All language subtitles for Sexe.a.la.carte.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,410 --> 00:01:07,410 You look tired. 2 00:01:07,710 --> 00:01:08,930 Are you okay, honey? 3 00:01:09,590 --> 00:01:10,830 Yes, I'm fine. 4 00:01:11,830 --> 00:01:15,730 Maybe I'm a little bored. Nothing exciting has happened lately. 5 00:01:16,230 --> 00:01:18,570 Then I'd say we'll do something on the weekend. 6 00:01:18,850 --> 00:01:20,210 You can decide, honey. 7 00:01:20,950 --> 00:01:22,610 So I'm ready for anything. 8 00:01:22,970 --> 00:01:23,970 Make something up. 9 00:01:24,800 --> 00:01:28,080 Ach, mir fällt auch nichts Aufregendes ein. Wir treffen ja doch immer nur 10 00:01:28,080 --> 00:01:29,820 dieselben Leute an den selben Orten. 11 00:01:30,040 --> 00:01:31,320 Na ja, das stimmt schon. 12 00:01:31,520 --> 00:01:34,140 Dann müssen wir uns eben etwas Ausgefallenes einfallen lassen. 13 00:01:34,440 --> 00:01:36,840 Denk nach, Franco, wohin wolltest du denn immer mal fahren? 14 00:01:37,440 --> 00:01:40,080 Das ist völlig egal, ob wir in die Berge fahren oder ins Meer. 15 00:01:41,980 --> 00:01:43,380 Also, was schlägst du dann vor? 16 00:01:43,580 --> 00:01:44,580 Lass uns zu Hause bleiben. 17 00:01:45,580 --> 00:01:49,120 Na, das ist ja ein ganz besonders origineller Vorschlag. Und dann jammerst 18 00:01:49,120 --> 00:01:51,160 wieder, dass du dich langweilst. Wenn wir wegfahren, werden wir uns auch 19 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 langweilen. Also, was du meinst. 20 00:01:53,440 --> 00:01:54,980 Ach, du bist unmöglich, ehrlich. 21 00:01:55,320 --> 00:01:57,680 Entschuldigen Sie bitte, wenn ich mich einmische. Darf ich mich vorstellen? 22 00:01:58,620 --> 00:01:59,940 Enrico Marquese Edda. 23 00:02:00,440 --> 00:02:01,440 Angenehm. 24 00:02:01,700 --> 00:02:05,120 Ich konnte nicht umhin, Ihrem Gespräch zuzuhören, wenn Sie mir verzeihen. 25 00:02:06,380 --> 00:02:09,000 Ich habe eine Idee, die Sie hoffentlich nicht aufdringlich finden. 26 00:02:09,240 --> 00:02:12,540 Ich möchte Sie gern am Wochenende einladen. Auf mein Landgut. 27 00:02:13,100 --> 00:02:17,100 Das ist ja nett, Marquese. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Es kommt 28 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 überraschend. 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Ja, natürlich. 30 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 Aber dennoch. 31 00:02:21,960 --> 00:02:25,500 Sie wären mir höchst willkommene Gäste und Sie werden sich bestimmt nicht 32 00:02:25,500 --> 00:02:26,680 langweilen, Signore. 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,980 Ich glaube, es ist genau das, was Sie suchen. 34 00:02:32,040 --> 00:02:35,820 Für den Fall, dass Sie sich entschließen, zu kommen, lasse ich Ihnen 35 00:02:35,820 --> 00:02:36,820 Visitenkarte da. 36 00:02:37,900 --> 00:02:39,760 Ich bin gespannt, wie Sie sich entscheiden. 37 00:02:40,740 --> 00:02:43,520 Vielen Dank für die Einladung. Wir werden es uns überlegen, Marquise. 38 00:02:43,980 --> 00:02:46,840 Natürlich. Meine Empfehlung, Signore. 39 00:02:47,140 --> 00:02:48,260 Auf Wiedersehen, Marquise. 40 00:02:49,120 --> 00:02:50,120 Gehen wir. 41 00:03:07,840 --> 00:03:09,240 Yeah. 42 00:03:25,470 --> 00:03:27,110 A Marquesan with a country good. 43 00:03:27,570 --> 00:03:28,570 Would you like to go? 44 00:03:28,770 --> 00:03:29,668 Yes, absolutely. 45 00:03:29,670 --> 00:03:31,910 Then you are at least as crazy as he is. 46 00:03:32,490 --> 00:03:33,670 You, you don't even know him. 47 00:03:34,170 --> 00:03:35,570 I mean, you... You're not a frog. 48 00:03:35,770 --> 00:03:37,830 I find him very sympathetic. So you want to go? Of course. 49 00:03:38,070 --> 00:03:38,989 I'm on it. 50 00:03:38,990 --> 00:03:40,870 Really? Have I finally convinced you, Franco? 51 00:03:41,470 --> 00:03:42,470 Overrated. 52 00:03:48,810 --> 00:03:50,130 Good evening, Marquesa. 53 00:03:50,830 --> 00:03:53,990 I don't know if you remember, but we met at the restaurant this afternoon. 54 00:03:55,620 --> 00:03:56,680 Yeah, in San Luca. 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,320 Yeah, wissen Sie, meine Frau und ich haben es uns überlegt. Und wir würden 56 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 kommen. 57 00:04:06,460 --> 00:04:07,720 Wenn Ihre Einladung noch gilt. 58 00:04:08,480 --> 00:04:10,360 Am nächsten Wochenende? Ja, aber sicher. 59 00:04:16,220 --> 00:04:20,200 Aber ich meine, Sie sind bestimmt einmal mit Erfahrung. 60 00:04:22,060 --> 00:04:23,420 Ja, ich bin sehr gespannt. 61 00:04:24,120 --> 00:04:26,240 Und meine Frau ist auch schon ganz aufgeregt. 62 00:04:27,040 --> 00:04:30,820 Ja, man sollte sich viel öfter austoben. Vor allem, wenn man wie wir schon 63 00:04:30,820 --> 00:04:33,440 länger verheiratet ist. Sie scheinen sich auszukennen. 64 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Ja, genau. 65 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Das mache ich. 66 00:04:39,920 --> 00:04:45,460 Sie wird sich bestimmt freuen, wenn Sie mir jetzt noch den Weg beschreiben 67 00:04:45,460 --> 00:04:46,460 könnten. 68 00:04:51,620 --> 00:04:52,620 Bis zum Ortskern? 69 00:04:53,380 --> 00:04:54,380 Okay. 70 00:04:55,320 --> 00:04:58,120 Understood. And then two kilometers. 71 00:04:58,740 --> 00:05:01,120 I think I'll find it, Marquesa. Don't worry. 72 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Yes, good. 73 00:05:04,020 --> 00:05:05,020 Goodbye. 74 00:05:06,580 --> 00:05:12,900 Well, I don't know. Somehow it's pretty crazy what we're up to, don't you think? 75 00:05:13,520 --> 00:05:14,640 No, not at all. 76 00:05:15,240 --> 00:05:17,840 Maybe I'm just not the type for such experiments. 77 00:05:18,080 --> 00:05:20,620 I mean, we just happened to meet this man in a restaurant. 78 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 And? 79 00:05:23,000 --> 00:05:25,460 I just don't understand what you have against a little adventure. 80 00:05:26,180 --> 00:05:28,220 I have nothing against adventures. Don't be unfair. 81 00:05:28,580 --> 00:05:30,520 You complained that we never get to know interesting people. 82 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 Yeah, sure. 83 00:05:33,080 --> 00:05:36,220 But how do you know that he's not a psychopathic serial killer? 84 00:05:36,440 --> 00:05:39,480 The guy is as strange as the man in the moon. I just wanted to be careful. 85 00:05:39,820 --> 00:05:42,360 He's a cultivated nobleman. A woman feels something. 86 00:05:58,960 --> 00:06:03,100 Which I'm a gigant. It's in this one. I shouldn't hear it. It's a good one. I'm 87 00:06:03,100 --> 00:06:05,460 just in fish and I'm close to schnooker in Spanish. 88 00:06:05,700 --> 00:06:09,420 It's a bit bestimmt. I'm told it's walking in this Yeah, the lunch of this 89 00:06:09,420 --> 00:06:09,640 wirklich 90 00:06:09,640 --> 00:06:18,020 What's 91 00:06:18,020 --> 00:06:23,440 the next look I don't know. Oh my gosh Why 92 00:06:23,440 --> 00:06:26,840 are these let's the walker is the inspection. 93 00:06:27,100 --> 00:06:30,180 What was it? He didn't offer We're not in a hurry. 94 00:06:36,460 --> 00:06:37,520 It's going to take a while. 95 00:06:37,980 --> 00:06:41,100 These contract factories are not what they used to be. 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,940 There's a farm up there. Maybe they can take us. 97 00:06:52,480 --> 00:06:53,560 Can I leave you alone for a while? 98 00:06:54,160 --> 00:06:56,040 It won't take long. Of course, I'll ask them. 99 00:06:56,380 --> 00:06:57,380 They must have a tractor to take me. 100 00:06:58,700 --> 00:07:02,040 Oder vielleicht kann sogar der Bauer das verfluchte Auto reparieren. Ein Versuch 101 00:07:02,040 --> 00:07:05,100 ist es wert. Also dann gehe ich jetzt. Du kannst dich ja ein bisschen ausruhen. 102 00:07:05,100 --> 00:07:08,220 Ich werde mich beeilen. In Ordnung. Hoffentlich ist es kein größerer 103 00:07:48,520 --> 00:07:50,560 Look, what is the car looking for? 104 00:07:50,840 --> 00:07:51,860 Let's have a look. 105 00:07:52,980 --> 00:07:54,520 Maybe someone needs help. 106 00:08:53,930 --> 00:08:54,930 Take a look at that. 107 00:09:23,880 --> 00:09:24,880 Yeah. 108 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 Yeah. 109 00:09:39,540 --> 00:09:40,940 Yeah. 110 00:10:15,850 --> 00:10:16,829 Der schmeckt mir. 111 00:10:16,830 --> 00:10:18,450 So ein schwanzgeiles Luder. 112 00:10:23,350 --> 00:10:26,650 Was für eine kleine Schlampe. 113 00:10:27,150 --> 00:10:30,090 Das tut gut. 114 00:10:46,880 --> 00:10:50,600 Yeah, I'm sorry. Yeah, I'm sorry. 115 00:11:42,890 --> 00:11:44,290 Ah. 116 00:12:53,489 --> 00:12:54,670 I'll get you out of here. 117 00:13:23,540 --> 00:13:26,340 uh uh 118 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 Thank you. 119 00:14:37,480 --> 00:14:41,080 Ich bin entzückt, Sie als meine Gäste willkommen heißen zu dürfen. 120 00:14:41,700 --> 00:14:45,440 Und wie ich hörte, hat Ihnen meine kleine Überraschung auch gefallen. 121 00:14:46,240 --> 00:14:49,760 Ich hoffe, ich habe Ihrer beider Geschmack getroffen mit meiner kleinen 122 00:14:49,760 --> 00:14:53,360 erotischen Inszenierung. Ich bin nämlich immer darauf bedacht, die persönlichen 123 00:14:53,360 --> 00:14:55,260 Vorlieben meiner Gäste zu befriedigen. 124 00:14:56,340 --> 00:14:57,960 Ich fand es sehr aufregend. 125 00:14:59,240 --> 00:15:02,880 Tja, ich muss gestehen, ich habe neue Seiten an mir kennengelernt. 126 00:15:03,100 --> 00:15:05,800 Es war eine erregende Erfahrung für uns beide, glaube ich. 127 00:15:07,020 --> 00:15:11,640 Ich hoffe sehr, dass durch die Tatsache, dass sie beide ein sinnliches Erlebnis 128 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 hatten, ohne sich zu berühren, ihr Verlangen nach dem Partner gewachsen 129 00:15:15,900 --> 00:15:21,520 Ihr sublimes Vergnügen, gnädigste, übertrug sich auf ihren Ehemann, der 130 00:15:21,520 --> 00:15:24,980 seinerseits den süßen Qualen des puren Zuschauens unterwarf. 131 00:15:25,480 --> 00:15:29,840 Heute Abend werden Sie die Zuschauerin sein. Der zweite Akt unseres kleinen 132 00:15:29,840 --> 00:15:34,260 Spielchens ist angebrochen. Nun werden Sie diejenige sein, die die bittersüße 133 00:15:34,260 --> 00:15:35,460 Tatenlosigkeit erlebt. 134 00:15:35,800 --> 00:15:38,660 Aber ich glaube, Sie werden es genießen. 135 00:15:39,460 --> 00:15:45,460 Es tut sicher weh, doch dieser Schmerz ist durchaus auch köstlich, kann er doch 136 00:15:45,460 --> 00:15:46,640 ihr Verlangen steigern. 137 00:15:47,200 --> 00:15:52,900 Und Sie werden sehen, wie Ihren Gatten das Spielchen verändert. Er wird zu 138 00:15:52,900 --> 00:15:57,230 zurückkehren. Inspirierter und wollüstiger als Sie ihn jemals erlebt 139 00:15:58,630 --> 00:16:03,310 Und Sie werden sehen, lieber Freund der freizügigen Gedanken, 140 00:16:03,690 --> 00:16:09,970 dass Ihrem Vergnügen keinerlei Grenzen mehr gesetzt sind. 141 00:16:10,530 --> 00:16:12,290 Ich kenne eine schöne Geschichte. 142 00:16:12,490 --> 00:16:15,510 Sie wurde geschrieben über den sagenhaften Prinzen von Beaumont. 143 00:16:15,950 --> 00:16:17,470 Beaumont? Nie gehört. 144 00:16:18,430 --> 00:16:21,350 Es ist eine sehr alte, überlieferte, vor allem wahre Geschichte. 145 00:16:21,950 --> 00:16:25,790 Es wird darin erzählt, wie damals der Prinz von Boumont, wie es nun mal in 146 00:16:25,790 --> 00:16:29,890 diesen alten Zeiten üblich und brauchbar, das just prime noctis ausüben 147 00:16:29,970 --> 00:16:33,050 Das war das Recht des feudalherren auf die erste Liebesnacht mit einer 148 00:16:33,050 --> 00:16:34,190 leibeigenen Braut. 149 00:16:34,410 --> 00:16:39,370 Der Prinz war überaus wollüstig. Er wollte nun, dass die kleine Bauernbraut, 150 00:16:39,370 --> 00:16:42,750 unerfahren und schüchtern wie sie war, sich unverzüglich in sein Schlafgemach 151 00:16:42,750 --> 00:16:44,330 begab und sich ihm zur Verfügung stelle. 152 00:16:44,750 --> 00:16:49,390 Aber die Brautmutter erkannte längst die lösterne Unersättlichkeit des Prinzen 153 00:16:49,390 --> 00:16:52,850 und hatte wie vor ihm gewarnt, sodass die Kleine sich ihm verweigerte. 154 00:16:54,610 --> 00:16:59,430 Ein Skandal. Der Fürst war entsetzt, aber dann dachte er nach und bekam 155 00:16:59,430 --> 00:17:03,270 schließlich doch, was er wollte, denn er war immerhin der Prinz von Boumont. 156 00:17:03,910 --> 00:17:07,270 Er wusste, wie man Frauen betört, denn er war nicht nur ein unersättlicher 157 00:17:07,270 --> 00:17:10,910 Wüstling, sondern auch ein sehr erfahrener und zärtlicher Liebhaber. Die 158 00:17:10,910 --> 00:17:12,170 Bäuerin sagte schließlich ja. 159 00:17:13,069 --> 00:17:16,550 Und hat ihre Sinnlichkeit entdeckt. Diese Entscheidung änderte ihr Leben und 160 00:17:16,550 --> 00:17:17,829 dafür war sie ewig dankbar. 161 00:17:18,930 --> 00:17:23,510 Und der Bräutigam war überaus erfreut über die Anschmiegsamkeit seiner Gattin. 162 00:17:24,010 --> 00:17:28,830 Und so hatte der Prinz dazu beigetragen, dass die Ehe der Bauern sehr glücklich 163 00:17:28,830 --> 00:17:29,830 wurde. 164 00:17:30,230 --> 00:17:32,170 Gut, nun will ich Sie nicht länger warten lassen. 165 00:17:32,870 --> 00:17:34,990 Erscheinen wird nun gleich Rebecca. 166 00:17:36,170 --> 00:17:38,090 Ich bin sicher, sie wird Ihnen gefallen. 167 00:17:39,970 --> 00:17:42,110 Sie ist das Sinnbild der Fleischeslust. 168 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 A queen. 169 00:17:44,800 --> 00:17:46,180 I am astonished. 170 00:17:52,780 --> 00:17:55,520 Marquise, you are always more and more surprising. 171 00:17:58,140 --> 00:17:59,140 Third he. 172 00:18:00,100 --> 00:18:01,820 I don't know if I should dare. 173 00:18:02,180 --> 00:18:02,979 Do it, Franco. 174 00:18:02,980 --> 00:18:06,860 I'm sure we won't regret it. You hear what your honorable wife says. 175 00:18:07,220 --> 00:18:10,960 The experience you will make with Rebecca will enrich your life, you know 176 00:18:13,100 --> 00:18:16,480 Sie haben jetzt die Möglichkeit, Ihre moralischen Grenzen zu überschreiten. 177 00:18:16,800 --> 00:18:22,380 Und ich bin sicher, dass auch Ihre Frau es zu schätzen weiß, wenn Sie nachher zu 178 00:18:22,380 --> 00:18:23,580 ihr zurückkehren. 179 00:18:25,020 --> 00:18:27,480 Voller Tatendrang und neuer Impulse. 180 00:18:28,220 --> 00:18:31,080 Es ist an der Zeit, alle Hemmungen über Bord zu werfen. 181 00:18:32,600 --> 00:18:35,760 Und dem Körper endlich zu seinem Recht zu verhelfen. 182 00:18:37,580 --> 00:18:38,580 Also gut. 183 00:18:39,980 --> 00:18:42,120 Rebecca ist für Sie da. 184 00:22:51,419 --> 00:22:52,820 um 185 00:25:30,820 --> 00:25:32,220 Bye. 186 00:26:36,159 --> 00:26:38,960 Huh? No. 187 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 Yeah. 188 00:30:15,920 --> 00:30:17,040 Dann halte ich das nicht mehr aus. 189 00:30:17,520 --> 00:30:18,640 Ich spritze dich gleich voll. 190 00:30:46,280 --> 00:30:48,700 The next day, new guests came in. 191 00:30:48,920 --> 00:30:52,540 The Marquise called them his free -spirited friends. 192 00:30:55,080 --> 00:30:56,380 This house is fantastic. 193 00:30:56,980 --> 00:30:58,520 It must be ancient. 194 00:30:58,940 --> 00:30:59,940 Come on. 195 00:31:01,680 --> 00:31:03,380 Here you can definitely stand out. 196 00:31:03,740 --> 00:31:04,840 And this view. 197 00:31:05,100 --> 00:31:05,899 Look at that. 198 00:31:05,900 --> 00:31:06,900 Unbelievable. 199 00:31:07,260 --> 00:31:08,360 Isn't it beautiful? 200 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 Wonderful landscape. 201 00:31:10,060 --> 00:31:11,060 Great. 202 00:31:17,290 --> 00:31:18,290 Alte Kostüme. 203 00:31:18,570 --> 00:31:19,950 Die sehen toll aus. 204 00:31:25,470 --> 00:31:26,650 Wollen wir die mal anziehen? 205 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 Na, ich weiß nicht. 206 00:31:28,910 --> 00:31:32,130 Die sind echt. Die haben bestimmt die Vorfahren des Markese getragen. Ich 207 00:31:32,130 --> 00:31:33,770 glaube, wir sollten ihn vorher fragen. 208 00:31:34,570 --> 00:31:36,370 Wir setzen uns jetzt erst mal. 209 00:31:38,110 --> 00:31:40,190 Toll, was da wohl drin ist. 210 00:31:41,030 --> 00:31:42,290 Komm, wir gucken da rein. 211 00:31:43,530 --> 00:31:45,110 Ich bin ganz aufgedreht. 212 00:31:45,500 --> 00:31:47,260 Echt antike Unterwäsche. 213 00:31:47,800 --> 00:31:50,060 Hey, guck dir das an. 214 00:31:50,900 --> 00:31:52,360 Du kannst das sicher tragen. 215 00:31:53,100 --> 00:31:54,360 Ich helfe dir, warte mal. 216 00:31:54,640 --> 00:31:55,780 Das fühlt sich irre an. 217 00:31:56,040 --> 00:31:58,040 Nun ja, vielleicht ist es ein bisschen zu groß. 218 00:31:58,720 --> 00:32:01,680 Ich glaube, ich ziehe es lieber wieder an. Nein, das geht nicht. Es ist zu 219 00:32:01,920 --> 00:32:03,680 Die Frauen damals waren wohl üppiger. 220 00:32:04,140 --> 00:32:05,280 Hier ist noch so ein Ding. 221 00:32:06,600 --> 00:32:07,640 Ist das kleiner? 222 00:32:08,240 --> 00:32:10,500 Oh nein, wahrscheinlich hat es die gleiche Größe. 223 00:32:10,980 --> 00:32:13,260 Guck mal, da ist bestimmt auch was Passendes drin. 224 00:34:18,860 --> 00:34:20,260 No. 225 00:34:43,469 --> 00:34:45,650 Hey, these little guys started without us. 226 00:34:48,350 --> 00:34:51,210 These guys are just right. I don't think I'm right. 227 00:34:51,850 --> 00:34:55,929 Then we have to intervene right away. If someone puts the mill in my way, then 228 00:34:55,929 --> 00:34:57,670 I'm that. I think that's super cool. 229 00:34:57,910 --> 00:34:59,490 I want to come to my right. 230 00:35:01,270 --> 00:35:02,410 I'll come to you, honey. 231 00:35:04,410 --> 00:35:06,110 Well, go ahead. 232 00:35:06,410 --> 00:35:07,470 Now you have your will. 233 00:35:07,670 --> 00:35:08,770 And we first. 234 00:35:09,070 --> 00:35:11,790 Cool clothes they both have on. Really very exciting. 235 00:35:12,320 --> 00:35:13,840 Yeah, me is also quite tight in the pants. 236 00:35:15,060 --> 00:35:18,060 I think I'm getting pretty uncomfortable thoughts right now, buddy. 237 00:35:18,960 --> 00:35:21,260 Well, mine is also quite stiff. 238 00:35:21,480 --> 00:35:24,100 Then I suggest you hold the lid now and do what you have to do. 239 00:35:34,620 --> 00:35:40,640 What a great piece. 240 00:35:55,690 --> 00:35:56,569 Be careful. 241 00:35:56,570 --> 00:35:57,690 Yes, lie down with your tail. 242 00:35:58,790 --> 00:35:59,790 Yes. 243 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 Huh? 244 00:41:52,200 --> 00:41:53,940 I'm glad we accepted Marquesa's invitation. 245 00:41:55,040 --> 00:41:56,560 I've never experienced such an exciting weekend. 246 00:41:58,340 --> 00:42:01,380 And besides, this landscape is really charming, don't you think? 247 00:42:01,860 --> 00:42:05,600 You feel like a time traveler, like hundreds of years ago. 248 00:42:06,240 --> 00:42:08,220 Look there, a goldfish. 249 00:42:08,420 --> 00:42:09,660 Yes, there are quite a few here. 250 00:42:10,660 --> 00:42:12,660 What would I give to live here? 251 00:42:13,280 --> 00:42:15,880 I have the feeling that the clocks are going somewhere else. 252 00:42:16,300 --> 00:42:18,140 Everything everyday comes into the background. 253 00:42:19,110 --> 00:42:23,190 Und man kommt endlich dazu, über die wichtigen Dinge des Lebens nachzudenken. 254 00:42:23,950 --> 00:42:28,130 Ich fühle mich wie befreit. Befreit von den Banalitäten, die mich Tag für Tag 255 00:42:28,130 --> 00:42:29,130 umgeben. 256 00:42:32,910 --> 00:42:33,910 Guck mal. 257 00:42:33,970 --> 00:42:34,970 Was ist das? 258 00:42:35,650 --> 00:42:37,030 Vielleicht eine antike Scherbe. 259 00:42:37,350 --> 00:42:38,069 Wer weiß. 260 00:42:38,070 --> 00:42:39,070 Das nehmen wir mit. 261 00:42:39,710 --> 00:42:43,230 Ob der Markese auch Pferde hat? Ich würde so gern einen Austritt machen. 262 00:42:43,490 --> 00:42:44,368 Frag ihn doch. 263 00:42:44,370 --> 00:42:46,030 Ich gehe noch ein Weilchen spazieren. 264 00:43:19,319 --> 00:43:23,460 Unterdessen wartete der Markese ungeduldig auf seine Gäste. 265 00:43:39,400 --> 00:43:40,580 Da sind sie ja. 266 00:43:40,820 --> 00:43:42,980 Ich habe sie bereits erwartet, meine Lieben. 267 00:43:43,600 --> 00:43:46,800 Ich bin wirklich beeindruckt von ihrem Haus. Das muss ich zugeben. 268 00:43:47,700 --> 00:43:50,720 Meine Frau hat sich umgezogen für sie. 269 00:43:55,840 --> 00:43:57,540 Entzückend. Und du wirst mir gehorchen. 270 00:43:57,820 --> 00:43:58,860 Das werde ich. 271 00:44:00,540 --> 00:44:01,860 Lehn dich bitte an die Wand. 272 00:44:17,740 --> 00:44:20,180 Und jetzt wirst du alles tun, was ich sage. 273 00:44:20,440 --> 00:44:21,440 Ja, natürlich. 274 00:44:23,380 --> 00:44:25,220 Dann sag ich jetzt, spreiz die Beine. 275 00:47:29,069 --> 00:47:31,870 Mm. Mm. 276 00:48:09,320 --> 00:48:11,320 Lick the schlatz, schlampels. 277 00:50:00,880 --> 00:50:01,880 Ich will noch mehr. 278 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Los, weiter. 279 00:50:50,250 --> 00:50:51,250 Give me a hug. 280 00:50:51,850 --> 00:50:52,850 I love you. 281 00:50:53,210 --> 00:50:54,390 I love you so much. 282 00:50:56,410 --> 00:50:59,890 Oh, yes. That's awesome. 283 00:51:46,280 --> 00:51:50,600 I need that much help. 284 00:54:04,400 --> 00:54:08,860 And while the Marquise was taking care of Alessandra, Rebecca, 285 00:54:09,900 --> 00:54:12,240 the nymph, wanted to take a closer look at the two newly met guests. 286 00:54:19,720 --> 00:54:21,980 Hey, I think I have a new appearance. 287 00:54:22,700 --> 00:54:24,060 An angel has appeared to us. 288 00:54:24,340 --> 00:54:25,340 Look. 289 00:54:25,420 --> 00:54:27,660 Beautiful. I can't believe my eyes. 290 00:54:28,020 --> 00:54:29,200 Come closer, little angel. 291 00:54:29,560 --> 00:54:31,300 We'll bite you in exceptional cases. 292 00:54:36,300 --> 00:54:37,300 She doesn't say anything. 293 00:54:39,240 --> 00:54:40,940 No. How exciting. 294 00:54:47,500 --> 00:54:49,060 Gentlemen. I won't let you down. 295 00:55:23,020 --> 00:55:24,020 Oh, my God, she's smiling at me. 296 00:55:24,180 --> 00:55:26,100 Huh? She's not even smiling. I'm turning around. 297 00:55:26,980 --> 00:55:27,980 Oh, I see. 298 00:55:30,520 --> 00:55:31,520 Madness. 299 00:56:52,430 --> 00:56:53,430 It's your birthday. 300 00:58:45,299 --> 00:58:46,760 I want to see your eyes, princess. 301 00:59:31,440 --> 00:59:34,160 So, jetzt rühre ich dir mein hartes Ding ins Pfötzchen. 302 00:59:44,950 --> 00:59:47,350 Oh, my God. 303 01:00:35,009 --> 01:00:36,410 Hi. 304 01:00:57,420 --> 01:00:58,560 Lass uns mal tauschen 305 01:01:43,980 --> 01:01:46,140 Mm. Mm. 306 01:02:16,569 --> 01:02:19,110 Thank you. Thank you. Thank 307 01:02:19,110 --> 01:02:25,610 you. 308 01:03:11,990 --> 01:03:14,790 Thank you. 309 01:03:31,660 --> 01:03:32,720 Let's put some of these in the toilet. 310 01:04:43,120 --> 01:04:47,100 Die beiden dann hatten sich auf Wunsch des Markese in historische Gewänder 311 01:04:47,100 --> 01:04:50,520 gehüllt, um sich von ihm standesgemäß durchrammeln zu lassen. 312 01:04:53,200 --> 01:04:54,200 Nett seht ihr aus. 313 01:04:55,340 --> 01:04:59,400 Wirklich überaus entzückend. Als ob ihr nie etwas anderes getragen hättet. Die 314 01:04:59,400 --> 01:05:01,280 Kleider dieser Epoche machen euch noch schöner. 315 01:05:05,820 --> 01:05:09,760 Zeig dich, meine Schöne. Mein Täubchen, du bist eine wahre Augenweide, genau wie 316 01:05:09,760 --> 01:05:10,760 du, Kleines. 317 01:05:10,880 --> 01:05:11,880 Hoch, hoch! 318 01:05:12,260 --> 01:05:14,140 Ja, das Kinn in die Höhe, so ist es besser. 319 01:05:16,820 --> 01:05:21,300 Eure Schönheit lässt mich an eine Geschichte denken, die man sich im 320 01:05:21,300 --> 01:05:22,300 gern erzählt hat. 321 01:05:22,900 --> 01:05:26,680 Sie handelt von einem höchst lüsternen und triebhaften Prelaten, der stets 322 01:05:26,680 --> 01:05:31,040 Appetit auf Jungfrauen hatte. Auch dies ist übrigens eine wahre Geschichte. 323 01:05:31,700 --> 01:05:34,600 Nun, es begab sich eines Tages, dass er Widerlust hatte. 324 01:05:36,020 --> 01:05:37,580 Ihn plagte... 325 01:05:38,010 --> 01:05:42,350 Eine ziemlich unklerikale Gier nach jungen, hübschen Frauen, und so verfügte 326 01:05:42,430 --> 01:05:44,710 dass man ihm unverzüglich Jungfrauen schicke. 327 01:05:46,970 --> 01:05:50,870 Er war, wie ich, fasziniert von biegsamen, anmutigen Mädchen wie ihr. 328 01:05:51,250 --> 01:05:55,990 Die scheuen Blicke der unerfahrenen Jungfern brachten ihn fast zur Raserei. 329 01:05:57,890 --> 01:06:02,030 Aber dieses Mal fand sich kein Mädchen, das dem alten Prelaten zu Willen sein 330 01:06:02,030 --> 01:06:03,030 wollte. 331 01:06:04,170 --> 01:06:07,450 Man schickte also drei Knaben in Frauenkleidern. 332 01:06:08,040 --> 01:06:12,080 In the hope that the Prelate would be too old and too short -sighted to notice 333 01:06:12,080 --> 01:06:13,080 it. 334 01:06:13,900 --> 01:06:15,220 But far from it. 335 01:06:15,540 --> 01:06:18,500 The old man was so ferociously wild that one could hear his scream through the 336 01:06:18,500 --> 01:06:19,500 monastery walls. 337 01:06:19,780 --> 01:06:25,520 I know, however, that you are absolutely feminine, if not a virgin. 338 01:06:39,150 --> 01:06:43,910 Denn das hier sind ganz bestimmt keine Knabenschenkel, das ist klar. 339 01:06:50,310 --> 01:06:54,970 Ich sehe hier klar und deutlich die Hauttoll der Weiblichkeit. Niemand 340 01:06:54,970 --> 01:06:55,970 mich zu täuschen. 341 01:07:14,640 --> 01:07:16,840 Mich würde interessieren, was unter all dem Stoff ist. 342 01:07:18,900 --> 01:07:20,560 Und ob du hübsche Füße hast. 343 01:07:22,780 --> 01:07:26,780 Zeig sie uns nicht zu schüchtern. Na los, hoch das Kleidchen. 344 01:07:28,040 --> 01:07:29,420 So ist es gut. 345 01:07:30,180 --> 01:07:31,620 Ich möchte die Beine sehen. 346 01:07:32,520 --> 01:07:35,260 Du kannst wirklich stolz auf deinen Körper sein. 347 01:07:35,600 --> 01:07:40,200 Ich finde, du bist genau wie deine Freundin eine Augenweide, Kleines. 348 01:07:40,480 --> 01:07:42,440 Man kann wirklich nicht sagen... 349 01:07:42,840 --> 01:07:44,520 What is the most beautiful thing about you? 350 01:07:45,320 --> 01:07:46,740 Are they the tender breasts? 351 01:07:48,180 --> 01:07:49,460 The flawless hair? 352 01:07:51,120 --> 01:07:52,120 Wonderful. 353 01:07:56,660 --> 01:07:58,280 Or are they the white cheeks? 354 01:07:59,520 --> 01:08:02,180 You are so beautiful that I don't want to decide. 355 01:08:06,260 --> 01:08:07,820 Get rid of your clothes. 356 01:08:08,080 --> 01:08:09,080 I want to see you. 357 01:08:26,900 --> 01:08:27,900 Kneel down on your knees. 358 01:09:08,040 --> 01:09:09,040 How are you? 359 01:09:10,240 --> 01:09:12,000 I'm fine, Englishman. 360 01:09:19,020 --> 01:09:20,020 Unbelievable. 361 01:09:52,719 --> 01:09:53,719 Streichle sie. 362 01:09:54,720 --> 01:09:55,720 Spürst du es? 363 01:09:55,980 --> 01:09:57,820 Ihre Nippel werden ganz hart. 364 01:10:02,800 --> 01:10:04,040 Jetzt küsst euch. 365 01:11:12,040 --> 01:11:13,320 Lick the baby's hair. 366 01:11:56,160 --> 01:11:57,520 Yeah. Yeah. 367 01:11:57,860 --> 01:11:58,860 Yeah. 368 01:12:25,080 --> 01:12:26,480 Amen. 369 01:13:15,850 --> 01:13:17,270 Sei zärtlich zu deinen Freunden. 370 01:13:42,090 --> 01:13:43,230 Verdammt, was ist da unten? 371 01:13:52,680 --> 01:13:53,599 Mm -hmm. 372 01:13:53,600 --> 01:13:55,420 Mm -hmm. Mm 373 01:13:55,420 --> 01:14:12,220 -hmm. 374 01:14:29,440 --> 01:14:31,760 That's so awesome. 375 01:17:19,530 --> 01:17:20,530 I get split. 376 01:18:56,300 --> 01:19:02,560 Heute Abend habe ich für meine Gäste etwas ganz Spezielles vorbereitet. 377 01:19:02,760 --> 01:19:04,980 Ihr alle wollt dem Alltag entfliehen. 378 01:19:05,720 --> 01:19:07,540 Sucht außergewöhnliche Erfahrungen. 379 01:19:10,640 --> 01:19:14,260 Und darum habe ich euch zu mir eingeladen. 380 01:19:15,120 --> 01:19:20,100 Denn auch mir ist das Alltägliche zuwider. Ich bin ein Freigeist. 381 01:19:20,800 --> 01:19:26,460 Und ich umgebe mich gerne mit Menschen, die meine Einstellung To love with all 382 01:19:26,460 --> 01:19:28,020 their wonderful playing styles. 383 01:19:28,460 --> 01:19:32,220 I am happy and also proud that you have overcome all the barriers of the 384 01:19:32,220 --> 01:19:33,840 bourgeois morality with me. 385 01:19:35,180 --> 01:19:38,920 Thank you, I would like to offer you a special experience tonight. 386 01:19:39,260 --> 01:19:44,020 You are all invited to celebrate your sensual fantasies in these walls. 387 01:19:47,800 --> 01:19:52,940 It is up to you whether you are with your own partners or with strangers. 388 01:19:54,350 --> 01:19:58,410 Eure Lust stillen wollt. Ich für mein Teil wähle Rebecca. 389 01:19:59,690 --> 01:20:04,890 Was ihr mit diesem Abend anfangt, ist ganz allein eure Sache. 390 01:24:50,990 --> 01:24:51,990 Hmm. 391 01:25:53,840 --> 01:25:54,840 Ugh! 392 01:27:31,600 --> 01:27:32,600 Okay. 393 01:28:47,400 --> 01:28:50,200 Thank you. 394 01:32:06,080 --> 01:32:08,880 Thank you. 395 01:32:25,010 --> 01:32:27,810 Thank you. 396 01:32:47,240 --> 01:32:48,240 Thank you. 397 01:33:34,600 --> 01:33:35,600 Oh. 398 01:36:13,740 --> 01:36:19,040 I love you. 399 01:37:04,170 --> 01:37:06,970 Oh, yeah. 400 01:37:46,880 --> 01:37:47,980 Oh, yeah. 401 01:38:22,170 --> 01:38:23,170 Thank you. 402 01:41:05,610 --> 01:41:07,970 Und damit wäre ich auch bereits am Ende meines Vortrages. 403 01:41:09,070 --> 01:41:13,190 Ich möchte nur noch einmal darauf hinweisen, dass mit dieser Innovation, 404 01:41:13,190 --> 01:41:18,830 Kollegen, die Zahnmedizin, so wie wir sie kennen, der Vergangenheit angehören 405 01:41:18,830 --> 01:41:21,730 wird. Und wenn wir uns auf dem Weltmarkt behaupten wollen, werden wir 406 01:41:21,730 --> 01:41:23,290 investieren müssen, glauben Sie mir. 407 01:41:24,130 --> 01:41:27,570 Meiner bescheidenen Meinung nach wird schon bald keine Praxis mehr ohne diesen 408 01:41:27,570 --> 01:41:28,570 Chip auskommen. 409 01:41:28,750 --> 01:41:32,630 Und damit möchte ich mich verabschieden. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 410 01:41:47,370 --> 01:41:50,870 So, die Unterlagen nehmen wir mit ins Institut. Ist gut, Herr Professor. 411 01:41:52,110 --> 01:41:54,290 Ihr Vortrag war geeignet. Das hat Ihnen also gefallen. 412 01:41:54,830 --> 01:41:58,310 Ich glaube, wir kennen uns. Haben wir uns nicht erst vor kurzem getroffen? 413 01:41:59,150 --> 01:42:02,170 Daran müsste ich mich doch erinnern. Tut mir leid, ich glaube, ich kenne Sie 414 01:42:02,170 --> 01:42:03,170 nicht. 415 01:42:04,010 --> 01:42:07,170 Ich habe normalerweise ein gutes Gedächtnis für Gerichte, aber an Ihres 416 01:42:07,170 --> 01:42:10,290 mich nun mal beim besten Fall nicht erinnern. Entschuldigung. Und ich hätte 417 01:42:10,290 --> 01:42:11,750 schwören können, dass wir uns... Naja. 418 01:42:12,370 --> 01:42:13,450 Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 419 01:42:25,610 --> 01:42:27,250 Please welcome your wife from me. 30940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.