All language subtitles for Swallowtail Inn UNCEN Ep 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:00,264 2 00:01:48,635 --> 00:01:50,764 You're finished already? 3 00:01:50,804 --> 00:01:52,664 That didn't do it for me. 4 00:01:53,160 --> 00:01:55,794 Yeah, but at least it's better than last time. 5 00:01:57,006 --> 00:01:58,234 Listen, Madam... 6 00:01:58,501 --> 00:02:01,304 if you really want to hold onto this inn... 7 00:02:02,371 --> 00:02:06,342 you need to do a lot better than that. 8 00:02:06,342 --> 00:02:08,474 You're on the brink, you know... 9 00:02:08,519 --> 00:02:13,699 No! 10 00:02:13,699 --> 00:02:35,473 No! 11 00:02:35,473 --> 00:02:43,584 SWALLOWTAIL INN 1st Night 12 00:02:48,155 --> 00:02:51,784 SWALLOWTAIL INN 13 00:02:57,260 --> 00:03:00,324 I am the proprietor of the Swallowtail Inn. 14 00:03:00,373 --> 00:03:05,100 My name is Yuriko Shiratori. 15 00:03:05,100 --> 00:03:07,974 It was a lot classier before, don't you think? 16 00:03:08,071 --> 00:03:10,584 The food isn't what it used to be, either. 17 00:03:15,177 --> 00:03:18,381 Ever since I lost my husband, who previously ran the inn... 18 00:03:18,381 --> 00:03:20,820 the business has been falling apart... 19 00:03:20,820 --> 00:03:22,954 and I'm having a hard time staying afloat. 20 00:03:27,485 --> 00:03:30,964 The most serious set back is the loss of our best chef, my husband. 21 00:03:31,061 --> 00:03:33,904 Our cuisine has suffered considerably. 22 00:03:35,767 --> 00:03:38,801 With things the way they are, I can't really blame our... 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,774 mregular customers for staying away. 24 00:03:43,068 --> 00:03:47,214 But I just don't have the money to hire a new chef. 25 00:03:47,479 --> 00:04:01,255 It's all I can do to keep my head above water. 26 00:04:01,255 --> 00:04:08,838 All I can do is try to handle what I can and hope for the best. 27 00:04:08,838 --> 00:04:10,034 I can't... 28 00:04:10,444 --> 00:04:13,004 I can't even do this right! 29 00:04:35,633 --> 00:04:37,694 I'm the most pathetic woman... 30 00:04:41,478 --> 00:04:43,235 Ma'am! 31 00:04:43,235 --> 00:04:44,704 Oh, it's you, Harumi. 32 00:04:45,032 --> 00:04:47,944 You're supposed to be taking it easy, you shouldn't be running like that. 33 00:04:47,974 --> 00:04:56,012 You have to come, quick! 34 00:04:56,012 --> 00:05:02,126 What happened? Are you all right? 35 00:05:02,126 --> 00:05:03,214 Stay with us, now... 36 00:05:03,496 --> 00:05:04,464 Are you all right? 37 00:05:04,491 --> 00:05:05,794 Maybe you hit yourself when you fell... 38 00:05:06,296 --> 00:05:19,107 No, I'm all right. 39 00:05:19,107 --> 00:05:20,114 Oh, I'm sorry. 40 00:05:27,614 --> 00:05:29,884 Please, get some rest now. 41 00:05:47,179 --> 00:05:48,629 What? 42 00:05:48,629 --> 00:05:52,774 That's right. I can't remember who I am at all... 43 00:05:52,774 --> 00:05:55,004 Do you think it's amnesia? 44 00:05:55,204 --> 00:05:59,014 I have no idea how I came to be lying there when you found me. 45 00:05:59,485 --> 00:06:01,454 How awful for you... 46 00:06:05,876 --> 00:06:11,523 If you'd like, you could stay here until your memory comes back? 47 00:06:11,523 --> 00:06:14,364 You mean you'll take me in? 48 00:06:14,662 --> 00:06:17,494 But you don't anything about me... 49 00:06:17,554 --> 00:06:23,205 I don't mind that at all. I'm sure that you ended up here for a reason. 50 00:06:23,205 --> 00:06:24,835 Thank you very much. 51 00:06:24,835 --> 00:06:27,434 I feel so relieved now, it's made me hungry all of a sudden. 52 00:06:28,044 --> 00:06:30,604 Well, then, enjoy your meal! 53 00:06:31,147 --> 00:06:32,274 Thanks, I will. 54 00:06:40,122 --> 00:06:42,488 This seems like a venerable inn. 55 00:06:42,488 --> 00:06:45,464 Actually, we haven't been around for that long. 56 00:06:45,592 --> 00:06:48,564 Oh, I'm sorry, it just seems so rustic. 57 00:06:58,199 --> 00:07:05,544 I thought that was just a statue of a monkey! 58 00:07:05,544 --> 00:07:08,778 You don't have to do that! 59 00:07:08,778 --> 00:07:12,414 No, no, I have to do something to earn my keep. 60 00:07:13,026 --> 00:07:14,994 Now for this side! 61 00:07:15,822 --> 00:07:19,594 Something was about to change. 62 00:07:19,917 --> 00:07:25,164 That's the feeling I got, and it made my heart skip a beat. 63 00:07:25,164 --> 00:07:27,004 You're very good at that. 64 00:07:27,106 --> 00:07:29,474 No, it's nothing. 65 00:07:29,522 --> 00:07:33,014 The mistress told me that she didn't know what she'd do without you. 66 00:07:33,402 --> 00:07:34,839 She's letting me stay here for free. 67 00:07:34,839 --> 00:07:36,904 If it's within my reach, I'll do whatever she needs. 68 00:07:36,935 --> 00:07:39,174 You too, Harumi. Let me know if there's anything I can do. 69 00:07:41,804 --> 00:07:45,154 Then, when I think of something, I'll be counting on you. 70 00:07:46,024 --> 00:07:48,184 You have to promise me! 71 00:07:52,426 --> 00:07:54,393 It looks beautiful. 72 00:07:54,393 --> 00:07:56,404 Is there nothing you can't do? 73 00:07:56,866 --> 00:07:58,364 It's really strange... 74 00:07:58,859 --> 00:08:02,229 For some reason, I know exactly what to do. 75 00:08:02,229 --> 00:08:05,274 Maybe you used to work ata hotel or an inn... 76 00:08:05,408 --> 00:08:06,464 Oh, no... 77 00:08:08,778 --> 00:08:09,874 |tcan't be... 78 00:08:10,178 --> 00:08:11,014 Now, then! 79 00:08:11,440 --> 00:08:13,186 We have to come up with a name for you. 80 00:08:13,186 --> 00:08:14,914 Oh, that's right... 81 00:08:16,878 --> 00:08:20,249 Anything's fine, as long as it's easy to remember. 82 00:08:20,249 --> 00:08:23,629 Then, how do you feel about the name Kenji? 83 00:08:23,629 --> 00:08:24,684 Kenji? 84 00:08:24,858 --> 00:08:27,454 Yes, using the characters for "health" and "govern"... 85 00:08:28,069 --> 00:08:29,224 Kenji... 86 00:08:30,532 --> 00:08:33,109 It's a good name. I think I like it. 87 00:08:33,109 --> 00:08:34,034 Kenji... 88 00:08:34,709 --> 00:08:35,534 Yes. 89 00:08:36,072 --> 00:08:38,579 Excuse me, do you have a minute? 90 00:08:38,579 --> 00:08:41,576 Sure. 91 00:08:41,576 --> 00:08:42,944 It doesn't open. 92 00:08:43,018 --> 00:08:43,774 I know... 93 00:08:44,539 --> 00:08:46,744 This outdoor hot spring is just going to waste. 94 00:08:46,988 --> 00:08:47,951 I know. 95 00:08:47,951 --> 00:08:49,854 It's probably not my place to say this... 96 00:08:49,877 --> 00:08:52,614 ...but this isn't going to help you to attract customers. 97 00:08:54,651 --> 00:08:58,019 This place always used to be packed... 98 00:08:58,019 --> 00:09:00,532 I know that I have to do something about it... 99 00:09:00,532 --> 00:09:02,594 ...but the money just isn't there... 100 00:09:03,160 --> 00:09:05,064 To tell you the truth, I can't understand... 101 00:09:05,360 --> 00:09:07,534 ...how you're managing to stay open a tall. 102 00:09:09,102 --> 00:09:14,544 Well that's none of your business! 103 00:09:14,544 --> 00:09:17,274 I'm sorry, I was out of line. 104 00:09:18,510 --> 00:09:21,844 So was I, I didn't mean to speak so harshly. 105 00:09:22,356 --> 00:09:24,446 Please forgive me. 106 00:09:24,446 --> 00:09:28,886 It's true, there's a secret behind the Swallowtail Inn's finances... 107 00:09:28,886 --> 00:09:33,394 Something I don't want anyone to find out, if possible... 108 00:09:38,563 --> 00:09:39,904 I should serve them some tea. 109 00:09:39,933 --> 00:09:42,534 No, it's just a casual gathering. 110 00:09:42,808 --> 00:09:44,998 But still... 111 00:09:44,998 --> 00:09:47,804 You don't have to do anything for them, please. 112 00:09:49,768 --> 00:09:52,044 That's strange, they didn't even show their faces. 113 00:09:56,218 --> 00:10:00,220 Uh-oh... 114 00:10:00,220 --> 00:10:03,290 Why don't we play a little roulette today? 115 00:10:03,290 --> 00:10:05,294 Good idea, we haven't done that in a while. 116 00:10:05,357 --> 00:10:08,264 All right, then, Madam, we're counting on you, now! 117 00:10:08,291 --> 00:10:10,564 It would be damn nice to win for once! 118 00:10:17,006 --> 00:10:21,614 That should do it. 119 00:10:21,614 --> 00:10:23,974 Which room's next door? 120 00:10:37,697 --> 00:10:39,284 All right, next! 121 00:10:46,964 --> 00:10:49,600 Shit, I was almost there... 122 00:10:49,600 --> 00:10:51,569 We're gonna keep passing her around... 123 00:10:51,569 --> 00:10:54,044 ...and see who can come at the right moment. 124 00:10:54,867 --> 00:10:57,044 No matter how many times we do this, it never gets old. 125 00:10:57,073 --> 00:10:59,344 It really is a game of roulette! 126 00:11:04,721 --> 00:11:06,726 I think it's about time I had my turn. 127 00:11:06,726 --> 00:11:08,954 Hold on, hold on... 128 00:11:10,097 --> 00:11:11,524 There you go. 129 00:11:12,596 --> 00:11:18,934 Okay, over here! 130 00:11:18,934 --> 00:11:20,732 Come on, get it in there! 131 00:11:20,732 --> 00:11:22,774 You can't do that, that's cheating! 132 00:11:24,276 --> 00:11:26,004 Oh, I'm coming! 133 00:11:31,188 --> 00:11:32,544 You again? 134 00:11:33,084 --> 00:11:39,026 Oh man, that felt so good. 135 00:11:39,026 --> 00:11:40,144 Another round! 136 00:12:00,077 --> 00:12:01,304 This time... 137 00:12:01,374 --> 00:12:20,764 No way, it's gonna be me! 138 00:12:20,764 --> 00:12:22,697 So you saw everything. 139 00:12:22,697 --> 00:12:23,824 By accident. 140 00:12:23,855 --> 00:12:26,234 I wasn't planning to watch, and I wish I hadn't seen anything. 141 00:12:27,974 --> 00:12:29,834 But now everything's clear. 142 00:12:30,368 --> 00:12:33,769 That's how you're able to keep this place running! 143 00:12:33,769 --> 00:12:36,374 But it's so crazy! You're turning this place into... 144 00:12:36,418 --> 00:12:37,274 Stop it! 145 00:12:37,309 --> 00:12:40,511 My husband built this inn from the ground up. 146 00:12:40,511 --> 00:12:45,656 I'll do whatever it takes to keep it open! 147 00:12:45,656 --> 00:12:47,244 Whatever it takes! 148 00:13:02,268 --> 00:13:06,474 Please, don't you think I've been humiliated enough? 149 00:13:57,626 --> 00:13:59,594 Come here, Kenji... 150 00:14:07,401 --> 00:14:10,435 Kenji is inside me now, running wild. 151 00:14:10,435 --> 00:14:12,064 How did this happen? 152 00:14:12,398 --> 00:14:15,034 Because I saw something of my late husband in his face? 153 00:14:15,741 --> 00:14:18,275 I don't have an answer for that myself. 154 00:14:18,275 --> 00:14:22,507 All I know for sure is that I could tell instantly that this man... 155 00:14:22,507 --> 00:14:26,044 ...this man was someone I could rely on for everything. 156 00:14:32,289 --> 00:14:34,424 I can't hold it in any longer, I'm going to come! 157 00:14:35,698 --> 00:14:37,664 So am I! 158 00:14:38,233 --> 00:14:41,908 Come inside me, please! Kenji! 159 00:14:41,908 --> 00:14:42,904 Yuriko! 160 00:14:43,339 --> 00:14:44,134 Kenya! 161 00:14:51,111 --> 00:14:53,783 I know you must be appalled with me... 162 00:14:53,783 --> 00:14:56,142 No, I was too shallow-minded. 163 00:14:56,142 --> 00:14:59,984 But now I understand how much you're putting yourself on the line for this inn. 164 00:15:00,115 --> 00:15:03,994 I want to do whatever I can to help you keep this place running! 165 00:15:04,524 --> 00:15:06,894 Thank you so much, Kenji... 166 00:15:09,060 --> 00:15:18,405 I felt as though I had 100 men on my side! 167 00:15:18,405 --> 00:15:19,404 What do you think? 168 00:15:21,246 --> 00:15:22,404 It's hard to say... 169 00:15:24,887 --> 00:15:28,205 What's that? 170 00:15:28,205 --> 00:15:33,225 We were trying to imitate one of my husband's famous dishes... 171 00:15:33,225 --> 00:15:34,724 ...but it's not quite... 172 00:15:35,580 --> 00:15:40,324 If we could put it back on the menu, that would do something for our reputation. 173 00:15:40,591 --> 00:15:42,654 Does it have a name, or something? 174 00:15:42,793 --> 00:15:46,763 Yes, we call it "Sasame-Yuki". 175 00:15:46,763 --> 00:15:48,034 Sasame-Yuki? Sasame-Yuki? 176 00:15:50,431 --> 00:15:52,034 I know I've heard that name before... 177 00:15:54,579 --> 00:15:56,348 Kenya! 178 00:15:56,348 --> 00:15:57,717 I'm fine'.! 179 00:15:57,717 --> 00:15:58,904 I'm all right! 180 00:16:29,617 --> 00:16:30,804 What's this? 181 00:16:30,837 --> 00:16:34,754 I don't know, my body just started moving on it's own... 182 00:16:35,414 --> 00:16:37,578 You did a wonderful job. 183 00:16:37,578 --> 00:16:39,954 Kenji, you must've worked as a chef somewhere... 184 00:16:40,184 --> 00:16:42,694 I don't know about that... 185 00:16:43,843 --> 00:16:46,856 I wondered if that was a sign that Kenji's memory was starting to return. 186 00:16:46,856 --> 00:16:52,124 It made me happy, but at the same time it also made me sad. 187 00:16:52,124 --> 00:16:56,194 Kenji continued to work hard, never once cutting corners in any way... 188 00:16:56,225 --> 00:16:58,704 ...from fixing up the inn to preparing meals in the kitchen... 189 00:16:59,201 --> 00:17:01,904 and training me as an "entertainer". 190 00:17:17,428 --> 00:17:18,299 Not yet! 191 00:17:18,299 --> 00:17:18,854 What? 192 00:17:18,886 --> 00:17:21,404 You're too self-conscious. Let's go outside to the garden. 193 00:17:21,404 --> 00:17:31,874 You're too self-conscious. Let's go outside to the garden. 194 00:17:31,874 --> 00:17:35,515 Louder, now! 195 00:17:35,515 --> 00:17:37,244 I'm so embarrassed... 196 00:17:38,949 --> 00:17:39,814 Ow! 197 00:17:41,556 --> 00:17:42,844 That's the problem! 198 00:17:44,011 --> 00:17:46,976 That's why you can't raise your voice! 199 00:17:46,976 --> 00:17:48,854 You have to shout it out so they know how you're feeling! 200 00:17:52,223 --> 00:17:54,454 That's right, that's the way! 201 00:17:54,635 --> 00:17:56,438 Move your hips more! 202 00:17:56,438 --> 00:17:59,906 Right... 203 00:17:59,906 --> 00:18:01,874 Is this all right? 204 00:18:02,469 --> 00:18:06,874 I want you to lurch backwards when you yell. 205 00:18:09,119 --> 00:18:10,044 More! 206 00:18:10,712 --> 00:18:13,802 That's right! Yuriko, enjoy yourself! 207 00:18:13,802 --> 00:18:17,724 Your customers won't enjoy themselves unless you're enjoying it too! 208 00:18:18,350 --> 00:18:20,754 I've always been so embarrassed until now... 209 00:18:20,952 --> 00:18:25,991 So ashamed, and so full of guilt... 210 00:18:25,991 --> 00:18:28,469 Well, you're not that person anymore! 211 00:18:28,469 --> 00:18:29,094 Yes! 212 00:18:32,734 --> 00:18:34,604 Yuriko! This is amazing! 213 00:18:36,576 --> 00:18:39,004 I'm going to come! 214 00:19:00,213 --> 00:19:54,816 And once in a while something like this took place for our customers. 215 00:19:54,816 --> 00:19:57,154 It scares me so... 216 00:19:57,450 --> 00:20:00,584 the thought that I might never get well... 217 00:20:01,950 --> 00:20:54,911 that unless I do, I'll be left behind, all alone... 218 00:20:54,911 --> 00:20:57,571 I don't want to be alone and lonely... 219 00:20:57,571 --> 00:20:59,844 I want someone to be there by my side... 220 00:21:00,008 --> 00:21:03,984 Someone who will comfort me, that was all I wanted... 221 00:21:20,256 --> 00:21:24,334 I never knew that someone else's touch could be so warm... 222 00:21:30,347 --> 00:21:32,484 I'm coming! 223 00:21:32,484 --> 00:21:34,344 I'm going to come now! 224 00:21:48,025 --> 00:21:52,764 I know it was a lot to ask. Thank you for granting me my wish... 225 00:21:55,962 --> 00:22:09,242 After Kenji took over the kitchen, our reputation slowly began to improve. 226 00:22:09,242 --> 00:22:12,427 Soon, there'll be enough money to make those repairs on the outdoor hot spring! 227 00:22:12,427 --> 00:22:13,384 That's great! 228 00:22:13,514 --> 00:22:16,584 If we can get that done now, it'll be ready in time for the winter season. 229 00:22:16,688 --> 00:22:20,424 Thank you so much, Kenji! If it hadn't been for you... 230 00:22:20,791 --> 00:22:32,142 No, I haven't really done anything... 231 00:22:32,142 --> 00:22:35,444 Hello, this is the Swallowtail Inn... 232 00:22:36,213 --> 00:22:37,644 Well, now, what a surprise... 233 00:23:04,036 --> 00:23:15,881 I'm going to come! 234 00:23:15,881 --> 00:23:18,175 Just the thought that one more push... 235 00:23:18,175 --> 00:23:20,724 ...and we'd get the Swallowtail Inn back on track to profitability... 236 00:23:20,747 --> 00:23:24,924 that was enough for me to do even more practice sessions. 237 00:23:25,160 --> 00:23:26,854 I want you to take a good look at these. 238 00:23:27,124 --> 00:23:28,455 They all look the same... 239 00:23:28,455 --> 00:23:30,964 ...but I've cut each of these sushi items into different sizes by type. 240 00:23:32,333 --> 00:23:34,034 Let's start with the fatty tuna. 241 00:23:39,346 --> 00:23:41,678 Next, thread fin. 242 00:23:41,678 --> 00:23:43,278 Sea eel. 243 00:23:43,278 --> 00:23:44,214 Shrimp. 244 00:23:44,578 --> 00:23:45,634 Abalone. 245 00:23:45,989 --> 00:23:46,944 Egg. 246 00:23:47,348 --> 00:23:50,452 Halibut. 247 00:23:50,452 --> 00:23:51,924 Now I'm going to mix them up. 248 00:23:53,824 --> 00:23:55,384 No, it's going too deep... 249 00:23:57,953 --> 00:24:04,766 No, stop, it's going in too far! 250 00:24:04,766 --> 00:24:06,799 No, please, too far! 251 00:24:06,799 --> 00:24:09,344 I know, you're going to eject them yourself. 252 00:24:12,372 --> 00:24:14,574 All right, start with the thread fin. 253 00:24:14,818 --> 00:24:16,344 Q-Okay- 254 00:24:26,525 --> 00:24:28,158 This is the abalone. 255 00:24:28,158 --> 00:24:29,424 I'm sorry. 256 00:24:37,531 --> 00:24:39,194 Oh, that was the wrong one, wasn't it? 257 00:24:40,099 --> 00:24:44,738 I could tell after I'd started, let me try again! 258 00:24:44,738 --> 00:24:48,747 You did it! 259 00:24:48,747 --> 00:24:49,934 Did I really? 260 00:24:50,442 --> 00:24:52,774 Now remember how you did that... 261 00:24:53,649 --> 00:24:54,444 Yes! 262 00:24:55,280 --> 00:25:14,532 All right, now eject the rest, one by one... 263 00:25:14,532 --> 00:25:16,164 Now I'm going to clean you up... 264 00:25:29,016 --> 00:25:30,744 Is this all right? 265 00:25:30,919 --> 00:25:33,451 Yes. 266 00:25:33,451 --> 00:25:36,024 Hey! I'm getting a really great view. 267 00:25:36,024 --> 00:25:38,284 Oh, please, don't say that... 268 00:25:43,393 --> 00:25:45,594 A-All right, I'm going to start. 269 00:25:50,068 --> 00:25:52,934 Well, now, you're treating us to a sushi bar, are you? 270 00:25:52,971 --> 00:25:55,845 You're adding a new dimension, eh? 271 00:25:55,845 --> 00:25:57,974 I'd like to try that too. 272 00:26:04,916 --> 00:26:08,984 I have to say the Madam's new techniques are something else. 273 00:26:09,583 --> 00:26:14,423 I know, seems like she's had some kind of breakthrough or something... 274 00:26:14,423 --> 00:26:28,337 She's improved a hell of a lot... 275 00:26:28,337 --> 00:26:31,314 I was able to give my customers so much pleasure... 276 00:26:31,372 --> 00:26:33,914 ...and it was all thanks to Kenji! 277 00:26:38,654 --> 00:26:40,554 Um, what do you think? 278 00:26:40,723 --> 00:26:45,459 Should I grind harder, or not? 279 00:26:45,459 --> 00:26:49,124 No, that's fine, I'm just about to come anyway... 280 00:26:50,768 --> 00:26:51,894 N-Now! 281 00:27:03,310 --> 00:27:06,244 Yuriko, you've really gotten good at this. 282 00:27:06,244 --> 00:27:08,443 Thank you for saying that. 283 00:27:08,443 --> 00:27:14,084 They say that if you time it just right and suck as hard as you can at the... 284 00:27:14,176 --> 00:27:17,554 ...moment of ejaculation, you get several times the pleasure! 285 00:27:22,496 --> 00:27:23,934 Uh... excuse me? 286 00:27:25,968 --> 00:27:26,638 Fuyuka? 287 00:27:26,638 --> 00:27:27,464 Fuyuka! 288 00:27:28,260 --> 00:27:32,034 That's my younger sister, Fuyuka Shiratori. 289 00:27:32,440 --> 00:27:35,004 I have no idea what's in store for us now. 290 00:27:35,004 --> 00:27:41,214 All I know is that my head is whirling and my groin is drenched... 21309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.