Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:00,264
2
00:00:09,377 --> 00:00:13,014
Regarding what has happened
at the Swallowtail Inn so far...
3
00:00:14,053 --> 00:00:17,924
So many things happened...
4
00:00:18,388 --> 00:00:22,124
and the more I remember,
the more I think about it...
5
00:00:22,684 --> 00:00:31,574
...the hotter I feel, and the
wetter I become between my legs.
6
00:00:40,674 --> 00:00:46,344
Now then, let's move on. What
will become of the Swallowtail Inn?
7
00:00:48,583 --> 00:01:10,870
SWALLOWTAIL INN 2nd Night
8
00:01:10,870 --> 00:01:14,854
This is my younger sister, Fuyuka Shiratori.
9
00:01:15,131 --> 00:01:20,244
To tell you the truth, we're
sisters-in-law with a complex relationship.
10
00:01:20,244 --> 00:01:24,426
O-Only employees are
supposed to be using the bath now!
11
00:01:24,426 --> 00:01:25,894
Never mind that...
12
00:01:26,422 --> 00:01:28,434
Listen, what do you want me to do?
13
00:01:30,390 --> 00:01:33,194
Fuyuka, what do you think you're doing?
14
00:01:33,653 --> 00:01:39,073
I'm offering a special service. Part of
the Swallowtail Inn's secret attraction!
15
00:01:39,073 --> 00:01:40,804
W-Wait, what are you doing?
16
00:01:48,784 --> 00:01:50,374
Fuyuka, stop it right now!
17
00:01:50,853 --> 00:01:55,251
He's not one of our customers!
18
00:01:55,251 --> 00:02:19,918
I know, I said it was a special service!
19
00:02:19,918 --> 00:02:22,344
Y-Yuriko!
20
00:02:22,448 --> 00:02:23,314
Fuyuka!
21
00:02:24,514 --> 00:02:25,814
Hey, what are you doing?
22
00:02:26,285 --> 00:02:49,278
This is how it's done!
23
00:02:49,278 --> 00:02:50,214
Me, too!
24
00:02:57,056 --> 00:02:58,414
This feels good!
25
00:03:04,096 --> 00:03:11,864
Let it out, Kenji!
26
00:03:11,864 --> 00:03:13,909
I want you to let a LOT out!
27
00:03:13,909 --> 00:03:14,904
Come!
28
00:03:14,939 --> 00:03:16,064
Come!
29
00:03:19,075 --> 00:03:19,974
I'm-I'm gonna come!
30
00:03:23,911 --> 00:03:27,102
Fuyuka works at an office in the city...
31
00:03:27,102 --> 00:03:30,414
...she told me she'd heard some
unsavory rumors about the Swallowtail...
32
00:03:31,184 --> 00:03:32,814
that 3S a SECfEt SEFViCE...
33
00:03:32,972 --> 00:03:42,765
The mistress of the inn was
entertaining guests in a risqufi manner...
34
00:03:42,765 --> 00:03:54,878
I'm going to put it in...
35
00:03:54,878 --> 00:03:56,274
Fuyuka...
36
00:04:07,357 --> 00:04:08,284
How's that?
37
00:04:08,424 --> 00:04:09,954
You like that, don't you?
38
00:04:10,355 --> 00:04:12,499
Yes, I like it very much.
39
00:04:12,499 --> 00:04:13,294
Really?
40
00:04:13,329 --> 00:04:14,024
Yes...
41
00:04:14,993 --> 00:04:16,888
Those gyrations right there...
42
00:04:16,888 --> 00:04:22,501
I've never experienced anything like this before...
43
00:04:22,501 --> 00:04:24,404
And you can't beat the visual effects...
44
00:04:27,774 --> 00:04:29,074
I'm going to come again!
45
00:04:29,279 --> 00:04:30,544
Come!
46
00:04:30,644 --> 00:04:33,045
Come as hard as you can!
47
00:04:33,045 --> 00:04:34,604
Spray it all over me!
48
00:04:43,457 --> 00:04:44,454
How was that?
49
00:04:47,792 --> 00:04:50,690
I'm sorry, i jumped to conclusions.
50
00:04:50,690 --> 00:04:53,065
I was sure it was part of the rumor I heard...
51
00:04:53,065 --> 00:04:54,334
Oh no, that wasn't...
52
00:04:54,757 --> 00:04:56,804
By the way, where did you
learn that technique of yours?
53
00:04:56,829 --> 00:04:59,104
Well, I'm going to have to say "no comment"!
54
00:04:59,898 --> 00:05:04,939
Fuyuka, you know I'm happy to have you back here.
55
00:05:04,939 --> 00:05:07,144
But I can handle the entertaining on my own.
56
00:05:07,345 --> 00:05:08,504
Why do you say that?
57
00:05:08,637 --> 00:05:11,173
If we do it together we'll
make twice as much money.
58
00:05:11,173 --> 00:05:13,122
And if word gets out that there's a
pair of gorgeous sisters entertaining...
59
00:05:13,122 --> 00:05:14,784
...they'I| be beating down our door!
60
00:05:14,928 --> 00:05:15,784
Fuyuka!
61
00:05:15,859 --> 00:05:16,414
What?
62
00:05:17,249 --> 00:05:19,912
Entertainment is not just about the sexual act.
63
00:05:19,912 --> 00:05:23,264
You're never going to get anywhere
unless you can provide your customers...
64
00:05:23,292 --> 00:05:24,894
...with a high level of expertise.
65
00:05:27,304 --> 00:05:28,892
I'll be just fine, thank you!
66
00:05:28,892 --> 00:05:32,633
I'd never met you before until today,
but you didn't have a problem, did you?
67
00:05:32,633 --> 00:05:34,474
I made you feel good, didn't I?
68
00:05:35,005 --> 00:05:36,444
Well, as a matter of...
69
00:05:36,618 --> 00:05:37,404
but still!
70
00:05:37,511 --> 00:05:39,788
So I don't see why I can't handle it too!
71
00:05:39,788 --> 00:05:40,684
Fuyuka!
72
00:05:41,107 --> 00:05:44,444
You have no idea what
I've gone through until now...
73
00:05:45,578 --> 00:05:49,173
Excuse me, sorry to bother
you at this late hour, but...
74
00:05:49,173 --> 00:05:53,119
when you get the chance, could you
please bring a cucumber to my room?
75
00:05:53,119 --> 00:05:56,064
Yes, of course, we'll take
care of that in a moment.
76
00:05:56,121 --> 00:05:58,424
I'm on the first floor, at the very end.
77
00:06:02,162 --> 00:06:04,234
Then I guess I'll make the delivery.
78
00:06:06,604 --> 00:06:11,042
Fuyuka doesn't have a clue.
79
00:06:11,042 --> 00:06:13,174
Perhaps I can't blame her for that...
80
00:06:13,535 --> 00:06:16,914
But I can't let her getaway with
taking the entertainment lightly.
81
00:06:17,006 --> 00:06:26,091
That's why I decided to let her
get some first-hand experience.
82
00:06:26,091 --> 00:06:29,389
So this is the madam's younger sister?
83
00:06:29,389 --> 00:06:31,834
These sisters are just as beautiful as we heard!
84
00:06:31,865 --> 00:06:33,094
And she's so young.
85
00:06:33,630 --> 00:06:36,404
Her skin's as tight as these sashimi pieces!
86
00:06:36,700 --> 00:06:40,442
All right, then, we should give her a try...
87
00:06:40,442 --> 00:06:42,444
Hey, you're not supposed to move!
88
00:06:43,018 --> 00:06:43,874
S-Sorry...
89
00:06:44,046 --> 00:07:27,884
And no talking!
90
00:07:27,884 --> 00:07:29,755
W-What are you doing?
91
00:07:29,755 --> 00:07:31,024
Shut up and lie still!
92
00:07:35,298 --> 00:07:36,994
Stop it, no!
93
00:07:37,037 --> 00:07:38,394
Stop it, please!
94
00:07:38,639 --> 00:07:40,539
No!
95
00:07:40,539 --> 00:07:41,864
No!
96
00:07:42,307 --> 00:07:44,464
I can't do this!
97
00:07:46,545 --> 00:07:48,705
What the hell is this?
98
00:07:48,705 --> 00:07:50,542
She's got no manners!
99
00:07:50,542 --> 00:07:52,804
This is no good! No good at all!
100
00:07:53,486 --> 00:07:55,344
Please forgive me.
101
00:07:55,643 --> 00:07:58,484
Let me take over from here...
102
00:08:04,254 --> 00:08:06,823
Well, if you say so, Madam.
103
00:08:06,823 --> 00:08:08,364
I guess we have no choice...
104
00:08:08,391 --> 00:08:09,834
Let's start over from the beginning.
105
00:08:13,033 --> 00:08:15,427
I'm so ashamed! I couldn't do it!
106
00:08:15,427 --> 00:08:17,800
Now do you understand
what I was trying to tell you?
107
00:08:17,800 --> 00:08:20,604
She's enduring what they're doing to her...
108
00:08:25,066 --> 00:08:27,814
Yuriko is so determined to
save the Swallowtail Inn that...
109
00:08:27,881 --> 00:08:29,574
...she's willing to risk her life, you see.
110
00:08:32,287 --> 00:08:33,717
That's right...
111
00:08:33,717 --> 00:08:37,314
I see what you mean, my
sister's such a strong person!
112
00:08:40,291 --> 00:08:41,954
Forgive me if you found me lacking.
113
00:08:42,658 --> 00:08:52,232
No, you really showed us a
good time. Here, take this...
114
00:08:52,232 --> 00:08:59,077
Your patronage is appreciated...
115
00:08:59,077 --> 00:09:00,414
Great view!
116
00:09:11,391 --> 00:09:13,924
Perhaps I had been pushing myself...
117
00:09:14,219 --> 00:09:17,594
...but even so, I should've been able to take it...
118
00:09:19,964 --> 00:09:22,323
While I was bedridden...
119
00:09:22,323 --> 00:09:26,504
...Fuyuka made the decision to
undergo some entertainment training.
120
00:09:26,937 --> 00:09:30,574
I've got to start entertaining,
we don't have much time!
121
00:09:30,649 --> 00:09:31,776
Huh?
122
00:09:31,776 --> 00:09:33,003
I know all about it.
123
00:09:33,003 --> 00:09:36,014
Even if we get the outdoor hot spring
fixed, we'll still be losing money.
124
00:09:37,143 --> 00:09:40,214
You don't know when the Sasame-Yuki
dish will be back on the menu, do you?
125
00:09:41,957 --> 00:09:43,324
Sasame-Yuki...
126
00:09:45,058 --> 00:09:46,192
Listen up!
127
00:09:46,192 --> 00:09:48,064
You know what Sasame-Yuki is?
128
00:09:48,757 --> 00:09:51,894
I got the inspiration for this
entreii from a woman's body...
129
00:09:52,130 --> 00:09:54,329
As long as you've got this on the menu...
130
00:09:54,329 --> 00:09:56,731
...you're guaranteed to be deluged with guests.
131
00:09:56,731 --> 00:09:58,864
I want you to learn how to make this...
132
00:09:59,230 --> 00:10:03,074
Also, never forget the spirit of hospitality!
133
00:10:04,244 --> 00:10:05,574
The spirit of hospitality...
134
00:10:06,478 --> 00:10:09,882
If we don't do something,
there won't be any future...
135
00:10:09,882 --> 00:10:11,584
...for the Swallowtail Inn, will there?
136
00:10:22,199 --> 00:10:24,664
More!
137
00:10:27,939 --> 00:10:29,979
More!
138
00:10:29,979 --> 00:10:36,306
More!
139
00:10:36,306 --> 00:10:38,274
I'm gonna come!
140
00:10:40,214 --> 00:10:42,014
I can't hold it anymore...
141
00:10:42,487 --> 00:10:43,784
I'm coming!
142
00:10:49,319 --> 00:11:02,556
Now I know what it is you have to overcome...
143
00:11:02,556 --> 00:11:07,544
And so began a series of harsh
training sessions for Fuyuka...
144
00:11:12,013 --> 00:11:14,054
All right, straddle this rope.
145
00:11:14,349 --> 00:11:15,186
Huh?
146
00:11:15,186 --> 00:11:19,654
You mean this?
147
00:11:19,654 --> 00:11:21,024
Now go ahead and walk!
148
00:11:21,859 --> 00:11:22,584
Okay.
149
00:11:25,756 --> 00:11:26,954
Don't say a word!
150
00:11:34,536 --> 00:11:36,131
It's chafing me!
151
00:11:36,131 --> 00:11:37,834
It's making me all hot down there...
152
00:11:42,075 --> 00:11:43,544
It's hitting my spot!
153
00:11:44,377 --> 00:11:51,906
Feels so good!
154
00:11:51,906 --> 00:11:56,249
That's it, that's exactly
what's wrong with you, Fuyuka!
155
00:11:56,249 --> 00:11:58,354
Why do you always try to only come yourself?
156
00:11:58,946 --> 00:12:01,964
There's no spirit of hospitality
in that kind of thinking!
157
00:12:02,665 --> 00:12:04,394
Spirit of hospitality?
158
00:12:05,260 --> 00:12:07,959
You're supposed to be entertaining guests!
159
00:12:07,959 --> 00:12:10,264
But look at you, you're only enjoying yourself!
160
00:12:10,964 --> 00:12:14,974
That's the reason why you
failed the first time you entertained!
161
00:12:15,593 --> 00:12:19,973
I don't want someone like you to be
concerned with the future of this inn!
162
00:12:19,973 --> 00:12:23,851
No! I always finish what I
started! I'm not going to sit around...
163
00:12:23,851 --> 00:12:27,214
...and let my sister do all the suffering!
164
00:12:29,621 --> 00:12:31,494
Stop concentrating on that one area!
165
00:12:36,356 --> 00:12:41,764
I could feel Fuyuka's pain
myself, right in my own groin...
166
00:12:49,977 --> 00:12:52,110
That's good...
167
00:12:52,110 --> 00:12:54,014
Feels good scraping against the bumps...
168
00:13:01,786 --> 00:13:03,344
I'm gonna come...
169
00:13:03,396 --> 00:13:06,127
I'm gonna come...
170
00:13:06,127 --> 00:13:07,694
I'm going to...
171
00:13:07,694 --> 00:13:10,464
I can't hold it any longer!
172
00:13:25,208 --> 00:13:27,344
Are you really going to fix the outdoor hot spring?
173
00:13:27,403 --> 00:13:31,884
Yes, we're going to start the
repairs, it'll be ready in time for winter.
174
00:13:31,986 --> 00:13:34,659
Wow, I can't wait!
175
00:13:34,659 --> 00:13:35,814
Kenji...
176
00:13:36,529 --> 00:13:37,614
Kenji?
177
00:13:38,726 --> 00:13:40,096
Oh, I'm so sorry...
178
00:13:40,096 --> 00:13:42,621
Are you all right?
179
00:13:42,621 --> 00:13:44,924
Once in a while I completely space out.
180
00:13:45,087 --> 00:13:49,224
I wonder if that means my memory's coming back...
181
00:13:50,029 --> 00:13:52,504
Kenji will be going someplace far from here...
182
00:13:52,524 --> 00:14:01,845
I know that it's only to be expected,
once he regains his memory...
183
00:14:01,845 --> 00:14:03,904
Ow! It's too strong!
184
00:14:04,788 --> 00:14:05,914
S-Stop it!
185
00:14:07,082 --> 00:14:09,118
You still don't understand, do you?
186
00:14:09,118 --> 00:14:11,522
That hand shows exactly
what you're feeling inside...
187
00:14:11,522 --> 00:14:12,784
You're rejecting your customers!
188
00:14:13,596 --> 00:14:15,064
That's not true!
189
00:14:20,193 --> 00:14:23,394
Do you think your customers will enjoy
themselves if you that's your attitude?
190
00:14:24,004 --> 00:14:27,670
There's just no way in hell!
191
00:14:27,670 --> 00:14:28,044
You must know the spirit of hospitality...
192
00:14:28,044 --> 00:14:30,444
Not my nipples! You must
know the spirit of hospitality...
193
00:14:30,444 --> 00:14:30,884
Not my nipples!
194
00:14:30,884 --> 00:14:32,978
Not my nipples! ...no one will ever go near you!
195
00:14:32,978 --> 00:14:34,074
No, stop it!
196
00:14:46,647 --> 00:14:50,594
You need to be more flexible!
Otherwise you can't entertain!
197
00:14:52,639 --> 00:14:53,604
Ouch!
198
00:14:54,736 --> 00:14:57,975
Ow! That hurts!
199
00:14:57,975 --> 00:14:59,094
Spirit of hospitality!
200
00:14:59,177 --> 00:15:01,034
Oh, come on...
201
00:15:08,106 --> 00:15:13,088
We have to do something to
correct your fidgeting, Fuyuka...
202
00:15:13,088 --> 00:15:15,559
It's hot!
203
00:15:15,559 --> 00:15:16,454
No!
204
00:15:18,356 --> 00:15:21,094
No, I can't do this!
205
00:15:21,153 --> 00:15:24,894
No, you must endure this some
more, and let me come now, like this.
206
00:15:34,970 --> 00:15:37,642
Please don't make me do this anymore...
207
00:15:37,642 --> 00:15:39,544
The spirit of hospitality, Fuyuka!
208
00:15:41,715 --> 00:15:43,414
S-Spirit of hospitality...
209
00:15:48,385 --> 00:15:49,955
Spirit of hospitality...
210
00:15:49,955 --> 00:15:51,992
Spirit of hospitality...
211
00:15:51,992 --> 00:15:53,564
The spirit of hospitality, Fuyuka!
212
00:15:53,564 --> 00:15:54,864
PRIME OF WOMANHOOD
The spirit of hospitality, Fuyuka!
213
00:15:54,864 --> 00:15:55,454
PRIME OF WOMANHOOD
214
00:15:57,235 --> 00:16:08,745
S-Spirit of hospitality.
215
00:16:08,745 --> 00:16:10,934
Spirit of hospitality...
216
00:16:13,232 --> 00:16:18,484
In order to see if the training helped,
Fuyuka was subjected to one final test...
217
00:16:19,811 --> 00:16:28,826
That's it, Fuyuka! Just keep that up!
218
00:16:28,826 --> 00:16:42,302
Come on, Fuyuka!
219
00:16:42,302 --> 00:16:44,814
Just a little farther, you can do it!
220
00:17:01,428 --> 00:17:02,194
You did it!
221
00:17:02,528 --> 00:17:03,364
You did it!
222
00:17:03,864 --> 00:17:12,738
You did a good job, Fuyuka!
223
00:17:12,738 --> 00:17:13,434
Fuyuka!
224
00:17:20,079 --> 00:17:21,204
Kenji...
225
00:17:21,683 --> 00:17:23,689
Fuyuka, you passed the test.
226
00:17:23,689 --> 00:17:24,854
Really?
227
00:17:24,854 --> 00:17:26,614
Congratulations, Fuyuka!
228
00:17:26,850 --> 00:17:29,944
I'll do even better during the real thing!
229
00:17:36,881 --> 00:17:41,134
This is how Sasame-Yuki should
look. Take a good look and don't forget it!
230
00:17:41,368 --> 00:17:42,867
Yes, sir.
231
00:17:42,867 --> 00:17:44,164
Sasame-Yuki...
232
00:17:46,074 --> 00:17:48,114
It can't be, there's no way...
233
00:18:30,818 --> 00:18:37,298
You did it!
234
00:18:37,298 --> 00:18:38,758
Go for it!
235
00:18:38,758 --> 00:18:40,094
Go for it!
236
00:18:40,128 --> 00:18:41,564
Go for it!
237
00:18:41,598 --> 00:18:42,994
Go for it!
238
00:18:44,690 --> 00:18:48,130
She is not going to run away like last time.
239
00:18:48,130 --> 00:18:50,224
Please rest assured and enjoy yourselves.
240
00:18:52,067 --> 00:18:55,374
Let's get some fresh sauce
on her while she's still fresh!
241
00:19:05,787 --> 00:19:07,217
This is great!
242
00:19:07,217 --> 00:19:09,987
Gotta love the way it's mixed
up with all this sweat, too!
243
00:19:09,987 --> 00:19:11,044
Lemme see...
244
00:19:29,542 --> 00:19:31,584
All right then, this one's for you!
245
00:19:31,743 --> 00:19:34,074
Let that cup runneth over, eh?
246
00:19:42,455 --> 00:19:51,762
Thank you so much!
247
00:19:51,762 --> 00:19:53,564
You know what Sasame-Yuki is?
248
00:19:53,997 --> 00:19:57,564
I got the inspiration for this
entreii from a woman's body...
249
00:19:58,269 --> 00:20:02,199
The road to sex leads to the road of cuisine...
250
00:20:02,199 --> 00:20:05,970
After all, we can't live without either of them...
251
00:20:05,970 --> 00:20:08,604
And then there's the spirit of hospitality...
252
00:20:08,640 --> 00:20:11,274
Don't ever forget the spirit of hospitality...
253
00:20:13,474 --> 00:20:16,354
This is the ultimate representation
of the Sasame-Yuki entrfie
254
00:20:16,384 --> 00:20:19,058
I was trained to make...
255
00:20:19,058 --> 00:20:20,184
It's done.
256
00:20:22,597 --> 00:20:23,654
It's delicious!
257
00:20:24,062 --> 00:20:27,864
This is what had a long time ago!
258
00:20:27,864 --> 00:20:30,679
This is it! It's Sasame-Yuki!
259
00:20:30,679 --> 00:20:31,794
Kenya!
260
00:20:35,078 --> 00:20:36,614
Well done!
261
00:20:36,871 --> 00:20:38,774
If you were able to accomplish that...
262
00:20:38,804 --> 00:20:41,819
...that means you must be on
the brink of regaining your memory!
263
00:20:41,819 --> 00:20:42,744
Kenji...
264
00:20:44,153 --> 00:20:45,744
Excuse me, but who are you?
265
00:20:45,952 --> 00:20:49,254
Let me introduce myself to you all...
266
00:20:49,254 --> 00:20:51,546
My name is Hibari Akisawa.
267
00:20:51,546 --> 00:20:55,354
This is the Head Chef of the
Japanese Cuisine Department...
268
00:20:55,387 --> 00:21:00,194
...of my father's hotel chain,
the Akisawa Tourism Group.
269
00:21:00,501 --> 00:21:04,834
He's also my fiancfi, Kenji Minasagi...
270
00:21:05,538 --> 00:21:06,904
Fiancli?
271
00:21:06,904 --> 00:21:08,914
Akisawa Tourism Group?
272
00:21:09,201 --> 00:21:12,574
You mean the resort developer giant?
273
00:21:12,717 --> 00:21:14,080
That's right!
274
00:21:14,080 --> 00:21:22,147
Well? Are you starting to remember, Kenji?
275
00:21:22,147 --> 00:21:26,184
Then do you know why everyone here calls you Kenji?
276
00:21:26,647 --> 00:21:30,464
You used to train under the
former proprietor of this inn.
277
00:21:30,628 --> 00:21:35,694
The master's name was also Kenji, isn't that right?
278
00:21:35,838 --> 00:21:37,566
Why, yes...
279
00:21:37,566 --> 00:21:40,904
The mistress gave you the same
name as her husband, you see?
280
00:21:41,143 --> 00:21:43,644
Try to remember now, Kenji!
281
00:21:44,249 --> 00:21:45,573
Kenji...
282
00:21:45,573 --> 00:21:48,249
My name is Kenji Minasagi...
283
00:21:48,249 --> 00:21:49,074
Kenji...
284
00:21:49,111 --> 00:21:52,124
My master's name was Kenji Shiratori...
285
00:21:52,209 --> 00:21:54,654
My master's signature dish was Sasame-Yuki...
286
00:21:56,519 --> 00:22:00,395
My master's inn was named the Swallowtail Inn...
287
00:22:00,395 --> 00:22:01,134
Letter of Resignation
288
00:22:01,134 --> 00:22:02,564
You can't be serious! Letter of Resignation
289
00:22:03,023 --> 00:22:04,926
My master's inn is in trouble!
290
00:22:04,926 --> 00:22:06,982
I'm going to go there and get it
back on track, no matter what!
291
00:22:06,982 --> 00:22:10,364
But you've been chosen to take
over the Akisawa Group after my father!
292
00:22:10,398 --> 00:22:11,964
You're not just going to throw that away, are you?
293
00:22:12,737 --> 00:22:13,674
That's right.
294
00:22:13,963 --> 00:22:47,370
I decided to give up everything, and
made my way to the Swallowtail Inn...
295
00:22:47,370 --> 00:22:49,414
The doctors told me I shouldn't push you...
296
00:22:49,994 --> 00:22:54,314
That I shouldn't try to make
you remember everything at once.
297
00:22:54,610 --> 00:23:01,149
So I came here as a guest to wait and see...
298
00:23:01,149 --> 00:23:05,253
There's a place that you have to go back to...
299
00:23:05,253 --> 00:23:08,454
Please, come back with me...
300
00:23:14,567 --> 00:23:15,834
I missed this!
301
00:23:17,233 --> 00:23:18,934
I missed everything about you!
302
00:23:21,893 --> 00:23:26,445
I don't want to have to use a
cucumber to comfort myself anymore...
303
00:23:26,445 --> 00:23:29,074
I want you to churn!
304
00:23:30,245 --> 00:23:32,214
You're hitting my spot!
305
00:23:33,589 --> 00:23:34,359
Yes!
306
00:23:34,359 --> 00:23:35,684
Yes!
307
00:23:35,684 --> 00:23:37,524
Better than a cucumber!
308
00:23:39,297 --> 00:23:41,294
Please faster!
309
00:23:42,229 --> 00:23:42,854
Faster!
310
00:23:43,494 --> 00:23:54,172
I'm gonna come right now!
311
00:23:54,172 --> 00:23:57,304
Kenji regained his memory in full.
312
00:24:02,110 --> 00:24:05,384
So you're leaving tomorrow, aren't you?
313
00:24:06,109 --> 00:24:09,184
It seems like it's all been a dream, you know...
314
00:24:12,098 --> 00:24:45,789
Yuriko...
315
00:24:45,789 --> 00:24:49,054
Yuriko, I'll never forget you as long as I live...
316
00:24:49,683 --> 00:24:53,964
Now that I've perfected Sasame-Yuki,
you have nothing to worry about.
317
00:24:54,496 --> 00:24:56,764
The Swallowtail Inn will be
just fine with you and Fuyuka...
318
00:24:57,529 --> 00:25:00,704
Kenji, thank you from the bottom of my heart...
319
00:25:00,941 --> 00:25:03,970
I just don't know how to thank you!
320
00:25:03,970 --> 00:25:07,014
I'll see to it that the Swallowtail Inn thrives!
321
00:25:07,477 --> 00:25:11,508
It was a bit of a shock to
learn that Kenji had a fianci...
322
00:25:11,508 --> 00:25:14,782
But I guess I shouldn't be
surprised, a man like that!
323
00:25:14,782 --> 00:25:16,484
I'll do my best as an entertainer...
324
00:25:26,489 --> 00:25:30,164
I can't believe how well I've been feeling lately!
325
00:25:30,591 --> 00:25:35,304
It's because Kenji made love to me,
and I got a taste of that Sasame-Yuki dish...
326
00:25:36,505 --> 00:25:40,415
I owe my life to Kenji.
327
00:25:40,415 --> 00:25:41,474
Thank you so much!
328
00:25:45,388 --> 00:25:46,714
K-Kenji...
329
00:25:57,936 --> 00:25:59,636
I'm going to come!
330
00:25:59,636 --> 00:26:01,364
I'm going to come!
331
00:26:01,364 --> 00:26:04,274
Kenji, I'm going to come!
332
00:26:06,806 --> 00:26:08,034
I'm going to come!
333
00:26:09,543 --> 00:26:12,774
I-Is it all right if I come now?
334
00:26:13,513 --> 00:26:16,113
Is it all right if I come now?
335
00:26:16,113 --> 00:26:17,374
I-I'm going to come now, too...
336
00:26:18,354 --> 00:26:21,154
I want you to come, Kenji!
337
00:26:22,757 --> 00:26:26,027
Let it all out!
338
00:26:26,027 --> 00:26:27,996
I'm coming!
339
00:26:27,996 --> 00:26:29,864
I'm coming now!
340
00:26:29,928 --> 00:26:30,934
Yuriko!
341
00:26:55,019 --> 00:27:00,524
And so Kenji returned to where he belonged.
342
00:27:01,057 --> 00:27:12,003
For us, he left behind a
newly reborn Swallowtail Inn...
343
00:27:12,003 --> 00:27:14,404
Spring time has come again.
344
00:27:14,840 --> 00:27:18,534
The season I met Kenji for the first time...
345
00:27:19,079 --> 00:27:21,983
And...
346
00:27:21,983 --> 00:27:24,285
One Sasame-Yuki! It's ready!
347
00:27:24,285 --> 00:27:26,824
All right! I'm coming!
348
00:27:27,745 --> 00:27:32,054
The Swallowtail Inn was acquired
by the Akisawa Tourism Group...
349
00:27:32,142 --> 00:27:37,684
and Kenji took over as the
Swallowtail's manager and Head Chef...
350
00:27:43,060 --> 00:27:49,073
Just as they say, all's well that ends well...
351
00:27:49,073 --> 00:27:53,674
I really am a blessed woman...
25626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.