All language subtitles for Rush [2013] 1080p 10bit BluRay AAC5.1 HEVC-Vyndros-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,909 --> 00:00:38,579 <и>...у шта се претворило класична сезона Формуле 1. 2 00:00:40,206 --> 00:00:44,043 <и>...са временским условима тако несигурни, возачи се припремају за... 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,423 <и>...стаза је још увек опасно мокра, али након састанка возача, 4 00:00:49,632 --> 00:00:52,551 <и>-одлука је коначно донета" - Још три минута. 5 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 <и>Сада сви ван мреже. 6 00:01:00,101 --> 00:01:03,187 ГРАНД ПРИКС НЕМАЧКЕ НУРБУРГРИНГ АВГУСТА 1976 7 00:01:03,396 --> 00:01:07,692 <и>25 возача стартује сваке сезоне у Формули један, 8 00:01:07,942 --> 00:01:10,319 <и>и сваке године двоје од нас умре. 9 00:01:11,570 --> 00:01:13,948 <и>Каква особа ради ли овакав посао? 10 00:01:14,991 --> 00:01:17,034 <и>Нису нормални мушкарци, сигурно. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,369 <и>Побуњеници, 12 00:01:18,619 --> 00:01:19,745 <и>луђаци, 13 00:01:19,954 --> 00:01:21,372 <и>Сањари. 14 00:01:21,664 --> 00:01:24,166 <и>Људи који су очајни направити ознаку 15 00:01:24,375 --> 00:01:26,585 <и>и спремни су да умру покушавајући. 16 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 <и>Моје име је Ники Лауда, 17 00:01:30,506 --> 00:01:33,718 <и>и тркачки људи зна ме по две ствари. 18 00:01:33,968 --> 00:01:37,722 <и>Прво је моје ривалство са њим. 19 00:01:37,888 --> 00:01:39,682 Миса је на мокрим. 20 00:01:40,057 --> 00:01:41,559 Желите да се промените? 21 00:01:41,767 --> 00:01:43,936 <и>Молим фотографе да обришу мрежу. 22 00:01:44,979 --> 00:01:47,106 Шта је са Хунтом? Да ли се променио? 23 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 Не, он иде на мокри. 24 00:01:49,066 --> 00:01:51,944 <и>Не знам зашто постала је тако велика ствар. 25 00:01:52,111 --> 00:01:55,448 <и>Били смо само возачи разбијају једни другима дворане. 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,993 <и>За мене је ово сасвим нормално, 27 00:01:59,160 --> 00:02:01,245 <и>али други људи то виде другачије, 28 00:02:01,454 --> 00:02:04,081 <и>да шта год да је било између нас отишао дубље. 29 00:02:05,833 --> 00:02:08,711 <и>Онда идемо и на мокро. 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 <и>Друга ствар по којој сам запамћен 31 00:02:22,683 --> 00:02:26,228 <и>то је оно што се догодило 1. августа 1976. године, 32 00:02:26,395 --> 00:02:27,897 <и>када сам га јурио 33 00:02:28,105 --> 00:02:30,107 <и>као шупак. 34 00:02:49,210 --> 00:02:53,047 6 ГОДИНА РАНИЈЕ 35 00:02:57,676 --> 00:03:00,513 Да, то је тај. На другој полици. Хвала. 36 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 Траума колица, молим. 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Мислим на тркачку стазу унапред телефонирао да долазим. 38 00:03:04,600 --> 00:03:06,018 Хунт. Јамес Хунт. 39 00:03:10,856 --> 00:03:14,151 Шта је било? Нико никад није видео мрља крви пре? 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 - Јеси ли добро? - Апсолутно у реду. 41 00:03:20,157 --> 00:03:22,118 Сви смо мислили био си у несрећи. 42 00:03:22,284 --> 00:03:23,285 јесам. 43 00:03:23,494 --> 00:03:27,164 Ако назовеш пријатељску несугласицу са другим возачем незгода. 44 00:03:32,753 --> 00:03:34,422 Око чега се нисте сложили? 45 00:03:34,630 --> 00:03:36,215 То се тебе не тиче. 46 00:03:37,842 --> 00:03:39,176 Извините. 47 00:03:39,343 --> 00:03:41,387 Његова жена. 48 00:03:42,763 --> 00:03:45,224 За то ће требати пар од шавова. То је гадан рез. 49 00:03:45,474 --> 00:03:48,352 Био је то гадан ударац. Готово са проклетим пајсером. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,189 - Зашто? шта си урадио? - Ништа. 51 00:03:52,356 --> 00:03:54,358 Само оно што је тражила од мене. 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,196 Који је био...? 53 00:03:59,405 --> 00:04:01,407 Радо ћу вам показати ако желите. 54 00:04:06,495 --> 00:04:07,496 Извините. 55 00:04:07,705 --> 00:04:11,041 <и>Имам теорију зашто жене воле тркачке возаче. 56 00:04:11,625 --> 00:04:14,044 <и>Није зато што поштују шта радимо, 57 00:04:14,211 --> 00:04:16,797 <и>вожња у круг и у круг. 58 00:04:17,006 --> 00:04:19,508 <и>Углавном мисле да је то патетично и вероватно су у праву. 59 00:04:20,718 --> 00:04:22,720 <и>То је наша близина смрти. 60 00:04:23,804 --> 00:04:27,141 <и>Видите, што сте ближе смрти, што се живљи осећате. 61 00:04:27,391 --> 00:04:30,478 <и>Што си живљи. И они то могу да виде на теби. 62 00:04:30,728 --> 00:04:33,230 <и>Осећају то у теби. 63 00:04:33,439 --> 00:04:35,900 <и>Зовем се Џејмс Хант. 64 00:04:36,108 --> 00:04:38,402 <и>Мој отац је берзански мешетар, 65 00:04:38,652 --> 00:04:41,572 <и>моја сестра је адвокат а мој брат је рачуновођа. 66 00:04:42,740 --> 00:04:44,116 <и>И ја, 67 00:04:44,283 --> 00:04:46,285 <и>Па, ја то радим. 68 00:04:47,578 --> 00:04:49,830 <и>То је диван начин да се живи. 69 00:04:50,080 --> 00:04:52,249 <и>То је једини начин вожње. 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,960 <и>Као да вам је сваки дан последњи. 71 00:04:55,252 --> 00:04:58,964 ЦРИСТАЛ ПАЛАЦЕ ТРКА СТАЗА ЛОНДОН 1970 72 00:05:04,136 --> 00:05:06,472 никад нисам био на Гран при пре. 73 00:05:06,764 --> 00:05:08,390 Још увек ниси. 74 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 - Ово је Формула три. - Шта је то? 75 00:05:12,019 --> 00:05:14,104 То је нижа дивизија 76 00:05:14,271 --> 00:05:16,815 где се идиоти попут мене петљају 77 00:05:16,982 --> 00:05:19,902 у нади да ће бити уочен талент да се такмичи у Формули 1. 78 00:05:20,069 --> 00:05:21,987 - Изгледаш разочарано. - Не. 79 00:05:22,196 --> 00:05:25,282 Ах. Спавао си само са мном јер си мислио да сам славан. 80 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 То није истина. 81 00:05:27,952 --> 00:05:29,954 Не брини. Бићу једног дана. 82 00:05:30,120 --> 00:05:31,455 Јутро свима. 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,290 - Ово је сестра. - Гемма. 84 00:05:33,457 --> 00:05:36,544 Дадиља, ово је Бубблес Хорсели, тим менаџер. 85 00:05:36,794 --> 00:05:38,003 како сте? 86 00:05:38,212 --> 00:05:39,838 - Мехурићи? - Да. 87 00:05:40,047 --> 00:05:43,217 - Доц Постлетхваите, наш дизајнер. - Како сте? 88 00:05:43,384 --> 00:05:47,263 И Александар, Господ Хескет, власник тима. 89 00:05:48,347 --> 00:05:50,224 како сте? 90 00:05:50,391 --> 00:05:52,017 Добро, хвала. 91 00:05:52,226 --> 00:05:54,019 Браво, Суперстар. 92 00:05:54,186 --> 00:05:56,438 - То је ауто? - Да, то је она. 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,232 Лотус 59. 94 00:05:58,399 --> 00:06:01,151 1000цц. Госвофлх МАЕ мотор. 95 00:06:01,318 --> 00:06:04,113 Она није лепотица, али иде као клапа. 96 00:06:10,661 --> 00:06:12,871 Нема разлога за бригу. Ради то пре сваке трке. 97 00:06:13,080 --> 00:06:15,040 Добар знак, заправо. Значи да је одушевљен. 98 00:06:15,207 --> 00:06:19,128 <и>Сви аутомобили Формуле три у простор за окупљање, молим вас. 99 00:06:30,889 --> 00:06:34,184 <и>...возаче молим вас доведите их одмах у одељак за испитивање. 100 00:06:34,393 --> 00:06:36,145 У реду, Суперстар? 101 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Никад боље, покровитеље. 102 00:06:37,980 --> 00:06:39,940 - Испирај грло са овим. - Хвала. 103 00:06:42,276 --> 00:06:43,360 Брзи приказ овога. 104 00:06:44,236 --> 00:06:47,197 <и>Данас у Кристал Палас, Џејмс Хант је на стубу, 105 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 <и>са аустријским дошљаком Ники Лауда поред њега 106 00:06:51,201 --> 00:06:53,537 <и>и Даве Валкер завршава ред 1. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,457 <и>2. ред је Мике Беуттлер и Даве Морган, 108 00:06:56,665 --> 00:06:58,292 <и>са Тонијем Тримером и Џеријем Бирелом. 109 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 ко је то? 110 00:06:59,668 --> 00:07:01,462 Он је нов. 111 00:07:02,004 --> 00:07:03,255 Неки немачки. 112 00:07:03,672 --> 00:07:04,673 аустријски. 113 00:07:04,923 --> 00:07:07,926 Овде је од 5 ујутру, ходање стазом. 114 00:07:08,135 --> 00:07:10,387 Можда ћете заиста морати концентриши се данас, Џејмс. 115 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 Требаће ти ово. 116 00:07:12,264 --> 00:07:13,974 ОК, покрени је. 117 00:07:16,143 --> 00:07:17,394 Ах! Каква музика! 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 Никада то нису могли замислити, 119 00:07:19,355 --> 00:07:21,649 ти пионири ко је изумео аутомобил, 120 00:07:21,899 --> 00:07:24,068 да ће нас овако поседовати, 121 00:07:24,234 --> 00:07:26,362 у нашој машти, нашим сновима. 122 00:07:26,528 --> 00:07:29,073 Дадиље, мушкарци воле жене, 123 00:07:29,281 --> 00:07:30,741 али чак и више од тога, 124 00:07:30,991 --> 00:07:34,328 мушкарци воле аутомобиле. 125 00:07:41,460 --> 00:07:44,505 - Хајде, Јамес! - Јамес је! Хајде, Џејмс! 126 00:07:46,006 --> 00:07:47,007 Иди, Џејмс! 127 00:07:54,723 --> 00:07:55,933 <и>Хант је и даље у предности, 128 00:07:56,141 --> 00:07:58,185 <и>али Ники Лауда му је баш за репом. 129 00:08:06,735 --> 00:08:09,613 <и>Хант и Лауда се показују да јесу у сопственој класи. 130 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 <и>Остављају чопор далеко иза себе. 131 00:08:11,532 --> 00:08:13,367 Херр Црвени Ђаво му је на репу. 132 00:08:19,373 --> 00:08:21,500 <и>Лауда гледа доле изнутра... 133 00:08:22,835 --> 00:08:24,962 <и>...и продао му је лутку! 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,467 <и>Лауда је готов! Он је у предности! 135 00:08:31,093 --> 00:08:33,637 <и>Лов ће бити одређен да надокнади ту грешку. 136 00:08:40,060 --> 00:08:42,020 <и>Хант је у Лаудином пролазу. 137 00:08:42,229 --> 00:08:44,064 <и>Лауда не оставља никакву празнину. 138 00:08:49,069 --> 00:08:52,656 <и>Лотос иде за унутрашњост. То је агресиван потез од Хунта. 139 00:08:58,203 --> 00:08:59,163 <и>Постоји контакт! 140 00:09:05,878 --> 00:09:09,214 <и>Вође су се издвојиле! Лауда је окренут на погрешан начин! 141 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 <и>Задњи маркер је прошао. 142 00:09:12,384 --> 00:09:15,929 <и>Можете да видите зашто Хантови колеге возачи назовите га "Хунт тхе Схунт." 143 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Сероњо! 144 00:09:20,642 --> 00:09:22,269 - Хајде, Јамес! - Шваба је ван тога. 145 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 <и>Лауда је очигледно бесан. 146 00:09:25,397 --> 00:09:28,066 <и>Постоји сваки разлог очекивати оштре речи у јами. 147 00:09:28,275 --> 00:09:29,818 <и>То ће бити победа за Хунта. 148 00:09:30,068 --> 00:09:33,447 <и>То ће бити срамотно пораз Никија Лауде. 149 00:09:37,785 --> 00:09:39,828 <и>Дакле, Џејмс Хант постиже свој трећи главни 150 00:09:40,078 --> 00:09:43,415 <и>Победа у Формули 3 у сезони овде у Кристалној палати, 151 00:09:43,582 --> 00:09:46,251 <и>после очајничке битке са Ники Лауда. 152 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 <и>Лауда није могао да се рестартује 153 00:09:48,295 --> 00:09:50,214 <и>после Хунтовог агресивног потеза проузроковао да се обоје изврћу 154 00:09:50,422 --> 00:09:53,300 <и>у последњем кругу трке. 155 00:09:53,550 --> 00:09:55,135 Тешка срећа. Више среће следећи пут. 156 00:09:55,344 --> 00:09:56,678 Хеј, сероњо. 157 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 То је била моја линија. Имао сам тај кутак. 158 00:10:00,724 --> 00:10:03,852 Мислиш на ону коју си измислио од и завршио окренут на другу страну? 159 00:10:04,102 --> 00:10:06,355 Мислим да те је тај кутак имао. 160 00:10:06,563 --> 00:10:09,525 Тај потез је био потпуно самоубиство. Шта ако ја није кочио? Срушили бисмо се. 161 00:10:09,691 --> 00:10:11,193 Али нисмо, зар не? 162 00:10:11,360 --> 00:10:13,821 Захваљујући вашем беспрекорном инстинкти преживљавања. 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,825 јеби се. како се зовеш? 164 00:10:19,409 --> 00:10:23,914 Џејмс Сајмон Волис Хант. Запамти то, мој мали Јерри пријатељу. 165 00:10:24,122 --> 00:10:25,833 Јавохл. „Запамти зе име“. 166 00:10:26,041 --> 00:10:29,837 Врло је једноставно. Хунт. Римује се са пичком. 167 00:10:30,087 --> 00:10:32,464 Реч која се дешава да те савршено опишем. 168 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 ко је то био? 169 00:10:35,008 --> 00:10:37,427 немам појма. Изгледа као пацов, зар не? 170 00:10:39,471 --> 00:10:40,472 <и>У мом родном граду, Бечу, 171 00:10:40,639 --> 00:10:43,934 <и>моја породица је позната по једној ствари: посао. 172 00:10:44,768 --> 00:10:47,020 <и>Мој деда је био бизнисмен, 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,314 <и>и мој отац. 174 00:10:49,523 --> 00:10:52,734 <и>Па кад су чули да желим да се тркају аутомобилима за живот, 175 00:10:52,985 --> 00:10:54,778 <и>имали су неколико ствари да кажу. 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,822 Никад! 177 00:10:57,364 --> 00:10:59,908 Трке су за плејбоје и дилетанти. 178 00:11:00,200 --> 00:11:02,703 Неозбиљни аматери без ичега у глави. 179 00:11:03,328 --> 00:11:05,038 Име Лауда... 180 00:11:05,497 --> 00:11:08,041 припада политичарима и економисти, 181 00:11:08,625 --> 00:11:10,043 на насловним странама. 182 00:11:10,544 --> 00:11:12,504 Шта ако је ово све што могу да урадим? 183 00:11:12,671 --> 00:11:15,173 Онда ти треба мој новац више него икад, па уради како ја кажем 184 00:11:15,299 --> 00:11:17,509 и прати ме у породични посао. 185 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 Задржи свој новац. 186 00:11:27,269 --> 00:11:29,187 Не инвестирај у мене. 187 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Али када сам светски шампион 188 00:11:32,232 --> 00:11:34,818 и моје име је и на насловним странама... 189 00:11:35,235 --> 00:11:36,945 пожалићете се. 190 00:11:41,491 --> 00:11:43,911 <и>Дакле, ако моја породица није хтео да ми помогне, 191 00:11:44,202 --> 00:11:46,580 <и>Одлучио сам да ризикујем све 192 00:11:46,747 --> 00:11:47,831 <и>и сам узео кредит. 193 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 <и>Нашао сам тим Формуле 1 са ОК аутом 194 00:11:50,959 --> 00:11:52,711 <и>и власник коме је понестало новца 195 00:11:52,920 --> 00:11:55,213 <и>и био је спреман да прихвати моје услове. 196 00:11:55,464 --> 00:12:00,093 И тако, даме и господо, Са задовољством могу да кажем да је победник 197 00:12:00,344 --> 00:12:03,722 награде Цеха аутомобилистичких писаца Возач године 198 00:12:03,931 --> 00:12:06,141 је Џејмс Хант. 199 00:12:08,936 --> 00:12:10,729 Супер вест! 200 00:12:10,938 --> 00:12:13,357 - Браво, Јамес. - Суперстар! 201 00:12:13,565 --> 00:12:14,858 Фантастично! 202 00:12:17,569 --> 00:12:18,654 - Браво. - Хвала вам пуно. 203 00:12:21,406 --> 00:12:24,076 Моји родитељи су ме увек желели да буде лекар 204 00:12:24,326 --> 00:12:25,994 или берзански посредник или тако нешто. 205 00:12:26,244 --> 00:12:28,246 Дали су ми прву класу образовање, 206 00:12:28,455 --> 00:12:32,167 али, добро, све је кренуло наопако и завршио сам са тобом много. 207 00:12:34,962 --> 00:12:37,798 Хвала. Треба ми више него теби. 208 00:12:38,757 --> 00:12:42,594 Мислим, имам врућу главу, неспособност да се толерише дисциплина. 209 00:12:42,761 --> 00:12:44,012 - Да! - Веома истинито. 210 00:12:44,304 --> 00:12:46,640 Свађам се са људима лево и десно. 211 00:12:46,807 --> 00:12:50,102 Једина створења која сам икада имао заиста волео или часно третирао 212 00:12:50,310 --> 00:12:52,020 су папагаји. 213 00:12:53,814 --> 00:12:57,693 Дакле, у било којој нормалној области живота, Био бих, или јесам, потпуна одговорност. 214 00:12:57,859 --> 00:13:00,278 Једина ствар коју имам за мене да ли сам брз у колима. 215 00:13:00,487 --> 00:13:02,489 Па хвала ти за ово и за признање тога. 216 00:13:02,656 --> 00:13:05,617 Даћу је оцу и реци му да га стави на камину 217 00:13:05,784 --> 00:13:08,996 и замислите да је то прворазредна диплома у медицини. 218 00:13:23,468 --> 00:13:25,178 Браво, Суперстар. 219 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 Још једна таква сезона, Померићу те на велико време. 220 00:13:28,140 --> 00:13:29,641 хајде, мислиш да нисам спреман сада? 221 00:13:29,850 --> 00:13:33,103 јеси. Ја нисам. Прво ти морам наћи ауто. 222 00:13:33,353 --> 00:13:35,731 Па, хајде онда. Цхоп цхоп. 223 00:13:35,897 --> 00:13:37,899 Не чекајте предуго. Не знаш желим да уради оно што је Лауда управо урадио. 224 00:13:38,150 --> 00:13:41,028 - Зашто? Шта је урадио? - Провозао се са БРМ-ом. 225 00:13:41,236 --> 00:13:44,823 Како је дођавола то урадио? Никада није освојио ништа. 226 00:13:45,032 --> 00:13:48,577 Очигледно је купио свој пут са два милиона аустријских шилинга. 227 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 Исусе. 228 00:14:09,264 --> 00:14:12,726 Ники Лауда. Овде ради тестирања пред сезону. БРМ? 229 00:14:13,894 --> 00:14:16,897 Потпишите образац за ослобађање. Обавестићу их да сте овде. 230 00:14:28,617 --> 00:14:29,993 - Господине Станлеи. - Добро јутро. 231 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 - Добро јутро. - Глина! 232 00:14:33,413 --> 00:14:35,916 Дозволите да вас упознам нашем возачу број један. 233 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 Цлаи Регаззони. 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 - Како си? - Добро. 235 00:14:41,463 --> 00:14:42,798 Задовољство. 236 00:14:42,964 --> 00:14:45,050 А ово су твоји механичари. 237 00:14:45,258 --> 00:14:49,805 Они подносе извештаје искључиво вама, по уговору. 238 00:14:49,971 --> 00:14:51,598 Задовољство. Хоћеш да видиш ауто? 239 00:14:51,848 --> 00:14:53,850 Наравно. 240 00:14:55,268 --> 00:14:56,686 Здраво. 241 00:15:01,775 --> 00:15:04,111 Ево је. П160. 242 00:15:05,070 --> 00:15:07,697 - Исто као и Регаззони? - Идентично у сваком детаљу. 243 00:15:08,782 --> 00:15:10,075 Колико је она тешка? 244 00:15:10,242 --> 00:15:12,911 -600 килограма. - Али то је лудо. 245 00:15:13,078 --> 00:15:15,413 - Зашто тако тежак? - То је В12 мотор. 246 00:15:15,622 --> 00:15:18,625 Сама та груда је тешка 190 хиљада. 247 00:15:18,875 --> 00:15:20,752 ОК. 248 00:15:21,002 --> 00:15:23,130 Коју коњску снагу добијате? 490? 249 00:15:23,296 --> 00:15:25,841 - Не, не, 450. - Није довољно. 250 00:15:26,007 --> 00:15:28,468 Треба да буде 500. Мотор треба бити 20 кг лакши. 251 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 - Већ смо покушали. - Пробао шта? 252 00:15:31,012 --> 00:15:33,014 Све. Заменили смо цео издувни систем. 253 00:15:33,181 --> 00:15:36,560 - Једва сам направио разлику. - Да ли користите јастучиће од магнезијума? 254 00:15:49,990 --> 00:15:53,869 Сада блок мотора. Било која монтажа или причврсне плоче, скините и њега. 255 00:15:54,035 --> 00:15:56,997 када то урадиш, морамо да погледамо аеродинамику, 256 00:15:57,205 --> 00:15:59,207 предње и задње крило. 257 00:16:16,516 --> 00:16:18,518 ОК, хвала. Лаку ноћ. 258 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 Које је било Регазонијево време? 259 00:16:42,125 --> 00:16:43,335 1:53. 260 00:16:43,543 --> 00:16:46,504 ОК, сад га стави у мој ауто и он ће обићи две секунде брже. 261 00:16:46,713 --> 00:16:49,758 - Па, то је немогуће. - Нема шансе. 262 00:16:52,052 --> 00:16:53,845 Целу ноћ смо радили на томе. 263 00:16:54,930 --> 00:16:57,098 Стави Регаззони у ауто. Види шта се дешава. 264 00:16:57,307 --> 00:16:58,808 не разумем. Зашто бих ово требао да радим? 265 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 Не знам, Цлаи. Он само жели да га узмеш за окрет. 266 00:17:03,980 --> 00:17:05,982 Рукавице, молим. 267 00:17:50,360 --> 00:17:52,696 - Рекао бих да погурамо мало даље. - У реду. 268 00:17:52,862 --> 00:17:55,532 Шта си урадио са аутом? 269 00:17:55,740 --> 00:17:59,202 То је информација коју ћу поделити са вама само под одређеним условима. 270 00:17:59,452 --> 00:18:01,788 Хајде. 271 00:18:01,997 --> 00:18:03,665 Загарантовано место у тиму. 272 00:18:03,915 --> 00:18:05,208 И плаћени уговор 273 00:18:05,375 --> 00:18:07,669 под једнаким условима са Регаззони две године. 274 00:18:07,877 --> 00:18:11,423 Јеси ли луд? Клеј је главна фигура у Формули 1. 275 00:18:11,631 --> 00:18:13,008 Ти си само почетник. 276 00:18:13,216 --> 00:18:15,468 Једини разлог зашто смо те узели је зато што нам плаћате. 277 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 Па, од сада ако желиш да останем, 278 00:18:18,471 --> 00:18:20,223 покидамо уговор, Не плаћам ти ни цента. 279 00:18:20,473 --> 00:18:22,183 То је нечувено! 280 00:18:22,434 --> 00:18:24,936 Да ли је био бржи у мом ауту? 281 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Био је, зар не? 282 00:18:27,814 --> 00:18:30,025 Да ли је ишао две секунде брже? 283 00:18:34,070 --> 00:18:35,447 2.3. 284 00:18:38,366 --> 00:18:40,493 Дакле, размислите, 285 00:18:40,744 --> 00:18:43,413 утврдите своје приоритете и јави ми се. 286 00:18:58,219 --> 00:18:59,679 Хеј, Ники. 287 00:19:02,057 --> 00:19:04,726 Знам шта ћеш рећи, да се то мене не тиче. 288 00:19:04,934 --> 00:19:05,935 ста? 289 00:19:07,604 --> 00:19:10,982 Ако је менаџер стаза идеш на састанак вечерас. 290 00:19:11,983 --> 00:19:13,234 То се тебе не тиче. 291 00:19:13,485 --> 00:19:17,197 ОК, али ако желиш мој савет, Пустио бих ову. 292 00:19:18,531 --> 00:19:21,993 Не доводим у питање твој укус. Она је сјајна девојка, али... 293 00:19:24,037 --> 00:19:27,832 Агнесин последњи дечко је био британски возач Формуле два 294 00:19:28,083 --> 00:19:30,085 који има репутацију за две ствари. 295 00:19:30,251 --> 00:19:33,004 Зато што сам био мало луд на стази 296 00:19:33,213 --> 00:19:37,217 и да иде целу ноћ и цео дан и целу ноћ опет у кревету. 297 00:19:37,467 --> 00:19:40,637 Он је добар возач али бесмртни јебач очигледно. 298 00:19:40,887 --> 00:19:44,265 Не знам за вас, али то није чин који бих желео да пратим. 299 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 Али ако вам то не смета... 300 00:19:51,231 --> 00:19:54,192 Како се зове, возач? 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,902 Хунт. Јамес Хунт. 302 00:19:59,989 --> 00:20:03,827 Видите, делите информације и делим информације. 303 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 За то служе саиграчи. 304 00:20:17,340 --> 00:20:20,927 - Где дођавола идемо? -Могу обећати да ће бити вредно тога. 305 00:20:21,136 --> 00:20:22,595 Само их држи затворене. 306 00:20:22,846 --> 00:20:24,472 Сачекај то. 307 00:20:25,265 --> 00:20:27,308 Сачекај то. 308 00:20:30,395 --> 00:20:33,022 тамо. шта кажеш? 309 00:20:33,231 --> 00:20:34,649 Она је Формула један. 310 00:20:34,941 --> 00:20:36,776 Да, јесте, Суперстар. 311 00:20:37,026 --> 00:20:39,779 Твој брат и ја смо се окупили са тезгама за пасуљ. 312 00:20:40,029 --> 00:20:41,406 А пошто је економија Ф1 313 00:20:41,573 --> 00:20:45,160 нису толико битно различите економији Формуле два, 314 00:20:45,368 --> 00:20:47,662 па, мислили смо да јесмо изгубиће новац, 315 00:20:47,871 --> 00:20:50,540 могли бисмо и да то радимо на велики сто за рулет у Формули 1. 316 00:20:50,790 --> 00:20:54,127 Ти дебела, мала, урођена лепотице. Дођи овамо. 317 00:20:58,423 --> 00:21:01,801 Заправо, кредит тамо где треба, идеју смо добили од Никија. 318 00:21:02,051 --> 00:21:03,887 - СЗО? - Лауда. 319 00:21:04,137 --> 00:21:06,598 Купио је пут радије него неред у нижим дивизијама. 320 00:21:06,848 --> 00:21:08,475 Мислио сам, дођавола, у праву је. 321 00:21:08,683 --> 00:21:12,061 Без спонзорства, Суперстар. Надам се да одобравате. 322 00:21:12,270 --> 00:21:16,274 Без вулгарних логотипа за цигарете или кондоме. 323 00:21:16,691 --> 00:21:18,860 Само бело са заставама. 324 00:21:19,068 --> 00:21:22,363 И тркачки комбинезон који гласи: 325 00:21:23,573 --> 00:21:25,950 'Секс. доручак шампиона 326 00:21:28,536 --> 00:21:30,497 Па када почињемо? 327 00:21:31,498 --> 00:21:33,625 - Чим будеш спреман. - Спреман? 328 00:21:33,875 --> 00:21:36,544 Чекао сам ово цео мој живот. 329 00:21:47,597 --> 00:21:49,390 <и>Када је сезона почела, људи су се питали 330 00:21:49,557 --> 00:21:52,435 <и>да ли лорд Хескет и његов тим ентузијаста више класе 331 00:21:52,602 --> 00:21:55,313 <и>доносили су гламур у тркачку заједницу 332 00:21:55,438 --> 00:21:57,065 <и>или само комедија. 333 00:21:57,273 --> 00:21:59,150 Свакако да је то било први пут било ко је видео 334 00:21:59,400 --> 00:22:02,779 батлер који служи остриге и кавијар у коштицама. 335 00:22:03,029 --> 00:22:05,657 Али они су направили поприличан утицај. 336 00:22:05,865 --> 00:22:09,077 Шести у Француској, четврти у Британији и трећи у Холандији. 337 00:22:09,285 --> 00:22:12,747 <и>Сви возачи на стази, заставице за опрез су повучене. 338 00:22:13,039 --> 00:22:14,999 <и>Озбиљна несрећа код Есова. 339 00:22:15,208 --> 00:22:17,001 <и>Црвена застава. Има кола ван стазе. 340 00:22:17,168 --> 00:22:18,545 А извештаји стижу до мене 341 00:22:18,711 --> 00:22:21,047 да је било тешка несрећа у квалификацијама. 342 00:22:21,297 --> 00:22:23,716 Идентитет возача не знамо тренутно имају у овом тренутку, 343 00:22:23,967 --> 00:22:26,052 али као што видите од свих активности 344 00:22:26,261 --> 00:22:27,762 иде иза мене према стази, 345 00:22:28,012 --> 00:22:30,974 јасно је да је то заиста озбиљан инцидент. 346 00:22:31,182 --> 00:22:33,768 Имаћемо, наравно, више информација за вас како и када то добијемо, 347 00:22:33,935 --> 00:22:36,437 али то је призор и звук Формуле 1 нико не воли да види. 348 00:22:41,109 --> 00:22:42,986 - Склањај руке са мене. - Хеј, хајде. 349 00:22:53,037 --> 00:22:56,791 <и>Возаче врхунског квалитета које смо изгубили само у протекле четири сезоне 350 00:22:56,958 --> 00:23:01,004 <и>укључује Пиерс Цоураге, Јоцхен Риндт, 351 00:23:01,212 --> 00:23:04,424 <и>Јо Сифферт, Рогер Виллиамсон 352 00:23:04,591 --> 00:23:06,509 <и>и данас, у Ваткинс Глену, 353 00:23:06,718 --> 00:23:09,304 <и>Формула један је преузео другог возача. 354 00:23:09,470 --> 00:23:11,889 <и>Тиррелл тим су се повукли из трке. 355 00:23:12,098 --> 00:23:14,767 <и>Њихова места на мрежи биће остављено празно. 356 00:23:14,976 --> 00:23:17,437 - Ужасно. - Требало би да откажу трку. 357 00:23:17,645 --> 00:23:19,147 Зашто? 358 00:23:19,355 --> 00:23:23,276 Погрешио је, ушао угао пребрзо. Он је крив. 359 00:23:23,484 --> 00:23:25,445 - Је ли тако? - Очигледно је. 360 00:23:25,612 --> 00:23:27,530 Погледајте трагове гума. 361 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Тако каже нико који је морао да плати сопствени погон. 362 00:23:31,159 --> 00:23:32,660 како ти то иде, успут? 363 00:23:32,869 --> 00:23:35,913 У реду. Како је позади? 364 00:23:36,122 --> 00:23:39,000 Не планирам да будем тамо дуго. 365 00:23:40,084 --> 00:23:42,837 <и>Десет минута до круга за загревање. Десет минута. 366 00:23:43,004 --> 00:23:44,005 сероњо. 367 00:23:46,257 --> 00:23:47,508 сероња. 368 00:23:48,676 --> 00:23:52,055 <и>Упутивши се у укосницу хотела Гранд, друга брзина. 369 00:23:52,263 --> 00:23:53,306 <и>Окрени јако, 370 00:23:53,514 --> 00:23:56,184 тражећи касни врх, нежан са шипком. 371 00:23:57,518 --> 00:23:59,187 <и>Улазимо у Портиер, друга брзина, 372 00:23:59,395 --> 00:24:00,313 исећи врх, 373 00:24:00,521 --> 00:24:02,565 <и>лака кочница, остани на другом месту, 374 00:24:02,774 --> 00:24:04,651 тражећи добар излаз. 375 00:24:04,859 --> 00:24:07,070 <и>Идући кроз тунел, постепено десно, 376 00:24:07,236 --> 00:24:10,031 до трећег, четвртог, петог... 377 00:24:10,198 --> 00:24:11,824 Да ли је Александар ту? 378 00:24:13,117 --> 00:24:16,704 Да, био је. Он је отишао назад у кућу да преузмем позив. 379 00:24:16,954 --> 00:24:18,539 Ускоро ће се вратити. 380 00:24:18,706 --> 00:24:21,125 Хтео је само да ми покаже његов понос и радост. 381 00:24:22,043 --> 00:24:24,587 Римује се са 'дечак' ако мене питате. 382 00:24:24,796 --> 00:24:26,297 И 'играчка'. 383 00:24:26,506 --> 00:24:28,174 Боже, тако је слабашан. 384 00:24:28,424 --> 00:24:30,760 За нешто што толико кошта. 385 00:24:30,968 --> 00:24:34,847 нема утехе, нема заштите, ништа. 386 00:24:35,098 --> 00:24:37,558 Не, то је само мали ковчег, стварно. 387 00:24:37,809 --> 00:24:40,645 Окружен високооктанско гориво овде. 388 00:24:40,853 --> 00:24:43,648 Вози се око 170 миља на сат. 389 00:24:43,856 --> 00:24:46,984 За све намере и сврхе, ова ствар је бомба на точковима. 390 00:24:48,236 --> 00:24:50,113 Ти си Џејмс, зар не? 391 00:24:51,531 --> 00:24:52,865 Да. 392 00:24:53,741 --> 00:24:55,535 Одговараш опису. 393 00:24:55,702 --> 00:24:57,328 Да ли је то тачно? 394 00:24:58,496 --> 00:25:00,289 Сузи. Алексов пријатељ. 395 00:25:00,456 --> 00:25:03,751 Да, да. Знам тачно. 396 00:25:05,378 --> 00:25:08,339 - Какав је био опис? - Углавном позитивна у погледу изгледа. 397 00:25:08,506 --> 00:25:10,842 Негативно само по карактеру. 398 00:25:11,092 --> 00:25:13,344 Речено ми је да те избегавам. 399 00:25:13,553 --> 00:25:15,012 Од кога'? 400 00:25:15,263 --> 00:25:18,349 Александар. Каже да си лош дечко. 401 00:25:18,558 --> 00:25:20,601 Александар не зна о чему прича. 402 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 Био сам. Нисам више. 403 00:25:23,229 --> 00:25:26,566 Нови ја је веома професионалан. Рано у кревет, рано устати. 404 00:25:26,733 --> 00:25:29,610 Све веома досадно, али према тиму, 405 00:25:29,777 --> 00:25:32,321 'најбољи начин да се задржи тепајући гуску степеру.' 406 00:25:32,488 --> 00:25:34,574 Да ли сте то радили када сам ушао? 407 00:25:34,741 --> 00:25:37,660 Да, технике визуелизације, памћење кола, 408 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 у овом случају Монако, који је следећи. 409 00:25:45,376 --> 00:25:48,713 Лично сам увек био сјајан који верује да ће стићи тамо тог дана, 410 00:25:48,921 --> 00:25:51,257 спустивши ногу и играње кокошке са свима осталима. 411 00:25:53,509 --> 00:25:55,845 Али они ме не желе радећи то више. 412 00:25:56,053 --> 00:25:59,432 Желе моје тело као храм а мој ум као монах. 413 00:25:59,599 --> 00:26:02,810 А шта је са твојом душом, твојом главом? 414 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 И они имају идеје о томе. 415 00:26:05,271 --> 00:26:07,273 Желе да престанем да се зезам, смирити се, 416 00:26:07,482 --> 00:26:10,276 удати се са следећом лепом девојком коју сретнем. 417 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 - Мисле да би то било добро за мене. - Шта ти мислиш? 418 00:26:14,280 --> 00:26:16,282 Звучи јебено грозно. 419 00:26:18,701 --> 00:26:21,245 Али пошто су у праву о већини ствари, 420 00:26:21,454 --> 00:26:23,873 вероватно су и у томе у праву. 421 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Не волиш да се венчаш, да ли ти 422 00:26:51,943 --> 00:26:53,528 Сузи. 423 00:27:01,410 --> 00:27:03,371 - Шта се дешава с њим? - Ништа. Ништа. 424 00:27:03,663 --> 00:27:05,206 Нисам желео да ти покварим дан. 425 00:27:05,414 --> 00:27:08,292 То је... то је Шваба. 426 00:27:08,501 --> 00:27:10,253 Шта је са њим? 427 00:27:10,837 --> 00:27:12,713 Управо га је потписао Ферари. 428 00:27:12,839 --> 00:27:14,048 Шалиш се? 429 00:27:15,091 --> 00:27:16,551 Исусе. Како се то догодило? 430 00:27:16,759 --> 00:27:18,135 Да ли је и он купио свој пут тамо? 431 00:27:18,427 --> 00:27:20,888 Па, старац је вратио Регацонија 432 00:27:21,097 --> 00:27:23,850 а он је очигледно на томе инсистирао. 433 00:27:24,100 --> 00:27:27,311 Каже да је Ники геније постављање аутомобила. 434 00:27:33,943 --> 00:27:36,904 ФЕРРАРИ ТЕСТ СТАЗА ФИОРАНО ИТАЛИ 435 00:27:45,329 --> 00:27:47,123 То је страшно. Вози као свиња. 436 00:27:47,790 --> 00:27:50,334 - Не можете то рећи. - Зашто не? 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,712 - То је Феррари. - То је срање. 438 00:27:52,920 --> 00:27:56,173 Подуправља се као луда и расподела тежине је катастрофа. 439 00:27:56,424 --> 00:27:59,677 Невероватно је, сви ови објекти и правиш овакво срање. 440 00:28:09,520 --> 00:28:13,816 Срећни смо што се враћамо породици Ферари 441 00:28:14,108 --> 00:28:16,193 наш добар пријатељ Цлаи Регаззони 442 00:28:16,652 --> 00:28:18,696 и да представим Ники Лауду, 443 00:28:19,363 --> 00:28:20,406 из Аустрије. 444 00:28:31,042 --> 00:28:34,086 'Ферари породица' 'наш добар пријатељ Цлаи Регаззони.' 445 00:28:34,295 --> 00:28:37,548 Ви сте породица и пријатељ за цоммендаторе све док победиш. 446 00:28:37,798 --> 00:28:39,342 Чим то не урадиш, ћао, ћао. 447 00:28:39,550 --> 00:28:43,846 потпуно разумем. То је посао. Ја бих урадио исто. 448 00:28:44,096 --> 00:28:46,849 Али то није само посао, зар не? Шта радимо. 449 00:28:47,099 --> 00:28:48,809 То је страст, љубав. 450 00:28:48,976 --> 00:28:51,646 Због чега смо спремни да због тога ризикујемо своје животе. 451 00:28:51,854 --> 00:28:52,855 Не ја. 452 00:28:53,022 --> 00:28:55,733 Кад бих имао више талента и могао да зарадим бољи новац са нечим другим, 453 00:28:55,900 --> 00:28:57,234 ја бих. 454 00:28:57,526 --> 00:29:00,947 Како знаш да хоћеш зарадити овде? Још ниси. 455 00:29:01,155 --> 00:29:03,491 Не још, али хоћу. 456 00:29:04,241 --> 00:29:06,118 Ако ти можеш, ја могу. 457 00:29:10,039 --> 00:29:11,874 знаш, зар никад ниси сероња? 458 00:29:13,250 --> 00:29:15,252 - Зашто сам ја сероња? - Па... 459 00:29:15,461 --> 00:29:18,506 Знаш до сада да сам обоје бржи од вас и боље у подешавању аутомобила. 460 00:29:18,714 --> 00:29:20,758 Не можеш да се носиш са тим, па ти си сероња. 461 00:29:20,883 --> 00:29:21,717 Јеби се. 462 00:29:29,600 --> 00:29:32,812 Довео сам те данас јер изгледаш као усамљен тип. 463 00:29:33,020 --> 00:29:35,022 Мислио сам да те упознам неким финим људима, 464 00:29:35,231 --> 00:29:36,899 то би могло да те погоди. 465 00:29:37,149 --> 00:29:39,402 Заборави. Направите своје пријатеље. 466 00:29:39,610 --> 00:29:42,238 Хајде, Цлаи. жао ми је. 467 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 одлазите? 468 00:30:20,317 --> 00:30:21,652 Да. 469 00:30:21,944 --> 00:30:25,990 Можете ли ме одвести до најближег град, било где са железничком станицом? 470 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 Наравно. Тренто је на пола сата вожње. 471 00:30:30,536 --> 00:30:31,954 Уђи. 472 00:30:59,231 --> 00:31:00,149 шта то радиш? 473 00:31:00,357 --> 00:31:02,109 Чујеш ту буку када убрзаваш? 474 00:31:02,318 --> 00:31:04,695 - Не. - Олабавио ти се каиш за вентилатор. 475 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Моје Шта? 476 00:31:06,697 --> 00:31:09,033 А кад кочиш, нога ти иде скроз доле, 477 00:31:09,200 --> 00:31:10,701 што значи има ваздуха у систему. 478 00:31:10,910 --> 00:31:13,537 - Још нешто? - Не. 479 00:31:14,663 --> 00:31:17,374 Осим од задње кочнице су истрошене, 480 00:31:17,625 --> 00:31:21,587 предња десна гума је мало мекана, што објашњава зашто толико ткате. 481 00:31:22,421 --> 00:31:23,297 Како можеш рећи? 482 00:31:23,714 --> 00:31:25,758 - Моје дупе. - Извините? 483 00:31:25,925 --> 00:31:27,551 Бог ми је дао здрав ум, 484 00:31:27,760 --> 00:31:30,596 али стварно добро дупе која све може да осети у колима. 485 00:31:30,805 --> 00:31:33,140 Не знаш шта си говорећи о. Овај ауто је у реду. 486 00:31:33,349 --> 00:31:35,810 - Имао сам услугу пре недељу дана. - Није добар. 487 00:31:36,018 --> 00:31:39,021 Да, веома добар, веома скуп. 488 00:31:39,271 --> 00:31:41,690 Овај ауто је као нов. Опусти се. 489 00:31:48,656 --> 00:31:50,950 - Не журиш се, зар не? - Не. 490 00:31:51,117 --> 00:31:53,202 Докле год сам се вратио у Маранелу у понедељак ујутру. 491 00:31:54,120 --> 00:31:55,454 Можемо да причамо немачки. 492 00:31:55,663 --> 00:31:56,872 Ви сте из Беча, зар не? 493 00:31:57,039 --> 00:31:59,250 - Марлене. - Ники. 494 00:32:13,722 --> 00:32:15,808 Како знаш Цурд? 495 00:32:16,100 --> 00:32:17,184 Ко је Цурд? 496 00:32:17,601 --> 00:32:19,478 Цурд Јургенс, домаћин. 497 00:32:20,146 --> 00:32:23,065 Он је, или је био, мој дечко. 498 00:32:24,358 --> 00:32:27,570 Има нешто веома привлачно код старијег човека. 499 00:32:27,945 --> 00:32:30,197 Али када се понашају као уплашено дете... 500 00:32:30,698 --> 00:32:31,991 Мора да сам био љут. 501 00:32:34,660 --> 00:32:35,828 Пусти ме да урадим ово. 502 00:32:36,120 --> 00:32:39,081 Иначе никада нећемо изаћи одавде. Ипак смо у Италији. 503 00:32:58,642 --> 00:33:02,646 Није лоше, а? Три секунде. Признајте, импресионирани сте! 504 00:33:19,205 --> 00:33:20,789 Да ли ти треба превоз? 505 00:33:20,998 --> 00:33:23,209 - У ствари, имамо, да. - Част ми је, Ники, молим те. 506 00:33:23,417 --> 00:33:25,336 - Хвала. - Мој ауто је твој ауто. 507 00:33:25,628 --> 00:33:29,173 Али под једним условом. То је срање. То је псеће срање. 508 00:33:29,298 --> 00:33:32,343 Али ако га возиш, ти правиш мој живот, Ники, а? 509 00:33:38,557 --> 00:33:42,019 Нико неће веровати Ники Лауди вози мој ауто. 510 00:33:49,318 --> 00:33:51,737 Хоће ли ми неко рећи шта се дешава? 511 00:33:51,946 --> 00:33:53,197 ко си ти Треба ли да те познајем? 512 00:33:53,364 --> 00:33:54,782 Шта, не знаш? 513 00:33:54,990 --> 00:33:59,119 Он је Ники Лауда, возач Формуле 1, и управо је потписао са Фераријем. 514 00:33:59,328 --> 00:34:00,704 - Он? - Да. 515 00:34:00,955 --> 00:34:03,040 - Немогуће. - Зашто? 516 00:34:03,207 --> 00:34:07,544 Па, знате, возачи Формуле 1, имају дугу косу, секси су, 517 00:34:07,753 --> 00:34:09,338 њихове кошуље су отворене до овде. 518 00:34:09,546 --> 00:34:10,965 - Хвала. - Да. 519 00:34:11,131 --> 00:34:14,093 У сваком случају, погледајте како вози, као старац. 520 00:34:18,931 --> 00:34:20,266 Нема потребе да возите брзо. 521 00:34:20,432 --> 00:34:22,559 Само се повећава проценат ризика. 522 00:34:23,143 --> 00:34:25,062 Не журимо. Нисам плаћен. 523 00:34:25,187 --> 00:34:28,190 управо сада, са нула подстицаја или награде, 524 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 зашто бих возио брзо? 525 00:34:32,319 --> 00:34:34,154 Јер ја то тражим од тебе. 526 00:34:38,617 --> 00:34:40,828 И да ли увек добијете оно што желите? 527 00:34:41,287 --> 00:34:42,621 Обично. 528 00:35:39,762 --> 00:35:41,430 СЈЕДИЊЕНЕ ДРЖАВЕ ОКТОБАР 51975. године 529 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 <и>Ово је невероватна битка између Никија Лауде у црвеном Ферарију 530 00:35:43,515 --> 00:35:44,767 <и>и Џејмс Хант у белом Хескету. 531 00:35:45,726 --> 00:35:47,186 ...изазов Ники Лауде... 532 00:35:47,478 --> 00:35:50,105 <и>Лауда напада Хунта. Лауда се провлачи изнутра. 533 00:35:50,272 --> 00:35:52,274 <и>Иде широко на излазу. 534 00:35:52,524 --> 00:35:53,817 <и>Лов је опет прошао. 535 00:35:54,026 --> 00:35:56,945 <и>Још једном, Лауда покушава да се ушуња унутра. 536 00:35:57,154 --> 00:36:01,158 <и>Апсолутно су раме уз раме, точак до точка. 537 00:36:01,325 --> 00:36:02,701 <и>Тако уједначено. 538 00:36:02,826 --> 00:36:05,162 <и>Фантастична битка између ова два сјајна возача. 539 00:36:05,496 --> 00:36:07,706 <и>Лов је сада још једном испред. 540 00:36:08,957 --> 00:36:13,712 <и>Али Лауда се сада поново враћа. Лауда се још једном прикрада унутра. 541 00:36:13,879 --> 00:36:16,340 <и>И опет бежи широко. Опет Хескет... 542 00:36:16,590 --> 00:36:19,760 - Сузи, спремни смо, хајде. - Само... Само секунд. 543 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 - Можемо ли да идемо? - ОК, да. 544 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 <и>У завршним смо круговима ове трке овде у Ваткинс Глену. 545 00:36:26,850 --> 00:36:27,851 <и>Силазе низ брдо. 546 00:36:29,353 --> 00:36:30,938 <и>И Хунт има проблем! 547 00:36:31,188 --> 00:36:33,482 <и>Хант повлачи лево. 548 00:36:33,732 --> 00:36:36,485 <и>Лауда иде даље сам. 549 00:36:38,320 --> 00:36:40,572 <и>Тужан крај дивне битке. 550 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 <и>Хант гура од маршала. 551 00:36:51,959 --> 00:36:55,963 <и>Шарована застава чека Лауду и Ферари. 552 00:36:57,256 --> 00:37:01,301 <и>Титула иде Ники Лауди, ко побеђује у трци, 553 00:37:01,510 --> 00:37:04,096 <и>који осваја Светско првенство. 554 00:37:17,776 --> 00:37:20,487 Да ли сада изгледам као тркач? 555 00:37:45,804 --> 00:37:48,849 - Честитам. - Хвала. 556 00:37:49,933 --> 00:37:51,101 Марлене. 557 00:37:52,853 --> 00:37:56,315 Са таквим аутом, ми остали никада нисмо имали шансе, зар не? 558 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Можда чињеница да је ауто тако добар има неке везе са мном. 559 00:37:59,526 --> 00:38:02,029 Хајде, Ники. Ти си у Ферарију. Ја сам у Хескету. 560 00:38:02,237 --> 00:38:04,323 једнаки услови, како је било у Формули три, 561 00:38:04,490 --> 00:38:06,950 - Победио бих те и ти то знаш. - Никад. 562 00:38:07,201 --> 00:38:09,995 Можете победити у једној трци, можда у две, јер си агресиван. 563 00:38:10,245 --> 00:38:13,207 Али на дуге стазе, током сезоне, нема шансе. 564 00:38:13,373 --> 00:38:14,458 Тачно. Зашто је то? 565 00:38:14,666 --> 00:38:16,543 Јер бити шампион, 566 00:38:16,710 --> 00:38:19,213 потребно је више од тога да будете брзи. То је цела слика. 567 00:38:19,338 --> 00:38:22,674 Ти си само пуњач и тип за забаву. Зато те сви воле. 568 00:38:22,883 --> 00:38:25,302 Покушајте то да кажете и реци ми да ниси љубоморан. 569 00:38:26,553 --> 00:38:29,431 Зашто бих био љубоморан? Размисли о томе. 570 00:38:29,640 --> 00:38:31,600 Сва та наклоност, сви ти осмеси 571 00:38:31,850 --> 00:38:33,435 је знак непоштовања. 572 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Они те се не боје. Док упореди то са мном. 573 00:38:36,313 --> 00:38:38,482 Да, у поређењу са тобом, кога нико не воли. 574 00:38:38,690 --> 00:38:40,234 - Добро. - Чак ни његови саиграчи. 575 00:38:40,400 --> 00:38:43,362 Тачно. Зато што сам озбиљан момак. 576 00:38:43,529 --> 00:38:45,906 идем рано у кревет, Чувам себе, чувам ауто. 577 00:38:46,156 --> 00:38:48,909 - Да, веома сте добро васпитани. - Иди на посао, разбиј дупе. 578 00:38:49,159 --> 00:38:51,912 А онда после трке Идем кући уместо у кафане 579 00:38:52,120 --> 00:38:54,831 и причати сва та срања са свим овим шупцима. 580 00:38:55,082 --> 00:38:56,875 Дупе? 581 00:38:57,125 --> 00:38:59,086 И ти би требало чешће ићи кући. 582 00:39:02,923 --> 00:39:04,925 Чуо сам да си се удала. 583 00:39:06,176 --> 00:39:07,511 Да, јесам. 584 00:39:09,096 --> 00:39:11,557 Па где је она, ова мистериозна жена? 585 00:39:12,558 --> 00:39:14,560 У Њујорку, радим. 586 00:39:16,103 --> 00:39:18,063 знаш, Никад те нисам видео са њом. 587 00:39:18,272 --> 00:39:19,439 Не? 588 00:39:21,775 --> 00:39:24,528 Па, можда је то зато увек си код куће, 589 00:39:24,736 --> 00:39:28,657 сами, бринући о себи, бити добар дечак. 590 00:39:32,911 --> 00:39:34,288 Попиј од мене, Јамес. 591 00:39:35,956 --> 00:39:38,792 Хвала ти, Ники. Можда имам само два. 592 00:39:50,304 --> 00:39:53,890 Добро, Бубблес, шта год је потребно да победим тог кретена следеће године, 593 00:39:54,099 --> 00:39:56,226 само реци, твоја реч је моја заповест. 594 00:39:56,435 --> 00:39:58,770 Не постоје дужине на које нећу ићи. 595 00:39:58,979 --> 00:40:00,063 И то мислим. 596 00:40:02,524 --> 00:40:04,401 Шта се дођавола дешава? 597 00:40:06,570 --> 00:40:09,197 Где су сви? Шта је било? 598 00:40:14,703 --> 00:40:17,122 Знате ли који је данас датум? 599 00:40:17,372 --> 00:40:19,666 Да, 14. је новембар. Зашто? 600 00:40:19,833 --> 00:40:24,421 имате ли какву идеју о значају тог датума? 601 00:40:25,797 --> 00:40:28,967 не знам. Време је да почнете да убијате фазане? 602 00:40:31,219 --> 00:40:33,764 У ствари, то је крајњи рок за обезбеђење спонзорства 603 00:40:33,972 --> 00:40:35,974 за предстојеће Сезона Формуле 1. 604 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 Да? 605 00:40:37,809 --> 00:40:40,771 Који је протекао у поноћ синоћ и нисмо никога привукли. 606 00:40:40,979 --> 00:40:44,733 Па, па? Не тражимо спонзорство. 607 00:40:44,941 --> 00:40:48,695 Као што си рекао, кондоми и цигарете, вулгарно, зар не? 608 00:40:49,029 --> 00:40:50,280 Тачно. 609 00:40:51,990 --> 00:40:54,326 Осим што јесмо, или смо били. 610 00:40:56,745 --> 00:40:59,456 Направио сам нешто погрешне рачунице. 611 00:41:00,540 --> 00:41:04,002 економија, Формула један, њена реалност. 612 00:41:05,420 --> 00:41:08,715 испоставило се уопште не као ниже дивизије. 613 00:41:10,842 --> 00:41:12,719 шта то говориш? 614 00:41:14,554 --> 00:41:17,057 Кажем да је готово, Суперстар. 615 00:41:17,933 --> 00:41:20,852 Банке су ускочиле, почео да отпушта све. 616 00:41:23,271 --> 00:41:25,816 Вероватно треба да продам ово место. 617 00:41:26,358 --> 00:41:28,026 Ох, Христе. 618 00:42:08,775 --> 00:42:12,571 Треба ми вожња, Пете. Треба ми да ми нађеш погон. 619 00:42:12,779 --> 00:42:14,573 Мислим, шта је са Лотусом? 620 00:42:15,741 --> 00:42:17,117 Не желиш да знаш. 621 00:42:17,325 --> 00:42:19,828 - У ствари, имам. - ОК. 622 00:42:22,372 --> 00:42:24,416 Осећали су твој углед је претходио теби. 623 00:42:24,624 --> 00:42:26,418 И шта то значи? 624 00:42:27,794 --> 00:42:30,881 То је моја друга линија. Види, јавићу ти се. 625 00:42:33,175 --> 00:42:34,176 Петер Хунт. 626 00:42:34,342 --> 00:42:36,011 Јеби га. 627 00:42:46,480 --> 00:42:48,273 Не брини. Нешто ће се појавити. 628 00:42:56,865 --> 00:42:59,284 Сумња да ће то помоћи у међувремену. 629 00:43:02,037 --> 00:43:04,498 Зашто не одемо за викенд? 630 00:43:04,664 --> 00:43:07,918 Скијање. Пре него што се вратим у Њујорк. 631 00:43:11,546 --> 00:43:14,966 Причај са мном, Џејмс. Не правите ме странцем. 632 00:43:15,217 --> 00:43:18,970 Знаш, Сузи, само странац позвао би ме на скијање 633 00:43:19,221 --> 00:43:21,556 кад знају Немам јебени погон. 634 00:43:27,979 --> 00:43:30,357 Не могу ово да гледам. 635 00:43:30,524 --> 00:43:33,151 Чему сте се уопште надали? 636 00:43:33,360 --> 00:43:35,445 Добро прилагођен витез у сјајном оклопу? 637 00:43:35,654 --> 00:43:36,738 Нема опасности од тога. 638 00:43:37,781 --> 00:43:39,658 - Да ти дам савет. - Ја сам сав у ушима. 639 00:43:39,825 --> 00:43:40,826 Не иди код мушкараца 640 00:43:40,992 --> 00:43:43,787 који су вољни да се убију возећи се у круг тражећи нормалност. 641 00:43:44,037 --> 00:43:47,082 Никад нисам очекивао нормалност. Бог зна Ушао сам у ово отворених очију. 642 00:43:47,332 --> 00:43:49,251 Само сам се надао да сам се удао за некога 643 00:43:49,501 --> 00:43:52,546 који је био упола мање импресиван изнутра као што је он споља. 644 00:43:52,712 --> 00:43:54,381 Бар има нешто иза фасаде. 645 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 - Јамес. - Одјеби у Нев Иорк, драга. 646 00:43:57,717 --> 00:44:00,095 Мора постојати хидратантна крема или негде сенка за очи 647 00:44:00,262 --> 00:44:01,888 којој је потребна твоја прљава каша да би је бичевала. 648 00:44:38,717 --> 00:44:40,010 - Хало? <и>- Здраво, Џејмс. 649 00:44:40,302 --> 00:44:43,388 Петер је. Нешто се дешава у Мекларену. 650 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 <и>- Шта си чуо? - Ништа. Зашто? 651 00:44:46,099 --> 00:44:48,643 Чуо сам да је Емерсон искључен. Бацио их је у то. 652 00:44:48,768 --> 00:44:51,146 Исусе. Убаци ме унутра, Пете. 653 00:44:51,396 --> 00:44:53,773 реци било шта, само ме доведи у ту собу. 654 00:44:58,820 --> 00:45:01,489 Прећи ћу одмах на ствар. 655 00:45:01,698 --> 00:45:03,825 - Наш цењени главни возач... - Фитти-јебени-палди. 656 00:45:04,034 --> 00:45:06,494 ...напустио нас је за други тим у последњем тренутку. 657 00:45:06,661 --> 00:45:07,871 Јебени бакар. 658 00:45:08,038 --> 00:45:11,082 - И потребна нам је замена. - АСА-јебени-П. 659 00:45:11,833 --> 00:45:15,128 На срећу неколико руку већ су се подигли, добри људи. 660 00:45:15,337 --> 00:45:18,632 - Јацки Ицкк. - Бржи сам од Јацки. 661 00:45:18,840 --> 00:45:22,928 - Али он је доследан, поуздан. - Одрасла особа. 662 00:45:23,136 --> 00:45:25,972 Тачно, и хоће ли ићи на ту празнину кад нико други неће? 663 00:45:26,222 --> 00:45:28,516 Биће угрожен његов живот дан када је то заиста важно? 664 00:45:28,725 --> 00:45:30,352 Спонзори га воле. 665 00:45:30,560 --> 00:45:32,938 шта хоћеш, возач или продавац четкица? 666 00:45:33,104 --> 00:45:34,773 - Желимо да будемо успешни. - Да, и ја исто. 667 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Али то значи победити Никија Лауду, не бити шоу пони за спонзоре. 668 00:45:38,151 --> 00:45:40,946 - Чуо сам за ову ствар са Ники. - Сви имају. 669 00:45:42,364 --> 00:45:44,866 - Стварно мислиш да можеш да га победиш? - Победио бих га у Мекларену. 670 00:45:44,991 --> 00:45:48,119 То је једини ауто тамо брз као Ферари. 671 00:45:48,370 --> 00:45:50,330 Зато сам овде, преклињем. 672 00:45:50,538 --> 00:45:52,207 Слушај, урадићу шта год тражиш. 673 00:45:52,457 --> 00:45:53,375 ставићу кравату, 674 00:45:53,583 --> 00:45:56,211 Насмејаћу се за спонзоре, реци праве ствари. 675 00:45:56,503 --> 00:45:59,589 Могу да победим овог типа, веруј ми. 676 00:45:59,798 --> 00:46:02,008 Само ми дај погон. 677 00:46:02,175 --> 00:46:04,052 <и>Да, он може бити лабав топ. 678 00:46:04,302 --> 00:46:05,762 И, да, све ће вас излудити, 679 00:46:05,929 --> 00:46:09,474 али у погледу сировог талента и праве ствари, 680 00:46:09,683 --> 00:46:11,601 нема бољег возача у свету. 681 00:46:11,810 --> 00:46:13,979 <и>Он је права ствар, Тедди. 682 00:46:14,187 --> 00:46:16,106 <и>Он је оно што смо сви ми дошао у ово за. 683 00:46:16,356 --> 00:46:18,900 Девет дана од десет чупаћеш косу, 684 00:46:19,109 --> 00:46:21,820 али тог десетог дана Џејмс ће бити непобедив. 685 00:46:21,987 --> 00:46:24,072 То је дан који ћете пожелети имао си га у свом ауту. 686 00:46:24,239 --> 00:46:27,117 <и>Никада нећете победити првенство са Џеки Иксом. 687 00:46:27,325 --> 00:46:29,911 Можда само са Џејмсом. 688 00:46:52,225 --> 00:46:54,436 Добродошли у С50 Пауло, Бразил, и коло Интерлагос 689 00:46:54,686 --> 00:46:58,148 за прву трку У сезони Формуле 1 1976. 690 00:46:58,356 --> 00:47:01,276 где су главне вести да се Џејмс Хант најбрже квалификовао, 691 00:47:01,526 --> 00:47:04,112 победивши Ферари Никија Лауде на пол позицију 692 00:47:04,279 --> 00:47:06,531 за само 200-ти део секунде. 693 00:47:08,074 --> 00:47:09,701 Нови ауто. 694 00:47:09,909 --> 00:47:11,703 - Приметио сам. - Поле поситион. 695 00:47:12,704 --> 00:47:13,872 И ја сам то приметио. 696 00:47:14,039 --> 00:47:16,624 Сада једнаки терени, мој мали пацовски пријатељу. 697 00:47:16,791 --> 00:47:19,878 Да. Да видимо где ми смо после првог круга. 698 00:47:20,045 --> 00:47:22,297 Хајде да видимо где смо у времену од пет трка. 699 00:47:23,882 --> 00:47:25,842 Хунт има пол позицију у пит ланеу, 700 00:47:26,051 --> 00:47:29,721 што би требало да му пружи најбољу шансу надмашивања Лаудиног Ферарија. 701 00:47:29,888 --> 00:47:31,473 Ако је икада постојала сумња о 702 00:47:31,723 --> 00:47:34,726 да ли је Лауда имао озбиљну изазивач ове сезоне, 703 00:47:34,893 --> 00:47:38,563 Хант и његов Мекларен сигурно су нам дали одговор. 704 00:47:46,988 --> 00:47:50,825 БРАЗИЛ ЛАУДА ПОБЕЂУЈЕ ХАНТ ИМА ОТКАЗ НА МОТОРУ 705 00:47:54,245 --> 00:47:57,707 <и>Овде у Јужној Африци, Џејмс Хант је одлучан да се поправи 706 00:47:57,916 --> 00:48:00,919 <и>после тог катастрофалног пензионисања у Бразилу. 707 00:48:01,920 --> 00:48:05,381 <и>Али Лауда је тај који узима заставу овде у Киалами. 708 00:48:05,632 --> 00:48:07,008 <и>Џејмс Хант долази кући други 709 00:48:07,175 --> 00:48:09,594 <и>да потврди своје првенство изазов коначно 710 00:48:09,844 --> 00:48:12,514 <и>и резултат његове прве поене у сезони. 711 00:48:13,515 --> 00:48:17,352 Тај ветар који можете осетити да ли ти дишем за вратом. 712 00:48:17,519 --> 00:48:19,604 Следећи пут ћу те имати. 713 00:48:20,730 --> 00:48:21,981 Видећемо у Шпанији. 714 00:48:39,124 --> 00:48:42,085 ШПАНИЈА ХУНТ ВИНС - ЛАУДА 2НД 715 00:48:42,544 --> 00:48:46,339 <и>Јамес Хунт коначно узима свој први победа сезоне овде у Шпанији, 716 00:48:46,589 --> 00:48:48,675 <и>после бриљантне вожње. 717 00:48:48,883 --> 00:48:50,885 Било је само питање времена. 718 00:49:08,027 --> 00:49:10,405 - Прешироко је. - Дисквалификован. 719 00:49:10,613 --> 00:49:13,074 - Шта? - Дисквалификован си. 720 00:49:13,283 --> 00:49:14,951 Како можемо бити дисквалификовани? 721 00:49:15,118 --> 00:49:16,828 - 1,5 цм. - То је исти ауто. 722 00:49:24,544 --> 00:49:27,338 ...МцЛарен М23 је доказао овде веома контроверзно. 723 00:49:29,340 --> 00:49:31,009 Само га ужи. Није ме брига како. 724 00:49:31,217 --> 00:49:33,386 Ново задње вешање. Нове вилице. 725 00:49:33,636 --> 00:49:36,014 Желим да се уверим да т његова ствар је легална, без сумње. 726 00:49:36,181 --> 00:49:38,766 Онда је боље да померимо хладњаке уља врати на стари положај. 727 00:49:38,933 --> 00:49:40,810 Носачи крила такође треба променити. 728 00:49:40,977 --> 00:49:41,978 Јеби га. 729 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Шта, јеботе, мислиш да радимо? 730 00:49:54,157 --> 00:49:56,576 <и>И са дисквалификованим Хунтом од његове победе у Шпанији, 731 00:49:56,743 --> 00:49:59,120 <и>његова шампионска година не иде добро. 732 00:49:59,329 --> 00:50:01,164 <и>А сада је све пошло наопако овде у Монаку! 733 00:50:01,414 --> 00:50:03,917 <и>Мотор му се дими. 734 00:50:06,336 --> 00:50:08,755 <и>Дим сипа из мотора тог Мекларена. 735 00:50:08,963 --> 00:50:10,215 <и>И Џејмс Хант је напољу. 736 00:50:10,590 --> 00:50:11,841 Можете ли нам рећи шта се догодило? 737 00:50:12,008 --> 00:50:14,928 Наравно. Магија је, узели смо одличан ауто, одличан комад инжењеринга 738 00:50:15,094 --> 00:50:18,223 и преко ноћи га окренуо у велико, огромно смрдљиво говно. 739 00:50:18,514 --> 00:50:21,476 БЕЛГИЈА МАЈ 1976. године 740 00:50:30,693 --> 00:50:31,653 Срање! 741 00:50:35,406 --> 00:50:37,951 Шта си дођавола урадио? Ауто је зао. 742 00:50:38,076 --> 00:50:39,160 Јебено се не може возити! 743 00:50:39,327 --> 00:50:41,079 ако постоји проблем, наћи ћемо и поправити. 744 00:50:41,204 --> 00:50:43,122 Ауто је срање. Требало би да се жалите на ово. 745 00:50:43,289 --> 00:50:45,250 - Апелујемо. - Ми ћемо то средити. 746 00:50:45,458 --> 00:50:47,502 - Убијају нас тамо. - Иди и накваси курац. 747 00:50:47,710 --> 00:50:49,087 - Ти си дркаџија. - Јеби се. 748 00:50:49,212 --> 00:50:51,047 Ти си јебени дркаџија. 749 00:50:52,090 --> 00:50:54,008 Али ово је била добра трка за тебе, не, Ники? 750 00:50:54,175 --> 00:50:55,176 То је добро за све 751 00:50:55,343 --> 00:50:57,220 да је најбржи ауто случајно је легалан аутомобил. 752 00:50:57,428 --> 00:51:00,056 Џејмс, имаш 50 поена иза Лауде у првенству. 753 00:51:00,181 --> 00:51:03,476 Данас сте поново отишли ​​у пензију. Шта није у реду? 754 00:51:03,726 --> 00:51:07,146 То је прљава политика и прљави трикови, то је оно што није у реду. 755 00:51:07,313 --> 00:51:09,816 <и>Дакле, како се приближавамо половини пута 756 00:51:10,066 --> 00:51:11,567 <и>у овогодишњој сезони Формуле 1, 757 00:51:11,818 --> 00:51:15,154 <и>Ферари и Ники Лауда изгледају јасно на врху 758 00:51:15,280 --> 00:51:18,241 <и>и Џејмс Хант и Мекларен се боре. 759 00:51:18,449 --> 00:51:21,953 Дакле, пет трка у, како иде до сада? 760 00:51:22,161 --> 00:51:25,415 у реду је. Само имам мали проблем са аустријским пацовом 761 00:51:25,665 --> 00:51:28,751 и његов тим италијанских варалица који су ми уништили ауто. 762 00:51:29,002 --> 00:51:32,171 - О чему причаш? - О трци у Шпанији на којој сам победио. 763 00:51:32,297 --> 00:51:35,133 - Да, у ауту који није легалан. - Пет осмина инча прешироко. 764 00:51:35,258 --> 00:51:37,552 Знаш да то нема најмањи утицај на брзину. 765 00:51:37,760 --> 00:51:40,013 Али жалили сте се и ваш тим адвоката наслонила на власт. 766 00:51:40,221 --> 00:51:43,474 Сада смо морали да обновимо ауто и постао је чудовиште. 767 00:51:43,766 --> 00:51:46,477 - Барем је легално чудовиште. - Морали сте да прибегнете варању. 768 00:51:46,769 --> 00:51:50,231 Возиш илегални ауто и назови ме преварантом? То је патетично. 769 00:51:50,356 --> 00:51:53,443 - Правила су правила. - Да, и пацови су пацови. 770 00:51:53,693 --> 00:51:54,694 Хвала. Хвала. 771 00:51:57,697 --> 00:52:00,700 Да ли стварно мислите то ме узнемирава, Џејмс, 772 00:52:00,908 --> 00:52:03,578 називајући ме пацовом јер изгледам као један? 773 00:52:03,786 --> 00:52:05,455 Не смета ми то. 774 00:52:05,663 --> 00:52:07,332 Пацови су ружни, наравно, и нико их не воли, 775 00:52:07,540 --> 00:52:11,169 али су веома интелигентни и имају јак инстинкт преживљавања. 776 00:52:11,336 --> 00:52:12,754 - Дивно. - Марлене, дођи! 777 00:52:12,920 --> 00:52:14,756 Остави овог кретена на миру. 778 00:52:14,964 --> 00:52:16,299 Није ни чудо што га је напустила. 779 00:52:34,150 --> 00:52:35,485 Да ли је неко видео Сузи? 780 00:52:37,403 --> 00:52:39,530 Она би требала бити овдје данас. 781 00:52:39,739 --> 00:52:43,576 Нисмо хтели да вам кажемо пре трке. 782 00:52:43,826 --> 00:52:45,495 Реци ми шта? 783 00:52:50,750 --> 00:52:53,086 Исусе. 784 00:53:17,276 --> 00:53:18,528 Је ли то од њега? 785 00:53:18,694 --> 00:53:20,238 Да. 786 00:53:26,994 --> 00:53:28,704 Па када је све ово почело? 787 00:53:30,373 --> 00:53:32,708 Тог викенда сам ишао на скијање. 788 00:53:35,586 --> 00:53:38,172 Зашто си дошао овде, Џејмс? 789 00:53:38,381 --> 00:53:39,715 Дошао сам да те вратим. 790 00:53:40,883 --> 00:53:44,595 Никада ниси хтео да се на првом месту венчају. 791 00:53:44,762 --> 00:53:47,056 - Да, јесам. - Ма дај, Јамес. 792 00:53:47,265 --> 00:53:49,976 Урадио си то зато надао си се да ће те то променити, 793 00:53:50,184 --> 00:53:51,853 смирите се, помозите у тркама. 794 00:53:52,061 --> 00:53:53,563 Не, нисам. 795 00:53:53,771 --> 00:53:55,982 И ко зна, да је то било само пиће 796 00:53:56,149 --> 00:53:59,485 или дрогу или неверство или расположења, 797 00:53:59,652 --> 00:54:01,028 можда је чак и успело. 798 00:54:01,737 --> 00:54:03,865 - Али када су сви они... - Да, знам, ужасан сам. 799 00:54:04,031 --> 00:54:05,533 Не, ниси ужасан. 800 00:54:06,451 --> 00:54:09,203 Ти си само оно што јеси у овом тренутку вашег живота. 801 00:54:11,998 --> 00:54:14,375 Помаже Бог свакоме ко жели више. 802 00:54:16,335 --> 00:54:19,547 И Ричард Бартон, да ли ће он моћи да вам да више? 803 00:54:21,174 --> 00:54:23,384 Знаш, он има прилично лошег дечка сам углед. 804 00:54:24,594 --> 00:54:27,180 Оно што је важно тако ми се чини, 805 00:54:27,430 --> 00:54:29,599 и осећам се као да ме обожава. 806 00:54:36,314 --> 00:54:37,940 Јамес! 807 00:54:38,107 --> 00:54:40,193 Јесте ли ти и Сузи поново заједно? 808 00:54:40,401 --> 00:54:42,028 Све је врло пријатељски. 809 00:54:42,236 --> 00:54:44,614 Моја жена је нашла себе нови спонзор... 810 00:54:44,822 --> 00:54:47,200 Мислим на љубавника, што је чини срећном. 811 00:54:47,408 --> 00:54:49,994 И господин Бартон је пронашао начин да се поново осећам младим, 812 00:54:50,244 --> 00:54:51,329 што га чини срећним. 813 00:54:51,496 --> 00:54:53,623 Надајмо се да су му џепови дубоки. Мораће да буду. 814 00:54:53,831 --> 00:54:56,959 И нашао сам начин да будем самац и имају бившу жену 815 00:54:57,126 --> 00:54:58,711 а да ме то не кошта ни пени, 816 00:54:58,961 --> 00:55:02,298 који мора да се спусти као највећа победа у мојој каријери. 817 00:55:02,465 --> 00:55:03,716 Морам да ухватим лет. 818 00:56:31,679 --> 00:56:34,098 Нисмо видели овакав интензитет 819 00:56:34,348 --> 00:56:35,766 од Џејмса Ханта током целе сезоне. 820 00:56:36,017 --> 00:56:38,769 Извештаји су излазили у МцЛарен кампу целе недеље 821 00:56:38,936 --> 00:56:42,356 да је њихов аутомобил сада потпуно легалан и брже него икад. 822 00:56:46,110 --> 00:56:47,778 ФРАНЦЕ ХУНТ ВИНС ЛАУДА У ПЕНЗИЈИ 823 00:56:52,116 --> 00:56:54,201 Не брини за проклете мокре. Још увек смо брзи. 824 00:56:58,331 --> 00:57:01,626 Хант је заиста смањио јаз на Лауду док крећу у Друиде. 825 00:57:03,794 --> 00:57:06,130 Ники Лауда је под правим притиском од Џејмса Ханта 826 00:57:06,339 --> 00:57:09,383 док иду уз брдо у Друидс Цорнер. 827 00:57:15,431 --> 00:57:17,058 А Хант је испред Лауде! 828 00:57:24,607 --> 00:57:26,359 <и>Дакле, Јамес Хунт добија похвале публике, 829 00:57:26,484 --> 00:57:27,568 БРИТАН ГРАНД ПРИКС ХУНТ ВИНС - ЛАУДА 2НД 830 00:57:27,735 --> 00:57:29,612 <и>први Британац који је победио Велику награду Британије у Брандс Хатцху 831 00:57:29,779 --> 00:57:32,615 <и>од Џима Кларка 1964. 832 00:57:35,326 --> 00:57:38,162 <и>У овом тренутку имате сјајан ивица преко остатка поља. 833 00:57:38,412 --> 00:57:40,498 Како сте постигли ову предност? 834 00:57:40,623 --> 00:57:42,625 Велике лопте. 835 00:57:43,918 --> 00:57:46,879 <и>Након упита у дисквалификацију 836 00:57:47,129 --> 00:57:49,423 <и>возача Јамеса Хунта са Велике награде Шпаније, 837 00:57:49,674 --> 00:57:52,843 <и>одлучено је да поништи ову дисквалификацију 838 00:57:53,094 --> 00:57:56,430 <и>и да поврати своју победу и врати своје поене. 839 00:58:03,604 --> 00:58:06,565 Пре неколико недеља сте били напољу трчања за сезону у потпуности 840 00:58:06,732 --> 00:58:09,443 и сада се враћате у њега. Шта се променило? 841 00:58:09,652 --> 00:58:11,195 То је комбинација фактора, 842 00:58:11,404 --> 00:58:12,988 не све од којих Спреман сам да дискутујем овде. 843 00:58:13,197 --> 00:58:17,451 Али правда се дели Ре дисквалификација у Шпанији, помаже 844 00:58:17,660 --> 00:58:19,995 и мој ауто поново у свом најбољем издању. 845 00:58:20,371 --> 00:58:24,792 У теорији је могуће за Џејмса Ханта да те ухватим. Јесте ли забринути? 846 00:58:24,959 --> 00:58:26,085 Уопште не. 847 00:58:26,293 --> 00:58:28,963 да ме ухвати, морао би да победи на много трка... 848 00:58:29,213 --> 00:58:31,674 а свиње би морале да лете. 849 00:58:33,008 --> 00:58:35,845 Сада, ако ме извините, Морам да решим породичну ствар. 850 00:58:48,232 --> 00:58:51,902 Требао бих да те упозорим, Нећу бити добар у овоме. 851 00:58:52,236 --> 00:58:54,864 'доношење цвећа' и 'држање за руке'. 852 00:58:55,156 --> 00:58:58,409 Вероватно ћу заборавити твој рођендан. 853 00:58:58,743 --> 00:59:01,996 Али ако идем да урадим ово са било ким, 854 00:59:02,955 --> 00:59:05,583 то би могао бити и ти. 855 00:59:07,042 --> 00:59:08,169 Боже мој... 856 00:59:08,335 --> 00:59:09,837 а Поет! 857 00:59:36,489 --> 00:59:38,949 ИБИЗА, ШПАНИЈА 858 01:00:21,283 --> 01:00:23,536 Шта је било? 859 01:00:29,166 --> 01:00:31,794 Срећа је непријатељ. 860 01:00:33,295 --> 01:00:34,505 То те слаби. 861 01:00:36,882 --> 01:00:38,717 Ставља сумњу у ваш ум. 862 01:00:41,345 --> 01:00:43,722 Одједном, имате шта да изгубите. 863 01:00:51,730 --> 01:00:54,024 Кад срећу називаш непријатељем, 864 01:00:55,776 --> 01:00:58,195 онда је касно. 865 01:00:59,822 --> 01:01:02,074 Онда сте већ изгубили. 866 01:01:08,330 --> 01:01:10,499 <и>Добродошли у легендарни Нурбугринг. 867 01:01:10,708 --> 01:01:12,835 <и>Ово је стаза од 14,2 миље, 868 01:01:13,460 --> 01:01:15,754 ГРАНД ПРИКС НЕМАЧКЕ БЕСПЛАТНА ПРАКСА 869 01:01:15,921 --> 01:01:18,716 <и>комплетно са 185 углова и кривина. 870 01:01:53,083 --> 01:01:54,460 ...аутограм? 871 01:02:00,007 --> 01:02:01,467 Са датумом, молим. 872 01:02:01,675 --> 01:02:02,968 Датум? Зашто? 873 01:02:03,177 --> 01:02:05,220 Никад се не зна. Биће твој последњи. 874 01:02:15,731 --> 01:02:16,941 <и>Добро дошли у Нурбугринг, 875 01:02:17,107 --> 01:02:18,734 ДАН ТРКЕ 1. АВГУСТА 1976 876 01:02:18,901 --> 01:02:20,444 <и>најопасније коло на календару сезоне. 877 01:02:20,653 --> 01:02:23,447 <и>У Формули 1 је познато као Гробље. 878 01:02:23,656 --> 01:02:25,240 Временски услови су далеко од идеалног 879 01:02:25,491 --> 01:02:28,702 а најновији извештаји показују нема олакшања на видику. 880 01:02:33,165 --> 01:02:33,958 Господо. 881 01:02:35,960 --> 01:02:38,212 Па, господо, будите тихи. 882 01:02:38,504 --> 01:02:40,756 Хвала. Ники Лауда. 883 01:02:40,965 --> 01:02:43,258 Хвала. 884 01:02:43,509 --> 01:02:46,637 Сазвао сам овај састанак јер, као што сви ви возачи знате, 885 01:02:46,845 --> 01:02:48,931 Нурбугринг је најглупљи, варварски, застарели 886 01:02:49,098 --> 01:02:52,726 и опасна стаза у свету. Сви сте видели кишу. 887 01:02:52,893 --> 01:02:54,520 Сада, они од вас са искуством знати 888 01:02:54,728 --> 01:02:56,647 за прстен су потребни савршени услови 889 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 да буде чак и издалека прихватљиво у смислу ризика. 890 01:02:59,358 --> 01:03:01,694 А данас, са кишом, све је само не савршено, 891 01:03:01,860 --> 01:03:05,531 па сам сазвао овај састанак да се гласа за отказивање трке. 892 01:03:07,157 --> 01:03:09,118 било би нема промене ситуације 893 01:03:09,326 --> 01:03:10,536 што се бодова тиче. 894 01:03:10,828 --> 01:03:13,247 - Трка би једноставно била отказана. - Ово је срање. 895 01:03:13,497 --> 01:03:15,624 Ако трка буде отказана, нико од нас не добија таксе за трку. 896 01:03:15,833 --> 01:03:18,168 то је истина, одлазите без накнаде, 897 01:03:18,377 --> 01:03:20,004 али можда ћеш отићи са својим животом. 898 01:03:20,254 --> 01:03:24,550 То такође значи да бисте ефективно освојити првенство. 899 01:03:24,758 --> 01:03:27,302 Тако да видим зашто ово ти сасвим одговара. 900 01:03:27,553 --> 01:03:30,264 Зашто? било би ни за мене нема бодова. 901 01:03:30,514 --> 01:03:32,808 Не, али би била једна трка мање 902 01:03:32,975 --> 01:03:35,310 где ја, или било ко други овде, могао да те ухвати. 903 01:03:35,561 --> 01:03:37,730 Џејмс је у праву. Ово је само тактика. 904 01:03:37,980 --> 01:03:40,357 Можда је само уплашен. 905 01:03:42,026 --> 01:03:43,402 Који сероња је ово рекао? 906 01:03:49,241 --> 01:03:52,286 Да, наравно да сам уплашен, а и ти си. 907 01:03:54,079 --> 01:03:55,831 Сваки пут прихватам 908 01:03:55,998 --> 01:03:58,208 Улазим у ауто постоји 20% шансе да умрем, 909 01:03:58,417 --> 01:03:59,835 и могу да живим са тим, 910 01:04:00,044 --> 01:04:01,879 али ни један одсто више. 911 01:04:02,046 --> 01:04:04,339 А данас, са кишом, ризик је већи. 912 01:04:04,590 --> 01:04:07,176 Претпостављам да све зависи о томе колико си добар на киши. 913 01:04:07,384 --> 01:04:10,387 Имам досије овде. 914 01:04:10,596 --> 01:04:12,556 Ја сам једина особа у историји да урадим ринг за мање од седам минута, 915 01:04:12,723 --> 01:04:15,184 тако да је то у ствари у моју корист да се тркам овде данас. 916 01:04:16,602 --> 01:04:19,146 Јер сам бржи од свих вас. 917 01:04:21,732 --> 01:04:24,276 - Хајде. - Добро. Онда хајде да се тркамо. 918 01:04:25,569 --> 01:04:27,571 - Ники, тркајмо се. - Господо, молим. 919 01:04:27,780 --> 01:04:29,239 Зашто смо овде, Ники? Хајде. 920 01:04:34,745 --> 01:04:38,165 Па сви они за о отказивању трке. 921 01:04:48,467 --> 01:04:50,177 Сви они за трке. 922 01:04:56,558 --> 01:04:57,976 Господо, трка је у току. 923 01:05:05,025 --> 01:05:07,027 - Смешно. - Какво губљење времена. 924 01:05:08,612 --> 01:05:11,198 Знаш, Ники, с времена на време помаже ако те људи воле. 925 01:05:20,082 --> 01:05:23,585 ГРАНД ПРИКС НЕМАЧКЕ НУРБУРГРИНГ АВГУСТА 1976 926 01:05:27,798 --> 01:05:29,758 <и>На местима стаза је још увек опасно мокар, 927 01:05:30,008 --> 01:05:32,845 али након састанка возача, одлука је коначно донета... 928 01:05:33,137 --> 01:05:35,889 Гран при ће се наставити. 929 01:05:41,436 --> 01:05:43,147 <и>Још један минут. 930 01:05:52,573 --> 01:05:55,784 Јоцхен је на измаку. Хоћеш да се промениш? 931 01:05:55,993 --> 01:05:58,287 - Хоће ли се Ники променити? - Не. 932 01:05:58,495 --> 01:06:00,497 Онда остајемо и на мокрим. 933 01:06:08,380 --> 01:06:11,008 - Ники, ОК? - Добро сам. 934 01:06:12,259 --> 01:06:14,219 У реду, запали је. 935 01:06:28,483 --> 01:06:30,986 <и>Борба ове сезоне за Светско првенство у Формули 1 936 01:06:31,195 --> 01:06:34,615 <и>до сада је била прича од два човека. 937 01:06:34,823 --> 01:06:38,368 <и>До сада је то ишло отприлике као Ники Лауда. 938 01:06:38,535 --> 01:06:41,038 <и>Али Џејмс Хант се најбрже квалификовао овде. 939 01:06:41,205 --> 01:06:44,208 <и>Он је на пол позицији за Велику награду Немачке 940 01:06:44,374 --> 01:06:47,419 <и>са Ники Лаудом поред себе у крвавом ферарију. 941 01:06:49,213 --> 01:06:50,214 <и>Дуга је трка. 942 01:06:50,380 --> 01:06:52,925 Ако стаза почне да се суши, 943 01:06:53,133 --> 01:06:55,886 <и>гуме за мокро време неће више тако брзо. 944 01:07:17,407 --> 01:07:20,244 Ники Лауда и Џејмс Хант, раме уз раме у првом реду мреже, 945 01:07:20,410 --> 01:07:23,413 отићи апсолутно као један. 946 01:07:36,969 --> 01:07:38,971 <и>Лауда је веома агресиван на Хунта тамо, 947 01:07:39,179 --> 01:07:41,181 <и>тера Мекларен на траву. 948 01:07:45,519 --> 01:07:49,356 Лауда тренутно води. Лауда води у први корнер. 949 01:07:49,564 --> 01:07:51,525 <и>Хант је на другом месту. 950 01:07:56,196 --> 01:07:58,699 <и>Масовна олуја поред Хунта! 951 01:07:58,949 --> 01:08:01,326 <и>Направио је прави избор да иде са гумама за суво време. 952 01:08:02,536 --> 01:08:04,705 <и>Сада масовно пролази Лауда! 953 01:08:04,955 --> 01:08:08,834 <и>Јоцхен Масс, у броју 12 Мекларен, преузима вођство! 954 01:08:09,042 --> 01:08:10,627 Јоцхен Масс, јасан вођа, 955 01:08:10,877 --> 01:08:12,838 са свима осталима доношење одлуке 956 01:08:13,005 --> 01:08:15,007 да промените гуме после само једног круга ове трке. 957 01:08:15,257 --> 01:08:16,633 Он долази! Хајде, идемо! 958 01:08:25,517 --> 01:08:29,479 Видиш? Рекао сам ти да идеш на слицкс. Требало је да послушаш мој савет. 959 01:08:29,688 --> 01:08:31,356 Одјеби. Где је Ники? 960 01:08:31,565 --> 01:08:33,984 Иза тебе. Направио је исту грешку. 961 01:08:47,080 --> 01:08:47,873 Хајде! 962 01:08:51,335 --> 01:08:54,421 Хајде! ста се десава? 963 01:08:54,629 --> 01:08:57,758 Помама код мењања гума је изазвала огромна промена чопора, 964 01:08:58,050 --> 01:09:01,345 <и>-са Јоцхен Масом на челу сада. - Јасан си. Иди! 965 01:09:04,097 --> 01:09:06,933 Лауда позива своје механичаре да пожуре. 966 01:09:08,894 --> 01:09:10,937 То је катастрофа! Хајде! 967 01:09:22,491 --> 01:09:23,909 Шта се дешава, сероње? 968 01:09:47,641 --> 01:09:49,893 Ова трка је пошла наопако за њега до сада. 969 01:09:50,102 --> 01:09:53,438 <и>Његов ривал у шампионату, Џејмс Хант, је дуг пут до пута. 970 01:10:04,408 --> 01:10:05,659 <и>Лауда пролази аутомобилом за аутомобилом. 971 01:10:05,951 --> 01:10:09,454 <и>Он само пролази Марио Андретти'с Лотус. 972 01:10:56,126 --> 01:10:58,128 Ники! 973 01:11:03,049 --> 01:11:05,552 Извуци ме! Помозите ми! 974 01:11:08,054 --> 01:11:12,309 <и>Укључено је неколико аутомобила. изгледа као можда је један од Ферарија. 975 01:11:19,566 --> 01:11:21,776 - Дођи овамо. - Хајде, хајде! 976 01:11:34,206 --> 01:11:35,415 Настави да покушаваш- 977 01:11:43,340 --> 01:11:44,716 - Дођи овамо. - ОК. 978 01:12:36,851 --> 01:12:40,897 Нису му опекотине на лицу то су опасност. 979 01:12:41,815 --> 01:12:43,775 То су опекотине његових плућа. 980 01:12:46,611 --> 01:12:51,783 На одељењу интензивне неге шест лекара а за њега дежурају 34 медицинске сестре. 981 01:12:53,034 --> 01:12:56,329 Али његово стање је далеко горе него што се првобитно плашило. 982 01:13:23,273 --> 01:13:25,775 <и>Поплава, која се срушила Биг Тхомпсон Цанион у Колораду, 983 01:13:25,984 --> 01:13:28,028 <и>био је најгори од када су записи почели. 984 01:13:28,278 --> 01:13:30,697 <и>Данас у Формули 1, прослава победе је пригушена 985 01:13:30,864 --> 01:13:34,701 <и>после ужасне несреће укључујући светског шампиона Никија Лауду. 986 01:13:34,868 --> 01:13:36,661 <и>Због сигурносних разлога пре трке, 987 01:13:36,828 --> 01:13:39,205 <и> Аустријанац је рекао он не би учествовао, 988 01:13:39,372 --> 01:13:40,498 <и>али на крају јесте. 989 01:13:42,208 --> 01:13:44,294 <и>Надокнађивао је изгубљено време када је изашао са стазе, 990 01:13:44,544 --> 01:13:47,047 <и>пробушио Ферраријев резервоар за гориво. 991 01:13:47,255 --> 01:13:49,549 <и>Брет Лунгер није могао да избегне пламена олупина 992 01:13:49,716 --> 01:13:52,594 <и>али је био неповређен и придружен остали возачи да спасу Лауду, 993 01:13:52,761 --> 01:13:55,555 <и>који је одведен у болницу Манхеим са тешке опекотине, 994 01:13:55,722 --> 01:13:59,309 <и>Инцидент нас поново подсећа опасности од Формуле 1. 995 01:13:59,559 --> 01:14:01,269 <и>Ники Лауда је био заробљен скоро минут 996 01:14:01,519 --> 01:14:04,272 <и>у ужареном паклу од 800 и више степени. 997 01:14:17,736 --> 01:14:19,905 Он је будан и управо је проговорио. 998 01:14:21,448 --> 01:14:24,993 Рекао је: „Реци свештенику да одјебе! Још сам жив!" 999 01:14:25,243 --> 01:14:26,828 Можеш ући. 1000 01:15:06,660 --> 01:15:09,204 14 ДАНА КАСНИЈЕ 1001 01:15:48,743 --> 01:15:53,373 <и>Јамес Хунт добија на одсутном Ники Лауди. 1002 01:15:56,668 --> 01:15:59,629 28. ДАН У БОЛНИЦИ 29. АВГУСТА 1976 1003 01:16:00,547 --> 01:16:03,383 Морамо да усисавамо плућа. 1004 01:16:03,717 --> 01:16:06,094 Требао бих да те упозорим. Неће бити лако. 1005 01:17:15,163 --> 01:17:16,540 Уради то поново. 1006 01:17:16,748 --> 01:17:20,835 Јесте ли сигурни? Плућа ће већ бити у модрицама. 1007 01:17:52,117 --> 01:17:53,785 Никки, стани. 1008 01:18:02,877 --> 01:18:04,921 Молим те, престани. 1009 01:18:05,922 --> 01:18:09,509 знам шта мислиш, али молим те... 1010 01:18:10,844 --> 01:18:14,055 ако ме волиш, нећеш рећи ни реч. 1011 01:18:44,044 --> 01:18:47,422 ВЕЛИКА ПРИКА ИТАЛИЈЕ БЕСПЛАТНА ВЕЖБА СЕПТЕМБАР 1976 1012 01:18:50,759 --> 01:18:52,677 - Јутро, момци. - Хеј, ево човека. 1013 01:18:52,844 --> 01:18:54,846 Изгледа добро. 1014 01:18:57,766 --> 01:19:00,518 - Шта се дешава? - Исусе. Ники је. 1015 01:19:00,727 --> 01:19:02,729 - Шта је са њим? - Он је овде. 1016 01:19:02,896 --> 01:19:05,106 - Шта? - Он се трка. 1017 01:19:19,829 --> 01:19:21,498 Ники. 1018 01:19:28,088 --> 01:19:29,673 Тако је лоше, а? 1019 01:19:30,965 --> 01:19:32,926 бр. 1020 01:19:33,134 --> 01:19:36,304 У болници сам их директно питао, без срања, 1021 01:19:36,554 --> 01:19:39,182 како би мој изглед био лош. 1022 01:19:39,391 --> 01:19:41,768 Рекли су да ће с временом све бити у реду. 1023 01:19:42,644 --> 01:19:44,896 Али неће. 1024 01:19:45,063 --> 01:19:47,899 Могу да кажем, гледајући твоју реакцију. 1025 01:19:48,858 --> 01:19:51,945 Провешћу остатак живота са лицем које плаши људе. 1026 01:19:56,032 --> 01:20:01,037 Знаш, Ники, покушао сам да ти пишем писмо у то време, да се извини. 1027 01:20:01,538 --> 01:20:03,748 Састанак возача у Немачкој, пре трке. 1028 01:20:03,915 --> 01:20:06,459 - Заљуљао сам собу. - Да, јеси. 1029 01:20:06,751 --> 01:20:08,920 Та раса никада није требало да иде напред. 1030 01:20:09,129 --> 01:20:11,423 Не, не би требало. 1031 01:20:11,631 --> 01:20:15,260 Тако да се на много начина осећам одговорним за оно што се десило и... 1032 01:20:15,468 --> 01:20:17,470 Био си. 1033 01:20:18,471 --> 01:20:20,014 Али, веруј ми, 1034 01:20:21,599 --> 01:20:25,437 гледајући како побеђујете у тим тркама док сам се борио за живот... 1035 01:20:27,939 --> 01:20:31,151 ...били сте подједнако одговорни што си ме вратио у ауто. 1036 01:20:58,887 --> 01:20:59,971 Како се осећаш, Ники? 1037 01:21:00,138 --> 01:21:01,598 У реду. 1038 01:21:01,806 --> 01:21:05,977 Ники, можеш ли нам потврдити тачно које сте процедуре имали 1039 01:21:06,144 --> 01:21:08,021 и очекивања за твој опоравак. 1040 01:21:08,229 --> 01:21:09,606 Наравно. 1041 01:21:10,023 --> 01:21:13,985 Имао сам операцију пресађивања коже где су стави ми половину десне бутине у лице. 1042 01:21:16,154 --> 01:21:20,909 Сад, не изгледа баш добро, али једна неочекивана предност је 1043 01:21:21,075 --> 01:21:23,286 немогуће је знојити се кроз пресађивање коже, 1044 01:21:23,578 --> 01:21:26,748 тако да ми зној више никада неће трчати у очи, што је добро за возача. 1045 01:21:29,000 --> 01:21:31,377 Када су чули за ваше стање, 1046 01:21:31,628 --> 01:21:34,088 Ферари је одмах ангажован заменски возач, Карлос Ројтеман. 1047 01:21:34,297 --> 01:21:38,468 Да, пре чак и до болнице. 1048 01:21:38,802 --> 01:21:40,887 Да ли и Ројтеман данас вози? 1049 01:21:41,095 --> 01:21:44,307 Да, и жељан је да остави утисак. 1050 01:21:44,557 --> 01:21:48,436 Па да видимо где је г. Реутеманн завршава и где завршавам данас. 1051 01:21:49,646 --> 01:21:52,774 Џејмс Хант и Мекларен имају сустигли много док сте били одсутни. 1052 01:21:52,941 --> 01:21:55,276 Да. 1053 01:21:55,485 --> 01:21:58,488 Дакле, има ли сада питање или само покушаваш да ме разбесниш? 1054 01:22:01,783 --> 01:22:03,493 Још увек мислите да можете да победите? 1055 01:22:03,743 --> 01:22:05,453 Да, наравно. 1056 01:22:05,703 --> 01:22:07,705 Имам бољи ауто. 1057 01:22:07,872 --> 01:22:10,375 И можда сам ја бољи возач. 1058 01:22:10,625 --> 01:22:12,836 Али он је паметан момак и добро је искористио своје време 1059 01:22:13,002 --> 01:22:17,048 док сам лежао полумртав у болници да освоји неке поене. 1060 01:22:19,008 --> 01:22:21,761 А шта је рекла твоја жена када је видела твоје лице? 1061 01:22:27,892 --> 01:22:31,271 Рекла је: "Душо, не треба ти лице за вожњу“. 1062 01:22:31,479 --> 01:22:33,648 "Треба вам само десна нога." 1063 01:22:33,857 --> 01:22:36,192 Озбиљан сам. 1064 01:22:36,442 --> 01:22:40,947 Да ли заиста мислите да ваш брак може преживети са начином на који сада изгледаш? 1065 01:22:43,658 --> 01:22:45,618 И ја сам озбиљан. 1066 01:22:46,536 --> 01:22:49,789 јеби се. Конференција за штампу је завршена. 1067 01:22:54,961 --> 01:22:57,797 - То је било длакаво. - Знаш како да будеш примећен Цливе. 1068 01:22:58,006 --> 01:22:59,632 Мислио сам да је добро прошло, да будем искрен. 1069 01:22:59,841 --> 01:23:03,052 Не воле кад не иде њихов начин. То је игра. 1070 01:23:03,219 --> 01:23:05,430 - Видимо се. - Видимо се касније. 1071 01:23:05,722 --> 01:23:07,307 - Џејмс, јеси ли добро? - Добро, да. 1072 01:23:07,557 --> 01:23:10,935 Мислим да имам нешто за тебе на оно последње питање, о Ники. 1073 01:23:11,102 --> 01:23:13,730 Чули сте за то? да ли сте видели... 1074 01:23:15,023 --> 01:23:16,816 Јамес. 1075 01:23:24,157 --> 01:23:25,533 Молим те, Џејмс... 1076 01:23:26,492 --> 01:23:29,329 Сада иди кући својој жени и питај је како изгледаш. 1077 01:23:31,873 --> 01:23:33,207 Прицк. 1078 01:23:50,099 --> 01:23:51,809 Дакле, Ники Лауда, само 42 дана 1079 01:23:51,976 --> 01:23:54,896 <и>после његовог скоро фаталног несрећа у Нурбугрингу, 1080 01:23:55,104 --> 01:23:56,439 <и>ће се тркати овде данас у Монци 1081 01:23:56,731 --> 01:24:00,401 <и>против свих савета лекара и без сумње у невероватан бол. 1082 01:24:43,486 --> 01:24:45,947 <и>Молим фотографе да обришу мрежу. 1083 01:24:46,155 --> 01:24:48,324 Ники, време је. 1084 01:24:49,867 --> 01:24:51,494 <и>„К? 1085 01:24:58,209 --> 01:24:59,335 <и>Молим вас, очистите мрежу. 1086 01:25:02,088 --> 01:25:04,382 <и>Још један минут. 1087 01:25:41,502 --> 01:25:45,214 <и>То је лош почетак за Лауду, он је спор. 1088 01:25:50,053 --> 01:25:53,097 <и>Повратак Ники Лауда изгледа преоптерећено. 1089 01:25:53,264 --> 01:25:55,308 <и>Претиче га колима за колима. 1090 01:25:58,269 --> 01:25:59,896 <и>Ужасан почетак за Аустријанца. 1091 01:26:00,063 --> 01:26:02,231 <и>Можда је прерано да се поново трка. 1092 01:26:05,193 --> 01:26:08,321 <и>Лауда је ван мреже. Трчи широко на траву. 1093 01:26:13,242 --> 01:26:14,744 <и>Хрва га назад на стазу, 1094 01:26:14,952 --> 01:26:17,747 <и>али то је био лош тренутак за Никија. 1095 01:26:21,459 --> 01:26:23,753 <и>Ники Лауда актуелни светски шампион, 1096 01:26:23,961 --> 01:26:27,090 <и>али можда у његовом тренутном стању он је опасан тамо, 1097 01:26:27,298 --> 01:26:30,176 <и>за себе и на остатак терена. 1098 01:26:32,136 --> 01:26:35,848 <и>И Стуцк се сударио са Марио Андретти'с Лотус! 1099 01:26:36,057 --> 01:26:39,227 <и>Ники се убацио. Он нема где да оде. 1100 01:26:53,825 --> 01:26:57,286 <и>Ники Лауда заправо прави потез. Он је на Брамбилином репу. 1101 01:27:00,665 --> 01:27:03,334 <и>Извлачи се из тока престићи. 1102 01:27:03,501 --> 01:27:06,379 <и>Лауда почиње да проналази образац 1103 01:27:06,587 --> 01:27:08,464 <и>Тако рано у овој трци веровали смо да је изгубио. 1104 01:27:14,804 --> 01:27:18,975 <и>Лауда сада кружи брже од Реутеманн и смањивање јаза испред. 1105 01:27:22,854 --> 01:27:25,398 <и>Лауда завршава са Карлосом Ројтеманом, 1106 01:27:25,565 --> 01:27:28,776 <и>човек је позван да буде његова замена у тиму Ферарија. 1107 01:27:37,618 --> 01:27:39,495 <и>И ту је Мекларен Џејмса Ханта, 1108 01:27:39,704 --> 01:27:42,206 <и>пушим у миру поред пута. 1109 01:27:45,793 --> 01:27:48,880 <и>Ово су лоше вести за Хунтове шампионске наде. 1110 01:27:53,467 --> 01:27:54,594 <и>То је Ронние Петерсон 1111 01:27:54,802 --> 01:27:57,180 <и>ко дође кући победник овде у Монци. 1112 01:27:57,388 --> 01:28:00,141 <и>Али све очи су упрте у човека који је завршио на бриљантном четвртом месту! 1113 01:28:01,142 --> 01:28:03,269 <и>Ники Лауда! 1114 01:28:44,101 --> 01:28:46,437 Каква трка, какав човек, каква сезона. 1115 01:28:46,646 --> 01:28:48,648 Са четвртим местом и три непроцењива бода, 1116 01:28:48,856 --> 01:28:50,816 Ники Лауда је велики корак ближе 1117 01:28:51,067 --> 01:28:53,945 да задржи Светско првенство. 1118 01:29:10,419 --> 01:29:15,800 ГРАНД ПРИКС ЈАПАНА ЗАВРШНА ТРКА 1976 1119 01:29:51,544 --> 01:29:55,673 <и>Тако дуго, напорно и невероватно драматична сезона 1120 01:29:55,881 --> 01:29:58,175 <и>силази на ову последњу трку у Јапану 1121 01:29:58,384 --> 01:30:00,678 <и>у сенци планине Фуџи. 1122 01:30:01,512 --> 01:30:03,597 <и>Ники Лауда улази ову одлучујућу трку на Фуџију 1123 01:30:03,764 --> 01:30:06,100 <и>само три бода предности Џејмса Ханта, 1124 01:30:06,267 --> 01:30:09,145 <и>Хант знајући да мора победити аустријски сајам 1125 01:30:09,353 --> 01:30:10,354 <и>да узмем титулу. 1126 01:30:12,023 --> 01:30:15,443 Џејмс, шта мислиш можете ли се носити са притиском? 1127 01:30:15,609 --> 01:30:18,946 Па, никад нисам разумео шта то значи. Волим свој посао. 1128 01:30:19,196 --> 01:30:21,198 Волим да се такмичим. Волим трке. 1129 01:30:21,449 --> 01:30:23,200 Можда би требало да питаш Ники. 1130 01:30:23,409 --> 01:30:25,661 Он је светски шампион. Има све да изгуби. 1131 01:30:25,786 --> 01:30:27,955 Г. Лауда, да ли осећате притисак? 1132 01:30:28,205 --> 01:30:30,624 Да ли волим да изгледам осећам притисак? 1133 01:30:32,626 --> 01:30:36,672 Ја сам светски шампион и на ивици сам да поново постане светски шампион. 1134 01:30:36,839 --> 01:30:38,758 Хант сада има прилику да победи, 1135 01:30:38,966 --> 01:30:40,926 али није тако лако да постане шампион. 1136 01:30:41,177 --> 01:30:44,180 Морате стварно веровати у то да би то било могуће. 1137 01:30:44,430 --> 01:30:46,349 Џејмс, има ли шта желите да додате? 1138 01:30:46,599 --> 01:30:50,436 Ако је Ники лукав и добија избачен из играња умних игрица, 1139 01:30:51,645 --> 01:30:52,855 онда добро, поласкан сам. 1140 01:30:53,064 --> 01:30:56,567 Али чињеница је да је замах са мном. Никада се нисам осећао боље. 1141 01:30:56,734 --> 01:30:59,070 И потпуно очекујем следеће конференцију за штампу коју ћемо имати 1142 01:30:59,320 --> 01:31:01,822 биће са мном као светски шампион. 1143 01:31:05,910 --> 01:31:08,204 Повремено јака киша је прогнозирано 1144 01:31:08,454 --> 01:31:10,456 <и>овде у Фуџију данас, заједно са јаким ветровима 1145 01:31:10,623 --> 01:31:12,875 <и>и повремено магла 1146 01:31:13,084 --> 01:31:15,086 <и>ваља са планине. 1147 01:31:16,837 --> 01:31:19,340 <и>И тако са данашњим Велика награда Јапана долази, 1148 01:31:19,548 --> 01:31:21,217 <и>Лауда води само три поена. 1149 01:31:21,425 --> 01:31:22,885 <и>Какав начин да се заврши сезона. 1150 01:31:23,177 --> 01:31:24,845 <и>Хунт или Лауда? 1151 01:31:25,054 --> 01:31:28,015 <и>Завршно поглавље ће се одвијати када доносимо вам проширену покривеност... 1152 01:31:28,307 --> 01:31:31,185 Морају да откажу трку. Тамо је смртоносно. 1153 01:31:31,435 --> 01:31:33,437 Трка иде напред. 1154 01:31:33,646 --> 01:31:35,689 Телевизијска права су продата широм света. 1155 01:31:35,815 --> 01:31:37,983 Обрачун између тебе и Ники је све што неко жели да види. 1156 01:31:38,234 --> 01:31:41,570 <и>Са јаком кишом наставља да пада овде у Фуџију, 1157 01:31:41,779 --> 01:31:43,697 коначно је донета одлука. 1158 01:31:43,948 --> 01:31:47,701 Велика награда Јапана 1976 ће ићи напред. 1159 01:31:47,910 --> 01:31:50,663 <и>Све возаче у ваше аутомобиле, молим. 1160 01:32:15,521 --> 01:32:16,564 <и>Још пет минута. 1161 01:32:59,565 --> 01:33:01,192 - У реду? - У реду. 1162 01:33:01,400 --> 01:33:03,611 - Буди миран. - Шта дођавола радиш? 1163 01:33:03,777 --> 01:33:05,404 Да испусти кондензацију. 1164 01:33:05,613 --> 01:33:08,157 -Такође ће пустити воду. - Не ако водиш. 1165 01:33:08,407 --> 01:33:12,119 веруј ми, ова трка је само почетак. 1166 01:33:12,328 --> 01:33:15,498 - Треба ли помоћ овде? - Да, чекај, Тедди. 1167 01:33:29,720 --> 01:33:31,138 ОК, започни копиле. 1168 01:33:33,807 --> 01:33:36,268 Срећно, мали. 1169 01:33:38,020 --> 01:33:40,022 Срећно, Џејмс. 1170 01:34:18,102 --> 01:34:20,104 <и>30 секунди до краја. 1171 01:34:39,790 --> 01:34:41,834 <и>Електрична напетост овде у Фуџију. 1172 01:34:42,001 --> 01:34:44,044 <и>80.000 отрцаних љубитеља трка 1173 01:34:44,253 --> 01:34:46,922 <и>и тркачки меч деценије. 1174 01:34:47,131 --> 01:34:49,133 <и>А ту је и Марио Андретти на пол позицији, 1175 01:34:49,341 --> 01:34:51,343 <и>Џејмс Хант поред њега. 1176 01:34:53,512 --> 01:34:55,264 <и>У другом реду мреже, 1177 01:34:55,514 --> 01:34:57,224 <и>ту је Ники Лауда, 1178 01:34:57,474 --> 01:34:59,768 <и>и у трећем реду мреже, Џоди Шектер из Јужне Африке 1179 01:34:59,935 --> 01:35:01,020 <и>у Тиррелл са шест точкова. 1180 01:35:01,353 --> 01:35:03,480 <и>Иза њега, остатак поља од 25 аутомобила. 1181 01:35:21,457 --> 01:35:25,461 <и>Ево заставе и коначно Велика награда Јапана је у току! 1182 01:35:37,723 --> 01:35:40,768 <и>У овим условима мора бити скоро немогуће возити 1183 01:35:40,934 --> 01:35:42,936 <и>аутомобил од 450 коњских снага. 1184 01:36:10,047 --> 01:36:12,966 <и>А Андретти је тај који води, али Хант напада. 1185 01:36:13,133 --> 01:36:16,011 <и>Хант иде около споља Андретија. 1186 01:36:16,220 --> 01:36:17,763 <и>Ники Лауда га прати. 1187 01:36:17,971 --> 01:36:20,724 <и>Хунт води у првог дешњака. 1188 01:37:03,851 --> 01:37:06,812 <и>Лов се завршава његов први круг, водећи на терену. 1189 01:37:07,020 --> 01:37:09,022 <и>Бар има јасну визију испред њега. 1190 01:37:09,189 --> 01:37:11,191 <и>Ники Лауда, иза њега, једући његов спреј. 1191 01:37:30,878 --> 01:37:32,171 <и>Лауда успорава. 1192 01:37:32,337 --> 01:37:36,008 <и>Ники Лауда доводи Ферари број један у јаму. 1193 01:37:37,009 --> 01:37:41,096 <и>Нека врста проблема, не можемо ни замислити шта, тако рано у трци. 1194 01:37:46,268 --> 01:37:49,855 Шта није у реду са аутом? Шта није у реду са аутом? 1195 01:37:51,106 --> 01:37:52,691 Ники, шта није у реду са аутом? 1196 01:37:52,900 --> 01:37:55,110 Ништа. Ауто је савршен. 1197 01:37:59,406 --> 01:38:01,950 - Шта то радиш? - Престајем. 1198 01:38:02,117 --> 01:38:04,119 <и>Његови механичари питају у чему је проблем. 1199 01:38:04,328 --> 01:38:06,538 <и>Али чекај! Ники Лауда излази из аута! 1200 01:38:06,789 --> 01:38:08,248 Ово је сензационално! 1201 01:38:08,415 --> 01:38:12,127 Актуелни светски шампион, Ники Лауда, је ван ове трке. 1202 01:38:12,294 --> 01:38:13,879 Превише је опасно. 1203 01:38:14,087 --> 01:38:17,132 Ники, желиш да кажем да је било проблем са аутом, за медије? 1204 01:38:18,467 --> 01:38:20,385 бр. 1205 01:38:20,552 --> 01:38:21,762 Реци им истину. 1206 01:38:22,763 --> 01:38:24,181 <и>Шта се сада дешава? 1207 01:38:24,431 --> 01:38:28,852 <и>Разговарају са тим менаџером. Лауда објашњава нешто. 1208 01:38:43,450 --> 01:38:47,079 <и>Са Лаудом напољу, Џејмс Хант зна да мора да заврши ову трку 1209 01:38:47,287 --> 01:38:50,916 <и>на трећем месту или више да буде светски шампион. 1210 01:38:51,124 --> 01:38:53,669 <и>Али посао још није завршен за Џејмса Ханта. 1211 01:38:53,877 --> 01:38:56,255 <и>У овим ужасним условима, 1212 01:38:56,463 --> 01:38:58,465 <и>и даље мора да оде на даљину. 1213 01:38:59,550 --> 01:39:01,301 <и>15 кругова до овде у Фуџију. 1214 01:39:01,510 --> 01:39:03,387 <и>Џејмс Хант или Ники Лауда? 1215 01:39:03,637 --> 01:39:06,640 <и>Ова изузетна сезона још није готово. 1216 01:39:06,849 --> 01:39:10,185 <и>У овој издајничкој последњој рунди, може ли Џејмс Хант да издржи? 1217 01:39:10,811 --> 01:39:12,604 <и>И семафор прича причу. 1218 01:39:12,729 --> 01:39:14,565 КРУГ 58 ЛОВ НАСТАВЉА ДА ВОДИ 1219 01:39:14,690 --> 01:39:15,566 <и>Хунт у предности. 1220 01:39:16,984 --> 01:39:19,278 О, Боже, његове гуме, жуљају. 1221 01:39:21,029 --> 01:39:24,741 <и>Брамбила сада веома близу, затварајући га сада све време. 1222 01:39:24,950 --> 01:39:27,995 <и>И он покушава да вози унутар Џејмса Ханта. 1223 01:39:28,203 --> 01:39:30,581 <и>Хант пресеца наранџасти мартовски нос. 1224 01:39:30,789 --> 01:39:32,958 <и>Хант то уопште нема. И он се врти. 1225 01:39:33,208 --> 01:39:36,253 <и>Промашио је Хунта, али је замало успео Џејмс Хант је изашао из трке 1226 01:39:36,461 --> 01:39:38,672 <и>и ван светског првенства. 1227 01:39:38,881 --> 01:39:41,508 <и>Сада налазимо Марија Андретија затварајући Џејмса Ханта. 1228 01:39:46,680 --> 01:39:48,682 <и>Марио Андрев иде поред Хунта! 1229 01:39:48,849 --> 01:39:51,476 <и>Лов се успорава. Јамес Хунт изгледа да има проблема. 1230 01:39:57,399 --> 01:39:59,026 <и>Упркос овим влажним условима, 1231 01:39:59,234 --> 01:40:00,861 <и>ове гуме за мокро време носи се изузетно брзо. 1232 01:40:01,069 --> 01:40:03,238 Хунтове гуме су нестале. 1233 01:40:03,447 --> 01:40:07,200 <и>Хант негује свој ауто назад у пит стоп. 1234 01:40:08,869 --> 01:40:11,079 <и>Тај задњи маркер иде поред Хунта. 1235 01:40:11,246 --> 01:40:14,333 КРУГ 70 4 КРУГА ДО ГО 1236 01:40:23,592 --> 01:40:26,136 <и>Погледај ту леву предњу гуму, десна предња гума, извини. 1237 01:40:26,386 --> 01:40:29,514 <и>Уопште га нема. А друга је равна. 1238 01:40:29,723 --> 01:40:31,934 Идемо! Идемо! 1239 01:40:36,271 --> 01:40:38,607 ОК? Кад си сломио твоја ручица мењача? 1240 01:40:38,899 --> 01:40:40,275 Пре девет или десет кругова. 1241 01:40:40,484 --> 01:40:42,861 - Алистере, морамо да га подигнемо! - Хајде! 1242 01:40:43,070 --> 01:40:44,613 - На фронту. - Идемо. 1243 01:40:44,863 --> 01:40:47,908 <и>Регаззонијев Феррари и Јацкуес Лафитте у Лигиеру 1244 01:40:48,075 --> 01:40:49,618 <и>напред. 1245 01:40:49,868 --> 01:40:51,370 Хајде, пожури! 1246 01:40:51,578 --> 01:40:54,831 Успео си. Бићеш светски шампион! 1247 01:40:55,040 --> 01:40:56,041 Не још. 1248 01:40:56,208 --> 01:40:59,878 <и>Пре неколико кругова, Џејмс Хант изгледао је као изабрани шампион. 1249 01:41:00,045 --> 01:41:02,297 <и>Сада изгледа као да све је пошло наопако за њега. 1250 01:41:03,882 --> 01:41:05,175 - Јамес. - Хајде! 1251 01:41:05,342 --> 01:41:06,593 - Слушај. - Шта? 1252 01:41:06,843 --> 01:41:08,971 Само полако тамо. 1253 01:41:09,179 --> 01:41:13,016 - Шта то говориш? - Кажем, пази на себе. 1254 01:41:13,225 --> 01:41:14,977 Желимо те назад у једном комаду. 1255 01:41:15,143 --> 01:41:18,355 Превише сте унатраг. Ту је превише возача испред вас. 1256 01:41:18,605 --> 01:41:22,442 - Увек постоји следећа година. - Па то је то? Готово је? 1257 01:41:22,693 --> 01:41:24,319 Цлеар! 1258 01:41:27,072 --> 01:41:29,533 - Чисто! - Јеби га! 1259 01:41:33,578 --> 01:41:36,665 Џејмс Хант се поново придружује трци на шестој позицији. 1260 01:41:36,915 --> 01:41:40,919 <и>Остало је још четири круга. Сигурно нема шансе за хакирање Британаца сада. 1261 01:42:00,313 --> 01:42:01,982 Концентриши се, суперзвездо. 1262 01:42:02,274 --> 01:42:03,567 КРУГ 71 3 КРУГА ДО ПРЕЛАЗА 1263 01:42:03,734 --> 01:42:06,319 <и>Померање МцЛарена на самој ивици тамо. 1264 01:42:08,405 --> 01:42:11,324 <и>Хунтов М23 се трза на овај начин и то при кочењу. 1265 01:42:11,450 --> 01:42:12,701 И скоро да га изгуби баш ту. 1266 01:42:12,951 --> 01:42:15,078 <и>Лов на реп Јацкуеса Лафиттеа у плавом Лигиеру. 1267 01:42:23,628 --> 01:42:25,964 Не ради то, Џејмс. 1268 01:42:28,425 --> 01:42:32,345 <и>Он је неколико центиметара удаљен од зида јаме. Он је неколико центиметара од Лигиера. 1269 01:42:40,812 --> 01:42:43,273 <и>Џејмс Хант је направио друго место, 1270 01:42:43,440 --> 01:42:45,567 <и>али то није довољно и ова трка је на измаку. 1271 01:42:45,734 --> 01:42:46,777 КРУГ 72 2 КРУГА ДО ПРЕЛАЗА 1272 01:42:54,618 --> 01:42:57,996 <и>И Вотсон се окренуо. Вотсон се окренуо. 1273 01:43:00,832 --> 01:43:04,127 <и>Хант успева да прође свој пут између оног задњег маркера 1274 01:43:04,336 --> 01:43:06,213 <и>и стационарне Пенске. 1275 01:43:06,421 --> 01:43:07,380 <и>Хваћа Регацонија, 1276 01:43:07,547 --> 01:43:08,840 КРУГ 73 ФИНАЛ ЛАП 1277 01:43:09,049 --> 01:43:12,552 <и>али једно је надокнадити, сасвим је друго престићи. 1278 01:43:15,472 --> 01:43:17,891 <и>Он је поред Клеја Регацонија. 1279 01:43:18,058 --> 01:43:20,811 <и>Ово би могло бити светско првенство. 1280 01:43:28,360 --> 01:43:29,903 <и>Има га! 1281 01:43:30,237 --> 01:43:33,240 <и>Семафор и даље приказује Хунта на 5. месту. 1282 01:43:45,127 --> 01:43:47,129 <и>Хант прелази границу. 1283 01:43:47,337 --> 01:43:50,757 <и>Морао је да заврши трећи да би постигао довољно бодова да буде светски шампион, 1284 01:43:51,007 --> 01:43:55,387 <и>и у овој конфузији нам говоре да је можда завршио пети. 1285 01:43:55,554 --> 01:43:57,556 Завршио је пети? 1286 01:43:57,722 --> 01:44:00,308 <и>Наши графикони кругова показују Хунта на трећем месту. 1287 01:44:00,517 --> 01:44:02,477 <и>Па, ако је семафор тачан, 1288 01:44:02,644 --> 01:44:05,021 <и>то значи да је само пропустио на првенству. 1289 01:44:05,272 --> 01:44:08,859 <и>Ужасан пораз за Хунта после такве херојске вожње. 1290 01:44:12,863 --> 01:44:15,282 <и>Могу да видим стјуарди трке се саветују, 1291 01:44:15,490 --> 01:44:16,950 <и>прегледавање званичних табела кругова. 1292 01:44:17,200 --> 01:44:19,536 <и>Мораћемо само да сачекамо за њихову пресуду овде. 1293 01:44:37,262 --> 01:44:38,680 Хајде да те извучемо одатле, друже. 1294 01:44:38,889 --> 01:44:40,849 жао ми је. Мислио сам да могу надокнадити земљу. 1295 01:44:41,057 --> 01:44:42,893 о чему причаш? Успео си. 1296 01:44:43,101 --> 01:44:45,812 - Шта? - Исусе. Ти лудо копиле. 1297 01:44:46,062 --> 01:44:49,566 Дошао си трећи. Добио си бодове. Ти си шампион света! 1298 01:44:49,733 --> 01:44:52,861 <и>Џејмс Хант је сада званично потврђено 1299 01:44:53,069 --> 01:44:55,572 <и>као треће место овде у Јапану, 1300 01:44:55,780 --> 01:44:59,326 <и>а то значи он је шампион света. 1301 01:45:00,869 --> 01:45:06,208 <и>Наш нови светски шампион, Џејмс Хант, за само један једини поен. 1302 01:45:16,927 --> 01:45:19,179 Проклети светски шампион! 1303 01:45:28,021 --> 01:45:31,066 - Шта ћеш сад да радиш? - Напићу се. 1304 01:45:32,317 --> 01:45:35,028 То је диван, апсолутни сан. 1305 01:45:48,500 --> 01:45:50,085 јеси ли добро? 1306 01:45:52,212 --> 01:45:53,755 У реду. 1307 01:45:55,423 --> 01:45:57,175 Без жаљења. 1308 01:46:00,178 --> 01:46:01,179 Ни један. 1309 01:46:21,658 --> 01:46:25,996 И наш специјални гост, Шампион Формуле 1 Џејмс Хант. 1310 01:46:49,277 --> 01:46:51,488 Чекај. Хајде. 1311 01:46:53,698 --> 01:46:57,577 Нема бољег моторног уља него Хаволине. 1312 01:47:09,131 --> 01:47:11,508 - Да, и ја. куда идемо? - Где год желим да идем. 1313 01:47:11,675 --> 01:47:15,762 А ни ја не морам да га отимам. Све док ја то плаћам. 1314 01:47:16,054 --> 01:47:18,306 умирем од глади. Идемо по храну. 1315 01:47:24,813 --> 01:47:27,732 БОЛОЊА, ИТАЛИЈА 1316 01:47:29,442 --> 01:47:30,986 - Где идемо? - Само напред. 1317 01:47:31,236 --> 01:47:33,113 Нећу бити ни минута. 1318 01:47:35,115 --> 01:47:36,658 Ники. 1319 01:47:39,119 --> 01:47:41,121 Драго ми је да те видим. 1320 01:47:44,708 --> 01:47:47,127 Чуо сам да трошиш све више времена у једном од ових. 1321 01:47:47,377 --> 01:47:49,504 - Да ли летиш? - Не. 1322 01:47:49,671 --> 01:47:51,381 Мислим да ме не би осигурали. 1323 01:47:51,673 --> 01:47:53,466 Требао би покушати. То је добро за дисциплину. 1324 01:47:53,633 --> 01:47:57,012 Морате остати у оквиру правила, придржавати се прописа, потиснути его. 1325 01:47:57,220 --> 01:47:58,805 Помаже у тркама. 1326 01:47:58,972 --> 01:48:01,558 И ту сам размишљао требало је да постанеш лирски 1327 01:48:01,725 --> 01:48:03,560 о романтици лета. 1328 01:48:03,685 --> 01:48:05,478 Не, то је све срање. 1329 01:48:06,771 --> 01:48:08,773 Па шта те доводи овде? 1330 01:48:09,274 --> 01:48:11,484 Вјенчање пријатеља. Бар мислим да је то било венчање. 1331 01:48:11,651 --> 01:48:14,529 Можда је био рођендан или тако нешто. Све је мало замагљено. 1332 01:48:14,696 --> 01:48:17,032 - А ти? Да ли сте били у Фиорану? - Тестирање пред сезону. 1333 01:48:17,282 --> 01:48:19,159 - Ти си неумољив. - Хвала. 1334 01:48:19,367 --> 01:48:21,286 Нисам сигуран да се то мислило као комплимент. 1335 01:48:21,494 --> 01:48:23,705 Када почињете са тестирањем? Следеће недеље? 1336 01:48:23,914 --> 01:48:25,707 Не. Шта, јеси ли луд? 1337 01:48:25,957 --> 01:48:29,961 Нисам само освојио највећу ствар свог живота да бих могао да се вратим на посао. 1338 01:48:30,503 --> 01:48:33,256 Зашто? Мораш. 1339 01:48:33,465 --> 01:48:36,718 Да докаже свим људима који ће увек реци да си управо освојио јер... 1340 01:48:36,927 --> 01:48:40,222 Због чега? Због твоје несреће? 1341 01:48:41,848 --> 01:48:43,767 Ники, да ли су то други људи или си то ти? 1342 01:48:43,975 --> 01:48:46,728 Победио сам, ОК? На најважнији дан када је дошло до тога, 1343 01:48:46,895 --> 01:48:50,482 тркали смо се под једнаким условима, подједнако добри аутомобили. 1344 01:48:50,607 --> 01:48:52,651 И ставио сам свој живот на коцку и ја сам то прозрео. 1345 01:48:52,901 --> 01:48:54,694 - И ти то називаш победом? - Да. 1346 01:48:54,903 --> 01:48:56,947 Ризици су били потпуно неприхватљиви. 1347 01:48:57,239 --> 01:48:59,991 Био си спреман да умреш. За мене је то губитак. 1348 01:49:00,283 --> 01:49:01,534 Да, био сам. признајем. 1349 01:49:01,660 --> 01:49:04,454 Био сам спреман да умрем да те победим тог дана. 1350 01:49:04,621 --> 01:49:07,666 И то је ефекат који имаш на мене. Догурао си ме тако далеко. 1351 01:49:07,874 --> 01:49:09,084 И било је сјајно. 1352 01:49:10,168 --> 01:49:12,420 Мислим, дођавола, зар нисмо због тога у овоме? 1353 01:49:12,629 --> 01:49:15,715 Гледати смрти у лице и да га преварим? 1354 01:49:15,966 --> 01:49:19,886 Хајде, има племенитости у томе. То је као бити витезови. 1355 01:49:20,929 --> 01:49:22,722 Енглези, такви сте сероње. 1356 01:49:23,723 --> 01:49:25,100 Знате моју позицију. 1357 01:49:25,392 --> 01:49:26,768 20% ризика. 1358 01:49:26,977 --> 01:49:30,647 Не, Ники, не носи процентима у ово. Не буди професионалац. 1359 01:49:30,772 --> 01:49:33,316 Чим то урадиш, убијаш оно што је добро у овоме. 1360 01:49:33,566 --> 01:49:35,527 Ти убијаш спорт. 1361 01:49:38,530 --> 01:49:40,448 Јамес! 1362 01:49:40,657 --> 01:49:42,492 Јамес! 1363 01:49:45,370 --> 01:49:46,746 Морам да идем. 1364 01:49:48,039 --> 01:49:50,333 Пажљиво у овој ствари. 1365 01:49:51,334 --> 01:49:52,627 Јамес. 1366 01:49:57,882 --> 01:50:01,761 Знате, у болници, најтежи део мог лечења је био вакуум. 1367 01:50:01,886 --> 01:50:04,889 Испумпавам срање из плућа. Био је то пакао. 1368 01:50:06,099 --> 01:50:07,892 И док то радиш, Гледао сам телевизију. 1369 01:50:08,143 --> 01:50:11,313 - Освојио си све моје поене. - Твоји поени? 1370 01:50:11,521 --> 01:50:13,606 „То копиле, Хант“, рекао бих. "Мрзим тог типа." 1371 01:50:13,773 --> 01:50:16,067 И онда једног дана доктор је дошао и рекао: 1372 01:50:16,359 --> 01:50:18,611 „Господине Лауда, могу ли да дам савет?" 1373 01:50:18,778 --> 01:50:22,157 „Престани да мислиш о томе као о проклетству добити непријатеља у животу“. 1374 01:50:22,407 --> 01:50:24,284 "То може бити и благослов" 1375 01:50:24,492 --> 01:50:27,954 „Мудар човек добија више од својих непријатеља него будала од својих пријатеља“. 1376 01:50:28,121 --> 01:50:30,415 И знаш шта? Био је у праву. 1377 01:50:33,001 --> 01:50:36,713 Погледај нас. Били смо обоје пар деце када смо се упознали. 1378 01:50:36,880 --> 01:50:38,548 Вруће главе у Формули три. 1379 01:50:38,757 --> 01:50:41,885 Одречене од наших породица. Нигде није кренуо. 1380 01:50:42,844 --> 01:50:45,513 А сада смо обоје прваци света. 1381 01:50:45,722 --> 01:50:46,848 Није било лоше. 1382 01:50:47,932 --> 01:50:49,809 Не, није лоше. 1383 01:50:50,018 --> 01:50:53,480 Зато ме немој сада изневерити. Треба ми да ми разбијеш јаја. 1384 01:50:53,688 --> 01:50:56,691 - Врати се на посао. - Хоћу, Ники, хоћу. 1385 01:50:56,858 --> 01:50:59,486 Али намеравам да прво уживам. 1386 01:50:59,694 --> 01:51:02,113 Неки од живота морају бити из задовољства. 1387 01:51:02,364 --> 01:51:05,492 Која је сврха имати милион пехара и медаља и авиона 1388 01:51:05,700 --> 01:51:07,827 ако се не забављаш? 1389 01:51:08,787 --> 01:51:10,789 Како је то победа? 1390 01:51:11,581 --> 01:51:14,125 - Јамес! - Отићи ћемо без тебе! 1391 01:51:14,334 --> 01:51:16,169 Јамес! 1392 01:51:20,090 --> 01:51:21,383 Видимо се на дан трке, шампионе. 1393 01:51:23,176 --> 01:51:25,387 Ти ћеш... шампион. 1394 01:51:27,847 --> 01:51:30,016 Изгледаш добро, Ники. 1395 01:51:30,225 --> 01:51:32,977 Једини момак коме је изгорело лице и то ће бити побољшање. 1396 01:51:39,859 --> 01:51:42,195 <и>Наравно, није ме послушао. 1397 01:51:42,404 --> 01:51:43,405 <и>За Џејмса, 1398 01:51:43,613 --> 01:51:45,824 <и>Једна светска титула је била довољна. 1399 01:51:46,074 --> 01:51:47,117 <и>Доказао је 1400 01:51:47,325 --> 01:51:50,495 <и>шта је требало да докаже, себи 1401 01:51:50,703 --> 01:51:53,289 <и>и свако ко је сумњао у њега. 1402 01:51:53,498 --> 01:51:55,583 <и>И две године касније отишао је у пензију. 1403 01:51:55,792 --> 01:51:57,377 <и>Када сам га следећег видео 1404 01:51:57,627 --> 01:51:59,462 <и>у Лондону седам година касније, 1405 01:51:59,712 --> 01:52:01,714 <и>Поново сам шампион, 1406 01:52:01,881 --> 01:52:03,716 <и>он као емитер, 1407 01:52:03,883 --> 01:52:08,221 <и>био је бос на бициклу са пробушеном гумом. 1408 01:52:08,430 --> 01:52:11,224 <и>И даље живи сваки дан као последњи. 1409 01:52:12,851 --> 01:52:14,394 <и>Када сам чуо да је умро, 1410 01:52:14,602 --> 01:52:18,481 <и>45 година, од срчаног удара, Нисам био изненађен. 1411 01:52:19,607 --> 01:52:22,694 <и>Био сам само тужан. 1412 01:52:22,861 --> 01:52:24,612 <и>Људи нас увек мисле као ривале, 1413 01:52:24,821 --> 01:52:26,906 <и>али он је био међу ријеткима 1414 01:52:27,115 --> 01:52:30,869 <и>Свиђало ми се и још мање 1415 01:52:31,035 --> 01:52:33,079 <и>које сам поштовао. 1416 01:52:35,248 --> 01:52:38,460 <и>Он остаје једина особа којој сам завидио. 149406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.