All language subtitles for Shark.The Storm.E04.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AYA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:05,939 "Episode 4." 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,535 You think you can redeem all with this small change? 3 00:00:22,536 --> 00:00:23,736 Keep dreaming! 4 00:00:28,235 --> 00:00:29,535 Won-jun. 5 00:00:30,535 --> 00:00:32,835 Actually, I saw what happened. 6 00:00:36,534 --> 00:00:37,833 You saw it? 7 00:00:40,933 --> 00:00:43,031 If I were him, 8 00:00:43,032 --> 00:00:45,582 I don't think I could have forgiven you right away. 9 00:00:47,332 --> 00:00:49,432 But that's just the start, right? 10 00:01:03,029 --> 00:01:04,729 Thirty-one people. 11 00:01:05,528 --> 00:01:07,527 These are the people I have to ask for forgiveness. 12 00:01:07,528 --> 00:01:09,227 "Notebook." 13 00:01:09,228 --> 00:01:12,227 But do you know what hurts the most? 14 00:01:12,228 --> 00:01:13,627 Among them... 15 00:01:14,627 --> 00:01:16,927 There are people whose faces I can't remember. 16 00:01:18,826 --> 00:01:21,926 I guess you really are a bad person. 17 00:01:29,324 --> 00:01:32,723 You just have to keep sincerely apologising. 18 00:01:32,724 --> 00:01:35,922 Besides, they are the ones who will forgive you. 19 00:01:35,923 --> 00:01:38,523 Don't they need time too? 20 00:01:46,421 --> 00:01:47,920 Thank you, U-sol. 21 00:01:47,921 --> 00:01:50,420 Thanks to you, I gained a lot of courage. 22 00:01:50,421 --> 00:01:52,520 Did you just say that? I got goosebumps. 23 00:01:54,320 --> 00:01:56,920 But I feel like my courage is still lacking. 24 00:01:57,719 --> 00:02:00,619 I have something I want to tell you as well. 25 00:02:03,219 --> 00:02:05,316 I'll finish my homework first, 26 00:02:05,317 --> 00:02:07,017 then I'll tell you. 27 00:02:07,018 --> 00:02:09,216 -Homework? -I am very hungry. 28 00:02:09,217 --> 00:02:11,316 Let's just eat there at Han Sung-yong's. 29 00:02:11,317 --> 00:02:12,916 Don't beat around the bush. What is it? 30 00:02:12,917 --> 00:02:14,815 Hey, there is something like that. 31 00:02:14,816 --> 00:02:17,615 Only a true man can do this. 32 00:02:17,616 --> 00:02:19,514 Then you can never do it. 33 00:02:19,515 --> 00:02:21,414 Where else can you find a true man like me? 34 00:02:21,415 --> 00:02:23,013 So tell me quickly. 35 00:02:23,014 --> 00:02:26,913 As I always say, a man must know how to wait. 36 00:02:26,914 --> 00:02:28,212 "Do your best, and let Heaven's will take care of the rest." 37 00:02:28,213 --> 00:02:30,113 A human should finish all his work 38 00:02:30,114 --> 00:02:32,112 -and wait for the will of heaven... -Won-jun! 39 00:02:32,113 --> 00:02:33,712 This is a public place. 40 00:02:34,613 --> 00:02:35,812 Pardon me. 41 00:02:36,712 --> 00:02:38,012 Pardon me. 42 00:02:40,212 --> 00:02:42,810 -Won-jun! -Fight me if you can. 43 00:02:42,811 --> 00:02:45,010 Are you on Han Sung-yong's side or my side? 44 00:02:45,011 --> 00:02:47,010 -On Sung-yong's side. -You punk! 45 00:03:04,907 --> 00:03:07,907 "Shark: The Storm." 46 00:03:24,003 --> 00:03:26,303 You're Cha U-sol, right? 47 00:03:31,902 --> 00:03:38,801 "1 hour earlier." 48 00:03:57,197 --> 00:04:00,297 "Notebook." 49 00:05:02,286 --> 00:05:03,585 You're here? 50 00:05:36,479 --> 00:05:39,879 "Dangjin Funeral Home." 51 00:05:44,978 --> 00:05:47,677 You're Cha U-sol, right? 52 00:05:47,678 --> 00:05:50,477 What were you doing? Why are you still alive? 53 00:05:51,877 --> 00:05:55,076 What did you do when Lee Won-jun died? 54 00:05:55,077 --> 00:05:57,075 What were you doing? 55 00:05:57,076 --> 00:05:58,775 I'm sorry. 56 00:05:58,776 --> 00:06:01,174 Darn it! 57 00:06:01,175 --> 00:06:03,073 Stop! What's wrong? 58 00:06:03,074 --> 00:06:04,773 Say! 59 00:06:04,774 --> 00:06:06,973 Why did Lee Won-jun die? 60 00:06:06,974 --> 00:06:09,874 What were you all doing when he was dying? 61 00:06:10,673 --> 00:06:13,973 Why? 62 00:06:15,073 --> 00:06:16,971 Let go! Let go! 63 00:06:16,972 --> 00:06:19,172 Please forgive me. 64 00:06:20,771 --> 00:06:26,070 Forgive me... 65 00:06:26,071 --> 00:06:28,169 If you're sorry, save Lee Won-jun. 66 00:06:28,170 --> 00:06:30,069 -Save him! -Stop, Yeon-jin! 67 00:06:30,070 --> 00:06:33,568 -Why are you still alive? -I'm sorry... 68 00:06:33,569 --> 00:06:35,168 Please forgive me! 69 00:06:35,169 --> 00:06:37,067 Calm down. 70 00:06:37,068 --> 00:06:39,368 -Let go of me. -Take U-sol out first. 71 00:06:39,369 --> 00:06:41,667 Calm down. 72 00:06:41,668 --> 00:06:45,166 Why? Why are you still alive? 73 00:06:45,167 --> 00:06:47,466 U-sol, go out quickly! 74 00:06:47,467 --> 00:06:48,567 You should save him! 75 00:06:53,466 --> 00:06:57,065 "The deceased: Lee Won-jun, Family: Lee Yeon-jin." 76 00:07:00,465 --> 00:07:03,063 Crazy jerk. 77 00:07:03,064 --> 00:07:04,863 Yeon-jin. 78 00:07:04,864 --> 00:07:07,364 Don't hate your brother so much. 79 00:07:31,959 --> 00:07:33,558 It's because of me. 80 00:07:36,058 --> 00:07:42,657 Won-jun became like that because of me. 81 00:07:45,457 --> 00:07:49,256 I shouldn't have said no when he first came to me. 82 00:07:50,956 --> 00:07:53,355 I should just work with him. 83 00:07:57,754 --> 00:07:58,953 Sung-yong. 84 00:07:58,954 --> 00:08:01,653 I shouldn't have learned how to fight in the first place. 85 00:08:01,654 --> 00:08:05,853 That way, he wouldn't have been close to people like me. 86 00:08:07,352 --> 00:08:10,750 That way, this will not happen. 87 00:08:10,751 --> 00:08:13,750 -That's enough. -I killed him! 88 00:08:13,751 --> 00:08:15,550 I killed Won-jun. 89 00:08:15,551 --> 00:08:17,950 It would be better if I died! 90 00:08:17,951 --> 00:08:19,850 You jerk, stop it! 91 00:08:21,950 --> 00:08:24,149 Do you still remember what Won-jun said in the car? 92 00:08:24,150 --> 00:08:27,748 Knowing you might be like this, he still said it's not your fault! 93 00:08:29,148 --> 00:08:31,647 That fool would always brag that he's going to college. 94 00:08:31,648 --> 00:08:34,898 He kept apologising even though he knew he would not be forgiven. 95 00:08:37,247 --> 00:08:39,646 For the first time, he felt like a human. 96 00:08:39,647 --> 00:08:41,446 His life was like trash. 97 00:08:42,146 --> 00:08:43,945 But thanks to you, U-sol, 98 00:08:43,946 --> 00:08:46,145 he feels like a human for the first time. 99 00:08:52,344 --> 00:08:54,044 But if you keep acting like this, 100 00:08:55,043 --> 00:08:56,943 do you think he will like it? 101 00:08:58,143 --> 00:09:00,343 Don't burden the person who has left. 102 00:09:21,839 --> 00:09:24,937 I have received the treatment. I can go again later. 103 00:09:24,938 --> 00:09:26,338 Yun Ji-hee! 104 00:09:27,538 --> 00:09:30,136 -Mum. -Come home quickly! 105 00:09:30,137 --> 00:09:32,336 Everything turned out like this because of me. 106 00:09:32,337 --> 00:09:34,236 How could I do that? 107 00:09:35,936 --> 00:09:37,135 Ji-hee. 108 00:09:37,136 --> 00:09:39,034 Ji-hee, what's wrong? 109 00:09:39,035 --> 00:09:41,234 Ji-hee. 110 00:09:41,235 --> 00:09:43,133 Hello? 111 00:09:43,134 --> 00:09:44,335 Ji-hee! 112 00:09:45,435 --> 00:09:46,733 Hello? 113 00:09:46,734 --> 00:09:48,533 -Mum, I'll call you back later. -Ji-hee! 114 00:09:48,534 --> 00:09:52,532 Darn it. Why did you come here? 115 00:09:52,533 --> 00:09:54,732 Can't you see I'm working? 116 00:09:54,733 --> 00:09:58,132 Let me eat and live too. Gosh! 117 00:10:00,431 --> 00:10:02,431 So, what? 118 00:10:02,432 --> 00:10:03,931 What are you going to do? 119 00:10:06,330 --> 00:10:07,931 "Managing Director Cha Dae-po." 120 00:10:10,930 --> 00:10:12,430 Please answer it. 121 00:10:13,629 --> 00:10:17,028 This case is a stabbing incident, so I can't just leave it like that. 122 00:10:17,029 --> 00:10:18,827 I will take care of it as a solo crime. 123 00:10:18,828 --> 00:10:20,527 Just come up with a scapegoat. 124 00:10:20,528 --> 00:10:24,227 Why did that Hyun Woo-yong always causing trouble? 125 00:10:24,228 --> 00:10:27,627 I can't always keep cleaning up after his messes. 126 00:10:28,826 --> 00:10:31,825 Hey. This time... 127 00:10:31,826 --> 00:10:34,626 makse sure the compensation is as good. 128 00:10:35,925 --> 00:10:37,925 This is a murder case. 129 00:10:42,824 --> 00:10:44,524 I get it. 130 00:10:47,424 --> 00:10:49,774 -Make sure everything is well-prepared. -I will. 131 00:10:50,723 --> 00:10:52,022 Hey. 132 00:10:54,622 --> 00:10:57,921 You jerk. Do you think the police are pushovers? 133 00:11:08,719 --> 00:11:12,118 -Grandma, I heard it well. -Yes. 134 00:11:12,119 --> 00:11:13,618 If you need any help, 135 00:11:13,619 --> 00:11:15,717 "Inspector Kim Hyeong-kwon" don't hesitate to contact me anytime. 136 00:11:15,718 --> 00:11:17,917 Thank you. 137 00:11:17,918 --> 00:11:20,516 I know you're very sad, but stay strong. 138 00:11:20,517 --> 00:11:22,516 Everything will be all right. 139 00:11:22,517 --> 00:11:24,817 -Thank you for your help. -Sure, grandma. 140 00:11:26,416 --> 00:11:29,715 So, you mean the police are now on Hyun Woo-yong's side? 141 00:11:31,815 --> 00:11:33,715 This is absolutely absurd! 142 00:11:34,715 --> 00:11:36,314 What should we do now? 143 00:11:39,514 --> 00:11:40,714 I'm leaving this here. 144 00:11:43,413 --> 00:11:44,512 What's that? 145 00:11:44,513 --> 00:11:47,912 "Let's finish what we were talking about. From: Hyun Woo-yong." 146 00:11:48,612 --> 00:11:50,212 It has been sent. 147 00:11:54,212 --> 00:11:55,411 Hey. 148 00:11:56,710 --> 00:11:59,809 Don't you want something fresh and raw? 149 00:11:59,810 --> 00:12:02,260 -Let's go to a Japanese restaurant instead. -Good. 150 00:12:08,409 --> 00:12:09,908 Change the menu. 151 00:12:10,708 --> 00:12:13,208 "Let's finish what we were talking about." 152 00:12:14,208 --> 00:12:15,807 Darn it! 153 00:12:20,006 --> 00:12:21,606 Darn it! 154 00:12:21,607 --> 00:12:24,706 Police or whatever! We will do it! 155 00:12:25,805 --> 00:12:27,504 Stop it. 156 00:12:27,505 --> 00:12:29,904 If we go, what can we do? 157 00:12:29,905 --> 00:12:32,803 Catch him, kill him or drag him to the police! 158 00:12:32,804 --> 00:12:36,602 What a jerk! How dare he send flowers to the one he killed? 159 00:12:36,603 --> 00:12:38,203 Do you want to go and get killed? 160 00:12:38,204 --> 00:12:40,102 Do you think that's what Won-jun wants? 161 00:12:40,103 --> 00:12:42,203 That's exactly what he wants! 162 00:12:44,502 --> 00:12:47,700 -Sung-yong! -As of now, you have to calm down! 163 00:12:47,701 --> 00:12:49,100 Go away if you're afraid. 164 00:12:49,101 --> 00:12:50,700 If you don't go, I will go alone. 165 00:12:50,701 --> 00:12:53,100 Scared? Do I look scared now? 166 00:12:53,101 --> 00:12:56,399 That jerk Hyun Woo-yong, I want to kill him! 167 00:12:56,400 --> 00:12:58,298 But now is not the time for that. 168 00:12:58,299 --> 00:13:01,398 -We have to be patient now! -Are you guys insane? 169 00:13:01,399 --> 00:13:02,898 Are you guys gangsters? 170 00:13:02,899 --> 00:13:05,498 Go out! The funeral isn't over yet! 171 00:13:05,499 --> 00:13:07,198 Fight outside! 172 00:13:15,197 --> 00:13:17,896 "Let's finish what we were talking about." 173 00:13:24,195 --> 00:13:27,493 "Lee Dong-min (haven't apologised). I broke his bone during exercise." 174 00:13:27,494 --> 00:13:28,993 "Shin Min-sung (haven't apologised)" 175 00:13:28,994 --> 00:13:32,294 "We are good friends and he was seriously injured when we fought." 176 00:13:36,493 --> 00:13:41,590 "Cha U-sol. I often hit him in prison because he looked weak." 177 00:13:41,591 --> 00:13:42,990 "A strong and good child." 178 00:13:42,991 --> 00:13:46,091 "I will be a good brother and be friends with him." 179 00:13:47,691 --> 00:13:49,589 But I feel like my courage is still lacking. 180 00:13:49,590 --> 00:13:52,789 I have something I want to tell you as well. 181 00:13:52,790 --> 00:13:54,989 I'll finish my homework first, 182 00:13:54,990 --> 00:13:56,788 then I'll tell you. 183 00:13:56,789 --> 00:13:59,088 Homework? What is it? Tell me. 184 00:13:59,089 --> 00:14:01,087 Hey, there is something like that. 185 00:14:01,088 --> 00:14:03,287 Only a true man can do this. 186 00:14:03,288 --> 00:14:08,687 "I will be a good brother and be friends with him." 187 00:14:16,185 --> 00:14:17,884 "Cha U-sol." 188 00:14:17,885 --> 00:14:21,384 "Notebook." 189 00:14:30,083 --> 00:14:32,082 What Sung-yong said is true. 190 00:14:33,582 --> 00:14:35,681 Won-jun wanted us 191 00:14:35,682 --> 00:14:38,482 to stay strong until the very end. 192 00:14:40,681 --> 00:14:45,080 "Lee Won-jun." 193 00:14:55,078 --> 00:14:57,178 I'll be back, Won-jun. 194 00:15:31,072 --> 00:15:33,071 Let's go. 195 00:15:34,171 --> 00:15:37,571 Let's make them pay for what they did to Won-jun. 196 00:15:38,471 --> 00:15:41,670 But let's make the right plan this time. 197 00:15:42,370 --> 00:15:43,670 I'll go too. 198 00:15:44,970 --> 00:15:48,069 This is my brother's business. I'll go too. 199 00:15:59,666 --> 00:16:03,066 Hey, that is a dangerous place. We can't just go like that. 200 00:16:03,067 --> 00:16:04,666 I don't think that's right. 201 00:16:12,964 --> 00:16:14,064 Take this. 202 00:16:19,264 --> 00:16:20,763 Let's go together. 203 00:16:24,063 --> 00:16:26,761 If you truly believe that the path you chose is right, 204 00:16:26,762 --> 00:16:29,160 you must follow it, no matter how difficult it is. 205 00:16:29,161 --> 00:16:32,211 "Late, Lee Won-jun" -Won-jun took my words and lived by them. 206 00:16:33,560 --> 00:16:36,559 The path we take is certainly risky 207 00:16:36,560 --> 00:16:38,660 but if we give up, nothing will change. 208 00:16:58,757 --> 00:17:01,254 That's why we have to go. 209 00:17:01,255 --> 00:17:02,655 I will be back. 210 00:17:21,452 --> 00:17:23,152 Even if a big storm comes... 211 00:17:27,051 --> 00:17:32,050 "Shark: The Storm." 212 00:17:51,347 --> 00:17:52,646 Gosh. 213 00:17:56,146 --> 00:17:58,246 Something odd keeps popping up. 214 00:18:02,144 --> 00:18:04,043 It's odd. 215 00:18:04,044 --> 00:18:06,143 There must be a reason why it's cheap. 216 00:18:06,144 --> 00:18:07,444 Move aside. 217 00:18:11,842 --> 00:18:13,642 It seems like you take photos a lot. 218 00:18:16,842 --> 00:18:19,341 -Isn't this a bit odd? -What? 219 00:18:19,342 --> 00:18:21,840 Who takes an exam ID photo in a sticker booth? 220 00:18:21,841 --> 00:18:23,440 This thing gave me two photos for 4,000 won. 221 00:18:23,441 --> 00:18:25,540 Where else would you find a good deal like that? 222 00:18:25,541 --> 00:18:27,541 From the size alone, does it look right? 223 00:18:27,840 --> 00:18:30,939 Which ID photo is wider than it is tall? 224 00:18:32,039 --> 00:18:35,638 -Oh, really? -Is that all you can say? 225 00:18:35,639 --> 00:18:38,537 -Come on out. -Wait! 226 00:18:38,538 --> 00:18:40,537 Then, you can take photos like this. 227 00:18:41,737 --> 00:18:44,036 Let me help you. I'll take a shot of you with my elbow. 228 00:18:44,037 --> 00:18:45,636 Is it really that strange? 229 00:18:45,637 --> 00:18:47,535 That's odd, you fool. 230 00:18:47,536 --> 00:18:49,035 It's embarrassing for others to see. 231 00:18:49,036 --> 00:18:53,235 Guys, get inside! Look, I brought this. 232 00:18:53,236 --> 00:18:55,334 This is for you because you like meat. 233 00:18:55,335 --> 00:18:56,934 Meat. Okay, okay. 234 00:18:56,935 --> 00:18:58,333 I like it. 235 00:18:58,334 --> 00:19:00,833 Sang-hyup, let's go out with the normal people. 236 00:19:00,834 --> 00:19:02,333 Okay, go! 237 00:19:04,034 --> 00:19:06,633 One moment! Ta-da! 238 00:19:08,133 --> 00:19:11,132 You can't ignore this. Because this is really funny. 239 00:19:13,632 --> 00:19:16,131 -Why are you like that, too? -Two photos for 4,000 won. 240 00:19:16,132 --> 00:19:17,430 Where else can you get such a good opportunity? 241 00:19:17,431 --> 00:19:20,231 See? Everyone was tempted by the words. 242 00:19:20,830 --> 00:19:23,329 This idiot came here to take photos for the exam. 243 00:19:23,330 --> 00:19:24,630 That... 244 00:19:25,629 --> 00:19:28,028 Wait a minute. 245 00:19:28,029 --> 00:19:30,228 Listen here. Wouldn't it be okay 246 00:19:30,229 --> 00:19:32,328 if you tilt your head like this and take the photo? 247 00:19:32,329 --> 00:19:34,526 Look. He said the same thing. 248 00:19:34,527 --> 00:19:35,827 You know how well U-sol studied, right? 249 00:19:35,828 --> 00:19:37,927 -First place overall in the school. -That's correct. 250 00:19:37,928 --> 00:19:40,226 I'm going crazy. 251 00:19:40,227 --> 00:19:42,625 This is too embarassing, even for me. 252 00:19:42,626 --> 00:19:44,325 Don't! 253 00:19:44,326 --> 00:19:45,725 My heart feels like it's going to fall out! 254 00:19:45,726 --> 00:19:46,925 I almost fell! 255 00:19:46,926 --> 00:19:49,325 It is prohibited to say fall here at this time. 256 00:19:49,326 --> 00:19:51,224 If Won-jun fails the high school equivalency exam 257 00:19:51,225 --> 00:19:53,524 after saying fall, will you be responsible? 258 00:19:53,525 --> 00:19:56,175 If he ever gets into trouble because of your mouth... 259 00:19:56,824 --> 00:19:58,822 It fell down. 260 00:19:58,823 --> 00:20:00,123 Fall. 261 00:20:01,723 --> 00:20:04,621 U-sol, I'm going to fall because of you. 262 00:20:04,622 --> 00:20:06,521 Forgive me. 263 00:20:06,522 --> 00:20:08,622 Forget it. Let's take one photo and go. 264 00:20:09,821 --> 00:20:12,120 Boss Han. 265 00:20:12,121 --> 00:20:13,720 Am I your ATM? 266 00:20:13,721 --> 00:20:16,219 Why are you like this, Boss Han? 267 00:20:16,220 --> 00:20:17,920 -I have money. -Do you have money? 268 00:20:18,920 --> 00:20:21,918 I also have emergency cash. 269 00:20:21,919 --> 00:20:24,717 -That's enough. -Good grief. 270 00:20:24,718 --> 00:20:27,018 -Is there a place to insert coins here? -Well... 271 00:20:27,019 --> 00:20:29,517 -No. -Is this a thousand won? 272 00:20:29,518 --> 00:20:30,818 Move. 273 00:20:33,417 --> 00:20:35,017 That's a big boss! 274 00:20:36,816 --> 00:20:38,215 The mode from earlier... 275 00:20:38,216 --> 00:20:40,015 -Do you want to try this? -Press it. 276 00:20:40,016 --> 00:20:41,314 This or this? 277 00:20:41,315 --> 00:20:44,614 -No, something still feels off. -Move! Seriously! 278 00:20:44,615 --> 00:20:48,014 -Where should I look, here? -Look into the lens. 279 00:20:48,015 --> 00:20:50,513 -Make a pose. -Okay. 280 00:20:50,514 --> 00:20:51,814 Get ready. 281 00:20:54,613 --> 00:20:56,612 Hey, are you guys at a funeral? 282 00:20:56,613 --> 00:20:59,212 Everyone, try to smile a little sweeter like this. 283 00:20:59,213 --> 00:21:01,811 -Shouldn't we strike a pose now? -Let's do a heart. 284 00:21:01,812 --> 00:21:03,411 Heart. 285 00:21:03,412 --> 00:21:05,310 -I want to throw up. -Throw up? 286 00:21:05,311 --> 00:21:08,310 Sung-yong, are you really this tall? 287 00:21:08,311 --> 00:21:10,861 It's been a while since my feet touched the ground. 288 00:21:11,410 --> 00:21:14,509 I'm levitating among the piglets. 289 00:21:14,510 --> 00:21:16,708 -Then, I will go forward. -Hey... 290 00:21:16,709 --> 00:21:18,808 Hey! If the building is in front, is the villa visible? 291 00:21:18,809 --> 00:21:21,207 -Taking photo in three. -It's not a villa but a single-family home. 292 00:21:21,208 --> 00:21:23,707 -Do you want to be hit? -It is capturing time! 293 00:21:23,708 --> 00:21:26,407 -In the middle... -Stay still, you rock! 294 00:21:26,408 --> 00:21:28,507 -I'll go back! -Move! 295 00:21:29,907 --> 00:21:31,007 Like this? 296 00:21:31,707 --> 00:21:33,107 Do a cute pose. Like this. 297 00:21:35,106 --> 00:21:36,306 Your head is so huge! 298 00:21:37,006 --> 00:21:39,205 Get out. Won-jun has to take an ID photo! 21072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.