00:23:34,122 --> 00:23:38,335 Он здесь. Винсент Манчини. Он на этом приеме. 223 00:23:41,838 --> 00:23:43,465 Пригласи его. 224 00:23:44,716 --> 00:23:47,344 Нам надо бы поговорить. 225 00:23:48,136 --> 00:23:50,180 Нет, спасибо. 226 00:23:52,140 --> 00:23:53,892 У меня проблема, 227 00:23:54,351 --> 00:24:00,357 и я хочу понять, моя это проблема или ваша. 228 00:24:00,857 --> 00:24:05,904 Твои дела – это твои дела. Я с них процентов не получаю. 229 00:24:07,489 --> 00:24:10,367 Хорошо. Значит, это моя проблема. 230 00:24:14,788 --> 00:24:19,376 Майкл, ты ведь помнишь Винсента Манчини, сына Сонни. 231 00:24:21,336 --> 00:24:24,297 – Как поживаете, м-р Корлеоне? – Как живешь? 232 00:24:24,381 --> 00:24:28,426 – Хорошо, а вы? Отличный прием. – Тебе понравилось? 233 00:24:28,552 --> 00:24:31,555 – Да, пришлось проникнуть сюда. – Оделся ты правильно. 234 00:24:36,518 --> 00:24:40,397 Так что происходит между тобой и м-ром Джоуи Засой? 235 00:24:42,482 --> 00:24:46,820 – Ничего страшного. Я сам разберусь. – Это глупо с твоей стороны. 236 00:24:46,945 --> 00:24:51,825 Глупо с моей стороны? Глупо с его стороны, вы не находите? 237 00:24:53,535 --> 00:24:56,788 – Верно? – Характер как у отца... 238 00:24:57,622 --> 00:24:58,790 Винсент... 239 00:25:00,834 --> 00:25:06,423 М-р Джоуи Заса – владелец нашего бывшего бизнеса в Нью-Йорке. 240 00:25:06,506 --> 00:25:10,385 По доброте душевной он дал тебе работу в своей семье. 241 00:25:10,468 --> 00:25:13,263 Ты согласился, вопреки моему совету. 242 00:25:13,346 --> 00:25:18,476 Я предлагал тебе нечто лучшее в законном бизнесе. Ты отказался. 243 00:25:18,602 --> 00:25:23,481 Теперь вы оба пришли ко мне с проблемой. Чего вы от меня ждете? 244 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 – Я что, гангстер? – Нет... 245 00:25:27,402 --> 00:25:32,073 Это был папин район. Заса омерзительно управляет им! 246 00:25:32,157 --> 00:25:36,453 – Это в прошлом, Конни. – Я заработал эту территорию. 247 00:25:36,536 --> 00:25:40,332 Комиссия отдала ее мне, вы утвердили ее решение. 248 00:25:40,457 --> 00:25:41,499 Да. 249 00:25:41,625 --> 00:25:46,296 Я пришел на прием, а не за помощью. Я мог бы убить ублюдка. 250 00:25:46,421 --> 00:25:47,714 Ну так убей его. 251 00:25:49,424 --> 00:25:52,510 Я-то тут при чем? 252 00:25:52,636 --> 00:25:57,641 Он за вашей спиной говорит: "Имел я Майкла Корлеоне". 253 00:25:57,724 --> 00:26:00,644 Скажи это ему в лицо хоть раз! 254 00:26:01,937 --> 00:26:07,067 М-р Корлеоне, все ублюдки – лгуны. Шекспир поэмы об этом писал. 255 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Что мне делать с этим человеком? 256 00:26:16,660 --> 00:26:21,289 Джоуи, если кто-то бегает по городу 257 00:26:21,373 --> 00:26:23,917 и говорит: "Имел я Майкла Корлеоне", 258 00:26:25,502 --> 00:26:28,505 что нам делать с таким дерьмом? 259 00:26:30,924 --> 00:26:32,968 Он грязная собака. 260 00:26:40,100 --> 00:26:43,645 Это правда. Если бы кто-то такое сказал, 261 00:26:43,728 --> 00:26:47,190 он был бы не друг, а собака. 262 00:26:53,530 --> 00:26:59,536 – Наши интересы не пересекаются. – Еще как пересекаются. 263 00:26:59,661 --> 00:27:01,162 Молчи, Винсент. 264 00:27:01,288 --> 00:27:03,331 Ему нужна твоя поддержка! 265 00:27:03,415 --> 00:27:06,334 Не просите меня работать на него, дайте поработать на вас. 266 00:27:06,418 --> 00:27:12,424 В каком качестве? Бандита? Они мне не нужны. Нужны юристы. 267 00:27:15,552 --> 00:27:21,558 У нас нет конфликтов и долгов, так что всё улажено. Желаю удачи. 268 00:27:23,727 --> 00:27:28,023 Винсент, помирись с м-ром Джоуи Засой. Давай. 269 00:27:39,117 --> 00:27:40,577 Ублюдок... 270 00:27:46,374 --> 00:27:49,169 Винни, что с тобой? 271 00:27:49,252 --> 00:27:51,171 Уведите его. 272 00:27:53,131 --> 00:27:54,841 Боже правый... 273 00:27:55,967 --> 00:27:59,429 – Я говорил Конни, сейчас не время. – Закрой. 274 00:27:59,512 --> 00:28:03,391 Я знаю, что вы в банковском деле, но вы всё еще последняя инстанция. 275 00:28:03,475 --> 00:28:06,394 Я хочу защитить вас от этих парней. Ваши юристы этого не могут. 276 00:28:06,478 --> 00:28:09,022 – А ты можешь? – Да, я могу. 277 00:28:10,815 --> 00:28:12,651 Почему я должен бояться Засы? 278 00:28:12,734 --> 00:28:16,029 Вы не дали ему занять положение в Комиссии. 279 00:28:16,154 --> 00:28:19,616 Предлагаю убрать его. Дайте команду, я сделаю это. 280 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 – Сделаешь? – Да. 281 00:28:25,789 --> 00:28:30,710 Побудь со мной несколько недель. Посмотрим, что выйдет. 282 00:28:31,294 --> 00:28:33,421 – Хорошо. – Посмотрим, чему ты научишься. 283 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 Потом поговорим о твоем будущем. 284 00:28:39,010 --> 00:28:40,845 Я вас не подведу. 285 00:28:47,644 --> 00:28:49,479 Почти готово. 286 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 И что? 287 00:28:56,861 --> 00:28:58,029 Что случилось? 288 00:28:58,113 --> 00:29:01,491 Что бывает, когда мы с Засой в одной комнате? Я откусил ему ухо. 289 00:29:01,616 --> 00:29:03,660 Готово. Смотрите на карточку. 290 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Подождите! 291 00:29:10,250 --> 00:29:12,002 – Винсент... – Да. 292 00:29:12,085 --> 00:29:14,421 Сфотографируйся с нами. 293 00:29:21,761 --> 00:29:23,138 Хорошая куртка. 294 00:29:25,223 --> 00:29:27,893 Ближе к центру, сэр. 295 00:29:31,146 --> 00:29:32,731 Улыбочку! 296 00:29:51,917 --> 00:29:56,671 Крестный отец, это торт для вас с семьей от пекаря Энцо. 297 00:29:57,756 --> 00:29:59,925 Хочешь это сделать? 298 00:30:45,929 --> 00:30:48,807 Сто лет! Сто лет! 299 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 – Винсент? – Что тебе, малышка? 300 00:31:53,830 --> 00:31:55,665 Ты меня любишь? 301 00:31:57,000 --> 00:31:59,711 – Давай спать. – Ну скажи. 302 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Я тебя люблю. 303 00:32:04,007 --> 00:32:05,967 Я тебя тоже люблю. 304 00:32:08,637 --> 00:32:10,263 У тебя кошка? 305 00:32:17,020 --> 00:32:19,856 Принеси мне воды, пить хочется. Давай. 306 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 Ну иди же. 307 00:32:29,950 --> 00:32:32,661 Ясно, за кого ты меня держишь. 308 00:32:33,495 --> 00:32:36,289 Не верится, что я это делаю. 309 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 "Принеси воды, испеки мне торт..." А "пожалуйста" кто скажет? 310 00:33:28,341 --> 00:33:31,136 Давай, чулочная морда. Шагай. 311 00:33:40,687 --> 00:33:43,523 – Отпусти ее. – Перережь ей горло. 312 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 – Что ты сказал? – Перережь ее чертову глотку. 313 00:33:52,490 --> 00:33:55,577 – Ладно, шеф... – Бросай пистолет, или я ее убью. 314 00:33:55,702 --> 00:33:59,998 Я с ней едва знаком, режь на здоровье. Мне-то что? 315 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 У тебя нет выбора. Она умрет. 316 00:34:05,629 --> 00:34:09,633 Тогда я убью вас обоих. Бросай нож, и я тебя отпущу. 317 00:34:09,758 --> 00:34:12,177 Перережь ей горло! Сейчас же! 318 00:34:12,302 --> 00:34:18,308 Кое-что сделаю, чтобы убедить тебя. Только не пугайся. Смотри. 319 00:34:23,355 --> 00:34:25,065 Черт! 320 00:34:27,192 --> 00:34:29,569 Бросай нож. Брось! 321 00:34:29,653 --> 00:34:35,659 Молодец. Садись, я хочу с тобой поговорить. Ты поступил умно. Сядь. 322 00:34:36,451 --> 00:34:38,161 Сними маску. 323 00:34:41,373 --> 00:34:43,833 Расслабься, закури. Ты куришь? 324 00:34:46,545 --> 00:34:49,214 Чья это была идея? Кто вас послал? 325 00:34:49,881 --> 00:34:52,801 Скажи, кто вас послал. 326 00:34:55,011 --> 00:34:57,806 – Никто. – Ты его хорошо разглядел? 327 00:34:57,889 --> 00:34:59,975 – Да. – Кто вас послал? 328 00:35:02,936 --> 00:35:05,021 Джоуи Заса. 329 00:35:19,536 --> 00:35:21,204 Ты в порядке? 330 00:35:24,457 --> 00:35:27,669 – Ты бы дал им меня убить! – Неправда... 331 00:35:27,794 --> 00:35:30,213 Свинья! Грязный подонок! 332 00:35:32,424 --> 00:35:36,219 Ты же любишь рисковать? Это был риск. Звони в полицию. 333 00:35:41,099 --> 00:35:44,311 – Ты и второго убил? – Он хотел забрать мой пистолет. 334 00:35:45,061 --> 00:35:48,231 Это была самозащита. Давай, звони в полицию. 335 00:35:49,524 --> 00:35:51,610 – Нет... – Я хочу сфотографировать. 336 00:35:51,693 --> 00:35:53,236 Никаких фотографий. 337 00:35:55,071 --> 00:35:56,406 У тебя был пистолет! 338 00:35:56,907 --> 00:36:01,828 У них был только нож. Ты мог сдать их полиции. 339 00:36:02,621 --> 00:36:05,665 Их послал Заса. Я просто послал ему сообщение. 340 00:36:06,917 --> 00:36:12,130 – Теперь он пошлет тебе ответ. – Заса пошлет мне ответ? 341 00:36:12,255 --> 00:36:15,091 Он всё правильно сделал. Он вытянул у них имя Засы! 342 00:36:15,175 --> 00:36:18,929 При чем тут вообще Джоуи Заса? Джоуи Заса – идиот. 343 00:36:22,515 --> 00:36:24,976 Ладно. Тебя не изменить. 344 00:36:25,727 --> 00:36:28,647 Это твоя сущность. Держись рядом со мной. 345 00:36:28,730 --> 00:36:32,943 Ничего не делай. Придерживай язык, но держи ухо востро. 346 00:36:33,068 --> 00:36:35,904 – И делай, что я тебе говорю. – Понял. 347 00:36:35,987 --> 00:36:39,115 – У меня проблемы с Комиссией. – Я знаю. 348 00:36:39,241 --> 00:36:44,162 – Ты их не облегчаешь. – Я же не хотел, чтобы это случилось. 349 00:36:45,080 --> 00:36:47,332 – Иди отсюда. – Майкл... 350 00:36:48,208 --> 00:36:49,251 Да? 351 00:36:51,294 --> 00:36:54,881 – Теперь они будут тебя бояться. – Может, им следует бояться тебя. 352 00:36:58,802 --> 00:37:02,639 – Би Джей, в чём дело? – Только что звонил архиепископ. 353 00:37:02,764 --> 00:37:05,308 Мы устроили нечто потрясающее. 354 00:37:05,392 --> 00:37:09,604 Феноменальная огласка. Ты новый Рокфеллер, филантроп. 355 00:37:12,232 --> 00:37:15,318 – Подпиши это, пожалуйста. – Времена и правда меняются. 356 00:37:16,152 --> 00:37:20,574 Мой отец ненавидел фонды. Предпочитал все делать сам. 357 00:37:21,825 --> 00:37:24,327 Один на один. Мы не такие. 358 00:37:24,411 --> 00:37:29,958 Мы такие же, как любая корпорация. Управляем большими деньгами. 359 00:37:30,041 --> 00:37:34,337 Платим как можно меньше налогов. Никакого государственного контроля. 360 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 – Крестный отец. – Эндрю. 361 00:37:47,183 --> 00:37:52,564 – Едешь в Рим... – Хотел поблагодарить вас за всё. 362 00:37:53,231 --> 00:37:56,359 – Завтракать не будешь? – Спасибо, не могу. 363 00:37:56,818 --> 00:38:00,739 – Как твой итальянский? – Мне еще нужно над ним работать. 364 00:38:02,073 --> 00:38:04,367 – Его отец был прекрасным юристом. – Знаю. 365 00:38:04,451 --> 00:38:09,164 Так и не увидел сына священником. Зато я вижу. Ты такое видел? 366 00:38:09,247 --> 00:38:12,542 Красиво. Я так горжусь. Я тебя провожу. 367 00:38:14,085 --> 00:38:16,504 Дай мне знать, если услышишь сплетни в Ватикане. 368 00:38:16,588 --> 00:38:19,257 Нет, Эндрю действительно верит в Бога. 369 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Рассматривается ходатайство о предложении группы Корлеоне 370 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 Заявка группы Корлеоне на приобретение Immobiliare 371 00:38:29,017 --> 00:38:32,062 приобрести 100 000 000 только что выпущенных акций класса "А". 372 00:38:34,022 --> 00:38:35,899 Создание империи: Корлеоне предлагает новый Immobiliare 373 00:38:36,024 --> 00:38:39,861 ...капитал Корлеоне, вложенный непосредственно в Immobiliare, 374 00:38:41,071 --> 00:38:44,574 старинную и уважаемую европейскую компанию. 375 00:38:45,408 --> 00:38:48,245 Амбициозные планы м-ра Корлеоне 376 00:38:48,370 --> 00:38:50,872 предполагают расширение компании по недвижимости 377 00:38:50,997 --> 00:38:54,000 и превращение ее в международный конгломерат. 378 00:38:54,084 --> 00:38:56,920 Приобретение Immobiliare вероятно, цена акций растет 379 00:38:57,045 --> 00:39:02,884 ...восточные приемы эффективности, целевого подхода и неограниченной... 380 00:39:03,009 --> 00:39:05,053 М-р Корлеоне, простите меня. 381 00:39:05,720 --> 00:39:08,890 Разве вы не вложили недавно 200 миллионов в банк Ватикана, 382 00:39:09,015 --> 00:39:12,602 который связан с Immobiliare? 383 00:39:12,686 --> 00:39:14,020 Это правда. Почему бы и нет? 384 00:39:14,104 --> 00:39:20,110 Разве время этого вклада не вызвало вопросов? 385 00:39:20,860 --> 00:39:23,071 Господин председатель, вы позволите? 386 00:39:24,531 --> 00:39:29,035 Фонд Вито Корлеоне, председателем которого является Мэри Корлеоне, 387 00:39:29,119 --> 00:39:32,539 сделал пожертвование в размере 100 миллионов долларов. 388 00:39:32,622 --> 00:39:36,918 Деньги принадлежали семье и будут в распоряжении Ватикана. 389 00:39:37,043 --> 00:39:39,170 Я ответил на ваш вопрос? 390 00:39:39,588 --> 00:39:45,176 Коллеги акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, 391 00:39:45,260 --> 00:39:49,514 если мы сможем объединить наше богатство и наши рынки, 392 00:39:49,598 --> 00:39:54,394 мы победим любую конкуренцию в мире. 393 00:39:55,228 --> 00:39:57,606 Благодарю за внимание. 394 00:39:57,689 --> 00:40:02,402 Надеюсь, вы благосклонно отнесетесь к моему предложению. 395 00:40:05,113 --> 00:40:07,574 Дайте-ка мне этот микрофон. 396 00:40:07,657 --> 00:40:12,871 Мы дадим преступнику управлять компанией? Он же явный сицилиец! 397 00:40:12,954 --> 00:40:14,039 Порядок! 398 00:40:14,122 --> 00:40:16,708 Он либо католик, либо мафиози... 399 00:40:18,043 --> 00:40:19,794 Г-н председатель, 400 00:40:20,170 --> 00:40:25,258 Ватикан находит, что Immobiliare 401 00:40:25,342 --> 00:40:29,012 под руководством г-на Корлеоне будет в надежных руках. 402 00:40:30,055 --> 00:40:34,935 ...после аудита и ратификации, которая должна произойти в Риме. 403 00:40:35,477 --> 00:40:38,647 Прошу поприветствовать м-ра Майкла Корлеоне. 404 00:40:48,823 --> 00:40:52,452 Мэри, всё это настоящее. Этот фонд настоящий. 405 00:40:55,413 --> 00:41:00,418 Я хотел, чтобы Энтони участвовал в этом. Чтобы вы были вместе. 406 00:41:00,544 --> 00:41:04,839 Я не буду вмешиваться. Помогу, только если ты попросишь. 407 00:41:04,965 --> 00:41:06,925 А для чего он в действительности? 408 00:41:07,759 --> 00:41:11,012 Зачем ты это делаешь? Зачем я это делаю? 409 00:41:12,889 --> 00:41:17,561 Я делаю это для моих детей. И ты делаешь это для своих детей. 410 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Этот фонд должен помогать всем людям. 411 00:41:21,606 --> 00:41:24,150 В этом его цель. 412 00:41:24,234 --> 00:41:28,655 Это законно. Клянусь тебе, Мери, всё законно. 413 00:41:32,993 --> 00:41:35,954 Папа, я бы хотела, чтобы это нас сблизило. 414 00:41:44,504 --> 00:41:48,174 Я готов в аду гореть, лишь бы ты была в безопасности. 415 00:41:54,514 --> 00:42:00,437 "ЧАЙНА БОУЛ" 416 00:42:02,606 --> 00:42:05,692 Поезжай в другой машине. Я поеду с Майклом. 417 00:42:05,817 --> 00:42:07,360 Иди, иди. 418 00:42:20,999 --> 00:42:25,795 Твои бывшие партнеры благодарны за деньги, что ты помог заработать. 419 00:42:25,879 --> 00:42:27,631 Они тебя боготворят, 420 00:42:28,340 --> 00:42:34,387 но их сердца разбиты, потому что им кажется, что ты о них забыл. 421 00:42:35,430 --> 00:42:41,394 Они хотят участвовать в сделке с Immobiliare, снова стать семьей. 422 00:42:41,645 --> 00:42:44,272 Это поможет отмыть их деньги. 423 00:42:46,441 --> 00:42:48,401 Этого я сделать не могу. 424 00:42:51,279 --> 00:42:54,032 В Immobiliare всё должно быть по закону. 425 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 Знаю. 426 00:42:58,703 --> 00:43:00,789 Но они расстроены. 427 00:43:02,916 --> 00:43:04,334 А ты? 428 00:43:05,335 --> 00:43:10,590 Для себя я ничего не прошу. Только покоя в преклонные годы. 429 00:43:11,299 --> 00:43:14,427 Но я должен радовать тех, кто меня окружает. 430 00:43:16,555 --> 00:43:22,435 Майкл, твой отец был разумным человеком. Учись у него. 431 00:43:24,813 --> 00:43:28,024 Я многому научился у отца. 432 00:43:33,613 --> 00:43:39,244 Созови собрание, друг мой, чтобы не было долгов и обид. 433 00:43:40,537 --> 00:43:43,331 Мы с тобой добьемся мира. 434 00:43:54,509 --> 00:44:00,223 ВАТИКАН, РИМ 435 00:44:00,682 --> 00:44:03,476 Ватикан объявил сегодня, 436 00:44:03,727 --> 00:44:07,439 что папа Павел VI отменил воскресное благословение... 437 00:44:07,731 --> 00:44:09,441 по причине плохого здоровья. 438 00:44:09,649 --> 00:44:12,527 Доктор прописал ему постельный режим 439 00:44:12,861 --> 00:44:15,488 и прекращение всяческой деятельности. 440 00:44:23,205 --> 00:44:25,248 Они созвали пресс-конференцию. 441 00:44:25,332 --> 00:44:28,543 Положение папы тяжелое. Очень тяжелое. 442 00:44:57,781 --> 00:45:01,076 Цель сегодняшнего собрания - ратифицировать 443 00:45:01,451 --> 00:45:04,829 предложение, принятое нашими акционерами в Нью-Йорке. 444 00:45:06,248 --> 00:45:07,624 Если можно... 445 00:45:08,583 --> 00:45:13,046 Мы представляем консорциум католических бизнесменов, 446 00:45:13,171 --> 00:45:16,007 протестующих против контроля Корлеоне. 447 00:45:16,967 --> 00:45:22,305 Ватикан проголосовал. Группа Корлеоне уже контролирует Совет. 448 00:45:22,430 --> 00:45:26,893 Согласно Латеранскому соглашению, решение Ватикана ратифицируется 449 00:45:27,018 --> 00:45:29,187 здесь, в Риме, самим папой. 450 00:45:33,275 --> 00:45:36,444 Папа серьезно болен. 451 00:45:37,821 --> 00:45:41,491 Пока он не выздоровеет, я бессилен. 452 00:45:42,617 --> 00:45:45,620 – Что, если он умрет? – Тогда, 453 00:45:46,663 --> 00:45:50,041 как говорите вы, американцы, все ставки отменяются. 454 00:45:50,125 --> 00:45:52,043 Господа, прошу вас. 455 00:45:53,545 --> 00:45:56,715 Это короткая задержка, не более того. 456 00:46:01,887 --> 00:46:04,306 Ваше превосходительство, господа, 457 00:46:05,599 --> 00:46:10,604 советую присоединиться к молитвам о выздоровлении Святого отца. 458 00:46:12,272 --> 00:46:14,065 У нас была договоренность! 459 00:46:15,275 --> 00:46:19,029 Эта встреча должна была быть простой формальностью. 460 00:46:19,112 --> 00:46:24,659 – Присядьте. – Предпочитаю стоять. Ответьте мне. 461 00:46:24,743 --> 00:46:30,165 Корни Immobiliare – в европейских традициях. Постарайтесь понять. 462 00:46:30,874 --> 00:46:34,336 Я понимаю. Это подлая тактика. 463 00:46:34,461 --> 00:46:37,589 Интересное обвинение из уст Корлеоне. 464 00:46:37,714 --> 00:46:41,843 – Господа! – Не забывайте, что вы в Ватикане. 465 00:46:45,764 --> 00:46:51,561 – Что вы хотите? – Вы получите контроль. 466 00:46:52,604 --> 00:46:55,941 Мы с радостью поставим вас у руля нашей маленькой флотилии, 467 00:46:56,775 --> 00:47:00,570 но все корабли должны плыть в одном направлении. 468 00:47:02,113 --> 00:47:07,827 Иначе неизвестно, как долго вы пробудете с нами. 469 00:47:09,871 --> 00:47:15,710 Ничего личного. Только бизнес. Вы должны это знать, крестный отец. 470 00:47:19,714 --> 00:47:21,132 Хорошо. 471 00:47:22,634 --> 00:47:27,639 Хотите вести бизнес со мной? Я буду вести его с вами. 472 00:47:28,682 --> 00:47:30,559 Гады, все до одного. 473 00:47:36,523 --> 00:47:39,651 – Возвращаются времена Борджиа! – Дядя Майкл... 474 00:47:39,734 --> 00:47:42,862 – Эндрю! – Слышал, что вы здесь. 475 00:47:42,988 --> 00:47:46,658 Рад вас видеть. Винсент, очень рад. 476 00:47:47,492 --> 00:47:50,704 Что вы говорили о Борджиа? Эти дни прошли. 477 00:47:56,251 --> 00:47:58,336 – Узнаёшь? – Да. 478 00:47:59,880 --> 00:48:04,634 "Оливковое масло Дженко". Здесь наш дед начинал посыльным. 479 00:48:04,718 --> 00:48:05,927 ДЖЕНКО ОЛИВ ОЙЛ ИМПОРТИНГ КО. 480 00:48:06,052 --> 00:48:08,513 Через три года он уже был владельцем. 481 00:48:08,597 --> 00:48:10,640 – Только в Америке. – Вот именно. 482 00:48:11,766 --> 00:48:16,938 Винченцо, где ты прятался? Нам так нужна твоя помощь. 483 00:48:17,022 --> 00:48:20,817 – Чем могу помочь? – Убери Засу. Он продает наркотики. 484 00:48:20,901 --> 00:48:25,822 Теперь я старая женщина и боюсь выходить по ночам. 485 00:48:25,947 --> 00:48:28,283 Где они должны сейчас быть? 486 00:48:28,366 --> 00:48:31,494 – Лу, в чём дело? – Мы опаздываем. 487 00:48:33,580 --> 00:48:36,124 – Я когда-нибудь вас подводил? – Я тебе доверяю. 488 00:48:36,249 --> 00:48:38,710 – Не волнуйтесь. – Спасибо. 489 00:48:38,793 --> 00:48:40,462 Приятного времяпровождения. 490 00:48:48,094 --> 00:48:50,013 В районе проблемы. 491 00:48:50,680 --> 00:48:53,433 – Ты их опекаешь? – Да. 492 00:48:53,516 --> 00:48:56,269 – А меня? – С этой минуты. 493 00:48:57,520 --> 00:49:01,441 – Я скучала по тебе. – Я тоже скучал, кузина. 494 00:49:01,524 --> 00:49:06,321 Я хотел расти вместе с кузенами. Я тебя не знал, но скучал по тебе. 495 00:49:07,447 --> 00:49:12,160 Ты помнишь истории о наших отцах? О старых временах? 496 00:49:12,285 --> 00:49:14,496 Да, что тебя интересует? 497 00:49:16,873 --> 00:49:22,295 – Каким был Сонни? – Он был принцем этого города. 498 00:49:23,713 --> 00:49:27,551 Он умер до моего рождения, но я много о нём слышал. 499 00:49:29,261 --> 00:49:32,681 – Как насчет моего отца? – Он великий человек. 500 00:49:34,266 --> 00:49:36,560 Он герой. Он спас семью. 501 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 – Винсент? – Что? 502 00:49:40,564 --> 00:49:42,649 Он убил своего брата? 503 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 Нет. 504 00:49:50,699 --> 00:49:52,576 Так это всё вранье? 505 00:49:57,080 --> 00:50:00,292 Просто сказки, милая. Ясно? 506 00:50:04,254 --> 00:50:05,297 Хорошо. 507 00:50:07,883 --> 00:50:11,344 – Я рада, что ты рядом. – Я тоже рад, что ты здесь. 508 00:50:16,224 --> 00:50:17,601 Кузина... 509 00:50:18,602 --> 00:50:20,103 Кузен... 510 00:50:34,117 --> 00:50:37,954 Я бы позвал Джоуи Засу полетать и скинул бы его вниз 511 00:50:38,079 --> 00:50:40,040 Джоуи Заса – ничтожество. 512 00:50:41,124 --> 00:50:44,836 Мелкий рэкетир. Он блефует и угрожает. 513 00:50:44,920 --> 00:50:48,632 На самом деле он пустое место. Его за милю видно. 514 00:50:49,549 --> 00:50:52,052 – Нужно убить его прежде, чем он... – Нет! 515 00:50:55,305 --> 00:50:59,434 Никогда не испытывай ненависти к врагам. Это ослабляет разум. 516 00:51:07,734 --> 00:51:12,989 АТЛАНТИК-СИТИ, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ 517 00:51:15,867 --> 00:51:18,411 Рад вас снова видеть, мистер Корлеоне. 518 00:51:38,848 --> 00:51:41,268 Девочки, пошли. 519 00:51:59,119 --> 00:52:03,331 Мы доверили вам управление нашими деньгами в казино. 520 00:52:03,456 --> 00:52:09,337 Не прошло и 20 лет. Вы продали казино, и мы все разбогатели. 521 00:52:09,462 --> 00:52:11,673 Браво, дон Корлеоне! 522 00:52:13,925 --> 00:52:15,176 Благодарю. 523 00:52:16,303 --> 00:52:22,309 Друзья, я пришел сказать, что наш совместный бизнес закончился. 524 00:52:24,769 --> 00:52:26,479 Мы преуспели, 525 00:52:26,563 --> 00:52:31,735 и теперь пришло время разорвать деловые отношения. 526 00:52:34,070 --> 00:52:35,488 Вот и всё. 527 00:52:35,572 --> 00:52:38,909 Но у меня есть небольшой сюрприз. Аль? 528 00:52:42,078 --> 00:52:44,206 Ваша доля в казино. 529 00:52:44,789 --> 00:52:48,793 Я решил обойти формальности, чтобы вы могли получить деньги. 530 00:52:55,342 --> 00:52:57,552 50 миллионов долларов! 531 00:52:57,677 --> 00:53:01,348 – Не все получат поровну. – Для тебя ничего нет... 532 00:53:01,431 --> 00:53:06,394 – Всё зависит от ваших инвестиций. – Майкл, это очень щедро! 533 00:53:07,437 --> 00:53:08,730 Замечательно! 534 00:53:11,775 --> 00:53:16,446 – Паризи, сколько ты вложил? – Не помню. 535 00:53:17,197 --> 00:53:18,823 Благослови тебя. 536 00:53:23,787 --> 00:53:28,500 Моя семья тоже потрудилась, много рисковала. 537 00:53:30,794 --> 00:53:34,005 Всё это, чтобы делать деньги для других семейств. 538 00:53:36,466 --> 00:53:38,552 Вы все знаете Джоуи Засу. 539 00:53:39,469 --> 00:53:41,846 Признаю, что он человек важный. 540 00:53:42,847 --> 00:53:46,518 Его фотография – на обложке журнала "Нью-Йорк Таймс". 541 00:53:47,352 --> 00:53:51,398 Журнал "Эсквайр" наградил его как самого стильного гангстера. 542 00:53:52,482 --> 00:53:54,484 Газеты его хвалят, 543 00:53:54,568 --> 00:53:59,239 ведь он берет на работу черных, а значит, у него доброе сердце. 544 00:54:01,575 --> 00:54:03,368 Он знаменит. 545 00:54:04,035 --> 00:54:10,041 Кто знает? Когда-нибудь он сделает всех вас популярными. 546 00:54:11,835 --> 00:54:13,044 Это правда. 547 00:54:13,169 --> 00:54:18,758 Я люблю покрасоваться. Это у меня в характере. 548 00:54:18,842 --> 00:54:23,930 Но я также хочу перейти в законный бизнес. 549 00:54:24,055 --> 00:54:26,641 Я хочу получить одобрение папы. 550 00:54:27,267 --> 00:54:32,397 Да, я приглашаю в семью черных и латиносов, 551 00:54:32,480 --> 00:54:35,859 ведь это Америка. 552 00:54:36,484 --> 00:54:39,988 Ты гарантируешь, что они не торгуют наркотиками? 553 00:54:41,781 --> 00:54:46,536 Не гарантирую. Я гарантирую, что убью любого, кто это делает. 554 00:54:51,124 --> 00:54:56,296 – Дай мне с ним поговорить. – Кто откажет дону Альтобелло? 555 00:54:56,671 --> 00:54:59,049 – Джоуи, ты... – Нет! 556 00:54:59,799 --> 00:55:05,263 Я всем вам говорю, ко мне сегодня отнеслись с неуважением. 557 00:55:06,473 --> 00:55:11,811 Я сделал всех вас богачами, почти ничего не прося взамен. 558 00:55:11,895 --> 00:55:15,690 Отлично. Вы не хотите давать, я возьму сам! 559 00:55:17,108 --> 00:55:19,527 А дон Корлеоне 560 00:55:19,653 --> 00:55:25,617 ясно показал сегодня, что он мой враг. 561 00:55:29,538 --> 00:55:31,831 Вы должны выбрать одного из нас. 562 00:55:35,293 --> 00:55:36,253 Нет, Джоуи! 563 00:55:38,713 --> 00:55:40,507 Майкл, мы можем поговорить. 564 00:55:40,590 --> 00:55:42,050 Нет. 565 00:55:43,301 --> 00:55:46,012 Майкл, пожалуйста... 566 00:55:49,849 --> 00:55:52,811 Майкл, новость у всех на устах. 567 00:55:53,687 --> 00:55:57,607 Все говорят, что ты контролируешь Immobiliare. 568 00:55:57,691 --> 00:56:02,821 Immobiliare уже отмывает деньги в Перу и Нассау. 569 00:56:04,114 --> 00:56:08,702 Мы работали с тобой 40 лет. Мы тоже хотим кусок этого пирога. 570 00:56:08,827 --> 00:56:13,707 – Мы хотим с тобой работать. – Вот именно, мы были вместе... 571 00:56:23,717 --> 00:56:26,845 – Это налет! Пошли! – Уходим отсюда! Скорее! 572 00:56:46,156 --> 00:56:48,783 Мой плащ! Мой счастливый плащ! 573 00:56:49,743 --> 00:56:51,786 Это мой счастливый плащ! 574 00:56:57,751 --> 00:56:59,294 Держитесь за мной! 575 00:57:15,435 --> 00:57:17,646 Майки, сюда! 576 00:57:38,500 --> 00:57:40,627 Пошли. Уходим отсюда. 577 00:58:13,118 --> 00:58:15,537 – Ты молодец, Винсент. – Спасибо. 578 00:58:15,745 --> 00:58:19,040 Погибли почти все старые доны. 579 00:58:19,165 --> 00:58:22,544 Выжившие заключили сделки с Засой. 580 00:58:23,753 --> 00:58:26,047 – Альтобелло? – Он выжил. 581 00:58:26,172 --> 00:58:31,011 Он с дочерьми на Стейтен-Айленд. Говорит, что уезжает в Сицилию. 582 00:58:32,929 --> 00:58:37,559 Джоуи Заса не пошел бы на такое без поддержки. 583 00:58:38,351 --> 00:58:43,982 Он исполнитель. Задумать атаку с вертолета у него мозгов не хватит. 584 00:58:44,065 --> 00:58:48,570 Он и думать бы не стал о том, чтобы убрать всю Комиссию. 585 00:58:48,653 --> 00:58:51,364 Думаю, что нужно нанести ответный удар и убрать Засу! 586 00:58:56,870 --> 00:58:59,831 Никогда никому не говори, что ты думаешь. 587 00:59:07,797 --> 00:59:10,800 Давайте пошлем сообщение Джоуи Засе. 588 00:59:14,054 --> 00:59:16,514 Я уважаю его поступок. 589 00:59:17,682 --> 00:59:20,518 Новое сметает с пути старое. Это естественно. 590 00:59:20,852 --> 00:59:23,647 Как вы можете работать с этим человеком? 591 00:59:25,982 --> 00:59:30,028 Я прежде всего бизнесмен. Я не хочу продолжения конфликта. 592 00:59:30,111 --> 00:59:34,616 – Пусть выбирает – жизнь или смерть. – Винсент, ты заткнешься наконец? 593 00:59:53,051 --> 00:59:54,678 Это всё. 594 00:59:56,972 --> 00:59:58,348 Джоуи Заса... 595 00:59:58,974 --> 01:00:01,434 Он не мог сделать такое в одиночку. 596 01:00:05,105 --> 01:00:09,025 Только я выпутался, они снова меня в это втянули. 597 01:00:17,993 --> 01:00:23,540 Наш истинный враг еще себя не показал. 598 01:00:27,961 --> 01:00:29,087 Майкл! 599 01:00:32,841 --> 01:00:34,718 Это его диабет! 600 01:00:35,886 --> 01:00:39,639 – Он принял свое лекарство? – Не знаю, что он принял. 601 01:00:44,978 --> 01:00:47,355 – Мне лучше. – Вызови врача. 602 01:00:47,439 --> 01:00:49,399 – Беги! – Винсент! 603 01:00:49,524 --> 01:00:53,445 Беги к грозе, девочка! От грозы вреда нет! 604 01:00:53,570 --> 01:00:55,614 Безвредный шум! 605 01:00:56,323 --> 01:01:01,119 Чёрт! Продажная старая сволочь! 606 01:01:01,953 --> 01:01:04,539 Альтобелло, ты сволочь! 607 01:01:07,334 --> 01:01:08,668 Фредо! 608 01:01:09,628 --> 01:01:11,129 Фредо! 609 01:01:34,986 --> 01:01:37,280 Боже! Папа! 610 01:01:39,991 --> 01:01:41,576 Извините. 611 01:01:42,077 --> 01:01:43,828 Я позвоню Кей. 612 01:01:54,464 --> 01:01:58,093 – Добрый вечер, сэр. – Можно здесь ждать? Мы быстро. 613 01:02:04,975 --> 01:02:10,855 М-р Гаррисон, вы сказали, что это срочно. Вы пришли исповедаться? 614 01:02:11,523 --> 01:02:16,111 Хотел, чтобы вы знали. У Майкла Корлеоне был диабетический криз. 615 01:02:16,903 --> 01:02:21,950 Он в коме. Я пришел настоять на заключении сделки. 616 01:02:22,033 --> 01:02:24,411 У папы осталось немного времени. 617 01:02:25,745 --> 01:02:29,332 Так что я, как и вы, в сложном положении. 618 01:02:29,916 --> 01:02:32,919 Нужно ратифицировать эту сделку как можно скорее. 619 01:02:34,045 --> 01:02:36,840 – Договорились. – Отлично. 620 01:02:38,091 --> 01:02:41,845 – Я еду в больницу. – Я помолюсь о м-ре Корлеоне. 621 01:02:46,600 --> 01:02:50,228 – Мы все молимся о м-ре Корлеоне. – Спасибо, отец Джим. 622 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 Если Корлеоне умрет, всё раскроется. 623 01:02:57,903 --> 01:03:00,030 Тяни время, Кайнциг. 624 01:03:00,989 --> 01:03:05,202 Привычка, рожденная из созерцания вечности. 625 01:03:42,072 --> 01:03:43,865 Здравствуй, Майкл. 626 01:03:47,035 --> 01:03:48,453 Это Кей. 627 01:03:53,667 --> 01:03:54,918 Кей... 628 01:03:57,170 --> 01:03:59,172 Не ждал тебя. 629 01:04:00,090 --> 01:04:02,300 Знаю. 630 01:04:04,886 --> 01:04:06,555 Но я пришла. 631 01:04:10,600 --> 01:04:12,519 – Я рад. – Знаешь... 632 01:04:16,064 --> 01:04:18,900 Никогда не видела тебя таким беспомощным. 633 01:04:23,071 --> 01:04:25,156 Всё не так плохо, правда. 634 01:04:27,158 --> 01:04:31,162 Я чувствую... Я становлюсь мудрее. 635 01:04:31,621 --> 01:04:33,540 – Конечно. – Правда. 636 01:04:34,958 --> 01:04:40,297 – Чем слабее, чем мудрее? – Когда умру, буду гением. 637 01:04:42,090 --> 01:04:46,219 Майкл... Спасибо за Тони. 638 01:04:49,598 --> 01:04:53,518 Он пользуется большим успехом. Он получил похвальные отзывы 639 01:04:54,144 --> 01:04:59,024 и дебютирует в театре на Сицилии, в Палермо, на Пасху, так что... 640 01:05:01,026 --> 01:05:02,152 Так что спасибо. 641 01:05:04,195 --> 01:05:07,115 Это большая честь. На Сицилии. 642 01:05:12,078 --> 01:05:15,207 Я приеду. Ни за что этого не пропущу. 643 01:05:15,999 --> 01:05:17,792 Не пропущу. 644 01:05:24,216 --> 01:05:26,343 Мэри, Тони... 645 01:05:27,969 --> 01:05:29,387 Идите к отцу. 646 01:05:35,560 --> 01:05:38,813 – Солнышко! – Всё будет хорошо. 647 01:05:39,606 --> 01:05:42,025 – Тони! – Как ты, папа? 648 01:05:44,402 --> 01:05:47,572 Твоя мама рассказала мне о твоих успехах. 649 01:05:47,697 --> 01:05:53,203 – О Палермо? Надеюсь, приедешь. – Конечно. Поцелуй меня. 650 01:06:13,348 --> 01:06:17,561 – Кузен Винни? – Его тут нет. Позвоните ему домой. 651 01:06:19,646 --> 01:06:22,357 – Это твоя кузина Мэри. – Впусти ее. 652 01:06:26,861 --> 01:06:31,074 Привет, кузен. Решила зайти. Не сердишься? 653 01:06:31,199 --> 01:06:33,034 Я пошел за ребятами. 654 01:06:34,995 --> 01:06:38,248 Сержусь. Тебе не следовало сюда приходить, Мэри. 655 01:06:39,416 --> 01:06:41,918 Всего на пару минут, ладно? 656 01:06:43,253 --> 01:06:46,256 – Прекрасно выглядишь. – Спасибо. 657 01:06:49,175 --> 01:06:51,928 Так это твой клуб, твое убежище? 658 01:06:52,512 --> 01:06:55,390 – Да. – Я пришла на него посмотреть. 659 01:07:00,312 --> 01:07:04,316 Так странно, в доме только мы с тетей Конни. 660 01:07:04,441 --> 01:07:08,737 – Мне лучше, когда я с тобой. – В чём дело, милая? 661 01:07:09,321 --> 01:07:12,157 – Очень боюсь за отца. – Не бойся. 662 01:07:12,240 --> 01:07:16,286 Когда его увезла скорая, я думала, что он умер. 663 01:07:16,369 --> 01:07:19,164 Все говорят, что он идет на поправку. 664 01:07:21,082 --> 01:07:22,626 Не беспокойся. 665 01:07:23,001 --> 01:07:26,087 Я помню перестрелку в нашем доме, когда я была маленькая. 666 01:07:27,088 --> 01:07:31,885 А как-то раз Аль Нери и охранники увезли нас с Тони из дома. 667 01:07:33,887 --> 01:07:36,139 Всё это повторяется? 668 01:07:37,641 --> 01:07:39,601 Всё будет иначе, дорогая. 669 01:07:41,269 --> 01:07:45,023 Тогда почему ты тут прячешься? С тобой может что-то случиться? 670 01:07:46,900 --> 01:07:50,904 Со мной ничего не случится, кузина. Мы о тебе позаботимся. 671 01:08:02,290 --> 01:08:06,503 – Можно, я буду прятаться с тобой? – Поможешь с готовкой для парней? 672 01:08:06,628 --> 01:08:10,257 Ты же знаешь, я не умею готовить. Но помочь могу. 673 01:08:23,311 --> 01:08:24,646 Хорошо... 674 01:08:25,522 --> 01:08:27,232 Что мне делать? 675 01:08:59,723 --> 01:09:02,601 – Я тебя люблю. – И я тебя. 676 01:09:06,396 --> 01:09:07,856 Давай готовить. 677 01:09:24,789 --> 01:09:26,208 Обними меня. 678 01:10:03,036 --> 01:10:07,541 В прессе и полиции вы используете слова "мафия", "коза ностра". 679 01:10:07,624 --> 01:10:13,255 Это всё фантазии. Итало-американцы клали кирпичи в основание города. 680 01:10:13,380 --> 01:10:16,174 У нас есть Меуччи, изобретатель телефона. 681 01:10:16,258 --> 01:10:20,178 И дон Амечи, сыгравший парня, который изобрел телефон. 682 01:10:20,762 --> 01:10:25,016 Так что купите лотерейный билет, может, вы выиграете "кадиллак". 683 01:10:25,475 --> 01:10:27,978 Сальсичча отличная. 684 01:10:28,061 --> 01:10:29,980 Скушайте сэндвич. 685 01:10:42,784 --> 01:10:45,912 – Рад вас видеть, м-р Заса. – Развлекайтесь. 686 01:10:47,581 --> 01:10:50,041 Не забудьте купить лотерейные билеты. 687 01:10:53,336 --> 01:10:56,256 – Что ты делаешь? – Он нечаянно. 688 01:10:57,007 --> 01:10:59,801 – Извинись. – Ладно, пошли. 689 01:11:18,737 --> 01:11:22,198 Джоуи! Как живешь? 690 01:11:22,282 --> 01:11:24,201 Как дела, приятель? 691 01:11:25,243 --> 01:11:28,205 Эй, Джоуи Заса! Джоуи, засунь это себе в задницу. 692 01:11:30,290 --> 01:11:33,376 – Кто это? Ты его знаешь? – Не обращай внимания. 693 01:11:34,336 --> 01:11:37,422 Кто выиграет машину? Муравей? 694 01:11:38,548 --> 01:11:42,969 Вот такие придурки и создают итало-американцам репутацию. 695 01:11:43,428 --> 01:11:46,097 Джоуи, засунь это себе в задницу! 696 01:11:46,223 --> 01:11:49,476 Слезай с машины. У тебя есть лотерейный билет? 697 01:11:49,601 --> 01:11:52,437 Джоуи, посмотри на мой лотерейный билетик! 698 01:11:53,021 --> 01:11:57,400 Вот что я думаю о тебе и твоей лотерее. 699 01:11:57,859 --> 01:12:01,446 Слезай с машины сейчас же. Я тебе яйца оторву. 700 01:12:04,491 --> 01:12:06,284 Убирайся оттуда! 701 01:12:21,591 --> 01:12:24,219 Беги, Джоуи! Ты кусок дерьма. 702 01:12:37,148 --> 01:12:39,025 Открой дверь! 703 01:12:39,109 --> 01:12:40,819 Как ты, Джоуи? 704 01:12:44,281 --> 01:12:45,532 Заса! 705 01:13:02,841 --> 01:13:08,889 Пока я жив, никогда больше не отдавай таких приказов. 706 01:13:09,890 --> 01:13:11,391 Ты понял? 707 01:13:13,184 --> 01:13:19,190 Вы болели и не могли решать. Это одобрили Нери и тетя Конни. 708 01:13:20,567 --> 01:13:21,568 Конни? 709 01:13:31,578 --> 01:13:34,289 Это был верный ход, дядя Майк. 710 01:13:34,915 --> 01:13:38,752 Это был неверный ход. В этой семье командую я! 711 01:13:39,336 --> 01:13:41,296 Верно это было или неверно, 712 01:13:42,088 --> 01:13:44,716 это было не то, чего я хотел! 713 01:14:03,568 --> 01:14:05,237 Ты понимаешь? 714 01:14:12,202 --> 01:14:13,328 Да. 715 01:14:20,043 --> 01:14:21,795 Да ладно, Майкл. 716 01:14:33,473 --> 01:14:34,683 Да. 717 01:14:36,768 --> 01:14:42,607 Винсент, помоги мне лечь. Хочу поговорить с тобой наедине. 718 01:14:51,241 --> 01:14:54,744 Знаешь, я всегда чувствовал, что несу за тебя ответственность. 719 01:14:56,079 --> 01:14:57,664 Ты это знаешь. 720 01:14:58,540 --> 01:15:00,292 Твой отец, 721 01:15:01,459 --> 01:15:04,462 мой брат - мы с ним были абсолютно разные. 722 01:15:05,046 --> 01:15:09,384 Мы ссорились и спорили. Но я не сомневался в его любви. 723 01:15:10,260 --> 01:15:14,556 Он всё бы для меня сделал. Но его характер... 724 01:15:18,268 --> 01:15:22,022 Он был слишком вспыльчив. Это мешало ему рассуждать. 725 01:15:23,648 --> 01:15:26,484 Я не хочу, чтобы ты повторял его ошибки. 726 01:15:29,321 --> 01:15:30,655 И еще 727 01:15:31,698 --> 01:15:34,075 он тоже пользовался успехом у женщин. 728 01:15:36,119 --> 01:15:38,622 – Винсент... – Так говорят. 729 01:15:38,705 --> 01:15:41,291 Что ты делаешь с моей дочерью? 730 01:15:43,877 --> 01:15:46,296 Что ты с ней делаешь? 731 01:15:50,675 --> 01:15:52,552 Это слишком опасно. 732 01:15:55,722 --> 01:15:57,349 Ты меня слышишь? 733 01:16:03,438 --> 01:16:04,648 Ладно. 734 01:16:18,912 --> 01:16:20,664 Винченцо... 735 01:16:24,751 --> 01:16:28,672 Когда они придут, они придут за тем, что ты любишь. 736 01:16:40,934 --> 01:16:46,940 БАГЕРИЯ, СИЦИЛИЯ 737 01:17:21,641 --> 01:17:22,934 Как поживаешь? 738 01:17:23,727 --> 01:17:26,521 Дон Бендино, мой старый друг. 739 01:17:31,568 --> 01:17:37,574 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КОММЕНДАТОРЕ МАЙКЛ КОРЛЕОНЕ 740 01:17:57,886 --> 01:18:03,225 Я привез тебя сюда, чтобы мой старый друг и защитник, 741 01:18:03,600 --> 01:18:05,393 дон Томмасино, дал нам совет. 742 01:18:07,103 --> 01:18:10,232 Что вы думаете об Альтобелло? 743 01:18:11,191 --> 01:18:14,027 Очень одаренный человек. 744 01:18:14,444 --> 01:18:18,406 Он сумел сохранить мир между Сицилией и Америкой. 745 01:18:19,449 --> 01:18:21,743 Он святой. 746 01:18:23,453 --> 01:18:27,290 Кровавая бойня в Атлантик-Сити ввергла Нью-Йорк в панику. 747 01:18:28,458 --> 01:18:31,336 У Джоуи Засы по крайней мере была дисциплина. 748 01:18:31,419 --> 01:18:35,215 Теперь, когда его нет, нам нужно вмешаться. 749 01:18:35,298 --> 01:18:39,094 – Снова вмешаться... – Или придут китайцы, колумбийцы. 750 01:18:39,844 --> 01:18:44,766 Корлеоне оставили наркотики, теперь Нью-Йорк слаб, а Палермо силен. 751 01:18:46,309 --> 01:18:50,355 Враги всегда укрепляются на том, что вы оставляете позади. 752 01:18:53,024 --> 01:18:57,445 Кто мог приказать устроить такую бойню 753 01:18:59,281 --> 01:19:03,243 и при этом продолжать давить на Ватикан по поводу сделки? 754 01:19:03,535 --> 01:19:08,665 Только Лукези стоит между этих двух миров. 755 01:19:10,667 --> 01:19:14,254 "Наши корабли должны плыть в одном направлении"... 756 01:19:15,755 --> 01:19:21,636 В итальянской политике такие люди были во все века. Они и есть мафия. 757 01:19:21,720 --> 01:19:25,015 Архиепископ и Банк Ватикана - вот главные проблемы. 758 01:19:25,140 --> 01:19:29,060 Это одна проблема, Би Джей, они связаны. 759 01:19:30,270 --> 01:19:33,273 У архиепископа влиятельные друзья. 760 01:19:35,692 --> 01:19:37,152 Они его от всего защитят. 761 01:19:37,444 --> 01:19:41,823 В Церкви есть кто-то, к кому мы можем обратиться? 762 01:19:42,032 --> 01:19:45,577 Кому мы можем рассказать о наших проблемах? 763 01:19:46,912 --> 01:19:48,914 Кардинал Ламберто. 764 01:19:49,164 --> 01:19:54,586 Мудрый и хороший человек... Очень влиятельный. 765 01:19:54,878 --> 01:19:58,173 Он с тобой встретится. 766 01:20:02,928 --> 01:20:08,683 Я встречусь с кардиналом Ламберто, попробую договориться. 767 01:20:10,435 --> 01:20:14,731 Вы держите слово, но вы ведете дела с подонками. 768 01:20:15,857 --> 01:20:17,859 У них нет чести. 769 01:20:20,028 --> 01:20:21,613 Мое слово окончательно. 770 01:20:33,041 --> 01:20:37,379 Политика и преступления - это одно и то же. 771 01:20:58,984 --> 01:21:04,990 Мы пригласили вас на празднование оперного дебюта моего сына... 772 01:21:06,283 --> 01:21:07,993 Сыграем в "Филадельфию". 773 01:21:09,661 --> 01:21:13,707 Семь карт. Две на стол, четыре на руки. Двойка и валет не покрываются. 774 01:21:13,832 --> 01:21:16,543 ...в опере "Деревенская честь". 775 01:21:16,668 --> 01:21:20,839 – "Сельская честь", папа. – "Сельская". 776 01:21:20,922 --> 01:21:25,635 У меня билеты не на ту оперу. Я слишком долго был в Нью-Йорке. 777 01:21:26,720 --> 01:21:29,973 Вы все получите билеты, так что приходите вовремя. 778 01:21:30,098 --> 01:21:32,517 Папа, я приготовил тебе подарок. 779 01:21:36,354 --> 01:21:40,483 Это из города Корлеоне, настоящая сицилийская песня. 780 01:21:41,735 --> 01:21:44,613 И... я выучил ее для тебя. 781 01:21:51,328 --> 01:21:57,334 Луна горит на небе А я горю от любви 782 01:21:58,627 --> 01:22:04,591 Этот огонь пожирает мое сердце 783 01:22:05,884 --> 01:22:11,598 Душа плачет от боли 784 01:22:12,933 --> 01:22:18,897 Нет мне покоя Ужасная ночь 785 01:22:20,232 --> 01:22:26,238 Время идет, но день не наступает 786 01:22:27,155 --> 01:22:33,161 Солнце больше не встанет Если она не вернется 787 01:22:34,579 --> 01:22:40,585 Опалена земля, опалено мое сердце 788 01:22:42,379 --> 01:22:48,385 Как земля жаждет влаги Так я жажду любви 789 01:22:49,678 --> 01:22:54,975 Кому же мне петь серенаду 790 01:22:56,226 --> 01:23:02,190 Если на балконе никого нет 791 01:23:14,744 --> 01:23:20,208 Она была удивительна, прекрасна. Я любил ее. Потом она умерла. 792 01:23:21,459 --> 01:23:26,381 Мой верный телохранитель заложил бомбу в мою машину. 793 01:23:28,049 --> 01:23:30,343 Она села за руль раньше меня. 794 01:23:31,720 --> 01:23:34,848 Почему в такой прекрасной стране так много жестокости? 795 01:23:35,515 --> 01:23:37,058 История. 796 01:23:37,183 --> 01:23:41,646 Мама рассказывала о времени, когда твоей заботой были экзамены. 797 01:23:41,730 --> 01:23:45,025 – Тогда так и было. – А теперь я о тебе беспокоюсь. 798 01:23:45,817 --> 01:23:50,655 Мэри, ты такая добрая девочка. Всегда такой была. 799 01:23:51,072 --> 01:23:54,618 – Я люблю свою семью. – Даже кузена Винсента? 800 01:23:58,872 --> 01:24:00,790 Его я очень люблю. 801 01:24:02,083 --> 01:24:05,295 – Он твой близкий родственник. – Тем он мне ближе. 802 01:24:06,421 --> 01:24:08,882 Мэри, ты не можешь с ним встречаться. 803 01:24:09,925 --> 01:24:11,968 Просто не встречайся с ним больше. 804 01:24:12,969 --> 01:24:16,223 Он прав. Это слишком опасно. 805 01:24:18,850 --> 01:24:21,811 Мэри, ты не должна его больше видеть. 806 01:24:22,062 --> 01:24:24,314 По крайней мере не так. 807 01:24:26,816 --> 01:24:30,737 – Пообещай мне, пожалуйста. – Нет! 808 01:24:45,877 --> 01:24:48,421 Прекрасная кузина, мое сокровище. 809 01:25:00,183 --> 01:25:02,269 – Вы хотели меня видеть? – Да. 810 01:25:03,228 --> 01:25:06,565 Хочу кое о чём тебя попросить. Это опасно. 811 01:25:08,358 --> 01:25:11,653 Хорошо. Я согласен. Что вам нужно? 812 01:25:12,445 --> 01:25:15,574 Я хочу, чтобы ты продал душу дону Альтобелло. 813 01:25:16,283 --> 01:25:18,118 Чтобы ты меня предал. 814 01:25:21,371 --> 01:25:23,331 Он мне никогда не поверит. 815 01:25:24,457 --> 01:25:26,918 – Это как посмотреть. – Садитесь. 816 01:25:29,796 --> 01:25:31,256 У меня есть идея. 817 01:25:33,133 --> 01:25:36,386 Попробуй выяснить, насколько серьезные у Альтобелло связи. 818 01:25:40,765 --> 01:25:42,517 Организуй встречу. 819 01:25:45,312 --> 01:25:49,566 Скажи, как ты мне предан. Расскажи о своих проблемах. 820 01:25:50,817 --> 01:25:53,528 – Попроси у него помощи. – Каких проблемах? 821 01:25:55,697 --> 01:25:58,533 Что ты хочешь убежать с моей дочерью. 822 01:25:59,201 --> 01:26:02,621 Но ты знаешь, что тогда я стану твоим врагом. 823 01:26:08,126 --> 01:26:11,296 – Вы же знаете, я этого не сделаю. – Знаю. 824 01:26:12,756 --> 01:26:17,260 Попроси Альтобелло поговорить со мной о женитьбе. 825 01:26:17,969 --> 01:26:22,599 Но вы же кузены. Майкл всегда был немного старомоден. 826 01:26:24,100 --> 01:26:28,939 Скажи, что не можешь заниматься законным бизнесом, хочешь семью. 827 01:26:29,648 --> 01:26:33,026 Я мог бы исправить всё, что натворил Заса. 828 01:26:34,527 --> 01:26:37,530 Если бы вы помогли мне его убедить, 829 01:26:38,531 --> 01:26:41,409 я навеки был бы вашим должником. 830 01:26:43,370 --> 01:26:47,165 Корлеоне знает цену такому другу. 831 01:26:48,959 --> 01:26:51,461 То есть ты будешь работать на меня? 832 01:26:52,295 --> 01:26:53,338 Да. 833 01:26:56,174 --> 01:26:58,760 Целую вашу руку, дон Альтобелло. 834 01:27:01,888 --> 01:27:06,893 Если он намекнет, что хочет, чтобы ты меня предал, оскорбись, 835 01:27:07,394 --> 01:27:09,479 это будет ловушкой. 836 01:27:16,361 --> 01:27:19,322 Ты не говоришь мне всей правды, Винченцо. 837 01:27:22,617 --> 01:27:28,456 Разве не правда, что когда Майкла не станет, всё останется девочке? 838 01:27:32,544 --> 01:27:36,381 – Оставьте девочку в покое. – Конечно, ты ее любишь. 839 01:27:36,506 --> 01:27:38,133 А она любит тебя. 840 01:27:55,692 --> 01:27:58,904 Я угадал, не правда ли? 841 01:28:00,280 --> 01:28:05,327 Вы мудры, дон Альтобелло. Мне у вас есть чему поучиться. 842 01:28:06,411 --> 01:28:10,040 Богат тот, у кого самые влиятельные друзья. 843 01:28:12,375 --> 01:28:15,337 Я обязан вас представить. 844 01:28:22,010 --> 01:28:24,137 Дон Лукези. 845 01:28:26,723 --> 01:28:32,312 Дон Альтобелло говорит, что у вас сильный характер и вы уважаемы. 846 01:28:32,437 --> 01:28:35,857 Это герой, отправивший в могилу Джоуи Засу. 847 01:28:36,524 --> 01:28:40,362 Знай мы о его существовании, не стали бы поддерживать Джоуи. 848 01:28:40,612 --> 01:28:42,697 Второй Джоуи никому не нужен. 849 01:28:44,866 --> 01:28:47,035 Позвольте мне быть вашим другом. 850 01:28:47,410 --> 01:28:51,540 – Даже сильнейшим нужны друзья. – Я польщен. 851 01:28:53,083 --> 01:28:57,504 Вы занимаетесь финансами и политикой. Я в этом не понимаю. 852 01:28:59,381 --> 01:29:03,343 Ты понимаешь в ружьях. Финансы – это ружье. 853 01:29:04,553 --> 01:29:08,598 Политика – знание того, когда нажать на курок. 854 01:29:13,270 --> 01:29:14,771 Чем я могу помочь? 855 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 Пойдем? 856 01:29:21,945 --> 01:29:26,741 Я доверил архиепископу устроить эту сделку. Я ему верил. 857 01:29:26,825 --> 01:29:29,995 Я был уверен, что его честность вне всяких сомнений. 858 01:29:30,996 --> 01:29:35,000 Но, как видите, я стал жертвой обмана. 859 01:29:36,001 --> 01:29:41,756 Он медлит. Огромные деньги были переданы влиятельным людям, 860 01:29:42,173 --> 01:29:45,093 а Банк Ватикана выступает гарантом. 861 01:29:45,176 --> 01:29:50,265 Если то, что вы говорите, правда, то разразится большой скандал. 862 01:29:52,475 --> 01:29:57,480 Посмотрите на этот камень. Он в воде очень давно, 863 01:29:57,606 --> 01:30:01,276 но вода не проникла в него. 864 01:30:05,572 --> 01:30:06,907 Смотрите... 865 01:30:08,033 --> 01:30:13,163 Он совершенно сухой. То же и с европейцами. 866 01:30:13,246 --> 01:30:17,209 Веками их окружало христианство, 867 01:30:18,251 --> 01:30:24,090 но они так и не прониклись. Христос не живет в их сердцах. 868 01:30:28,220 --> 01:30:32,265 – Что происходит? – Дайте мне чего-нибудь сладкого. 869 01:30:33,516 --> 01:30:35,727 Апельсиновый сок, конфету... 870 01:30:39,397 --> 01:30:41,733 У меня проблемы с диабетом. 871 01:30:45,403 --> 01:30:47,822 Падает уровень сахара в крови. 872 01:30:47,906 --> 01:30:49,616 Понимаю. 873 01:31:13,014 --> 01:31:15,892 Это иногда случается в стрессовых ситуациях. 874 01:31:16,768 --> 01:31:18,228 Понимаю. 875 01:31:20,355 --> 01:31:24,276 Прийти к вам с таким деликатным вопросом... 876 01:31:27,112 --> 01:31:31,533 С обвинениями против вашего архиепископа. Это было нелегко. 877 01:31:33,368 --> 01:31:35,287 Когда мозг страдает, 878 01:31:35,662 --> 01:31:38,415 тело кричит от боли. 879 01:31:44,588 --> 01:31:46,256 Это правда. 880 01:31:47,841 --> 01:31:51,595 Вы не хотели бы исповедаться? 881 01:31:58,310 --> 01:32:00,353 Ваше преосвященство, я... 882 01:32:04,524 --> 01:32:10,030 Я так давно этого не делал... Не знаю, с чего начать... 883 01:32:11,489 --> 01:32:13,325 Прошло 30 лет. 884 01:32:15,452 --> 01:32:18,038 Я займу слишком много вашего времени. 885 01:32:18,955 --> 01:32:21,458 У меня всегда найдется время для спасения душ. 886 01:32:23,001 --> 01:32:27,547 – Мои грехи уже не искупить. – Нет, нет... 887 01:32:37,057 --> 01:32:40,685 Я слушаю исповеди моих священников здесь. 888 01:32:42,103 --> 01:32:45,523 Иногда возникает подавляющее желание покаяться, 889 01:32:46,149 --> 01:32:48,610 и не следует упускать момент. 890 01:32:53,198 --> 01:32:57,035 Какая польза от исповеди, если я не покаюсь? 891 01:32:59,496 --> 01:33:01,998 Я слышал, что вы практичный человек. 892 01:33:02,916 --> 01:33:05,001 Вы ничего не теряете. 893 01:33:16,888 --> 01:33:18,390 Продолжайте. 894 01:33:25,021 --> 01:33:26,231 Я... 895 01:33:27,524 --> 01:33:29,317 ...предал свою жену. 896 01:33:31,278 --> 01:33:32,737 Продолжай, сын мой. 897 01:33:38,326 --> 01:33:40,287 Я предал себя. 898 01:33:43,373 --> 01:33:44,749 Я убивал людей. 899 01:33:48,879 --> 01:33:51,423 Я приказывал убивать людей. 900 01:33:52,841 --> 01:33:54,968 Продолжай, сын мой. Продолжай. 901 01:34:01,141 --> 01:34:02,601 Это бесполезно. 902 01:34:04,311 --> 01:34:05,896 Продолжай, сын мой. 903 01:34:07,439 --> 01:34:08,773 Я убил... 904 01:34:13,904 --> 01:34:16,281 Я приказал убить своего брата. 905 01:34:17,490 --> 01:34:19,451 Он сделал мне больно. 906 01:34:20,994 --> 01:34:23,079 Я убил сына своей матери. 907 01:34:24,873 --> 01:34:26,917 Я убил сына своего отца. 908 01:34:37,636 --> 01:34:42,182 Твои грехи ужасны, и твои страдания справедливы. 909 01:34:43,683 --> 01:34:46,144 Твою жизнь можно искупить, 910 01:34:47,395 --> 01:34:51,441 но я знаю, что ты в это не веришь. Ты не изменишься. 911 01:35:16,591 --> 01:35:22,639 Папа Павел VI, понтифик Римской католической церкви, 912 01:35:24,224 --> 01:35:27,352 скончался вчера в 21.40. 913 01:35:28,144 --> 01:35:31,565 Папе был 81 год, 914 01:35:32,566 --> 01:35:36,069 и его здоровье ухудшалось последние несколько месяцев. 915 01:35:43,493 --> 01:35:44,953 Конни... 916 01:35:46,746 --> 01:35:51,209 Всю жизнь я старался добиться высокого положения в обществе. 917 01:35:51,793 --> 01:35:54,713 Добраться туда, где всё законно и честно... 918 01:35:56,798 --> 01:36:00,427 Но чем выше я поднимаюсь, тем извращеннее всё становится. 919 01:36:03,179 --> 01:36:05,390 Где же конец всему этому? 920 01:36:14,399 --> 01:36:17,694 Эта бойня продолжается здесь столетиями. 921 01:36:19,237 --> 01:36:23,325 За деньги, гордость, семью. 922 01:36:26,578 --> 01:36:30,582 Чтобы не стать рабами богатых "пеззанованте". 923 01:36:37,422 --> 01:36:39,758 Я исповедался, Конни. 924 01:36:40,759 --> 01:36:42,844 Я исповедался в своих грехах. 925 01:36:44,429 --> 01:36:49,559 Зачем? Это на тебя непохоже. Не следует каяться перед чужими. 926 01:36:50,435 --> 01:36:52,145 Это был человек. 927 01:36:53,188 --> 01:36:56,816 Хороший человек. Настоящий священник. 928 01:37:01,029 --> 01:37:03,073 Он может что-то изменить. 929 01:37:05,408 --> 01:37:07,077 Майкл... 930 01:37:08,411 --> 01:37:12,499 Знаешь, иногда я думаю о бедном Фредо. 931 01:37:13,291 --> 01:37:16,419 Он утонул. На то была божья воля. 932 01:37:19,089 --> 01:37:21,383 Это был несчастный случай. 933 01:37:22,676 --> 01:37:24,594 Но всё это в прошлом. 934 01:37:29,683 --> 01:37:31,476 Майкл, я тебя люблю. 935 01:37:33,895 --> 01:37:35,855 Я всегда буду тебе помогать. 936 01:37:48,201 --> 01:37:49,619 О, Конни... 937 01:38:19,649 --> 01:38:25,655 Я польщен, дон Альтобелло, что вы приехали меня навестить. 938 01:38:29,993 --> 01:38:35,040 Это же малыш! Он вырос. 939 01:38:35,665 --> 01:38:37,417 Изобрази осла. 940 01:38:55,060 --> 01:38:59,105 Прошло немало времени с тех пор, как мы были деловыми партнерами. 941 01:39:03,068 --> 01:39:08,156 Вы мой туз в рукаве, как говорят в Америке. 942 01:39:08,240 --> 01:39:14,037 У меня в башмаке камень. Вы можете его убрать. 943 01:39:21,294 --> 01:39:23,838 Всего один камень? 944 01:39:36,393 --> 01:39:37,894 Кей! 945 01:39:38,019 --> 01:39:40,355 – Конни! – Как поживаешь? 946 01:39:40,480 --> 01:39:43,567 Мэри, я по тебе соскучилась. 947 01:39:43,942 --> 01:39:47,696 – Привет, Майкл. – Мама, посмотри. 948 01:39:47,779 --> 01:39:49,573 ТЕАТР МАССИМО 949 01:39:49,698 --> 01:39:51,700 "Сельская честь" ПЬЕТРО МАСКАНЬИ 950 01:39:51,783 --> 01:39:57,706 – Жаль, что Дуглас не смог приехать. – У него был очень важный процесс. 951 01:39:57,789 --> 01:39:59,708 Я знаю, он хотел приехать. 952 01:40:00,917 --> 01:40:02,961 – Машина там... – Хорошо. 953 01:40:04,921 --> 01:40:10,927 – Что ж, твой сын – певец. – Да. Благодаря тебе. 954 01:40:11,720 --> 01:40:16,182 – При чём тут я? – Ты убедила меня его отпустить. 955 01:40:16,808 --> 01:40:21,897 Столько лет прошло, а я в Сицилии впервые. 956 01:40:21,980 --> 01:40:25,150 – Хочу вас сфотографировать вместе. – Хорошо. 957 01:40:27,110 --> 01:40:28,778 Папа, улыбнись! 958 01:40:33,408 --> 01:40:36,286 Вижу, Аль Нери всё еще работает у тебя. Зачем? 959 01:40:37,579 --> 01:40:41,124 Он мне нужен. Помогает выбраться из машины. 960 01:40:42,334 --> 01:40:45,962 – Таскает чемоданы. – Ты так и остался лгуном. 961 01:40:47,339 --> 01:40:52,594 Я покажу тебе настоящую Сицилию. Поймешь историю семьи. 962 01:40:53,762 --> 01:40:56,598 Я ее и так прекрасно понимаю. 963 01:41:48,066 --> 01:41:54,030 Энтони, это ты когда-то сделал для меня. 964 01:41:55,907 --> 01:41:58,660 – Может принести тебе удачу. – Спасибо. 965 01:41:59,578 --> 01:42:01,830 Нравится? Да - Нет Папа 966 01:42:02,914 --> 01:42:06,001 Ты сохранил... Я помню. 967 01:42:10,005 --> 01:42:11,673 Спасибо, папа. 968 01:42:13,216 --> 01:42:14,885 Я горжусь тобой. 969 01:42:15,844 --> 01:42:17,262 Спасибо. 970 01:42:33,653 --> 01:42:36,406 – Они так хороши, как выглядят? – Лучше. 971 01:42:36,489 --> 01:42:41,036 Они самые лучшие. Пока они здесь, дядя Майкл в безопасности. 972 01:42:41,620 --> 01:42:43,079 Пока. 973 01:42:45,874 --> 01:42:48,877 – Скажи отцу, что я вернусь к ужину. – Хорошо. 974 01:42:49,502 --> 01:42:52,047 – Развлекайтесь. – Скажи Тони, чтобы меня дождался. 975 01:42:52,130 --> 01:42:53,715 Скажу. 976 01:42:56,092 --> 01:42:59,888 Добрый день, синьора. К вашим услугам. 977 01:43:03,808 --> 01:43:06,645 Если увижу папу, скажу, что ты уехала. 978 01:43:12,275 --> 01:43:15,862 Ты единственный в семье, в ком осталась сила моего отца. 979 01:43:18,323 --> 01:43:22,077 Если что-то случится с Майклом, ты должен отомстить за него. 980 01:43:24,955 --> 01:43:26,915 У меня всё будет готово. 981 01:43:30,502 --> 01:43:32,128 Клянешься? 982 01:43:39,553 --> 01:43:41,054 Клянусь вам. 983 01:44:05,662 --> 01:44:07,247 Вот он. 984 01:44:09,207 --> 01:44:11,751 Дом, в котором родился мой отец. 985 01:44:12,878 --> 01:44:18,133 Сюда за ним пришли, когда он был мальчиком. Чтобы убить его. 986 01:44:21,344 --> 01:44:23,346 Подожди... 987 01:44:24,014 --> 01:44:25,932 Послушай. 988 01:44:45,118 --> 01:44:47,120 Ты знаешь, что Мэри влюблена? 989 01:44:48,496 --> 01:44:50,248 Я знаю. 990 01:44:51,291 --> 01:44:55,337 В красивого молодого итальянца с темными глазами... 991 01:44:56,630 --> 01:44:58,423 Я этого не допущу. 992 01:45:01,176 --> 01:45:04,971 Это неправильно. Неправильно и опасно. 993 01:45:05,138 --> 01:45:08,016 "Отец, отец мой!" 994 01:45:08,683 --> 01:45:11,019 "Дайте мне помолиться Господу". 995 01:45:12,187 --> 01:45:15,148 Баронесса Карини предала своего мужа 996 01:45:15,815 --> 01:45:18,610 и влюбилась в своего кузена. 997 01:45:18,944 --> 01:45:20,946 "Прощения не будет!" 998 01:45:21,279 --> 01:45:24,908 Ее отец вонзил меч прямо ей в сердце. 999 01:45:37,212 --> 01:45:38,838 Честь, да? 1000 01:45:58,400 --> 01:46:01,444 Я помню, как ты пришел в дом моих родителей 1001 01:46:01,570 --> 01:46:05,282 и рассказал мне о семейном бизнесе. 1002 01:46:05,407 --> 01:46:10,370 Как ты никогда не будешь этим заниматься. Ты говорил как Тони. 1003 01:46:11,162 --> 01:46:13,164 Я был очень похож на Тони. 1004 01:46:20,964 --> 01:46:23,800 – Я ничего не вижу... Кей? – Что? 1005 01:46:23,884 --> 01:46:26,469 – Ты не могла бы сесть за руль? – В чем дело? 1006 01:46:26,595 --> 01:46:29,598 Глаза. Иногда они в порядке, но... 1007 01:46:31,516 --> 01:46:33,685 Мне надо повидать дона Томмасино... 1008 01:46:37,480 --> 01:46:38,773 Ничего себе... 1009 01:46:40,066 --> 01:46:43,486 – Сегодня ты без охраны. – Я и правда улизнул. 1010 01:46:50,410 --> 01:46:54,831 Отец, куда вы? Не хотите ли, чтобы я вас подвез? 1011 01:47:03,924 --> 01:47:08,178 Я тебя знаю. Ты Моска из Монтелепре. 1012 01:47:09,387 --> 01:47:13,225 Ты был тогда убийцей. Ты и сейчас убийца. 1013 01:47:13,516 --> 01:47:16,728 Я знаю, что Майкл Корлеоне в твоем доме. 1014 01:47:17,062 --> 01:47:19,356 Я проеду за ворота вместе с тобой. 1015 01:47:36,540 --> 01:47:38,291 Как поживаете? 1016 01:47:38,375 --> 01:47:41,878 Это Кало, он когда-то был моим телохранителем. 1017 01:47:47,634 --> 01:47:50,387 – Мы можем ждать здесь. – Хотите чего-нибудь выпить? 1018 01:47:55,725 --> 01:47:58,520 Я много времени провел в этой комнате, 1019 01:47:59,646 --> 01:48:01,690 думая о тебе. 1020 01:48:04,693 --> 01:48:06,903 А потом ты женился. 1021 01:48:10,448 --> 01:48:13,910 – Всё равно я думал о тебе. – А что в той комнате? 1022 01:48:18,665 --> 01:48:22,335 Здесь для тебя опасно. Это Сицилия. 1023 01:48:25,505 --> 01:48:27,716 – Я люблю эту страну. – Почему? 1024 01:48:30,385 --> 01:48:36,349 Во все времена с этими людьми случались ужасные вещи. 1025 01:48:37,350 --> 01:48:39,603 Ужасная несправедливость. 1026 01:48:40,437 --> 01:48:45,317 Но они всё еще ожидают хорошего, а не плохого. 1027 01:48:45,734 --> 01:48:48,153 Как мы с тобой? 1028 01:48:51,990 --> 01:48:54,576 – В каком смысле? – Я же всё еще тут. 1029 01:48:55,535 --> 01:48:58,622 С нами случилась плохая история, но я еще здесь. 1030 01:48:58,747 --> 01:49:01,625 Ты здесь, но ты в ужасе. 1031 01:49:06,296 --> 01:49:07,964 Отдай приказ! 1032 01:49:08,548 --> 01:49:11,718 Это должно помочь мне преодолеть мой ужас? 1033 01:49:13,970 --> 01:49:16,306 Мы на Сицилии. Это опера. 1034 01:49:18,808 --> 01:49:20,393 Ладно. 1035 01:49:22,854 --> 01:49:24,564 Что будем делать? 1036 01:49:27,484 --> 01:49:31,363 Вести себя разумно. Стараться не обижать друг друга. 1037 01:49:39,162 --> 01:49:41,206 Я хочу, чтобы ты меня простила. 1038 01:49:43,959 --> 01:49:46,878 – За что? – За всё. 1039 01:49:50,549 --> 01:49:52,676 Как Бог? 1040 01:49:54,553 --> 01:49:57,347 Нет, мне нужен кто-то поближе. 1041 01:50:00,225 --> 01:50:03,395 Ты не могла понять в то время. 1042 01:50:04,771 --> 01:50:09,609 Я любил отца. Я поклялся, что никогда не буду таким, как он, 1043 01:50:09,734 --> 01:50:13,697 но я любил его, а он был в опасности. Что мне оставалось делать? 1044 01:50:14,281 --> 01:50:16,992 Позже ты была в опасности. 1045 01:50:17,826 --> 01:50:21,246 Наши дети были в опасности. Что мне оставалось? 1046 01:50:22,289 --> 01:50:27,627 Вас я любил и ценил больше всего на свете. 1047 01:50:29,880 --> 01:50:32,632 Теперь я тебя теряю. Я тебя потерял. 1048 01:50:33,300 --> 01:50:35,093 Ты ушла. 1049 01:50:36,428 --> 01:50:39,222 Всё это было напрасно. 1050 01:50:43,852 --> 01:50:48,815 Ты должна понять, что я планировал совсем другое будущее. 1051 01:50:52,611 --> 01:50:54,446 Ладно, я перестану. 1052 01:51:04,748 --> 01:51:08,710 Не знаю, чего ты от меня хочешь, Майкл. 1053 01:51:09,252 --> 01:51:13,465 – То есть... – Я не так плох, как ты считаешь. 1054 01:51:15,217 --> 01:51:18,595 – Не знаю. – Я люблю тебя, Кей. 1055 01:51:20,722 --> 01:51:22,641 Больше не бойся меня. 1056 01:51:28,355 --> 01:51:32,192 Знаешь, здесь, на Сицилии, 1057 01:51:34,402 --> 01:51:39,407 каждую ночь мне снятся жена и дети, 1058 01:51:42,786 --> 01:51:44,746 и то, как я их потерял. 1059 01:51:46,998 --> 01:51:52,629 Если это тебя утешит, хочу, чтобы ты знал, 1060 01:51:56,216 --> 01:52:01,012 что я всегда тебя любила. 1061 01:52:02,681 --> 01:52:04,349 И знаешь, 1062 01:52:06,142 --> 01:52:08,603 я всегда буду любить тебя. 1063 01:52:37,048 --> 01:52:39,342 В чём дело? Что случилось? 1064 01:52:39,801 --> 01:52:42,512 Нашли дона Томмасино. Его застрелили. 1065 01:52:43,763 --> 01:52:45,974 Он мертв? 1066 01:52:47,809 --> 01:52:51,229 Мой хозяин мертв. Кровь взывает к крови. 1067 01:52:51,813 --> 01:52:54,691 Я обязан отомстить! 1068 01:52:58,486 --> 01:53:03,700 Когда-нибудь я попрошу тебя о непростой услуге. 1069 01:53:03,992 --> 01:53:05,493 Приказывайте. 1070 01:53:07,287 --> 01:53:08,538 Это никогда не кончится. 1071 01:53:08,622 --> 01:53:10,832 Я отомщу за него! 1072 01:53:26,014 --> 01:53:27,515 Итоги... 1073 01:53:29,601 --> 01:53:31,895 Лоршайдер, 1 голос. 1074 01:53:32,687 --> 01:53:35,523 Сири, 11 голосов. 1075 01:53:36,358 --> 01:53:39,402 Ламберто, 99 голосов. 1076 01:53:44,950 --> 01:53:50,163 Вы принимаете ваше назначение понтификом? 1077 01:53:50,789 --> 01:53:56,711 Боже, пролей свет на решение, которое они приняли за меня. 1078 01:53:57,546 --> 01:53:59,172 Я принимаю. 1079 01:53:59,422 --> 01:54:01,925 Каким именем вы желаете называться? 1080 01:54:02,384 --> 01:54:05,303 Иоанн Павел Первый. 1081 01:54:34,958 --> 01:54:39,796 Я буду всё делать "сейчас же", а не "вскоре"... 1082 01:54:41,923 --> 01:54:45,844 Исчез Фредерик Кайнциг, которого называли "банкиром Господа". 1083 01:54:45,927 --> 01:54:47,345 Иоанн Павел I обрисовал административные перемены 1084 01:54:47,470 --> 01:54:51,391 Последний раз его видели выходящим из римского офиса Immobiliare. 1085 01:54:51,516 --> 01:54:53,184 Новый папа объявляет о следствии по делам Банка Ватикана 1086 01:54:53,310 --> 01:54:54,853 Ватиканский счетовод исчез 1087 01:54:54,936 --> 01:54:58,523 Также пропала большая сумма денег и некоторые документы. 1088 01:54:59,900 --> 01:55:01,943 Кайнциг, ты дурак. 1089 01:55:05,405 --> 01:55:10,327 Деятельность Банка Ватикана кажется всё более подозрительной. 1090 01:55:10,410 --> 01:55:13,079 Последние годы банк и его дочерние компании 1091 01:55:13,163 --> 01:55:17,500 обвинялись в сомнительных методах ведения дел. 1092 01:55:18,752 --> 01:55:22,672 Лукези, постарайтесь понять. 1093 01:55:24,216 --> 01:55:28,553 Я звонил ему. Я ждал у телефона. 1094 01:55:31,139 --> 01:55:34,809 Вам не мешает вспомнить, м-р Лукези, 1095 01:55:35,602 --> 01:55:41,566 что идеи этого папы отличаются от идей его предшественника. 1096 01:55:55,288 --> 01:55:57,332 До свидания, старый друг. 1097 01:56:07,259 --> 01:56:09,135 Клянусь 1098 01:56:09,469 --> 01:56:11,805 жизнью моих детей... 1099 01:56:16,226 --> 01:56:19,020 Дай мне возможность искупить себя, 1100 01:56:22,983 --> 01:56:26,528 и я больше не буду грешить. 1101 01:56:51,803 --> 01:56:54,180 Это не просто плохая банковская сделка. 1102 01:56:55,223 --> 01:56:57,350 Эти парни – мясники. 1103 01:56:58,602 --> 01:57:01,146 – Какие парни? – Лукези. 1104 01:57:03,189 --> 01:57:07,110 Он их всех контролирует: Альтобелло, архиепископа, 1105 01:57:08,820 --> 01:57:11,406 может, и кого повыше, возможно, папу. 1106 01:57:11,531 --> 01:57:14,576 Неизвестные, которые всем заправляют. 1107 01:57:18,330 --> 01:57:23,251 – Я у них на пути. – Он нанял убийцу, чтобы вас убрать. 1108 01:57:23,793 --> 01:57:26,338 Сицилиец. Не знаю, как зовут. 1109 01:57:28,548 --> 01:57:30,759 Но говорят, что он никогда не промахивается. 1110 01:57:32,052 --> 01:57:34,221 Тогда никто не застрахован. 1111 01:57:37,057 --> 01:57:39,267 Даже папа в опасности. 1112 01:57:40,393 --> 01:57:43,438 У нас еще есть время. Мы можем это предотвратить. 1113 01:57:48,985 --> 01:57:51,154 Я пробовал, Винсент. 1114 01:57:53,365 --> 01:57:54,991 Я пробовал 1115 01:57:56,159 --> 01:58:00,664 сделать так, чтобы до этого не дошло. Но это невозможно. 1116 01:58:02,123 --> 01:58:04,042 В этом мире невозможно. 1117 01:58:05,585 --> 01:58:07,212 Прикажите мне. 1118 01:58:11,299 --> 01:58:13,468 Ты не сможешь отступить. 1119 01:58:14,553 --> 01:58:16,680 – Ты станешь таким, как я. – Я буду рад. 1120 01:58:18,431 --> 01:58:20,433 Всю жизнь я хотел вырваться. 1121 01:58:21,309 --> 01:58:23,353 Я хотел вывести семью из этого. 1122 01:58:25,230 --> 01:58:27,274 Я не хочу выходить из игры. 1123 01:58:27,607 --> 01:58:30,360 Я хочу власть, чтобы сохранить семью. 1124 01:58:35,240 --> 01:58:37,242 Я прошу приказа. 1125 01:58:54,009 --> 01:58:56,386 Потому что я больше не могу этим заниматься. 1126 01:59:00,724 --> 01:59:04,185 Это неважно. Винсент знает, что делать. 1127 01:59:04,311 --> 01:59:09,232 Выйдем. Отдохни и не думай об этом. 1128 01:59:09,691 --> 01:59:12,569 – Я только об этом и думаю. – Я ваш сын. 1129 01:59:13,778 --> 01:59:15,947 Я повинуюсь любому вашему приказу. 1130 01:59:18,116 --> 01:59:20,035 Оставь мою дочь. 1131 01:59:23,079 --> 01:59:25,290 Это цена, которую ты заплатишь 1132 01:59:26,458 --> 01:59:28,668 за жизнь, которую выбрал. 1133 01:59:54,903 --> 01:59:56,321 Племянник, 1134 01:59:58,907 --> 02:00:00,951 с этого момента 1135 02:00:02,202 --> 02:00:04,829 называй себя Винсент Корлеоне. 1136 02:00:09,584 --> 02:00:10,919 Сядь. 1137 02:00:25,934 --> 02:00:27,686 Дон Винченцо... 1138 02:00:33,650 --> 02:00:35,318 Дон Корлеоне... 1139 02:00:38,947 --> 02:00:41,074 Дон Винченцо Корлеоне... 1140 02:01:54,105 --> 02:02:00,111 "Сельская честь" 1141 02:02:14,584 --> 02:02:16,795 И ты, Винченцо... 1142 02:02:16,878 --> 02:02:21,675 Я знаю, как ты относишься к Майклу, но ты не можешь его спасти. 1143 02:02:22,551 --> 02:02:24,010 Его ничто не спасет. 1144 02:02:25,595 --> 02:02:27,514 Подумай о себе. 1145 02:02:28,431 --> 02:02:31,142 Что ты на это скажешь? 1146 02:02:32,769 --> 02:02:34,396 Наслаждайтесь оперой. 1147 02:02:36,523 --> 02:02:38,567 Всё уже улажено. 1148 02:02:44,072 --> 02:02:47,033 Проверь бар. Я проверю верхний этаж. 1149 02:02:50,829 --> 02:02:55,083 "Надеюсь, Тони споет лучше в театре Массимо, чем в душе. 1150 02:02:55,166 --> 02:02:57,502 С любовью, Дуглас". 1151 02:02:57,586 --> 02:03:00,881 – Моя милая Констанца! – Дон Альтобелло. 1152 02:03:02,007 --> 02:03:05,051 – Какое великое событие. – Садитесь. 1153 02:03:09,681 --> 02:03:14,019 С днем рождения. Вам 80, но выглядите вы на 60. 1154 02:03:14,144 --> 02:03:16,646 Ты единственная, кто вспомнил. 1155 02:03:16,771 --> 02:03:18,398 Нам только что сообщили. 1156 02:03:18,523 --> 02:03:21,902 Папа ратифицировал сделку с Immobiliare. Мы победили. 1157 02:03:21,985 --> 02:03:23,737 Поздравляю. 1158 02:03:26,531 --> 02:03:28,867 Как странно всё сложилось. 1159 02:03:28,992 --> 02:03:33,038 Папа поступает так, как вы и ожидали. Он наводит порядок в доме. 1160 02:03:33,914 --> 02:03:37,876 Ему следует быть осторожным. Быть честным опасно. 1161 02:03:43,965 --> 02:03:47,052 Я хочу, чтобы за кулисами у Тони было больше охраны. 1162 02:03:59,147 --> 02:04:02,484 На свой день рождения вы засыпали меня сладостями. 1163 02:04:02,609 --> 02:04:04,402 Ириски! 1164 02:04:05,237 --> 02:04:10,825 Монашки, приготовившие эти канноли, приняли обет молчания. Они лучшие. 1165 02:04:14,621 --> 02:04:17,290 – Привет. – Привет, кузина. 1166 02:04:19,376 --> 02:04:22,087 А где твоя кожа? 1167 02:04:26,299 --> 02:04:27,926 Прекрати. 1168 02:04:33,974 --> 02:04:37,185 Ты такая худая. Покушай. 1169 02:04:53,743 --> 02:04:55,161 Очень вкусно. 1170 02:04:55,537 --> 02:04:57,956 Спасибо! 1171 02:05:00,876 --> 02:05:05,005 Всё кончено. Я должен делать вещи, в которых ты не должна участвовать. 1172 02:05:05,088 --> 02:05:08,008 Это не твой отец так решил, а я. 1173 02:05:10,135 --> 02:05:12,012 Не надо ненавидеть отца. 1174 02:05:14,347 --> 02:05:18,143 Я буду участвовать в делах, которые не должны коснуться тебя. 1175 02:05:20,103 --> 02:05:22,731 После сегодняшнего вечера ты меня больше не увидишь. 1176 02:05:27,193 --> 02:05:30,739 Ты должна понять, Мэри. Ты должна понять. 1177 02:05:31,781 --> 02:05:33,325 Я всегда буду тебя любить. 1178 02:05:46,588 --> 02:05:48,381 Люби кого-нибудь другого. 1179 02:09:29,603 --> 02:09:33,523 – Они не станут и пробовать. – Всё в порядке. Везде чисто. 1180 02:09:33,607 --> 02:09:36,401 Я уже послал Аля Нери в Ватикан. 1181 02:09:48,914 --> 02:09:51,541 Это дом м-ра Лукези? 1182 02:09:51,625 --> 02:09:52,626 Да. 1183 02:09:53,126 --> 02:09:57,339 У меня сообщение от Майкла Корлеоне. 1184 02:09:58,757 --> 02:10:00,091 Впустите его. 1185 02:11:29,347 --> 02:11:31,266 Добрый вечер. 1186 02:14:52,259 --> 02:14:54,052 Хорошо. Ты его взял. 1187 02:15:46,354 --> 02:15:49,691 Сегодня семья Корлеоне платит по счетам. 1188 02:15:50,108 --> 02:15:54,738 Кайнциг. Этот швейцарский банкир-ублюдок. 1189 02:15:55,864 --> 02:15:59,784 Он надувал всех с самого начала. К чёрту его. 1190 02:16:01,536 --> 02:16:04,122 Дон Лукези, мой друг. 1191 02:16:04,206 --> 02:16:06,750 Кало навестит его дома. 1192 02:16:09,586 --> 02:16:12,923 Нери, сядь на поезд в Рим. 1193 02:16:14,424 --> 02:16:16,468 Поставь свечу за архиепископа. 1194 02:16:51,503 --> 02:16:54,798 Чай, ваше святейшество? Он поможет вам уснуть. 1195 02:17:18,572 --> 02:17:21,575 Это от Винсента Корлеоне. 1196 02:18:19,883 --> 02:18:24,804 Наш человек в Ватикане говорит, что против папы готовится заговор. 1197 02:18:24,930 --> 02:18:27,015 У него случится инфаркт? 1198 02:18:34,189 --> 02:18:39,444 У папы могущественные враги. Возможно, мы не успеем его спасти. 1199 02:18:42,405 --> 02:18:43,865 Вернемся в зал. 1200 02:19:10,934 --> 02:19:12,519 Святой отец? 1201 02:19:18,567 --> 02:19:20,110 Ваше преосвященство... 1202 02:19:35,834 --> 02:19:38,461 Святой отец мертв! 1203 02:21:08,969 --> 02:21:10,262 Спи. 1204 02:21:11,012 --> 02:21:13,014 Спи, крестный. 1205 02:21:28,572 --> 02:21:29,948 Наш друг мертв. 1206 02:22:23,001 --> 02:22:24,961 Говорите... расскажите мне. 1207 02:22:26,588 --> 02:22:32,594 Вы потеряли доверие людей. 1208 02:22:34,304 --> 02:22:38,767 Тот, кто строит на людях, строит на грязи. 1209 02:22:39,226 --> 02:22:42,938 А сообщение Майкла Корлеоне? 1210 02:22:59,871 --> 02:23:05,877 Оно очень важно. Я шепну его вам на ухо. 1211 02:23:10,048 --> 02:23:12,092 Он чист. 1212 02:23:30,485 --> 02:23:33,154 Власть утомляет тех, у кого ее нет. 1213 02:25:20,637 --> 02:25:24,558 – Я могу с тобой сейчас поговорить? – Нет, сейчас я не могу. 1214 02:25:24,683 --> 02:25:28,353 – Ты совсем как мой отец. – Держись возле семьи. Давай. 1215 02:25:29,980 --> 02:25:31,815 – Говори. – Близнецы мертвы. 1216 02:25:31,898 --> 02:25:36,069 Через минуту повсюду будет полиция. 1217 02:25:36,903 --> 02:25:39,781 Всех по машинам, только тихо. 1218 02:25:39,906 --> 02:25:41,700 – Понял. – Тихо. 1219 02:25:56,298 --> 02:25:59,759 Теперь имя Корлеоне будет ассоциироваться с голосом. 1220 02:26:09,352 --> 02:26:10,687 Папа... 1221 02:26:26,828 --> 02:26:30,999 – Ты не должен так делать. – Что делать? О чём ты? 1222 02:26:57,484 --> 02:26:58,610 Папа... 1223 02:27:15,627 --> 02:27:17,629 Нет! Мэри! 1224 02:27:20,924 --> 02:27:22,467 Боже, нет! 1225 02:30:06,047 --> 02:30:09,175 Когда сицилийцы желают вам "Cent'anni"... 1226 02:30:09,259 --> 02:30:13,179 это означает "Долгой жизни". 1227 02:30:13,513 --> 02:30:17,183 ...и сицилиец никогда не забывает. 1228 02:31:32,509 --> 02:31:35,554 Посвящается вдохновившему нас ЧАРЛИ БЛУДОРНУ 127732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.