All language subtitles for The AmazonsWar Goddess (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:04,720 Amen. 2 00:01:30,659 --> 00:01:33,840 You can do it. 3 00:02:48,300 --> 00:02:50,600 the rules. I demand a right to compete. You demand nothing. 4 00:02:50,800 --> 00:02:52,300 You have the right to one throw. 5 00:03:04,880 --> 00:03:06,400 How many pieces? 6 00:03:22,160 --> 00:03:23,160 you can beat that. 7 00:06:08,640 --> 00:06:10,580 Antiope, why not wait till tomorrow? 8 00:06:10,960 --> 00:06:14,100 No, we're going to do it now and indoors if necessary. 9 00:06:15,840 --> 00:06:16,920 She's clever, that one. 10 00:06:17,240 --> 00:06:20,160 She used just enough energy to qualify each time. 11 00:06:20,540 --> 00:06:21,540 And you? 12 00:06:21,560 --> 00:06:24,640 You had to go and kill yourself, winning every contest. 13 00:06:25,040 --> 00:06:26,620 Just had to be the best. 14 00:06:27,240 --> 00:06:28,660 Because I am the best. 15 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 No, no. 16 00:08:14,380 --> 00:08:15,780 No! 17 00:08:18,940 --> 00:08:20,840 Keep it down! 18 00:08:48,830 --> 00:08:50,050 Antiope is the queen. 19 00:08:50,390 --> 00:08:51,750 Antiope is the queen. 20 00:08:52,550 --> 00:08:53,710 Antiope is the queen. 21 00:09:00,530 --> 00:09:01,930 I'm truly sad for you. 22 00:09:02,230 --> 00:09:03,290 You should have won. 23 00:09:03,870 --> 00:09:06,310 Besides, your chance will come again in time. 24 00:09:07,150 --> 00:09:08,150 You're mad. 25 00:09:09,110 --> 00:09:11,570 If you think I'm going to wait four years. 26 00:09:56,510 --> 00:10:00,030 Anteope. Cenara, the captain of the guard. She's waiting to escort you to 27 00:10:00,030 --> 00:10:00,969 council chamber. 28 00:10:00,970 --> 00:10:02,710 All right, would you tell her to come in? I'll just be a minute. 29 00:10:04,450 --> 00:10:05,450 She's coming. 30 00:10:06,830 --> 00:10:07,830 Yes? 31 00:10:09,170 --> 00:10:11,610 Perhaps this is a good time for me to return you this. 32 00:10:14,230 --> 00:10:18,710 This is your ring as chief of the armed forces. I always keep it until the 33 00:10:18,710 --> 00:10:20,070 contests have been decided. 34 00:10:20,350 --> 00:10:21,410 Thank you, Cenara. 35 00:10:21,950 --> 00:10:25,650 And at the same time, I want to give you my resignation as captain of the royal 36 00:10:25,650 --> 00:10:26,690 guard. But why? 37 00:10:27,410 --> 00:10:30,170 Always the new queen places somebody of her own. 38 00:10:30,750 --> 00:10:31,910 Somebody she can trust. 39 00:10:32,210 --> 00:10:33,590 I trust you completely. 40 00:10:34,590 --> 00:10:38,010 You served the last queen well and loyally, and I imagine you can do the 41 00:10:38,010 --> 00:10:38,549 for me. 42 00:10:38,550 --> 00:10:41,270 Of course, of course I can. All right, that's settled then. 43 00:10:41,490 --> 00:10:43,270 You don't even want me to swear, no? 44 00:10:43,850 --> 00:10:47,710 If I can trust you, I can trust you. I don't think swearing a hundred or so 45 00:10:47,710 --> 00:10:48,609 add anything. 46 00:10:48,610 --> 00:10:49,950 You can trust me. 47 00:10:50,480 --> 00:10:53,760 It's just because this is not altogether conventional. 48 00:10:54,360 --> 00:10:58,820 Somehow I don't think I'm going to be a conventional queen, now or ever. 49 00:11:19,690 --> 00:11:22,770 If my clothes surprise you, there are a lot of other surprises to come. 50 00:11:23,290 --> 00:11:25,010 For there are changes at hand. 51 00:11:26,050 --> 00:11:30,490 Three score and seven years ago, our mothers brought forth a new nation. 52 00:11:30,850 --> 00:11:32,750 But since then, what has happened? 53 00:11:33,090 --> 00:11:35,630 We have forgotten what the word Amazon means. 54 00:11:36,490 --> 00:11:40,130 We have become lazy and greedy and complacent and fat. 55 00:11:40,450 --> 00:11:42,330 In brief, like a nation of men. 56 00:11:43,050 --> 00:11:47,630 Our soldiers sleep in soft beds, and the only time we see the inside of a tent 57 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 is when we're at war. 58 00:11:49,150 --> 00:11:52,070 And it's a fortunate thing that we've been at peace these last four years 59 00:11:52,070 --> 00:11:56,090 because our once great army has truly gone to the bitches. 60 00:11:57,010 --> 00:11:59,010 Now it's time for a change. 61 00:11:59,730 --> 00:12:03,850 It's time to go back to the days when our Amazon laws were strict. 62 00:12:04,830 --> 00:12:10,150 When we would punish any of our weaker sisters who would indulge in erotic 63 00:12:10,150 --> 00:12:11,790 relationships with men. 64 00:12:12,620 --> 00:12:16,940 For any contact with a male animal must be restricted to this once -a -year 65 00:12:16,940 --> 00:12:18,720 meeting for breeding purposes. 66 00:12:19,220 --> 00:12:23,920 And as that time is soon upon us, we must prepare ourselves for this horrible 67 00:12:23,920 --> 00:12:30,180 ordeal and start exercises to make ourselves immune from the power of man. 68 00:12:30,180 --> 00:12:33,120 are repulsive in mind and body. 69 00:12:33,380 --> 00:12:36,200 Their hands are coarse and repulsive. 70 00:12:37,180 --> 00:12:40,300 Their faces are insipid and ugly. 71 00:12:40,520 --> 00:12:43,480 Their bodies are clappy and bony. 72 00:12:44,200 --> 00:12:49,020 Their embraces are repellent and without love. 73 00:12:49,340 --> 00:12:50,520 We must prevail. 74 00:12:51,440 --> 00:12:56,540 Prevail. And finally, so that there can be no misunderstanding, we are going to 75 00:12:56,540 --> 00:12:58,800 be one people without class or distinction. 76 00:12:59,240 --> 00:13:03,120 This means that from now on, the army is going to be treated the same way as 77 00:13:03,120 --> 00:13:04,120 everybody else. 78 00:13:04,380 --> 00:13:06,720 and that special privileges will no longer exist. 79 00:13:07,520 --> 00:13:11,200 Soldiers will work on the farms at the time of harvest and plowing, and 80 00:13:11,200 --> 00:13:14,520 everybody will join in without exception. I haven't finished yet. 81 00:13:14,940 --> 00:13:19,880 And members of the armed forces will sleep in tents five nights a week, and 82 00:13:19,880 --> 00:13:23,880 military training will be stepped up so that we will always be in a state of 83 00:13:23,880 --> 00:13:26,780 readiness. All right, now I've finished. Now you may speak. 84 00:13:29,780 --> 00:13:33,360 When our new queen started her speech, I confessed. 85 00:13:34,350 --> 00:13:41,010 I was agreeably surprised, because I also longed to return to the greatness 86 00:13:41,010 --> 00:13:42,690 we Amazons once enjoyed. 87 00:13:42,950 --> 00:13:44,950 But then, what did we hear? 88 00:13:45,690 --> 00:13:51,970 Our army, the source of our true greatness, our soldiers, 89 00:13:52,150 --> 00:13:58,490 the pride of our country, are to be humiliated, scorned, to be treated the 90 00:13:58,490 --> 00:14:01,930 way as civilians. And everybody knows the army rules the country. 91 00:14:02,400 --> 00:14:05,300 The army does not rule this country. It just fights its wars. 92 00:14:05,680 --> 00:14:06,860 Our queen has spoken. 93 00:14:07,200 --> 00:14:08,300 Our queen is right. 94 00:14:08,640 --> 00:14:11,940 I suggest that for the moment we adjourn this meeting of the council. 95 00:14:12,260 --> 00:14:15,140 That we spend time reflecting about what we've heard. 96 00:14:15,900 --> 00:14:17,180 Remember, we have time. 97 00:14:17,560 --> 00:14:20,860 Our queen is there for another four years. You want to bet? 98 00:14:22,160 --> 00:14:23,920 There is only one solution. 99 00:14:24,500 --> 00:14:26,280 She's got to go. But legally. 100 00:14:26,580 --> 00:14:27,459 Of course. 101 00:14:27,460 --> 00:14:29,460 Legally or shmeagly. Get her out. 102 00:14:29,700 --> 00:14:31,260 And one of us should do it now. 103 00:14:33,020 --> 00:14:34,460 Shira would never betray us. 104 00:14:35,600 --> 00:14:37,540 Besides, I'm out of a job at the end of the month. 105 00:14:37,900 --> 00:14:39,380 Now that servants aren't allowed. 106 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 I've been called up to the army. 107 00:14:42,680 --> 00:14:48,040 We think, Hera and me, that if we just ask the Queen to give it up... The 108 00:14:48,180 --> 00:14:48,819 she means. 109 00:14:48,820 --> 00:14:50,180 Not the new regulations. 110 00:14:50,960 --> 00:14:53,980 Though, of course... Well, it was just an idea. 111 00:14:54,260 --> 00:14:58,900 Pretty stupid if you ask me. She didn't ask you. Sit down and shut up! This is 112 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 getting us nowhere! 113 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 Pleasant little wine. 114 00:15:01,930 --> 00:15:02,930 Don't you think? 115 00:15:03,230 --> 00:15:06,270 Very pleasant and not at all presumptuous in its breeding. 116 00:15:06,810 --> 00:15:09,090 That's because it's from the right side of the hill, of course. 117 00:15:09,570 --> 00:15:14,350 As chief of the College of Heralds, I occasionally find out... The only 118 00:15:14,350 --> 00:15:14,929 you mean. 119 00:15:14,930 --> 00:15:16,810 I occasionally find out things. 120 00:15:17,310 --> 00:15:20,550 I've got the impression Antiopa has an important announcement to make. 121 00:15:20,830 --> 00:15:21,950 Not another one. 122 00:15:22,230 --> 00:15:23,230 Let her finish. 123 00:15:23,430 --> 00:15:27,330 She's going to tell us that now it's the mating season that we should... So we 124 00:15:27,330 --> 00:15:30,290 have to devote ourselves to this particularly disagreeable duty. 125 00:15:30,920 --> 00:15:35,600 As you all know, for one thing and one thing only do we need men. 126 00:15:36,080 --> 00:15:39,900 So for the continuation of our race, I'm afraid we have to do what has to be 127 00:15:39,900 --> 00:15:41,980 done and bear it with great fortitude. 128 00:15:42,820 --> 00:15:46,980 This year, for the first time, we're breaking new ground by meeting with the 129 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 Greeks. 130 00:15:48,260 --> 00:15:51,020 They've sent us an emissary offering their services. 131 00:15:51,640 --> 00:15:55,640 I don't exactly know why. Maybe they're curious, or maybe they want to find out 132 00:15:55,640 --> 00:15:59,140 if the story's about us or true, or if we really are made as other women. 133 00:16:01,320 --> 00:16:02,800 And now on to more serious things. 134 00:16:03,280 --> 00:16:05,000 General, where are the deserters? 135 00:16:05,760 --> 00:16:06,760 Deserters, quick! 136 00:16:06,840 --> 00:16:10,760 March! Left! Right! Left! Right! Left! Right! Halt! 137 00:16:11,140 --> 00:16:12,600 Turn! Salute! 138 00:16:14,140 --> 00:16:17,700 Desertion in the face of the enemy is usually punishable by death. 139 00:16:18,260 --> 00:16:21,460 However, we are sentencing you to a fate worse than death. 140 00:16:21,740 --> 00:16:25,320 But, Great Queen, my feelings for men are well known. All my life I've been a 141 00:16:25,320 --> 00:16:26,500 conscientious objector. 142 00:16:26,860 --> 00:16:28,900 And everybody knows I get sick near men. 143 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 I sneeze. 144 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 I come out in spots. 145 00:16:31,740 --> 00:16:32,719 So do I. 146 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 See? 147 00:16:34,180 --> 00:16:35,240 Just thinking. 148 00:16:35,800 --> 00:16:37,920 No, you're too useful as advance guards. 149 00:16:38,380 --> 00:16:42,780 Going ahead detecting the presence of males. No remission. For matters of 150 00:16:42,780 --> 00:16:43,980 conscience, I have to respect. 151 00:16:44,300 --> 00:16:48,020 You will serve the remainder of your military service in the medical corps. 152 00:16:48,600 --> 00:16:53,700 Now remember, all of you, I'm going to be there right with you, suffering as 153 00:16:53,700 --> 00:16:56,260 do. But one small word of advice. 154 00:16:57,020 --> 00:16:59,300 It won't be quite so bad... 155 00:16:59,690 --> 00:17:01,190 You keep your eyes closed. 156 00:17:02,450 --> 00:17:03,450 My horse. 157 00:17:03,970 --> 00:17:04,970 Queen's horse. 158 00:17:06,369 --> 00:17:07,369 Abaddon! 159 00:17:15,329 --> 00:17:16,329 Captain? 160 00:17:17,430 --> 00:17:18,970 No complaints this morning? 161 00:17:19,270 --> 00:17:20,229 No, sir. 162 00:17:20,230 --> 00:17:21,230 No one on sick call? 163 00:17:21,550 --> 00:17:22,550 Not a one. 164 00:17:22,750 --> 00:17:25,730 Our stallions seem to be behaving like angels for this maneuver. 165 00:17:26,329 --> 00:17:28,430 They're pretty close now, and they, uh... 166 00:17:28,970 --> 00:17:30,630 They've already begun to smell the fillies. 167 00:17:35,870 --> 00:17:37,250 What's all that clatter, Veritas? 168 00:17:38,290 --> 00:17:39,290 The army. 169 00:17:39,670 --> 00:17:42,130 I'm sorry those ruffians awakened you, Siam. 170 00:17:43,870 --> 00:17:44,870 On the contrary. 171 00:17:45,490 --> 00:17:47,670 It's the first time I've heard my army happy. 172 00:17:48,270 --> 00:17:49,770 I'd certainly like to know why. 173 00:17:51,430 --> 00:17:52,890 Get the horses. We'll take a look. 174 00:18:19,820 --> 00:18:22,400 Your soldiers seem in good spirits, sir. So would you be. 175 00:18:22,920 --> 00:18:25,680 They're out on the most popular military duty of their lives. 176 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 And each man is a volunteer. 177 00:18:28,380 --> 00:18:30,320 I'm curious to know where they're heading. 178 00:18:30,760 --> 00:18:31,960 They're heading for women. 179 00:18:33,060 --> 00:18:36,460 You mean home to their women? If that's where they were going, they wouldn't be 180 00:18:36,460 --> 00:18:37,460 in such high spirits. 181 00:18:38,140 --> 00:18:39,760 But then, what women? 182 00:18:40,480 --> 00:18:41,480 The Amazons. 183 00:18:41,680 --> 00:18:42,840 Surely you've heard of them. 184 00:18:44,540 --> 00:18:46,660 You mean you've never heard of the Amazons, sire? 185 00:18:47,200 --> 00:18:51,840 Well, only silly stories and dirty jokes and something about them cutting off a 186 00:18:51,840 --> 00:18:56,080 breast. These women formed a state without men, but needing to produce 187 00:18:56,160 --> 00:18:59,040 They pay in copper for good male seed. 188 00:18:59,800 --> 00:19:05,280 This year, the seed pods are Greek. Well, another fascinating aspect of our 189 00:19:05,280 --> 00:19:06,280 foreign trade. 190 00:19:07,060 --> 00:19:11,420 I'm looking forward to seeing these women who have managed to eliminate men. 191 00:19:11,660 --> 00:19:15,180 But we must wait for the messengers from Athens. This is more important. 192 00:19:15,710 --> 00:19:17,170 The messengers will know how to fight. 193 00:19:37,450 --> 00:19:38,450 Women! 194 00:19:41,810 --> 00:19:45,270 Where the hell are they? As long as you get me a nice black -haired one. 195 00:19:45,680 --> 00:19:46,399 That'll do for me. 196 00:19:46,400 --> 00:19:50,260 I don't know. I'd like one that's fair, but nice and big, you know. 197 00:19:51,060 --> 00:19:52,640 I don't think they're even going to show. 198 00:19:53,180 --> 00:19:54,680 Don't you worry. The women will come. 199 00:19:55,740 --> 00:19:57,160 They're even more eager than you are. 200 00:19:59,960 --> 00:20:01,120 Well, I hope he's right. 201 00:20:01,480 --> 00:20:05,160 The food is slop, the wine sour, and the pay is ridiculous. 202 00:20:05,920 --> 00:20:07,880 I'm sure it's the same in all armies. 203 00:20:08,100 --> 00:20:09,540 I can see you're not a soldier. 204 00:20:10,320 --> 00:20:11,480 Yes. What are you? 205 00:20:11,820 --> 00:20:14,040 A merchant in sponges. 206 00:20:14,320 --> 00:20:17,660 Well, Merchant in Sponges, it's very simple. The king is always away. 207 00:20:17,880 --> 00:20:20,760 And if he's there, he's always surrounded by stupid advisors. 208 00:20:21,400 --> 00:20:25,500 Because if he had any brains at all, he'd surround himself with young 209 00:20:25,500 --> 00:20:28,660 advisors who have followed the troops and know what the country needs. 210 00:20:29,360 --> 00:20:36,360 Well, once the king knows what you want, I'm sure he'll think 211 00:20:36,360 --> 00:20:37,359 that you're right. 212 00:20:37,360 --> 00:20:38,360 Aye, General. 213 00:20:47,690 --> 00:20:48,690 Your Majesty. 214 00:20:48,970 --> 00:20:50,350 General, any news from Athens? 215 00:20:51,670 --> 00:20:52,670 Say it. 216 00:20:53,790 --> 00:20:55,050 I didn't recognize you. 217 00:20:55,570 --> 00:20:57,230 We didn't mean anything by our comments. 218 00:20:57,550 --> 00:20:59,730 In any case, we certainly didn't intend any disrespect. 219 00:21:01,130 --> 00:21:03,870 Respect, Commander, is often an enemy of progress. 220 00:21:04,550 --> 00:21:06,790 You will be the first member of my military council. 221 00:21:07,010 --> 00:21:11,970 General, come into my tent and let's hear what our aging advisors have 222 00:21:11,970 --> 00:21:12,970 in my absence. 223 00:21:14,430 --> 00:21:16,270 Veritas, let me know if these Amazons arrive. 224 00:21:16,750 --> 00:21:17,750 Well, General. 225 00:21:18,070 --> 00:21:20,650 First of all, the new coinage, Majesty. 226 00:21:21,050 --> 00:21:22,690 You wish to approve the design. 227 00:21:25,710 --> 00:21:29,130 One coinage for all the twelve states in the Federation. 228 00:21:29,930 --> 00:21:31,830 As usual, people flatter me. 229 00:21:32,310 --> 00:21:33,990 I didn't ask for my portrait. 230 00:21:34,970 --> 00:21:37,710 The bull on this side can stay, but get something else on the other. 231 00:21:38,030 --> 00:21:40,290 Olive leaf or whatever you want. 232 00:21:41,870 --> 00:21:44,990 The canal for the supply of water to the suburbs of Athens. 233 00:21:45,680 --> 00:21:48,360 And finally, the information you wanted about the copper. 234 00:21:48,600 --> 00:21:51,660 It seems the Amazons mine their own. Where from? 235 00:21:51,940 --> 00:21:53,040 The Blue Mountain area. 236 00:21:53,500 --> 00:21:55,200 About 30 miles from here. 237 00:21:56,080 --> 00:21:59,220 I'll send some patrols out this very night. About that annual breeding 238 00:21:59,220 --> 00:22:01,820 operation, a part of the council is against it. 239 00:22:02,180 --> 00:22:07,280 Why so? To prostitute our soldiers for a handful of copper isn't dignified. I 240 00:22:07,280 --> 00:22:11,880 see. They seem to forget that our country needs the copper very badly. 241 00:22:11,880 --> 00:22:15,080 means can be employed to get it. Such as? Tell me. 242 00:22:15,600 --> 00:22:22,100 First, that cackling bunch of hens is no match for our Greek army. I can handle 243 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 them. 244 00:22:23,300 --> 00:22:25,900 General, I'm a man of peace. 245 00:22:26,680 --> 00:22:29,200 Besides, I'm very curious. 246 00:22:37,160 --> 00:22:42,140 Tonight, at 11 o 'clock, my tent. 247 00:22:46,510 --> 00:22:47,950 Why do we have to be so clean? 248 00:22:48,230 --> 00:22:49,189 Because of them. 249 00:22:49,190 --> 00:22:52,150 They'll be nice and fresh, like roses in the wind. Roses? 250 00:22:52,390 --> 00:22:53,750 I can smell them now. 251 00:22:54,070 --> 00:22:55,610 That's only me, lad. That's only me. 252 00:22:55,890 --> 00:22:57,370 They'll be passionate, won't they, Sergeant? 253 00:22:57,590 --> 00:23:00,830 Sure. As warm as kittens in heat. As light as gazelles. 254 00:23:01,970 --> 00:23:03,130 Hey, look over there! 255 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 Take care of my horse. 256 00:23:19,640 --> 00:23:20,680 I'll attend to the others. 257 00:23:22,680 --> 00:23:23,800 Some gazelles. 258 00:23:33,220 --> 00:23:34,700 Remember, be tough. 259 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 Very tough. 260 00:23:37,140 --> 00:23:38,300 Well, it's easy for you. 261 00:23:39,180 --> 00:23:41,260 You're only handling the commercial side of this encounter. 262 00:23:42,560 --> 00:23:45,100 Being men, they'll try to wheedle something out of us. 263 00:23:45,600 --> 00:23:48,160 Start cleaning their travel expenses, for instance. 264 00:23:48,460 --> 00:23:50,440 She will be tough, don't you worry. 265 00:23:51,400 --> 00:23:54,220 Who knows what new conditions they'll spring on us. 266 00:23:54,480 --> 00:23:56,140 Now they've got us all this way. 267 00:23:57,560 --> 00:23:59,240 The one in white under the flag. 268 00:24:01,080 --> 00:24:02,800 Must be the queen, sir. 269 00:24:05,040 --> 00:24:06,440 Let me have your helmet, Captain. 270 00:24:08,760 --> 00:24:11,540 I'm not a king or a merchant in sponges any longer. 271 00:24:13,620 --> 00:24:14,620 I'm a captain. 272 00:24:14,910 --> 00:24:15,910 Second class. 273 00:24:32,610 --> 00:24:33,610 Welcome. 274 00:24:36,030 --> 00:24:37,030 Any request? 275 00:24:37,210 --> 00:24:38,210 Only our expenses. 276 00:24:38,610 --> 00:24:40,390 What do you know? We've marched a thousand miles. 277 00:24:42,290 --> 00:24:43,970 No. Then... 278 00:24:44,300 --> 00:24:45,300 Half all expenses. 279 00:24:46,680 --> 00:24:48,320 Well, why don't we get this over with quickly? 280 00:24:48,540 --> 00:24:50,800 Yes. Half your expenses. 281 00:24:51,820 --> 00:24:55,780 And your request? That the knight of coupling should be three instead of two. 282 00:24:56,000 --> 00:25:00,100 I must say, this proposal intrigues us. Listen, we're only interested in 283 00:25:00,100 --> 00:25:03,100 increasing the chances for bearing children. 284 00:25:04,260 --> 00:25:05,260 Nothing more. 285 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 Something else? 286 00:25:06,680 --> 00:25:10,320 Our queen requests that your men should be chosen by us. 287 00:25:10,520 --> 00:25:13,740 Surely to improve the, uh, the breed, I assume. 288 00:25:14,250 --> 00:25:15,370 What else? 289 00:25:17,230 --> 00:25:18,230 Ah. 290 00:25:19,190 --> 00:25:22,670 I see something that may come in useful. 291 00:25:22,950 --> 00:25:23,950 What do you mean? 292 00:25:24,050 --> 00:25:27,470 What? Well, I see a man and a woman. 293 00:25:27,790 --> 00:25:32,450 Come on. Come on, yes. 294 00:25:33,510 --> 00:25:37,590 Not enough hair. 295 00:25:37,810 --> 00:25:39,710 Over there. 296 00:25:39,930 --> 00:25:40,930 Go on. 297 00:25:41,130 --> 00:25:42,130 Good. 298 00:25:43,940 --> 00:25:46,380 Accepted. Good. Get back. You have no business here. 299 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 Accepted. 300 00:25:48,480 --> 00:25:49,660 That's 14. Beautiful. 301 00:25:50,260 --> 00:25:53,060 But he's beautiful. He's good. I mean, yes. 302 00:25:53,700 --> 00:25:55,180 Over there. Next. Accepted. 303 00:25:58,160 --> 00:25:59,160 No way. 304 00:25:59,720 --> 00:26:01,200 Overabundant, I would say. 305 00:26:01,420 --> 00:26:02,420 Over there. 306 00:26:02,860 --> 00:26:04,640 132. Yes, I've got that. 307 00:26:06,120 --> 00:26:08,560 151. No, it doesn't come up right. 308 00:26:08,840 --> 00:26:10,120 You're really fortunate, Melanie B. 309 00:26:10,460 --> 00:26:14,540 Not to have to go through all this. That may be, but these figures still don't 310 00:26:14,540 --> 00:26:16,280 correspond. What does it matter? 311 00:26:16,540 --> 00:26:18,960 We would rather be in your place. Lucky you. 312 00:26:21,420 --> 00:26:27,300 Everybody in place? 313 00:26:27,540 --> 00:26:28,499 Do your duty. 314 00:26:28,500 --> 00:26:29,500 Everybody in place? 315 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Do your duty. 316 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 Leah? 317 00:26:33,180 --> 00:26:34,220 Do your duty, too. 318 00:27:14,890 --> 00:27:15,669 Of course, sister. 319 00:27:15,670 --> 00:27:17,350 Even the queen bee has to go through this. 320 00:27:18,430 --> 00:27:20,590 But the female spider eats her mate. 321 00:27:20,950 --> 00:27:24,470 To eat his own? I've got to check the numbers. Being rich, I'll double -check. 322 00:27:24,690 --> 00:27:26,330 You're lucky that's all you have to do with them. 323 00:27:26,670 --> 00:27:30,050 Loras, please get me some more water. That salt beef has made me so thirsty. 324 00:27:30,270 --> 00:27:31,930 Oh, it's empty. I'll be back in a minute. 325 00:27:33,810 --> 00:27:34,810 Water for the queen. 326 00:27:35,390 --> 00:27:36,750 Give me some water for the queen. 327 00:27:37,110 --> 00:27:38,470 You must be quick. Go, go. 328 00:27:39,490 --> 00:27:40,930 Here, give me the pitcher. 329 00:27:41,170 --> 00:27:42,170 We've plenty in here. 330 00:27:48,970 --> 00:27:49,929 What a ball, queen. 331 00:27:49,930 --> 00:27:50,930 What a ball, queen. 332 00:27:53,130 --> 00:27:56,390 There was enough advertising in that to melt a copper egg. 333 00:27:56,930 --> 00:27:59,190 Even one invulnerable queen. 334 00:28:04,910 --> 00:28:07,390 Fill it up again. That tall thief made me thirsty. 335 00:28:52,780 --> 00:28:54,780 Men are repulsive in mind and body. 336 00:28:55,140 --> 00:28:57,360 Their hands are coarse and rapacious. 337 00:28:57,680 --> 00:29:00,780 Why don't you shut up? Men are repulsive in mind and body. 338 00:29:01,520 --> 00:29:03,140 Not like that. 339 00:29:03,560 --> 00:29:05,420 You'd better start again. 340 00:29:06,020 --> 00:29:07,020 If you want. 341 00:29:07,220 --> 00:29:08,920 I will show you. So? 342 00:29:09,980 --> 00:29:12,320 Now let's get down to it. Not with your boots on. 343 00:29:22,320 --> 00:29:25,080 When I make love, I'm never underneath. 344 00:29:26,100 --> 00:29:27,460 This time, all right. 345 00:29:27,720 --> 00:29:30,620 Next time, we'll see about that. No! No! 346 00:29:32,400 --> 00:29:36,540 I suggest we change places. 347 00:29:36,840 --> 00:29:37,779 All right. 348 00:29:37,780 --> 00:29:39,520 Fine with me. Good. 349 00:29:43,540 --> 00:29:45,560 One ingot of copper. No. 350 00:29:47,880 --> 00:29:49,560 Let's recount it a third time. 351 00:29:50,100 --> 00:29:52,470 I'm in the Queen's service. My name's Loris. 352 00:29:53,530 --> 00:29:55,250 Loris! You're not here for that! 353 00:29:55,450 --> 00:29:56,530 Is that clear? 354 00:29:58,250 --> 00:30:00,950 The Queen doesn't need me right now. All right, stay here quietly. 355 00:30:01,310 --> 00:30:02,810 Have something to eat. 356 00:30:03,130 --> 00:30:04,250 Go and sit over there. 357 00:30:09,670 --> 00:30:12,570 Now back to work. Here's the mistake, finally. 358 00:30:12,910 --> 00:30:13,910 About time. 359 00:30:14,010 --> 00:30:15,650 I found it an hour ago. 360 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 You're right. 361 00:30:17,830 --> 00:30:19,550 We've received one and get too many. 362 00:30:19,930 --> 00:30:21,990 Well, in a payback or even just tomorrow. 363 00:30:31,430 --> 00:30:38,230 It's too complicated, but I am quite willing to personally earn the 364 00:30:38,230 --> 00:30:39,230 extra ingot now. 365 00:30:40,270 --> 00:30:41,610 If you collaborate. 366 00:30:41,990 --> 00:30:44,190 Me? I'm exempt from all this. 367 00:30:44,570 --> 00:30:46,190 I see no other simple way out. 368 00:30:46,810 --> 00:30:47,810 Well? 369 00:30:48,200 --> 00:30:50,460 I must make the sacrifice. I must. 370 00:30:53,000 --> 00:30:55,980 Leave us and wait outside the tent. 371 00:30:56,560 --> 00:30:58,320 You're lucky you don't have these obligations. 372 00:30:59,760 --> 00:31:00,760 Get out! 373 00:31:02,820 --> 00:31:03,920 Good evening, Captain. 374 00:31:12,380 --> 00:31:15,920 I've been sent to conclude our commercial operation. 375 00:31:16,880 --> 00:31:19,100 Do what you will, but do it quickly. The quicker, the better. 376 00:31:20,020 --> 00:31:23,740 Very well. But let me take a good look at you first. 377 00:31:24,040 --> 00:31:25,040 Stop fooling around. 378 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 That light's bothering me. 379 00:31:26,720 --> 00:31:29,320 You afraid I might find you unattractive? 380 00:31:30,300 --> 00:31:32,120 As a matter of fact, you're not bad, really. 381 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 How do you find me? 382 00:31:35,520 --> 00:31:37,340 Well, the equivalent of one copper ingot. 383 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 All ingots are alike. 384 00:31:39,140 --> 00:31:40,200 You have no preference. 385 00:31:41,500 --> 00:31:43,020 I'm a bit dreary for making love. 386 00:31:43,420 --> 00:31:45,760 We're not here... We're not here for making love. 387 00:31:46,270 --> 00:31:47,270 No. 388 00:31:51,970 --> 00:31:53,410 All right, begin. 389 00:32:01,390 --> 00:32:02,390 Ooh! 390 00:32:02,970 --> 00:32:05,130 What? It's your beard. 391 00:32:13,590 --> 00:32:15,510 What is that? 392 00:32:16,750 --> 00:32:17,750 What is what? 393 00:32:17,810 --> 00:32:19,950 I don't know. I had the most peculiar feeling. 394 00:32:21,190 --> 00:32:23,190 Unpleasant? Very strange. 395 00:32:25,290 --> 00:32:26,490 Let go of my hand. 396 00:32:29,830 --> 00:32:32,090 No, no, no. Take my hand. 397 00:32:40,910 --> 00:32:43,210 I could have sworn I heard somebody say prevail. 398 00:32:45,070 --> 00:32:46,070 Was it you? 399 00:32:47,240 --> 00:32:48,340 It's worse with my eyes shut. 400 00:32:51,780 --> 00:32:53,420 Do you ever practice oriental concentration? 401 00:32:55,000 --> 00:32:57,300 Well, only when I'm with orientals. 402 00:32:58,040 --> 00:33:00,380 Well, it accentuates the emotions. Did you know that? 403 00:33:01,420 --> 00:33:02,420 Oh, yes. 404 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 I know. 405 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 I'm sure of that. 406 00:33:06,140 --> 00:33:12,940 You know, when I reach the apex of concentration, I'm even capable of 407 00:33:12,940 --> 00:33:13,940 killing. 408 00:33:14,220 --> 00:33:15,920 Yes, but we must do the opposite now. 409 00:33:17,280 --> 00:33:21,020 Like one of our Greek poets has said, let's make love. 410 00:34:12,960 --> 00:34:15,639 Commander, do they often beat us? Not to my knowledge. 411 00:34:16,540 --> 00:34:20,580 I see some changes are required in the Army's physical training department. 412 00:34:21,199 --> 00:34:22,820 The men were busy all night, Your Majesty. 413 00:34:23,120 --> 00:34:24,159 So were the women. 414 00:34:24,780 --> 00:34:28,080 Imagine. All competitors for the riding contest. 415 00:34:28,280 --> 00:34:31,780 Into the ring, please. All competitors for the riding contest. 416 00:34:32,300 --> 00:34:34,760 I always disliked to hear women announcing things. 417 00:34:35,940 --> 00:34:37,179 Even good -looking ones. 418 00:34:38,960 --> 00:34:42,440 Commander, would you arrange for me what we used to call at the games in Athens 419 00:34:42,440 --> 00:34:47,639 the porcupine? But, sire... Your Majesty, while you are with us, I am 420 00:34:47,639 --> 00:34:48,699 responsible for your life. 421 00:34:49,520 --> 00:34:50,739 While I'm with you, I'm a captain. 422 00:34:51,860 --> 00:34:52,860 Second class. 423 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 Ready? Go! 424 00:35:44,360 --> 00:35:45,800 Look over there. I wonder what they're up to. 425 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 Oh, 426 00:36:03,720 --> 00:36:07,940 no, this is not treachery. Just a little game we used to play in Athens to teach 427 00:36:07,940 --> 00:36:09,040 our soldiers discipline. 428 00:36:54,350 --> 00:36:55,350 I want another line. 429 00:36:55,590 --> 00:36:56,448 And kill people. 430 00:36:56,450 --> 00:37:01,270 Five more Lancers. Are you sure what you're saying? Yes, I am. Well, five 431 00:37:01,270 --> 00:37:02,270 men. 432 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 It's a mess. 433 00:37:37,840 --> 00:37:38,840 Come on. 434 00:37:40,000 --> 00:37:41,300 We won't do that. 435 00:37:52,760 --> 00:37:56,580 I think she's broken her leg. 436 00:37:57,200 --> 00:37:58,340 It should be her neck. 437 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Come on. 438 00:38:01,800 --> 00:38:03,040 She was my equal. 439 00:38:03,740 --> 00:38:05,040 Why did she try to better me? 440 00:38:07,260 --> 00:38:10,980 37 English was popular. Three nights stayed in her house. That makes it. 441 00:38:12,180 --> 00:38:14,440 I came to say I'm sorry, ma 'am. 442 00:38:14,900 --> 00:38:17,340 It was a foolish thing to do. 443 00:38:17,620 --> 00:38:19,060 It was my horse that fell. 444 00:38:19,660 --> 00:38:22,180 So I saw a roughness in the ground. 445 00:38:22,840 --> 00:38:25,700 Oh, I brought you some ointment made in Athens. 446 00:38:25,940 --> 00:38:28,400 I found it excellent the last time I fell off. 447 00:38:29,100 --> 00:38:32,080 I didn't fall off. My horse stumbled. 448 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 Oh, of course, yes. 449 00:38:37,120 --> 00:38:38,760 Loras, that will be all. Thank you. 450 00:38:39,580 --> 00:38:41,120 Would you like me to sing for you? 451 00:38:41,340 --> 00:38:42,640 No. Or to play the lute, perhaps? 452 00:38:42,860 --> 00:38:43,860 No. 453 00:38:44,300 --> 00:38:45,300 Oh, well. 454 00:38:46,260 --> 00:38:50,580 Melanie, as long as I can't be there, maybe you can take care of tonight's 455 00:38:50,580 --> 00:38:51,580 arrangements. 456 00:38:52,060 --> 00:38:53,060 Very well. 457 00:38:55,760 --> 00:38:58,380 Thus night her soldiers came, studying with wine. 458 00:38:58,970 --> 00:39:01,350 In our country, drunkenness is punished. 459 00:39:01,910 --> 00:39:02,910 We beg your pardon? 460 00:39:03,530 --> 00:39:05,690 I suppose I'd better go and get it over with, too. 461 00:39:06,490 --> 00:39:07,490 Ow, my ankle! 462 00:39:15,830 --> 00:39:17,530 I can't apologize enough. 463 00:39:18,610 --> 00:39:22,090 This has stopped you taking part in tonight's arrangements. 464 00:39:22,530 --> 00:39:24,090 Yes, we're to be grateful to you for that. 465 00:39:25,190 --> 00:39:27,610 I must say I admire your sense of duty. 466 00:39:28,360 --> 00:39:31,500 That you as a queen should go to bed with, may I? 467 00:39:32,220 --> 00:39:33,340 Merely common soldiers. 468 00:39:34,240 --> 00:39:37,780 Our queen is chosen on merit, so it's important that we breed with the finest 469 00:39:37,780 --> 00:39:40,740 stock, as with cows, for instance. 470 00:39:41,100 --> 00:39:45,240 Tell me, ma 'am, do you find your life without men has any disadvantages? 471 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 Which ones? 472 00:39:47,380 --> 00:39:51,860 Well, even the simple question of sexual pleasure can't be much good without a 473 00:39:51,860 --> 00:39:54,380 man. How would you know? You're not a woman. 474 00:39:56,080 --> 00:39:59,880 Excuse me, Great Queen, but we are changing the guard. Have you any special 475 00:39:59,880 --> 00:40:04,080 instructions before we go on to... Thank you, no. You can mount guard outside my 476 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 tent as usual. 477 00:40:05,600 --> 00:40:07,080 Yes, Great Queen. 478 00:40:09,260 --> 00:40:11,340 Your people seem to be of many races. 479 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Sisters come to us from many lands. 480 00:40:13,840 --> 00:40:17,300 They're refugees from the slavery and the exploitation of the rest of the 481 00:40:17,740 --> 00:40:21,100 Greek women come to you, surely? Oh, hundreds, and they all have heart 482 00:40:21,100 --> 00:40:22,100 stories about men. 483 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 Greek men? 484 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Greek men. 485 00:40:25,100 --> 00:40:28,200 How you treat your wives as servants and the bearers of your children. 486 00:40:28,500 --> 00:40:32,720 You never speak to them of anything intelligent or give them work to do, my 487 00:40:32,720 --> 00:40:33,880 children, to be your equals. 488 00:40:34,260 --> 00:40:37,960 And how you take your pleasure with so -called loose women. 489 00:40:38,680 --> 00:40:43,400 But surely without men you must end up with relationships that most people 490 00:40:43,400 --> 00:40:44,820 think unnatural. 491 00:40:45,340 --> 00:40:48,340 Well, I understand that Greek men have relationships with young boys. 492 00:40:49,040 --> 00:40:51,000 It has been known. 493 00:40:51,280 --> 00:40:53,100 So you use one another for pleasure and... 494 00:40:53,480 --> 00:40:55,340 We're just used for procreation the way we use you. 495 00:40:56,220 --> 00:40:59,620 The difference is we pay you in good copper the way you pay your whores. 496 00:41:02,500 --> 00:41:07,900 Yes, you pay us very generously, as if you have copper to waste it. 497 00:41:08,400 --> 00:41:09,500 We have all we need. 498 00:41:09,940 --> 00:41:15,620 But do you acquire it from the Cratons, or can you mine your own? We trade in 499 00:41:15,620 --> 00:41:17,460 the Middle Sea, Crete, Egypt. We do well enough. 500 00:41:18,220 --> 00:41:22,140 Oh, on your way home, if you pass by the Blue Mountains, I can give you advice. 501 00:41:23,280 --> 00:41:25,000 The whole area should be prospect. 502 00:41:25,500 --> 00:41:27,420 I think we're going to go home along the coastal road. 503 00:41:27,720 --> 00:41:31,480 Well, the other's shorter and, as I said, more profitable. 504 00:41:31,800 --> 00:41:33,660 You seem to be an awfully well -informed person. 505 00:41:34,000 --> 00:41:35,520 An inquiring mind, that's all. 506 00:41:35,820 --> 00:41:39,120 Well, I think you ought to take your inquiring mind and get some experience 507 00:41:39,120 --> 00:41:44,580 the Great Tent, seeing how bravely our Amazons are supporting this unpleasant 508 00:41:44,580 --> 00:41:46,620 but necessary experience. 509 00:41:46,900 --> 00:41:50,720 You keep harping on that, like one of our Greek poets has said. 510 00:41:51,920 --> 00:41:53,720 I think she'd up -protest too much. 511 00:41:54,840 --> 00:41:59,120 Has it always got to be such an unpleasant, painful duty? 512 00:42:02,420 --> 00:42:03,420 Almost always. 513 00:42:03,900 --> 00:42:04,940 Thanks for the almost. 514 00:42:05,400 --> 00:42:07,380 I shall keep it as a remembrance. 515 00:42:08,500 --> 00:42:10,520 Oh, I brought this for you. 516 00:42:13,780 --> 00:42:19,100 A trophy of war. I have a lucky hand when gathering loot. 517 00:42:22,120 --> 00:42:23,240 Did I hurt you? No. 518 00:42:24,760 --> 00:42:27,960 If only... If... 519 00:42:27,960 --> 00:42:34,240 If only it had been your... 520 00:42:34,240 --> 00:42:35,960 your arm. 521 00:42:43,260 --> 00:42:48,000 Perhaps you don't know that an Amazon only becomes one after having killed a 522 00:42:48,000 --> 00:42:49,700 man, so you wouldn't be my first. 523 00:42:50,800 --> 00:42:56,220 I'm so sorry I shall not be contributing to such a brilliant career. 524 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Guard! 525 00:43:03,380 --> 00:43:04,500 Yes, Great Queen? 526 00:43:04,860 --> 00:43:06,580 I have some orders for you. 527 00:43:13,600 --> 00:43:19,080 Find Mopatia and tell her that while the Greeks sleep tonight, we're going to 528 00:43:19,080 --> 00:43:20,080 strike camp. 529 00:43:20,090 --> 00:43:21,090 We're going home? 530 00:43:21,190 --> 00:43:22,190 Home. 531 00:43:24,370 --> 00:43:26,210 Oh, and not a moment too soon. 532 00:43:32,230 --> 00:43:35,190 Our soldiers lost the day competition, but beat them in the night one. 533 00:43:36,030 --> 00:43:38,170 They have worn out the fillies. Still asleep. 534 00:43:38,510 --> 00:43:40,030 They left the camp before dawn, sire. 535 00:43:41,990 --> 00:43:42,990 Renouncing the third night? 536 00:43:43,590 --> 00:43:48,750 Seems like it. And it seems they're going to run straight into the Scythian 537 00:43:48,750 --> 00:43:49,750 on their way. 538 00:43:50,030 --> 00:43:51,030 What are they doing here? 539 00:43:51,370 --> 00:43:54,690 Patrols you told me to send around to look for copper mines in this area. 540 00:43:55,150 --> 00:43:58,750 Yes, one of the patrols bumped into these civilians in the Blue Mountains. 541 00:43:59,310 --> 00:44:00,610 That's northeast from here. 542 00:44:01,710 --> 00:44:03,370 The direction I told them to take. 543 00:44:03,890 --> 00:44:04,890 How far? 544 00:44:05,150 --> 00:44:06,730 Thirty miles as a crow flies. 545 00:44:07,150 --> 00:44:10,590 Through no fault of my own, I am not a crow. 546 00:44:11,070 --> 00:44:12,110 So by foot. 547 00:44:12,710 --> 00:44:13,710 Six hours march. 548 00:44:14,850 --> 00:44:19,090 Commander, 400 men, hoplites and archers, all ready to move in ten 549 00:44:19,150 --> 00:44:20,150 sir. 550 00:44:21,830 --> 00:44:26,770 Silence! As they say, a man's work is never done. 551 00:44:41,110 --> 00:44:45,970 If Antiope made us give up the third night, there can only be one reason. The 552 00:44:45,970 --> 00:44:50,530 aphrodisiac has affected her mind. It's only the first small victory. 553 00:45:06,980 --> 00:45:07,980 Male people. 554 00:45:08,480 --> 00:45:10,020 There must be men in our territory. 555 00:45:10,320 --> 00:45:11,320 Well, they won't get alive. 556 00:45:11,920 --> 00:45:15,340 You don't know how many there are. I don't care just as long as no man 557 00:45:15,340 --> 00:45:16,340 our territory. 558 00:47:20,010 --> 00:47:21,350 that we've never needed help from males. 559 00:47:21,770 --> 00:47:25,030 Except for one thing. As unpleasant as it is necessary. 560 00:47:25,490 --> 00:47:26,490 We beg your pardon. 561 00:47:26,870 --> 00:47:30,130 We give you an hour to leave our territory. We won't take that. 562 00:47:31,330 --> 00:47:32,330 Come on. 563 00:47:35,670 --> 00:47:37,570 You owe him your life. 564 00:47:38,230 --> 00:47:39,230 That's dangerous. 565 00:48:12,060 --> 00:48:18,920 And I say 566 00:48:18,920 --> 00:48:21,440 we should have destroyed the whole of the Scythian forces. 567 00:48:22,200 --> 00:48:25,240 We did wrongly to have our attention distracted by the Greeks. 568 00:48:26,100 --> 00:48:29,280 Men will always gang up together when there is danger. 569 00:48:30,160 --> 00:48:32,000 Especially danger from women. 570 00:48:32,670 --> 00:48:34,090 Our group was still fresh. 571 00:48:34,310 --> 00:48:38,330 We could have made it a massacre. I ask permission now to take an army against 572 00:48:38,330 --> 00:48:43,270 the Scythians, to lay waste their land, and teach them in their own country a 573 00:48:43,270 --> 00:48:44,510 lesson they will never forget. 574 00:48:44,830 --> 00:48:47,510 Let her do this and they won't come against us again for a thousand years. 575 00:48:48,430 --> 00:48:52,370 Have you all forgotten about the harvest? 576 00:48:54,310 --> 00:48:55,930 The queen is right. 577 00:48:56,410 --> 00:48:59,250 But if we go now, we will be back in time for the harvest. 578 00:49:00,110 --> 00:49:01,790 Do we wait another year? 579 00:49:02,540 --> 00:49:05,600 Wait like mere women until they come against us again? 580 00:49:06,120 --> 00:49:09,540 Or do we Amazons prepare an expedition now? 581 00:49:09,860 --> 00:49:10,860 Now! 582 00:49:11,480 --> 00:49:18,380 You, Antiope, your first day as queen, made a speech, a long speech, saying 583 00:49:18,380 --> 00:49:21,140 we must return to the great glories of our past. 584 00:49:21,960 --> 00:49:24,280 We started as a nation of warriors. 585 00:49:25,040 --> 00:49:26,900 Remember now your own words. 586 00:49:29,740 --> 00:49:35,920 I said to you then, and I say to you now, a military does not rule this 587 00:49:35,960 --> 00:49:37,380 It just fights its wars. 588 00:49:39,080 --> 00:49:43,900 But a military action now might well pave the way for peace in the years 589 00:49:45,080 --> 00:49:46,640 So this is my decision. 590 00:49:47,640 --> 00:49:53,800 We will offer our sacrifices to the holy goddess Artemis, and then she will tell 591 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 us what we will do. 592 00:49:55,040 --> 00:49:58,960 I, Archimora, High Priestess of Artemis, pray to our goddess. 593 00:49:59,390 --> 00:50:01,670 to bless the weapons which you will use today. 594 00:50:02,390 --> 00:50:06,930 May you hunt with skill and return safely with many animals. 595 00:50:07,610 --> 00:50:13,210 To sacrifice to Holy Artemis so that we can benefit from her great wisdom. 596 00:50:14,130 --> 00:50:17,890 Glory to Holy Artemis. Glory to the goddess. 597 00:51:01,100 --> 00:51:02,100 This catch is mine. 598 00:51:02,760 --> 00:51:04,100 It's a great risk you are taking. 599 00:51:04,320 --> 00:51:06,700 No one can prove it wasn't an accident. Go on, Orthea. 600 00:51:49,230 --> 00:51:53,550 Since when does the love of a male for a female make you suddenly womanly 601 00:51:53,550 --> 00:51:54,550 sentimental? 602 00:51:55,670 --> 00:51:58,970 Since when did some strange destiny split an arrow meant for a deer? 603 00:51:59,510 --> 00:52:01,330 Don't ask me that question. 604 00:52:01,750 --> 00:52:03,050 The arrow is Greek. 605 00:52:06,730 --> 00:52:13,130 Accept these our sacrifices, holy goddess, and give wisdom to our queen to 606 00:52:13,130 --> 00:52:14,390 decide what is right. 607 00:52:21,800 --> 00:52:26,480 May the dream that comes from this plant be sent by the goblets and with this 608 00:52:26,480 --> 00:52:27,980 drink of sacred ambrosia. 609 00:52:28,540 --> 00:52:30,100 May your sleep come soon. 610 00:52:30,380 --> 00:52:31,880 Your dreams be true. 611 00:52:35,940 --> 00:52:36,940 Music. 612 00:53:55,020 --> 00:53:56,100 The goddess has spoken. 613 00:53:57,100 --> 00:53:59,640 The army is to march against the Scythians. 614 00:54:00,060 --> 00:54:02,040 The expedition leaves this very night. 615 00:54:06,080 --> 00:54:07,440 This is most irregular. 616 00:54:08,020 --> 00:54:13,360 It takes one hour for the trance to happen. This is... I tell you, it's a 617 00:54:13,360 --> 00:54:14,360 scandal. 618 00:54:24,900 --> 00:54:26,520 Marpesa, come and ride with me. 619 00:54:28,040 --> 00:54:29,040 Gladly. 620 00:54:36,160 --> 00:54:38,860 You know, when we were children, she used to take my toys. 621 00:54:39,620 --> 00:54:44,380 Now if she dared, she would take my life. But you gave her Marpesa because 622 00:54:44,380 --> 00:54:45,860 no longer loved Marpesa. 623 00:54:46,120 --> 00:54:47,120 Not in Albi. 624 00:54:48,020 --> 00:54:50,440 Disputes are not good for a woman with child. 625 00:54:51,380 --> 00:54:52,980 You'd better settle your differences. 626 00:54:53,530 --> 00:54:55,990 Or with all this quarreling, you will lose it. 627 00:54:56,570 --> 00:54:58,410 Well, if it's a boy, I have to lose it. 628 00:55:22,050 --> 00:55:23,050 You? 629 00:55:23,360 --> 00:55:25,060 Are you out of your mind? 630 00:55:25,340 --> 00:55:26,720 Get out of here. 631 00:55:27,420 --> 00:55:29,440 Not until I've paid off my debt. 632 00:55:29,920 --> 00:55:30,920 Your debt? 633 00:55:31,040 --> 00:55:32,040 What debt? 634 00:55:32,380 --> 00:55:34,220 Well, you've paid me three nights. 635 00:55:34,540 --> 00:55:35,900 I only worked one. 636 00:55:37,800 --> 00:55:39,240 Please get out of here. 637 00:55:39,660 --> 00:55:40,880 Yes, you can. 638 00:55:41,580 --> 00:55:44,400 You see, I'm an honest whore. 639 00:55:45,980 --> 00:55:46,980 You're a what? 640 00:55:55,280 --> 00:55:56,280 They might come in here. 641 00:55:56,980 --> 00:55:58,440 No, they won't. They might. 642 00:55:58,860 --> 00:56:00,260 They're going to kill you, idiot. 643 00:56:01,720 --> 00:56:02,720 I don't think so. 644 00:56:07,880 --> 00:56:10,480 We told him only one hour. Oh, we shouldn't have let him in. 645 00:56:10,800 --> 00:56:14,220 You were the first to accept the bribe. I didn't notice you were using a golden 646 00:56:14,220 --> 00:56:15,720 bracelet. Shh, get back. 647 00:56:18,340 --> 00:56:19,340 Have you had a cold? 648 00:56:19,920 --> 00:56:22,320 No, it must be... A man in the city? 649 00:56:27,500 --> 00:56:29,800 Come on, come on. There's a man in the city. 650 00:56:30,940 --> 00:56:31,940 Sorry, Laura. 651 00:56:32,920 --> 00:56:34,220 There's a man in the city. 652 00:56:42,220 --> 00:56:47,700 Please, don't ever come back again. 653 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 There's a man here. 654 00:56:49,840 --> 00:56:51,260 Quickly, quickly. 655 00:56:51,920 --> 00:56:54,780 We'll wait for you in the pine forest where we saw the deer. 656 00:57:16,610 --> 00:57:18,530 What on earth are you doing here? 657 00:57:18,810 --> 00:57:20,470 Is that the alarm that I heard? 658 00:57:20,690 --> 00:57:21,690 A man in the city. 659 00:57:21,870 --> 00:57:22,870 What's that? 660 00:57:23,210 --> 00:57:24,210 Heavy one. 661 00:57:24,610 --> 00:57:26,790 Except for the right place or you would have found him. 662 00:57:29,290 --> 00:57:31,590 Are you sure there's any right place? 663 00:57:38,120 --> 00:57:39,520 And don't come back. 664 00:57:40,820 --> 00:57:41,940 Hospital town. 665 00:57:42,160 --> 00:57:43,700 Charming. Quick, quick. 666 00:58:26,080 --> 00:58:30,680 Yes? She tells me. She has journeyed far to see you. She's very welcome. 667 00:58:43,620 --> 00:58:46,080 There are copies from the palace that come afterwards. 668 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Yes, I know. 669 00:58:48,080 --> 00:58:49,280 I come from Clint. 670 00:58:49,920 --> 00:58:50,960 My name is Melina. 671 00:58:51,780 --> 00:58:52,800 Flame of your kingdom. 672 00:58:54,380 --> 00:58:56,040 Queendom. has reached us. 673 00:58:56,780 --> 00:58:59,900 Many women await my return with your answer. What is it you ask? 674 00:59:00,500 --> 00:59:04,420 Freedom from male tyranny and union with all of you. 675 00:59:04,660 --> 00:59:10,160 Well, in that case, our people are happy to offer you asylum and protection and 676 00:59:10,160 --> 00:59:11,160 equal rights. 677 00:59:11,680 --> 00:59:15,280 I think before you decide that, you should know a little more about us. 678 00:59:16,120 --> 00:59:17,320 Yes, I would like that. 679 00:59:18,480 --> 00:59:19,480 Very much. 680 00:59:23,690 --> 00:59:25,370 Why do little Amazons have no fathers? 681 00:59:25,610 --> 00:59:30,510 Why do Amazons have no brothers? 682 00:59:30,870 --> 00:59:37,830 Why do little Amazons live without 683 00:59:37,830 --> 00:59:38,830 their mothers? 684 00:59:42,250 --> 00:59:45,050 Let's not be slaves to their children. 685 00:59:45,870 --> 00:59:46,890 Early training. 686 00:59:48,370 --> 00:59:49,370 Let's move on. 687 00:59:58,280 --> 00:59:59,280 That's hard work. 688 01:00:02,520 --> 01:00:03,700 Very hard work. 689 01:00:07,240 --> 01:00:08,720 You see, we import nothing. 690 01:00:09,000 --> 01:00:12,320 We just buy arms so that we can defend ourselves and expand. 691 01:00:13,540 --> 01:00:14,540 Admirable. 692 01:00:14,960 --> 01:00:16,080 Quite admirable. 693 01:00:16,520 --> 01:00:17,820 Tomorrow I'll show you more. 694 01:00:19,220 --> 01:00:22,700 We have the privilege of procuring food for ourselves on land and sea. 695 01:00:23,320 --> 01:00:24,320 And, uh... 696 01:00:25,440 --> 01:00:28,660 Even to fight and die is necessary to defend our liberties. 697 01:00:28,940 --> 01:00:29,980 That's very inspiring. 698 01:00:31,800 --> 01:00:36,000 Yet I must admit, poetry, sculpture, architecture, they're all still male 699 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 prerogatives. 700 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Yes. 701 01:00:39,120 --> 01:00:40,120 I know. 702 01:00:40,280 --> 01:00:44,680 Art is the daughter of... ...sufferance. 703 01:00:46,640 --> 01:00:49,160 We have to learn all about it. We must know it. 704 01:00:49,720 --> 01:00:51,660 Yes, it would be a great conquest for us. 705 01:00:52,080 --> 01:00:53,080 Women. 706 01:00:54,000 --> 01:00:57,380 Please, please, return to Crete and tell your people everything that you've seen 707 01:00:57,380 --> 01:00:58,339 and heard. 708 01:00:58,340 --> 01:01:00,420 And may the goddess make your journey a happy one. 709 01:01:00,880 --> 01:01:01,880 Oh, yes. 710 01:01:02,080 --> 01:01:04,220 Thank you for everything, and goodbye. 711 01:01:08,640 --> 01:01:12,120 By the way, one more thing. 712 01:01:12,340 --> 01:01:13,960 Yes? What is it? 713 01:01:14,200 --> 01:01:18,520 I'm sorry, Your Majesty, but with all this, when do you have time to get laid? 714 01:01:20,210 --> 01:01:23,190 Oh, well, that sacrifice takes place once a year. 715 01:01:24,110 --> 01:01:26,090 It's the only necessity, you know, for a man. 716 01:01:26,370 --> 01:01:27,370 Do you understand? 717 01:01:27,970 --> 01:01:28,970 I understand. 718 01:01:30,130 --> 01:01:31,130 I'm too well. 719 01:01:31,530 --> 01:01:32,530 Goodbye, Melina. 720 01:01:41,490 --> 01:01:42,490 Jesus. 721 01:01:42,870 --> 01:01:45,350 No ambassador could have done better than your wife. 722 01:01:45,990 --> 01:01:48,870 Quite mad, but beautiful, that queen. Oh, not bad. 723 01:01:49,260 --> 01:01:52,740 Oh, don't be a hypocrite. I'm not one of those old -fashioned women who smother 724 01:01:52,740 --> 01:01:53,760 their husbands with fidelity. 725 01:01:54,360 --> 01:01:56,180 I certainly know how to choose them. 726 01:01:56,860 --> 01:01:58,080 Actually, I chose you. 727 01:01:58,560 --> 01:02:02,160 You came to Crete to settle with the Minotaur and ran off with that ninny of 728 01:02:02,160 --> 01:02:05,160 sister of mine. My dear, that story is a myth. 729 01:02:05,920 --> 01:02:10,220 Now tell me, the copper, do they mine it or does it come from abroad? 730 01:02:10,700 --> 01:02:12,060 You haven't kissed me yet. 731 01:02:19,820 --> 01:02:22,980 How long do you think it's wise to cover your people through messages? 732 01:02:23,980 --> 01:02:26,320 The Athenians are worried by your absence. 733 01:02:26,880 --> 01:02:28,020 All the better, General. 734 01:02:28,560 --> 01:02:32,680 A distant king stimulates the imagination of his subjects, and he 735 01:02:32,680 --> 01:02:33,680 myth. 736 01:02:33,760 --> 01:02:40,220 A king at court, however, is soon looked upon as a layabout, or at best, an 737 01:02:40,220 --> 01:02:42,420 ordinary civil servant. 738 01:02:43,020 --> 01:02:46,760 It would be more prudent for the queen to travel in my company. 739 01:02:47,600 --> 01:02:50,960 Oh, she has decided to delay her return until tomorrow. 740 01:02:51,280 --> 01:02:52,280 Don't worry, Sir General. 741 01:02:53,020 --> 01:02:57,500 If I could find my way around my father Mina's labyrinth, I'm sure I can find my 742 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 way back to Athens. 743 01:02:59,340 --> 01:03:01,880 I'll have an escort looking out for you. 744 01:03:03,640 --> 01:03:04,700 What a nice general. 745 01:03:51,529 --> 01:03:55,750 I was just thinking about those poor Amazons who think it's such a big thing 746 01:03:55,750 --> 01:03:58,470 work themselves to death and make war in place of men. 747 01:03:59,130 --> 01:04:02,950 You seem to resent the idea of women trying to improve the world. 748 01:04:03,310 --> 01:04:05,250 I resent anybody trying to. 749 01:04:05,550 --> 01:04:09,390 And if women were meant to improve it, they would have been built differently 750 01:04:09,390 --> 01:04:10,368 the first place. 751 01:04:10,370 --> 01:04:11,370 Oh, poor things. 752 01:04:11,710 --> 01:04:15,650 One day they will learn when they have made the same mistakes as we men have 753 01:04:15,650 --> 01:04:16,650 made before them. 754 01:04:17,290 --> 01:04:19,730 At least you men are not so sullen about everything. 755 01:04:20,550 --> 01:04:23,290 Yes, they do take themselves rather seriously. 756 01:04:24,130 --> 01:04:28,230 Every Amazon I met talked to me as if I were a public meeting. 757 01:04:28,510 --> 01:04:29,510 Poor thing. 758 01:04:30,170 --> 01:04:31,170 Come, Jesus. 759 01:04:31,890 --> 01:04:38,210 Ever since I met your somewhat fanatical queen, I... I wanted to prove to myself 760 01:04:38,210 --> 01:04:39,210 I'm a woman. 761 01:04:46,640 --> 01:04:47,840 I've missed you so. 762 01:04:54,220 --> 01:04:55,220 What is it? 763 01:04:59,400 --> 01:05:00,860 Darling, I can explain everything. 764 01:05:02,000 --> 01:05:03,560 But only if you let me. It's me. 765 01:05:07,320 --> 01:05:11,640 Now that you're disarmed, I want to tell you something. I'm not going to... Next 766 01:05:11,640 --> 01:05:12,880 time I'll kill you. 767 01:05:16,560 --> 01:05:18,520 She's starting to get on my nerves, that queen. 768 01:05:19,560 --> 01:05:21,020 Just a little misunderstanding. 769 01:05:21,440 --> 01:05:24,260 Which makes my delayed departure useless, no doubt. 770 01:05:24,780 --> 01:05:25,780 I'm afraid so. 771 01:05:26,860 --> 01:05:30,680 As a consolation, we can leave together now. 772 01:05:30,960 --> 01:05:32,020 You were giving up the idea? 773 01:05:32,700 --> 01:05:34,060 For the time being. 774 01:05:35,120 --> 01:05:36,640 To be continued later. 775 01:05:38,440 --> 01:05:39,600 The queen's horse! 776 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Pull in the guard! 777 01:05:41,020 --> 01:05:42,020 Attention! 778 01:05:46,060 --> 01:05:47,800 I want two of you to get ready to run into Athens. 779 01:05:48,320 --> 01:05:51,800 Now, tonight? Now, tonight. I want you to tell the Greeks that we agree to meet 780 01:05:51,800 --> 01:05:52,900 with them again at the love camp. 781 01:05:53,860 --> 01:05:55,140 Same financial terms. 782 01:05:56,380 --> 01:06:00,300 We're going to kill every one of those Greeks. Every last one of them. That's 783 01:06:00,300 --> 01:06:01,760 what we're going to do. Kill them? 784 01:06:02,180 --> 01:06:03,580 Every mother's son. 785 01:06:04,200 --> 01:06:07,420 Maybe they think they can treat a woman that way, but not an Amazon, and 786 01:06:07,420 --> 01:06:08,540 certainly not this Amazon. 787 01:06:09,660 --> 01:06:10,940 What changes would you make? 788 01:06:11,940 --> 01:06:13,660 I would have our children be each other. 789 01:06:14,700 --> 01:06:18,640 and taught beautiful things the way they do in Crete and in Greece. 790 01:06:19,220 --> 01:06:21,780 And I would have them saying about something else but war. 791 01:06:23,380 --> 01:06:30,220 And, Tiofe, if I take out this one brick, the whole stack will fall. 792 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Be careful. 793 01:06:32,360 --> 01:06:35,800 We have made a perfect state. Every day we become more prosperous. 794 01:06:36,100 --> 01:06:38,180 We can make all we want. We're self -sufficient. 795 01:06:38,660 --> 01:06:39,660 Oh! 796 01:06:41,500 --> 01:06:43,780 Yes, except for one thing, the seed of man. 797 01:06:57,069 --> 01:06:58,370 Loris! The water, quick! 798 01:06:58,570 --> 01:06:59,570 Quick! 799 01:07:46,990 --> 01:07:47,990 Don't take him away. 800 01:07:48,170 --> 01:07:50,310 Please. It's the law. 801 01:07:50,710 --> 01:07:53,390 You make the laws. You must keep them. 802 01:07:54,190 --> 01:07:57,610 The nights are cold now. They don't cry for long. 803 01:07:58,010 --> 01:07:59,010 She's right. 804 01:07:59,770 --> 01:08:01,350 Please, Antiochus, rest. 805 01:08:02,450 --> 01:08:03,450 No. 806 01:09:09,450 --> 01:09:10,450 doing here? 807 01:09:10,750 --> 01:09:14,790 She has the sickness that comes on women after childbirth. 808 01:09:15,310 --> 01:09:16,770 Children, you're our queen. 809 01:09:17,250 --> 01:09:18,770 Try to behave like one. 810 01:10:15,679 --> 01:10:18,080 You can't mount a horse with one leg. 811 01:10:18,300 --> 01:10:20,960 Or hold the reins and alarms with a single arm. 812 01:10:26,320 --> 01:10:29,340 You are wrong. There can be no greatness without mercy. 813 01:10:30,240 --> 01:10:31,240 Mercy. 814 01:10:31,640 --> 01:10:35,180 Mercy. If we can't even show it to children... Enemy children. 815 01:10:35,640 --> 01:10:37,440 We'll pass on the hatred of us to their children. 816 01:10:37,860 --> 01:10:42,180 No, I say that we shouldn't be going out of our way to make enemies, but we 817 01:10:42,180 --> 01:10:44,720 should be seeking allies, people who would be our friends. 818 01:10:46,080 --> 01:10:52,780 Then I say, if our queen wants us just to play at war, then I say, 819 01:10:52,920 --> 01:10:54,460 our queen... 820 01:11:17,500 --> 01:11:20,020 Although I do not approve of what the Queen is doing. 821 01:11:20,900 --> 01:11:25,860 Still, perhaps you, like many others, secretly love the queen for her beauty, 822 01:11:26,080 --> 01:11:27,400 her goodness. 823 01:11:28,900 --> 01:11:33,600 Perhaps you realize you will have to be guarded until it's all over. 824 01:11:37,580 --> 01:11:43,540 Three -quarters of our sisters on the council will be with us, and the army 825 01:11:43,540 --> 01:11:44,540 follow you. 826 01:12:10,329 --> 01:12:11,730 So, it's mine. 827 01:12:12,970 --> 01:12:13,970 Tonight? 828 01:12:26,230 --> 01:12:28,190 You're restless tonight. What's bothering you? 829 01:12:29,270 --> 01:12:30,710 It's better you don't know. 830 01:12:31,410 --> 01:12:35,190 They wanted me to join in, but somehow I couldn't. 831 01:12:35,930 --> 01:12:37,110 I'm not a traitor. 832 01:13:06,860 --> 01:13:07,980 You have to do it now. 833 01:13:08,420 --> 01:13:09,900 Yes. Wait. 834 01:13:11,220 --> 01:13:12,880 The sacred oil will protect it. 835 01:13:48,880 --> 01:13:50,100 It will all be over very quickly. 836 01:15:11,050 --> 01:15:13,090 We'll settle this the way we did when we were children. 837 01:15:14,090 --> 01:15:15,450 With our bare hands. 838 01:15:17,210 --> 01:15:18,210 Bare hands? 839 01:19:36,200 --> 01:19:38,940 Don't you think you could leave me now and let me get some sleep? 840 01:19:39,760 --> 01:19:43,180 This palace revolution of yours just isn't going to happen. 841 01:19:43,740 --> 01:19:45,140 Not in this palace. 842 01:19:45,520 --> 01:19:46,740 What's gone on, I wonder? 843 01:19:47,580 --> 01:19:50,440 Yes, if it hasn't happened now, it isn't going to tonight. 844 01:19:51,240 --> 01:19:52,240 Today, you mean? 845 01:19:52,880 --> 01:19:55,520 She's right, and I'm tired too. 846 01:19:56,420 --> 01:19:58,460 I think you've been betrayed. 847 01:19:59,460 --> 01:20:03,420 Yet, Oratea could never go through with it. 848 01:20:04,180 --> 01:20:05,180 They're victims. 849 01:20:07,280 --> 01:20:12,980 But I can see that from now on, I won't be of any importance to them either. 850 01:20:15,640 --> 01:20:16,640 You understand? 851 01:20:42,830 --> 01:20:44,330 You have to make me look a fool as well. 852 01:20:45,690 --> 01:20:46,690 Marpessa. 853 01:20:57,530 --> 01:20:59,450 I see many dead. 854 01:21:01,590 --> 01:21:02,770 And the dead... 855 01:21:15,880 --> 01:21:22,720 Horses, horses scream at the fish swimming blood 856 01:21:22,720 --> 01:21:24,740 caught in hair. 857 01:21:27,180 --> 01:21:32,880 And one near to us lies in this pool 858 01:21:32,880 --> 01:21:38,920 and in her breast a foreign spear. 859 01:21:40,040 --> 01:21:42,080 Come on, don't leave me there. 860 01:21:48,880 --> 01:21:49,880 What should we do? 861 01:21:50,580 --> 01:21:52,900 Whatever has been foretold will happen. 862 01:21:53,340 --> 01:21:55,300 There is nothing you can do. 863 01:21:55,800 --> 01:21:58,720 Melia, tell her she must not go. 864 01:21:59,020 --> 01:22:01,700 I don't think it's me she listens to, Melody. 865 01:22:02,020 --> 01:22:05,200 Listen, I'm not going to go, but it's not because of this old woman and her 866 01:22:05,200 --> 01:22:09,580 bones, but because I choose not to. You have to go, Antelope. That is the law. 867 01:22:09,840 --> 01:22:13,900 You're the queen still, and the queen must be a good child. 868 01:22:14,220 --> 01:22:15,220 I won't go. 869 01:22:15,640 --> 01:22:16,640 I'm going. 870 01:22:17,750 --> 01:22:18,750 We'll be together. 871 01:22:20,110 --> 01:22:21,430 You'll have nothing to fear. 872 01:22:21,930 --> 01:22:22,929 Not with me. 873 01:22:22,930 --> 01:22:23,930 And you? 874 01:22:24,930 --> 01:22:25,930 Wanting to have sleep? 875 01:22:32,990 --> 01:22:34,210 You and Melanie, then? 876 01:22:34,750 --> 01:22:35,750 Are you other lovers? 877 01:22:36,070 --> 01:22:37,470 No. What makes you ask that? 878 01:22:39,230 --> 01:22:42,210 Because she... She seems jealous. 879 01:22:44,390 --> 01:22:47,170 Well, that's your character. Besides, I think she's always wanted to be in my 880 01:22:47,170 --> 01:22:48,170 place. 881 01:22:48,390 --> 01:22:49,390 You mean here? 882 01:22:49,870 --> 01:22:50,870 Right now. 883 01:22:51,590 --> 01:22:52,590 You were worried? 884 01:22:58,650 --> 01:23:00,750 I suppose that old witch was right. 885 01:23:01,170 --> 01:23:03,910 I suppose the Greeks managed to kill us and not we them. 886 01:23:04,930 --> 01:23:05,930 Nonsense. 887 01:23:06,370 --> 01:23:07,630 They deserve to die. 888 01:23:08,230 --> 01:23:09,230 They're men. 889 01:23:09,350 --> 01:23:12,990 I can't seem to get rid of this terrible feeling. 890 01:23:13,560 --> 01:23:14,920 Duel or something like that. 891 01:23:15,180 --> 01:23:17,180 I think we shouldn't have agreed to meet. 892 01:23:42,350 --> 01:23:43,510 I know what you're thinking. 893 01:23:45,010 --> 01:23:47,350 Everybody has something to be ashamed of. 894 01:23:48,390 --> 01:23:52,270 Something they never want to talk about. 895 01:23:56,270 --> 01:23:57,270 That was yours. 896 01:23:58,250 --> 01:24:01,210 One night of madness. 897 01:24:02,990 --> 01:24:03,990 What do you mean? 898 01:24:04,350 --> 01:24:06,370 My man? My captain? 899 01:24:08,190 --> 01:24:10,310 It was an experience, I'll grant you that. 900 01:24:10,800 --> 01:24:12,640 Not the experience he's going to get when I see him. 901 01:24:13,300 --> 01:24:15,380 Deliberately sending us into an ambush with Ossipians. 902 01:24:16,380 --> 01:24:17,800 Oh, you never told me that. 903 01:24:19,080 --> 01:24:20,340 No, I never told anybody. 904 01:24:21,460 --> 01:24:23,780 I got so sick inside of being betrayed. 905 01:24:24,280 --> 01:24:29,780 And so obviously. You don't know how pleased I am. I was worried about that 906 01:24:29,780 --> 01:24:30,780 gentleman. 907 01:24:31,580 --> 01:24:33,660 Don't be silly. He's not long in this world. 908 01:24:34,040 --> 01:24:35,040 Thank you. 909 01:24:39,280 --> 01:24:40,340 Retea. Yes. 910 01:24:40,700 --> 01:24:42,580 You're the only person I can ask this. 911 01:24:43,400 --> 01:24:49,640 This last year's queen, has there been a... a disaster? 912 01:24:50,380 --> 01:24:51,420 You must be mad. 913 01:24:51,740 --> 01:24:53,300 There have been all sorts of improvements. 914 01:24:53,640 --> 01:24:54,840 Too many, probably. 915 01:24:55,400 --> 01:24:57,900 I know some of us oppose them, but still. 916 01:24:58,400 --> 01:24:59,400 Why too many? 917 01:24:59,840 --> 01:25:00,840 Improvements? 918 01:25:01,520 --> 01:25:05,420 People who want to make changes can't do it slowly. 919 01:25:06,660 --> 01:25:09,100 It takes time for people to... 920 01:25:09,350 --> 01:25:10,350 Except changes. 921 01:25:11,010 --> 01:25:12,010 That's all. 922 01:25:16,170 --> 01:25:19,050 This is becoming a habit. In any case, you do it all wrong. 923 01:25:20,850 --> 01:25:25,190 You draw your arm back over your shoulder like this before you throw. 924 01:25:25,390 --> 01:25:27,910 It gives your enemy the time to get out of the way. 925 01:25:28,450 --> 01:25:33,410 But if you do it like this... You draw a blade in the queen's presence. 926 01:25:33,630 --> 01:25:35,470 No, no, no. Thank you. 927 01:25:36,670 --> 01:25:37,670 You see... 928 01:25:38,000 --> 01:25:40,500 Her Majesty was not trying to kill me, really. 929 01:25:41,240 --> 01:25:42,660 No more than I was, either. 930 01:25:43,200 --> 01:25:47,720 Because if we wanted to kill somebody, neither of us would have failed. 931 01:25:48,420 --> 01:25:52,080 Though, why, in the name of the gods, why? 932 01:25:52,400 --> 01:25:53,680 You're going to ask me why? 933 01:25:54,320 --> 01:26:00,240 Yes. Well, you sent us into the country, into a full -scale ambush with the 934 01:26:00,240 --> 01:26:03,120 Scythians. How can you ask me why? 935 01:26:03,620 --> 01:26:04,980 Oh, that. 936 01:26:05,300 --> 01:26:06,300 Yes, that. 937 01:26:07,150 --> 01:26:10,190 Well, perhaps we can talk again when you're more yourself. 938 01:26:10,410 --> 01:26:11,410 No, I am myself. 939 01:26:11,690 --> 01:26:16,970 You know very well that you deliberately... Great Queen, if one is 940 01:26:16,970 --> 01:26:23,750 say such things to an Amazon, you look extremely well and very beautiful. 941 01:26:24,490 --> 01:26:27,370 And I'm looking forward to seeing you again. 942 01:26:27,670 --> 01:26:29,850 All right, say it when I'm more myself. 943 01:26:31,890 --> 01:26:32,930 When I am. 944 01:26:35,950 --> 01:26:38,110 Oh, yes, and remember. 945 01:26:40,330 --> 01:26:41,670 The underhand throw. 946 01:26:42,510 --> 01:26:43,730 So much faster. 947 01:26:46,670 --> 01:26:49,750 We shouldn't wait until tonight. We should kill him now. 948 01:26:54,070 --> 01:26:55,070 Remember. 949 01:27:03,870 --> 01:27:06,210 You must wait until Antioch gives the signal. 950 01:27:08,350 --> 01:27:09,990 All right, let's get this over with. 951 01:27:17,390 --> 01:27:18,690 Here, you'll need one too. 952 01:27:21,110 --> 01:27:22,110 Be careful. 953 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 I count you. 954 01:27:48,200 --> 01:27:50,720 Men are repellent in mind and body. 955 01:27:51,100 --> 01:27:53,060 Their hands are coarse and rapacious. 956 01:27:53,380 --> 01:27:58,840 Their bodies are flabby or bony and, uh, how does it go? 957 01:27:59,240 --> 01:28:04,960 Oh, their embraces are repellent and without, without love. 958 01:28:05,280 --> 01:28:06,280 Will you leave me alone? 959 01:28:07,060 --> 01:28:09,060 You mean you pay me to leave you alone? 960 01:28:10,200 --> 01:28:12,460 All right, all right. Do what you have to do, but do it quickly. 961 01:28:13,140 --> 01:28:15,640 That isn't what you said last time in the palace. Shh, shh, shh. 962 01:28:16,160 --> 01:28:17,160 What are you trying to do? 963 01:28:18,440 --> 01:28:22,140 I'm trying to tell you that I love you. 964 01:28:44,080 --> 01:28:45,280 Is this what you're looking for? 965 01:28:48,720 --> 01:28:49,840 Who betrayed us? 966 01:28:50,380 --> 01:28:51,380 Some of your friends. 967 01:28:52,000 --> 01:28:58,220 I know you're planning to kill me, so... Why are you doing this? 968 01:28:59,420 --> 01:29:00,900 The oldest reason in the world. 969 01:29:02,120 --> 01:29:03,780 You see, I love you. 970 01:29:04,480 --> 01:29:05,620 After my passion. 971 01:29:06,720 --> 01:29:08,480 Oh, I've got to go through with this. 972 01:29:09,040 --> 01:29:12,320 We've been enemies for centuries. We don't have anything in common. Only our 973 01:29:12,320 --> 01:29:13,560 son. Our what? 974 01:29:14,030 --> 01:29:15,150 You see, I saved him. 975 01:29:15,530 --> 01:29:21,070 No. His name is Apollitus. I saved him and about 20 others. You're lying to me. 976 01:29:21,110 --> 01:29:22,110 You're such a liar. 977 01:29:22,170 --> 01:29:24,270 He's a fine little healthy animal. 978 01:29:24,830 --> 01:29:26,550 Only one thing is wrong with him. What? 979 01:29:28,170 --> 01:29:29,730 No, no, no, no. Tell me, what is it? 980 01:29:29,970 --> 01:29:30,970 He has a mole. 981 01:29:31,190 --> 01:29:33,870 A heart -shaped mole on his back. 982 01:29:34,270 --> 01:29:35,270 Like his mother. 983 01:29:38,150 --> 01:29:40,010 Where is he? I have to see him. 984 01:29:40,730 --> 01:29:41,830 There's only one way. 985 01:29:42,130 --> 01:29:43,130 No. 986 01:29:46,250 --> 01:29:47,510 Get your hands off me! 987 01:29:48,430 --> 01:29:49,430 Antioch! 988 01:29:51,050 --> 01:29:52,050 What's happened? 989 01:29:54,090 --> 01:29:56,130 Antioch! The queen's been kidnapped! 990 01:29:56,390 --> 01:29:59,030 The Greeks have got her! They've kidnapped Antioch! 991 01:29:59,570 --> 01:30:00,710 Come on, everybody! 992 01:30:01,070 --> 01:30:02,070 Come on, everybody! 993 01:30:02,310 --> 01:30:03,310 Hurry! 994 01:30:08,710 --> 01:30:12,190 This has to be a vein. 995 01:30:13,100 --> 01:30:18,900 Or men will tell the story for 1 ,000 years and laugh at the name Amazon. 996 01:30:19,280 --> 01:30:22,900 What she did, she couldn't help. 997 01:30:24,520 --> 01:30:26,540 All this was foretold. 998 01:30:27,540 --> 01:30:28,960 We leave it the first life. 999 01:30:49,610 --> 01:30:52,670 They'll come after me because they couldn't bear such dishonor. 1000 01:30:53,250 --> 01:30:54,250 We'll drive them off. 1001 01:30:54,550 --> 01:30:55,690 You'll be outnumbered. 1002 01:30:57,950 --> 01:30:58,950 Oh, look. 1003 01:30:59,650 --> 01:31:04,530 This is one of our garrisons, returning for the winter. They look fat from 1004 01:31:04,530 --> 01:31:09,650 idleness, but they'll soon teach a lesson to your squawking women or 1005 01:31:09,650 --> 01:31:12,590 I'll work with the best in the world, and I'll ride into the equal of any man. 1006 01:31:12,850 --> 01:31:17,050 Oh, yes, my dear, of course. We meet you every year at archery and riding. We 1007 01:31:17,050 --> 01:31:18,050 let you beat us. 1008 01:31:18,360 --> 01:31:21,400 Oh, you're a male fan. Anything you say, my dear, anything. 1009 01:31:22,680 --> 01:31:25,880 Listen, one day that great masculine pride of yours is going to have a fall. 1010 01:31:26,200 --> 01:31:30,020 Do you know that a man's powers diminish while a woman's appetites grow? 1011 01:31:30,360 --> 01:31:32,160 So some of my older friends tell me. 1012 01:31:32,420 --> 01:31:34,520 Oh, a king keeps up his reputation. 1013 01:31:34,920 --> 01:31:36,660 No, by this he crowns it. 1014 01:31:37,220 --> 01:31:41,700 Steal the queen of the Amazons. That is to make every man's private dream come 1015 01:31:41,700 --> 01:31:42,700 true. 1016 01:31:43,120 --> 01:31:44,400 Halt! Halt! 1017 01:31:44,760 --> 01:31:45,760 It's on the alarm! 1018 01:31:45,980 --> 01:31:47,040 The Amazons! 1019 01:32:07,019 --> 01:32:13,740 Light cavalry very light cavalry somewhat ragged on the flanks should be 1020 01:32:13,740 --> 01:32:14,740 problem 1021 01:37:44,200 --> 01:37:45,200 in my mind. 1022 01:38:14,250 --> 01:38:15,490 She always wanted to be queen. 1023 01:38:17,910 --> 01:38:19,550 I'm sure she deserved this more than I did. 1024 01:38:57,450 --> 01:38:59,490 You know, I think this means my people are ruined. 1025 01:39:00,330 --> 01:39:01,810 And I suppose that goes for me, too. 1026 01:39:02,410 --> 01:39:04,230 You mean you'll be a little short of money? 1027 01:39:04,510 --> 01:39:06,490 They tell me I'm rich. That's no problem. 1028 01:39:06,710 --> 01:39:09,890 But it is a problem. I don't have to come to you every time I want a new pair 1029 01:39:09,890 --> 01:39:10,890 sandals. 1030 01:39:11,230 --> 01:39:12,230 So what do you suggest? 1031 01:39:12,550 --> 01:39:14,090 Well, you said I could be your political advisor. 1032 01:39:14,610 --> 01:39:16,550 You mean help me? Yeah, sure. 1033 01:39:17,450 --> 01:39:19,530 And as your political advisor, I could get a salary? 1034 01:39:20,190 --> 01:39:21,830 An excellent compromise. 1035 01:39:22,270 --> 01:39:24,370 No, not as a compromise as my right. 1036 01:39:25,050 --> 01:39:27,510 I want to make some changes in this country as regards the position of 1037 01:39:27,510 --> 01:39:28,870 I'll be glad to get to bed tonight, won't you? 1038 01:39:29,610 --> 01:39:31,650 First, I think I ought to do something about the property laws. 1039 01:39:31,910 --> 01:39:34,430 A first night under a proper roof. And see that women have equal rights. 1040 01:39:35,510 --> 01:39:37,470 And then I think I shall give women the right to vote. 1041 01:39:38,110 --> 01:39:39,710 You'll have to educate them first. 1042 01:39:39,990 --> 01:39:43,450 And then I think young men should receive instruction in school on how to 1043 01:39:43,450 --> 01:39:45,690 love. Women, too, I hope. 1044 01:39:46,130 --> 01:39:47,690 And then I think I'll close the brothels. 1045 01:39:48,430 --> 01:39:49,530 What? Yes. 1046 01:39:50,770 --> 01:39:51,770 Who is that? 1047 01:39:53,900 --> 01:39:55,040 Must be Fedra. 1048 01:39:55,820 --> 01:39:56,820 Fedra? 1049 01:39:57,820 --> 01:39:59,280 Who is Fedra? 1050 01:40:00,740 --> 01:40:02,420 That's my wife. Whoa! 1051 01:40:05,040 --> 01:40:08,140 Oh, is that all? I thought she was your lover. 75950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.