All language subtitles for Swallowtail Inn UNCEN Ep 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:00,264 2 00:00:09,377 --> 00:00:13,014 Regarding what has happened at the Swallowtail Inn so far... 3 00:00:14,053 --> 00:00:17,924 So many things happened... 4 00:00:18,388 --> 00:00:22,124 and the more I remember, the more I think about it... 5 00:00:22,684 --> 00:00:31,574 ...the hotter I feel, and the wetter I become between my legs. 6 00:00:40,674 --> 00:00:46,344 Now then, let's move on. What will become of the Swallowtail Inn? 7 00:00:48,583 --> 00:01:10,870 SWALLOWTAIL INN 2nd Night 8 00:01:10,870 --> 00:01:14,854 This is my younger sister, Fuyuka Shiratori. 9 00:01:15,131 --> 00:01:20,244 To tell you the truth, we're sisters-in-law with a complex relationship. 10 00:01:20,244 --> 00:01:24,426 O-Only employees are supposed to be using the bath now! 11 00:01:24,426 --> 00:01:25,894 Never mind that... 12 00:01:26,422 --> 00:01:28,434 Listen, what do you want me to do? 13 00:01:30,390 --> 00:01:33,194 Fuyuka, what do you think you're doing? 14 00:01:33,653 --> 00:01:39,073 I'm offering a special service. Part of the Swallowtail Inn's secret attraction! 15 00:01:39,073 --> 00:01:40,804 W-Wait, what are you doing? 16 00:01:48,784 --> 00:01:50,374 Fuyuka, stop it right now! 17 00:01:50,853 --> 00:01:55,251 He's not one of our customers! 18 00:01:55,251 --> 00:02:19,918 I know, I said it was a special service! 19 00:02:19,918 --> 00:02:22,344 Y-Yuriko! 20 00:02:22,448 --> 00:02:23,314 Fuyuka! 21 00:02:24,514 --> 00:02:25,814 Hey, what are you doing? 22 00:02:26,285 --> 00:02:49,278 This is how it's done! 23 00:02:49,278 --> 00:02:50,214 Me, too! 24 00:02:57,056 --> 00:02:58,414 This feels good! 25 00:03:04,096 --> 00:03:11,864 Let it out, Kenji! 26 00:03:11,864 --> 00:03:13,909 I want you to let a LOT out! 27 00:03:13,909 --> 00:03:14,904 Come! 28 00:03:14,939 --> 00:03:16,064 Come! 29 00:03:19,075 --> 00:03:19,974 I'm-I'm gonna come! 30 00:03:23,911 --> 00:03:27,102 Fuyuka works at an office in the city... 31 00:03:27,102 --> 00:03:30,414 ...she told me she'd heard some unsavory rumors about the Swallowtail... 32 00:03:31,184 --> 00:03:32,814 that 3S a SECfEt SEFViCE... 33 00:03:32,972 --> 00:03:42,765 The mistress of the inn was entertaining guests in a risqufi manner... 34 00:03:42,765 --> 00:03:54,878 I'm going to put it in... 35 00:03:54,878 --> 00:03:56,274 Fuyuka... 36 00:04:07,357 --> 00:04:08,284 How's that? 37 00:04:08,424 --> 00:04:09,954 You like that, don't you? 38 00:04:10,355 --> 00:04:12,499 Yes, I like it very much. 39 00:04:12,499 --> 00:04:13,294 Really? 40 00:04:13,329 --> 00:04:14,024 Yes... 41 00:04:14,993 --> 00:04:16,888 Those gyrations right there... 42 00:04:16,888 --> 00:04:22,501 I've never experienced anything like this before... 43 00:04:22,501 --> 00:04:24,404 And you can't beat the visual effects... 44 00:04:27,774 --> 00:04:29,074 I'm going to come again! 45 00:04:29,279 --> 00:04:30,544 Come! 46 00:04:30,644 --> 00:04:33,045 Come as hard as you can! 47 00:04:33,045 --> 00:04:34,604 Spray it all over me! 48 00:04:43,457 --> 00:04:44,454 How was that? 49 00:04:47,792 --> 00:04:50,690 I'm sorry, i jumped to conclusions. 50 00:04:50,690 --> 00:04:53,065 I was sure it was part of the rumor I heard... 51 00:04:53,065 --> 00:04:54,334 Oh no, that wasn't... 52 00:04:54,757 --> 00:04:56,804 By the way, where did you learn that technique of yours? 53 00:04:56,829 --> 00:04:59,104 Well, I'm going to have to say "no comment"! 54 00:04:59,898 --> 00:05:04,939 Fuyuka, you know I'm happy to have you back here. 55 00:05:04,939 --> 00:05:07,144 But I can handle the entertaining on my own. 56 00:05:07,345 --> 00:05:08,504 Why do you say that? 57 00:05:08,637 --> 00:05:11,173 If we do it together we'll make twice as much money. 58 00:05:11,173 --> 00:05:13,122 And if word gets out that there's a pair of gorgeous sisters entertaining... 59 00:05:13,122 --> 00:05:14,784 ...they'I| be beating down our door! 60 00:05:14,928 --> 00:05:15,784 Fuyuka! 61 00:05:15,859 --> 00:05:16,414 What? 62 00:05:17,249 --> 00:05:19,912 Entertainment is not just about the sexual act. 63 00:05:19,912 --> 00:05:23,264 You're never going to get anywhere unless you can provide your customers... 64 00:05:23,292 --> 00:05:24,894 ...with a high level of expertise. 65 00:05:27,304 --> 00:05:28,892 I'll be just fine, thank you! 66 00:05:28,892 --> 00:05:32,633 I'd never met you before until today, but you didn't have a problem, did you? 67 00:05:32,633 --> 00:05:34,474 I made you feel good, didn't I? 68 00:05:35,005 --> 00:05:36,444 Well, as a matter of... 69 00:05:36,618 --> 00:05:37,404 but still! 70 00:05:37,511 --> 00:05:39,788 So I don't see why I can't handle it too! 71 00:05:39,788 --> 00:05:40,684 Fuyuka! 72 00:05:41,107 --> 00:05:44,444 You have no idea what I've gone through until now... 73 00:05:45,578 --> 00:05:49,173 Excuse me, sorry to bother you at this late hour, but... 74 00:05:49,173 --> 00:05:53,119 when you get the chance, could you please bring a cucumber to my room? 75 00:05:53,119 --> 00:05:56,064 Yes, of course, we'll take care of that in a moment. 76 00:05:56,121 --> 00:05:58,424 I'm on the first floor, at the very end. 77 00:06:02,162 --> 00:06:04,234 Then I guess I'll make the delivery. 78 00:06:06,604 --> 00:06:11,042 Fuyuka doesn't have a clue. 79 00:06:11,042 --> 00:06:13,174 Perhaps I can't blame her for that... 80 00:06:13,535 --> 00:06:16,914 But I can't let her getaway with taking the entertainment lightly. 81 00:06:17,006 --> 00:06:26,091 That's why I decided to let her get some first-hand experience. 82 00:06:26,091 --> 00:06:29,389 So this is the madam's younger sister? 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,834 These sisters are just as beautiful as we heard! 84 00:06:31,865 --> 00:06:33,094 And she's so young. 85 00:06:33,630 --> 00:06:36,404 Her skin's as tight as these sashimi pieces! 86 00:06:36,700 --> 00:06:40,442 All right, then, we should give her a try... 87 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 Hey, you're not supposed to move! 88 00:06:43,018 --> 00:06:43,874 S-Sorry... 89 00:06:44,046 --> 00:07:27,884 And no talking! 90 00:07:27,884 --> 00:07:29,755 W-What are you doing? 91 00:07:29,755 --> 00:07:31,024 Shut up and lie still! 92 00:07:35,298 --> 00:07:36,994 Stop it, no! 93 00:07:37,037 --> 00:07:38,394 Stop it, please! 94 00:07:38,639 --> 00:07:40,539 No! 95 00:07:40,539 --> 00:07:41,864 No! 96 00:07:42,307 --> 00:07:44,464 I can't do this! 97 00:07:46,545 --> 00:07:48,705 What the hell is this? 98 00:07:48,705 --> 00:07:50,542 She's got no manners! 99 00:07:50,542 --> 00:07:52,804 This is no good! No good at all! 100 00:07:53,486 --> 00:07:55,344 Please forgive me. 101 00:07:55,643 --> 00:07:58,484 Let me take over from here... 102 00:08:04,254 --> 00:08:06,823 Well, if you say so, Madam. 103 00:08:06,823 --> 00:08:08,364 I guess we have no choice... 104 00:08:08,391 --> 00:08:09,834 Let's start over from the beginning. 105 00:08:13,033 --> 00:08:15,427 I'm so ashamed! I couldn't do it! 106 00:08:15,427 --> 00:08:17,800 Now do you understand what I was trying to tell you? 107 00:08:17,800 --> 00:08:20,604 She's enduring what they're doing to her... 108 00:08:25,066 --> 00:08:27,814 Yuriko is so determined to save the Swallowtail Inn that... 109 00:08:27,881 --> 00:08:29,574 ...she's willing to risk her life, you see. 110 00:08:32,287 --> 00:08:33,717 That's right... 111 00:08:33,717 --> 00:08:37,314 I see what you mean, my sister's such a strong person! 112 00:08:40,291 --> 00:08:41,954 Forgive me if you found me lacking. 113 00:08:42,658 --> 00:08:52,232 No, you really showed us a good time. Here, take this... 114 00:08:52,232 --> 00:08:59,077 Your patronage is appreciated... 115 00:08:59,077 --> 00:09:00,414 Great view! 116 00:09:11,391 --> 00:09:13,924 Perhaps I had been pushing myself... 117 00:09:14,219 --> 00:09:17,594 ...but even so, I should've been able to take it... 118 00:09:19,964 --> 00:09:22,323 While I was bedridden... 119 00:09:22,323 --> 00:09:26,504 ...Fuyuka made the decision to undergo some entertainment training. 120 00:09:26,937 --> 00:09:30,574 I've got to start entertaining, we don't have much time! 121 00:09:30,649 --> 00:09:31,776 Huh? 122 00:09:31,776 --> 00:09:33,003 I know all about it. 123 00:09:33,003 --> 00:09:36,014 Even if we get the outdoor hot spring fixed, we'll still be losing money. 124 00:09:37,143 --> 00:09:40,214 You don't know when the Sasame-Yuki dish will be back on the menu, do you? 125 00:09:41,957 --> 00:09:43,324 Sasame-Yuki... 126 00:09:45,058 --> 00:09:46,192 Listen up! 127 00:09:46,192 --> 00:09:48,064 You know what Sasame-Yuki is? 128 00:09:48,757 --> 00:09:51,894 I got the inspiration for this entreii from a woman's body... 129 00:09:52,130 --> 00:09:54,329 As long as you've got this on the menu... 130 00:09:54,329 --> 00:09:56,731 ...you're guaranteed to be deluged with guests. 131 00:09:56,731 --> 00:09:58,864 I want you to learn how to make this... 132 00:09:59,230 --> 00:10:03,074 Also, never forget the spirit of hospitality! 133 00:10:04,244 --> 00:10:05,574 The spirit of hospitality... 134 00:10:06,478 --> 00:10:09,882 If we don't do something, there won't be any future... 135 00:10:09,882 --> 00:10:11,584 ...for the Swallowtail Inn, will there? 136 00:10:22,199 --> 00:10:24,664 More! 137 00:10:27,939 --> 00:10:29,979 More! 138 00:10:29,979 --> 00:10:36,306 More! 139 00:10:36,306 --> 00:10:38,274 I'm gonna come! 140 00:10:40,214 --> 00:10:42,014 I can't hold it anymore... 141 00:10:42,487 --> 00:10:43,784 I'm coming! 142 00:10:49,319 --> 00:11:02,556 Now I know what it is you have to overcome... 143 00:11:02,556 --> 00:11:07,544 And so began a series of harsh training sessions for Fuyuka... 144 00:11:12,013 --> 00:11:14,054 All right, straddle this rope. 145 00:11:14,349 --> 00:11:15,186 Huh? 146 00:11:15,186 --> 00:11:19,654 You mean this? 147 00:11:19,654 --> 00:11:21,024 Now go ahead and walk! 148 00:11:21,859 --> 00:11:22,584 Okay. 149 00:11:25,756 --> 00:11:26,954 Don't say a word! 150 00:11:34,536 --> 00:11:36,131 It's chafing me! 151 00:11:36,131 --> 00:11:37,834 It's making me all hot down there... 152 00:11:42,075 --> 00:11:43,544 It's hitting my spot! 153 00:11:44,377 --> 00:11:51,906 Feels so good! 154 00:11:51,906 --> 00:11:56,249 That's it, that's exactly what's wrong with you, Fuyuka! 155 00:11:56,249 --> 00:11:58,354 Why do you always try to only come yourself? 156 00:11:58,946 --> 00:12:01,964 There's no spirit of hospitality in that kind of thinking! 157 00:12:02,665 --> 00:12:04,394 Spirit of hospitality? 158 00:12:05,260 --> 00:12:07,959 You're supposed to be entertaining guests! 159 00:12:07,959 --> 00:12:10,264 But look at you, you're only enjoying yourself! 160 00:12:10,964 --> 00:12:14,974 That's the reason why you failed the first time you entertained! 161 00:12:15,593 --> 00:12:19,973 I don't want someone like you to be concerned with the future of this inn! 162 00:12:19,973 --> 00:12:23,851 No! I always finish what I started! I'm not going to sit around... 163 00:12:23,851 --> 00:12:27,214 ...and let my sister do all the suffering! 164 00:12:29,621 --> 00:12:31,494 Stop concentrating on that one area! 165 00:12:36,356 --> 00:12:41,764 I could feel Fuyuka's pain myself, right in my own groin... 166 00:12:49,977 --> 00:12:52,110 That's good... 167 00:12:52,110 --> 00:12:54,014 Feels good scraping against the bumps... 168 00:13:01,786 --> 00:13:03,344 I'm gonna come... 169 00:13:03,396 --> 00:13:06,127 I'm gonna come... 170 00:13:06,127 --> 00:13:07,694 I'm going to... 171 00:13:07,694 --> 00:13:10,464 I can't hold it any longer! 172 00:13:25,208 --> 00:13:27,344 Are you really going to fix the outdoor hot spring? 173 00:13:27,403 --> 00:13:31,884 Yes, we're going to start the repairs, it'll be ready in time for winter. 174 00:13:31,986 --> 00:13:34,659 Wow, I can't wait! 175 00:13:34,659 --> 00:13:35,814 Kenji... 176 00:13:36,529 --> 00:13:37,614 Kenji? 177 00:13:38,726 --> 00:13:40,096 Oh, I'm so sorry... 178 00:13:40,096 --> 00:13:42,621 Are you all right? 179 00:13:42,621 --> 00:13:44,924 Once in a while I completely space out. 180 00:13:45,087 --> 00:13:49,224 I wonder if that means my memory's coming back... 181 00:13:50,029 --> 00:13:52,504 Kenji will be going someplace far from here... 182 00:13:52,524 --> 00:14:01,845 I know that it's only to be expected, once he regains his memory... 183 00:14:01,845 --> 00:14:03,904 Ow! It's too strong! 184 00:14:04,788 --> 00:14:05,914 S-Stop it! 185 00:14:07,082 --> 00:14:09,118 You still don't understand, do you? 186 00:14:09,118 --> 00:14:11,522 That hand shows exactly what you're feeling inside... 187 00:14:11,522 --> 00:14:12,784 You're rejecting your customers! 188 00:14:13,596 --> 00:14:15,064 That's not true! 189 00:14:20,193 --> 00:14:23,394 Do you think your customers will enjoy themselves if you that's your attitude? 190 00:14:24,004 --> 00:14:27,670 There's just no way in hell! 191 00:14:27,670 --> 00:14:28,044 You must know the spirit of hospitality... 192 00:14:28,044 --> 00:14:30,444 Not my nipples! You must know the spirit of hospitality... 193 00:14:30,444 --> 00:14:30,884 Not my nipples! 194 00:14:30,884 --> 00:14:32,978 Not my nipples! ...no one will ever go near you! 195 00:14:32,978 --> 00:14:34,074 No, stop it! 196 00:14:46,647 --> 00:14:50,594 You need to be more flexible! Otherwise you can't entertain! 197 00:14:52,639 --> 00:14:53,604 Ouch! 198 00:14:54,736 --> 00:14:57,975 Ow! That hurts! 199 00:14:57,975 --> 00:14:59,094 Spirit of hospitality! 200 00:14:59,177 --> 00:15:01,034 Oh, come on... 201 00:15:08,106 --> 00:15:13,088 We have to do something to correct your fidgeting, Fuyuka... 202 00:15:13,088 --> 00:15:15,559 It's hot! 203 00:15:15,559 --> 00:15:16,454 No! 204 00:15:18,356 --> 00:15:21,094 No, I can't do this! 205 00:15:21,153 --> 00:15:24,894 No, you must endure this some more, and let me come now, like this. 206 00:15:34,970 --> 00:15:37,642 Please don't make me do this anymore... 207 00:15:37,642 --> 00:15:39,544 The spirit of hospitality, Fuyuka! 208 00:15:41,715 --> 00:15:43,414 S-Spirit of hospitality... 209 00:15:48,385 --> 00:15:49,955 Spirit of hospitality... 210 00:15:49,955 --> 00:15:51,992 Spirit of hospitality... 211 00:15:51,992 --> 00:15:53,564 The spirit of hospitality, Fuyuka! 212 00:15:53,564 --> 00:15:54,864 PRIME OF WOMANHOOD The spirit of hospitality, Fuyuka! 213 00:15:54,864 --> 00:15:55,454 PRIME OF WOMANHOOD 214 00:15:57,235 --> 00:16:08,745 S-Spirit of hospitality. 215 00:16:08,745 --> 00:16:10,934 Spirit of hospitality... 216 00:16:13,232 --> 00:16:18,484 In order to see if the training helped, Fuyuka was subjected to one final test... 217 00:16:19,811 --> 00:16:28,826 That's it, Fuyuka! Just keep that up! 218 00:16:28,826 --> 00:16:42,302 Come on, Fuyuka! 219 00:16:42,302 --> 00:16:44,814 Just a little farther, you can do it! 220 00:17:01,428 --> 00:17:02,194 You did it! 221 00:17:02,528 --> 00:17:03,364 You did it! 222 00:17:03,864 --> 00:17:12,738 You did a good job, Fuyuka! 223 00:17:12,738 --> 00:17:13,434 Fuyuka! 224 00:17:20,079 --> 00:17:21,204 Kenji... 225 00:17:21,683 --> 00:17:23,689 Fuyuka, you passed the test. 226 00:17:23,689 --> 00:17:24,854 Really? 227 00:17:24,854 --> 00:17:26,614 Congratulations, Fuyuka! 228 00:17:26,850 --> 00:17:29,944 I'll do even better during the real thing! 229 00:17:36,881 --> 00:17:41,134 This is how Sasame-Yuki should look. Take a good look and don't forget it! 230 00:17:41,368 --> 00:17:42,867 Yes, sir. 231 00:17:42,867 --> 00:17:44,164 Sasame-Yuki... 232 00:17:46,074 --> 00:17:48,114 It can't be, there's no way... 233 00:18:30,818 --> 00:18:37,298 You did it! 234 00:18:37,298 --> 00:18:38,758 Go for it! 235 00:18:38,758 --> 00:18:40,094 Go for it! 236 00:18:40,128 --> 00:18:41,564 Go for it! 237 00:18:41,598 --> 00:18:42,994 Go for it! 238 00:18:44,690 --> 00:18:48,130 She is not going to run away like last time. 239 00:18:48,130 --> 00:18:50,224 Please rest assured and enjoy yourselves. 240 00:18:52,067 --> 00:18:55,374 Let's get some fresh sauce on her while she's still fresh! 241 00:19:05,787 --> 00:19:07,217 This is great! 242 00:19:07,217 --> 00:19:09,987 Gotta love the way it's mixed up with all this sweat, too! 243 00:19:09,987 --> 00:19:11,044 Lemme see... 244 00:19:29,542 --> 00:19:31,584 All right then, this one's for you! 245 00:19:31,743 --> 00:19:34,074 Let that cup runneth over, eh? 246 00:19:42,455 --> 00:19:51,762 Thank you so much! 247 00:19:51,762 --> 00:19:53,564 You know what Sasame-Yuki is? 248 00:19:53,997 --> 00:19:57,564 I got the inspiration for this entreii from a woman's body... 249 00:19:58,269 --> 00:20:02,199 The road to sex leads to the road of cuisine... 250 00:20:02,199 --> 00:20:05,970 After all, we can't live without either of them... 251 00:20:05,970 --> 00:20:08,604 And then there's the spirit of hospitality... 252 00:20:08,640 --> 00:20:11,274 Don't ever forget the spirit of hospitality... 253 00:20:13,474 --> 00:20:16,354 This is the ultimate representation of the Sasame-Yuki entrfie 254 00:20:16,384 --> 00:20:19,058 I was trained to make... 255 00:20:19,058 --> 00:20:20,184 It's done. 256 00:20:22,597 --> 00:20:23,654 It's delicious! 257 00:20:24,062 --> 00:20:27,864 This is what had a long time ago! 258 00:20:27,864 --> 00:20:30,679 This is it! It's Sasame-Yuki! 259 00:20:30,679 --> 00:20:31,794 Kenya! 260 00:20:35,078 --> 00:20:36,614 Well done! 261 00:20:36,871 --> 00:20:38,774 If you were able to accomplish that... 262 00:20:38,804 --> 00:20:41,819 ...that means you must be on the brink of regaining your memory! 263 00:20:41,819 --> 00:20:42,744 Kenji... 264 00:20:44,153 --> 00:20:45,744 Excuse me, but who are you? 265 00:20:45,952 --> 00:20:49,254 Let me introduce myself to you all... 266 00:20:49,254 --> 00:20:51,546 My name is Hibari Akisawa. 267 00:20:51,546 --> 00:20:55,354 This is the Head Chef of the Japanese Cuisine Department... 268 00:20:55,387 --> 00:21:00,194 ...of my father's hotel chain, the Akisawa Tourism Group. 269 00:21:00,501 --> 00:21:04,834 He's also my fiancfi, Kenji Minasagi... 270 00:21:05,538 --> 00:21:06,904 Fiancli? 271 00:21:06,904 --> 00:21:08,914 Akisawa Tourism Group? 272 00:21:09,201 --> 00:21:12,574 You mean the resort developer giant? 273 00:21:12,717 --> 00:21:14,080 That's right! 274 00:21:14,080 --> 00:21:22,147 Well? Are you starting to remember, Kenji? 275 00:21:22,147 --> 00:21:26,184 Then do you know why everyone here calls you Kenji? 276 00:21:26,647 --> 00:21:30,464 You used to train under the former proprietor of this inn. 277 00:21:30,628 --> 00:21:35,694 The master's name was also Kenji, isn't that right? 278 00:21:35,838 --> 00:21:37,566 Why, yes... 279 00:21:37,566 --> 00:21:40,904 The mistress gave you the same name as her husband, you see? 280 00:21:41,143 --> 00:21:43,644 Try to remember now, Kenji! 281 00:21:44,249 --> 00:21:45,573 Kenji... 282 00:21:45,573 --> 00:21:48,249 My name is Kenji Minasagi... 283 00:21:48,249 --> 00:21:49,074 Kenji... 284 00:21:49,111 --> 00:21:52,124 My master's name was Kenji Shiratori... 285 00:21:52,209 --> 00:21:54,654 My master's signature dish was Sasame-Yuki... 286 00:21:56,519 --> 00:22:00,395 My master's inn was named the Swallowtail Inn... 287 00:22:00,395 --> 00:22:01,134 Letter of Resignation 288 00:22:01,134 --> 00:22:02,564 You can't be serious! Letter of Resignation 289 00:22:03,023 --> 00:22:04,926 My master's inn is in trouble! 290 00:22:04,926 --> 00:22:06,982 I'm going to go there and get it back on track, no matter what! 291 00:22:06,982 --> 00:22:10,364 But you've been chosen to take over the Akisawa Group after my father! 292 00:22:10,398 --> 00:22:11,964 You're not just going to throw that away, are you? 293 00:22:12,737 --> 00:22:13,674 That's right. 294 00:22:13,963 --> 00:22:47,370 I decided to give up everything, and made my way to the Swallowtail Inn... 295 00:22:47,370 --> 00:22:49,414 The doctors told me I shouldn't push you... 296 00:22:49,994 --> 00:22:54,314 That I shouldn't try to make you remember everything at once. 297 00:22:54,610 --> 00:23:01,149 So I came here as a guest to wait and see... 298 00:23:01,149 --> 00:23:05,253 There's a place that you have to go back to... 299 00:23:05,253 --> 00:23:08,454 Please, come back with me... 300 00:23:14,567 --> 00:23:15,834 I missed this! 301 00:23:17,233 --> 00:23:18,934 I missed everything about you! 302 00:23:21,893 --> 00:23:26,445 I don't want to have to use a cucumber to comfort myself anymore... 303 00:23:26,445 --> 00:23:29,074 I want you to churn! 304 00:23:30,245 --> 00:23:32,214 You're hitting my spot! 305 00:23:33,589 --> 00:23:34,359 Yes! 306 00:23:34,359 --> 00:23:35,684 Yes! 307 00:23:35,684 --> 00:23:37,524 Better than a cucumber! 308 00:23:39,297 --> 00:23:41,294 Please faster! 309 00:23:42,229 --> 00:23:42,854 Faster! 310 00:23:43,494 --> 00:23:54,172 I'm gonna come right now! 311 00:23:54,172 --> 00:23:57,304 Kenji regained his memory in full. 312 00:24:02,110 --> 00:24:05,384 So you're leaving tomorrow, aren't you? 313 00:24:06,109 --> 00:24:09,184 It seems like it's all been a dream, you know... 314 00:24:12,098 --> 00:24:45,789 Yuriko... 315 00:24:45,789 --> 00:24:49,054 Yuriko, I'll never forget you as long as I live... 316 00:24:49,683 --> 00:24:53,964 Now that I've perfected Sasame-Yuki, you have nothing to worry about. 317 00:24:54,496 --> 00:24:56,764 The Swallowtail Inn will be just fine with you and Fuyuka... 318 00:24:57,529 --> 00:25:00,704 Kenji, thank you from the bottom of my heart... 319 00:25:00,941 --> 00:25:03,970 I just don't know how to thank you! 320 00:25:03,970 --> 00:25:07,014 I'll see to it that the Swallowtail Inn thrives! 321 00:25:07,477 --> 00:25:11,508 It was a bit of a shock to learn that Kenji had a fianci... 322 00:25:11,508 --> 00:25:14,782 But I guess I shouldn't be surprised, a man like that! 323 00:25:14,782 --> 00:25:16,484 I'll do my best as an entertainer... 324 00:25:26,489 --> 00:25:30,164 I can't believe how well I've been feeling lately! 325 00:25:30,591 --> 00:25:35,304 It's because Kenji made love to me, and I got a taste of that Sasame-Yuki dish... 326 00:25:36,505 --> 00:25:40,415 I owe my life to Kenji. 327 00:25:40,415 --> 00:25:41,474 Thank you so much! 328 00:25:45,388 --> 00:25:46,714 K-Kenji... 329 00:25:57,936 --> 00:25:59,636 I'm going to come! 330 00:25:59,636 --> 00:26:01,364 I'm going to come! 331 00:26:01,364 --> 00:26:04,274 Kenji, I'm going to come! 332 00:26:06,806 --> 00:26:08,034 I'm going to come! 333 00:26:09,543 --> 00:26:12,774 I-Is it all right if I come now? 334 00:26:13,513 --> 00:26:16,113 Is it all right if I come now? 335 00:26:16,113 --> 00:26:17,374 I-I'm going to come now, too... 336 00:26:18,354 --> 00:26:21,154 I want you to come, Kenji! 337 00:26:22,757 --> 00:26:26,027 Let it all out! 338 00:26:26,027 --> 00:26:27,996 I'm coming! 339 00:26:27,996 --> 00:26:29,864 I'm coming now! 340 00:26:29,928 --> 00:26:30,934 Yuriko! 341 00:26:55,019 --> 00:27:00,524 And so Kenji returned to where he belonged. 342 00:27:01,057 --> 00:27:12,003 For us, he left behind a newly reborn Swallowtail Inn... 343 00:27:12,003 --> 00:27:14,404 Spring time has come again. 344 00:27:14,840 --> 00:27:18,534 The season I met Kenji for the first time... 345 00:27:19,079 --> 00:27:21,983 And... 346 00:27:21,983 --> 00:27:24,285 One Sasame-Yuki! It's ready! 347 00:27:24,285 --> 00:27:26,824 All right! I'm coming! 348 00:27:27,745 --> 00:27:32,054 The Swallowtail Inn was acquired by the Akisawa Tourism Group... 349 00:27:32,142 --> 00:27:37,684 and Kenji took over as the Swallowtail's manager and Head Chef... 350 00:27:43,060 --> 00:27:49,073 Just as they say, all's well that ends well... 351 00:27:49,073 --> 00:27:53,674 I really am a blessed woman... 25626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.