All language subtitles for Rendez-Vous (1985) BRRip Oldies 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,966 --> 00:02:36,030 O trem 52, vindo de Toulouse, Montauban, 2 00:02:36,238 --> 00:02:39,799 Cahors, Brives, Limoges e Chateauroux, 3 00:02:39,941 --> 00:02:41,499 est� entrando na esta��o. 4 00:02:48,348 --> 00:02:54,013 Estamos em Paris-Auterlitz. Todos os passageiros, por favor, desembarquem. 5 00:03:08,231 --> 00:03:11,131 ... esp�rito empreendedor. Siga a mar�. 6 00:03:11,234 --> 00:03:14,293 Isso vai te ajudar a se dar bem no plano material. 7 00:03:14,603 --> 00:03:19,130 Voc� deseja alargar seus horizontes e intensificar suas a��es. Pois ent�o fa�a isso! 8 00:03:19,440 --> 00:03:22,567 Estude, use a imagina��o! 9 00:03:22,877 --> 00:03:26,242 Aquariano, seus instintos s�o bons. 10 00:03:26,346 --> 00:03:30,839 Voc� tem tend�ncia para os estudos e o trabalho criativo. 11 00:03:32,285 --> 00:03:34,275 Mais duas horas perdidas! 12 00:03:35,020 --> 00:03:37,386 Est�o todos loucos! 13 00:03:37,556 --> 00:03:38,647 Pegue o Baby. 14 00:03:38,823 --> 00:03:40,983 Descrevem o lugar como se fosse um pal�cio. 15 00:03:41,158 --> 00:03:43,092 Voc� vem de Paris, 16 00:03:43,259 --> 00:03:44,988 e, quando chega aqui, � uma espelunca. 17 00:03:45,161 --> 00:03:46,219 Trouxe as fotos? 18 00:03:46,396 --> 00:03:47,761 Sim. 19 00:03:48,031 --> 00:03:50,260 Chamam a isso de "estilo antigo". N�o me fa�a rir! 20 00:03:51,633 --> 00:03:54,533 Um lugar desses � mais do que antigo. � uma ru�na. 21 00:03:54,702 --> 00:03:55,692 Tome. 22 00:03:56,305 --> 00:03:57,703 Tudo bem, � grande. 23 00:03:57,872 --> 00:04:00,306 Mas quem, no seu ju�zo perfeito, viveria aqui? 24 00:04:03,443 --> 00:04:05,536 Eu n�o me fiz de rogada. 25 00:04:05,712 --> 00:04:06,804 Eu falei para eles, 26 00:04:06,979 --> 00:04:09,948 "Se n�o consertarem isso, n�o v�o conseguir nada". 27 00:04:10,950 --> 00:04:11,974 Max? 28 00:04:12,550 --> 00:04:13,380 Sim, senhora? 29 00:04:13,551 --> 00:04:15,644 - Datilografou o contrato para o Sr. Reinhard? - Sim. 30 00:04:17,120 --> 00:04:18,417 Como se escreve? 31 00:04:18,922 --> 00:04:20,389 Como se fala. 32 00:04:21,857 --> 00:04:23,688 Como se fala? 33 00:04:24,227 --> 00:04:25,525 Renard. 34 00:04:26,128 --> 00:04:27,356 Achei que era assim. 35 00:04:27,663 --> 00:04:29,631 Certo, Paulot? N�o disse Renard? 36 00:04:30,066 --> 00:04:33,193 N�o � Renard. � Reinhard. 37 00:04:33,301 --> 00:04:35,165 Fa�a de novo! 38 00:04:35,737 --> 00:04:38,533 N�o, deixa. Eu mesma fa�o. 39 00:04:38,705 --> 00:04:40,900 Assim vou saber que est� certo. 40 00:04:47,779 --> 00:04:49,508 Seja �til. V� buscar um caf�. 41 00:04:50,782 --> 00:04:52,113 Que coisa! 42 00:04:57,087 --> 00:04:57,985 Ol�. 43 00:04:58,389 --> 00:04:59,650 Paulot, uma cliente. 44 00:04:59,823 --> 00:05:01,415 Estou procurando um apartamento. 45 00:05:01,691 --> 00:05:04,158 Venha por aqui. Vou ver o que posso fazer. 46 00:05:04,793 --> 00:05:05,783 Sente-se. 47 00:05:06,362 --> 00:05:09,092 - O que est� procurando? - Um lugar que seja s� meu. 48 00:05:09,264 --> 00:05:12,165 Estou cansada de ficar na casa de amigos, e os hot�is s�o deprimentes. 49 00:05:12,600 --> 00:05:14,829 - Tem que ser mais espec�fica. - Como? 50 00:05:15,636 --> 00:05:18,196 - Em que parte da cidade? - N�o conhe�o Paris. 51 00:05:18,372 --> 00:05:19,703 Imobili�ria Soissons. 52 00:05:19,873 --> 00:05:22,204 N�o importa, desde que seja perto do centro. 53 00:05:22,475 --> 00:05:24,375 - Mobiliado ou n�o? - N�o. 54 00:05:25,511 --> 00:05:27,172 Que tamanho? 55 00:05:27,346 --> 00:05:29,870 N�o sei. Depende do que voc� tem. 56 00:05:30,948 --> 00:05:33,110 E quanto pretende pagar? 57 00:05:33,718 --> 00:05:35,344 N�o muito. O mais barato poss�vel. 58 00:05:35,519 --> 00:05:39,045 - Mas queria que fosse bonito. - Tem alguma garantia? 59 00:05:39,456 --> 00:05:41,047 Sou atriz. Ganho 200 francos por noite. 60 00:05:41,224 --> 00:05:43,419 Entendo. � maravilhoso! 61 00:05:43,525 --> 00:05:45,254 Ainda n�o estou no topo, mas isso vir� com o tempo. 62 00:05:45,427 --> 00:05:48,021 S� tenho uma cena, mas eu que dei o nome para a pe�a. 63 00:05:48,130 --> 00:05:49,392 "Ch� ou Chocolate". J� viu? 64 00:05:49,497 --> 00:05:51,397 "Ch� ou Chocolate"? N�o. 65 00:05:51,766 --> 00:05:53,460 Tenho um ingresso sobrando. 66 00:05:55,303 --> 00:05:56,428 Tome. 67 00:05:56,603 --> 00:05:58,628 Imobili�ria Gertrude Soissons. 68 00:05:59,039 --> 00:06:01,199 11:30! Tenho um teste. Precisa de mais alguma coisa? 69 00:06:02,274 --> 00:06:03,866 N�o, por enquanto � s� isso. 70 00:06:06,277 --> 00:06:07,539 Ent�o tchau. 71 00:06:36,402 --> 00:06:38,893 Sim, me ligue depois. 72 00:06:39,472 --> 00:06:40,632 Realmente, Hector! 73 00:06:40,807 --> 00:06:42,638 As garotas n�o desaparecem assim! 74 00:06:44,242 --> 00:06:45,834 Procurou em toda a casa? 75 00:06:46,011 --> 00:06:48,808 Ela n�o pode estar longe. O carro ainda est� na garagem. 76 00:06:50,848 --> 00:06:52,075 Rosalie. 77 00:06:55,051 --> 00:06:56,449 A madame chamou? 78 00:06:56,553 --> 00:06:58,986 Diga-me, Rosalie. Voc� viu mademoiselle hoje de manh�? 79 00:06:59,154 --> 00:07:00,178 Mademoiselle? 80 00:07:00,522 --> 00:07:02,989 �, mademoiselle! Minha filha, Veronique! 81 00:07:03,158 --> 00:07:04,853 N�o, n�o vi ningu�m. 82 00:07:05,027 --> 00:07:07,654 A madame e monsieur s�o os primeiros que vejo hoje. 83 00:07:09,796 --> 00:07:11,286 Dormiu bem? 84 00:07:12,332 --> 00:07:13,094 Na verdade, n�o. 85 00:07:14,267 --> 00:07:15,733 Ch� ou chocolate? 86 00:07:16,068 --> 00:07:18,161 Caf�, Rosalie. Hoje vamos tomar caf�. 87 00:07:19,004 --> 00:07:20,664 Posso tomar um ch�? 88 00:07:25,110 --> 00:07:28,374 � um mist�rio! Tem mist�rios demais nesta casa. 89 00:07:29,246 --> 00:07:30,736 Todos agem t�o misteriosamente! 90 00:07:30,914 --> 00:07:33,439 Veronique fugiu de casa. N�o tem mist�rio nenhum. 91 00:07:34,685 --> 00:07:36,515 Pelo amor de Deus! 92 00:07:39,654 --> 00:07:42,214 - Como se atreve a dizer uma coisa dessas? - Sim, eu me atrevo. 93 00:07:44,192 --> 00:07:45,783 Nada falta � Veronique. 94 00:07:45,994 --> 00:07:49,086 Ela est� desabrochando. Ela � radiante e alegre. 95 00:07:59,437 --> 00:08:01,497 Espere. Ainda estou de maquiagem. 96 00:08:02,541 --> 00:08:04,167 Que bom que voc� veio. 97 00:08:05,676 --> 00:08:07,337 Queria agradecer pelo ingresso. 98 00:08:08,178 --> 00:08:09,167 Entre. 99 00:08:10,548 --> 00:08:12,606 Eu vi a sua cena. Foi realmente... 100 00:08:13,383 --> 00:08:14,644 Voc� tem muita presen�a. 101 00:08:15,084 --> 00:08:16,676 Acha mesmo? 102 00:08:18,154 --> 00:08:19,348 Fred. 103 00:08:20,355 --> 00:08:21,686 Meu nome � Paulot. 104 00:08:25,826 --> 00:08:27,657 Meu nome � Anne Larrieu. 105 00:08:27,995 --> 00:08:29,826 Mas todo mundo me chama de Nina. 106 00:08:36,068 --> 00:08:37,830 Este r�dio � uma porcaria. 107 00:08:43,574 --> 00:08:46,737 Agora eu lembrei. Eu vi voc� na pe�a, n�o vi? 108 00:08:47,244 --> 00:08:48,676 N�o foi na pe�a. 109 00:08:48,845 --> 00:08:50,107 Eu era o lanterninha. 110 00:08:53,482 --> 00:08:55,313 O que vai fazer esta noite, Paulot? 111 00:08:56,552 --> 00:08:57,416 Eu? 112 00:08:57,586 --> 00:08:58,917 Esta noite? 113 00:08:59,087 --> 00:09:00,918 - Nada. - Por que n�o vem conosco? 114 00:09:04,926 --> 00:09:06,655 Voc� pega o vinho, Fred? 115 00:09:13,866 --> 00:09:15,857 Tudo o que pude encontrar foi isto. 116 00:09:16,167 --> 00:09:17,896 Deixe-me ver. 117 00:09:18,069 --> 00:09:21,505 N�o est� bom, mas � bem barato. 118 00:09:21,773 --> 00:09:23,262 N�o se pode ter tudo. 119 00:09:25,676 --> 00:09:27,666 N�o temos vinho. Vamos ter que beber �gua. 120 00:09:29,213 --> 00:09:30,509 Encontrei outro p�ster hoje. 121 00:09:31,614 --> 00:09:32,911 Veja. 122 00:09:35,350 --> 00:09:37,477 - Que fotos s�o essas? - Nada. 123 00:09:37,751 --> 00:09:39,582 Talvez ele tenha arrumado um apartamento para mim. 124 00:09:40,055 --> 00:09:41,146 Por qu�? 125 00:09:42,423 --> 00:09:45,187 - N�o est� feliz aqui? - N�o, � que n�o � meu. 126 00:09:46,594 --> 00:09:49,152 - N�o est� bom para voc�? - Eu n�o disse isso. 127 00:09:51,230 --> 00:09:53,562 - Quero um lugar que seja meu. - Por qu�? 128 00:09:54,032 --> 00:09:55,727 Para poder transar com quem quiser? 129 00:09:55,901 --> 00:09:57,527 Voc� j� faz isso aqui. 130 00:09:58,135 --> 00:09:59,864 Isso n�o muda nada. 131 00:10:01,505 --> 00:10:03,336 Parece delicioso. 132 00:10:08,178 --> 00:10:10,475 Qual � o problema? Est� com vergonha? 133 00:10:11,247 --> 00:10:12,305 Chega, Fred. 134 00:10:12,681 --> 00:10:14,614 Devo contar a ele onde voc� me encontrou? 135 00:10:16,085 --> 00:10:17,608 E todos os outros? 136 00:10:27,493 --> 00:10:29,119 N�o se preocupe. Ela vai superar. 137 00:10:33,198 --> 00:10:35,325 � isso. Vamos em frente. Arrume suas coisas. 138 00:10:36,234 --> 00:10:37,701 N�o se esque�a de nada! 139 00:10:38,503 --> 00:10:41,937 Porque, se voc� for embora, nunca mais vai p�r os p�s aqui. 140 00:10:43,340 --> 00:10:44,271 Olhe para ela. 141 00:10:44,440 --> 00:10:46,840 Tr�s meses em Paris. Tr�s meses. 142 00:10:47,410 --> 00:10:49,241 Ela transa com qualquer um, em qualquer lugar. 143 00:10:51,946 --> 00:10:53,938 Mas fica nervosa quando a gente fala. 144 00:10:57,752 --> 00:10:59,412 N�o vai me ajudar? 145 00:10:59,586 --> 00:11:01,554 Se voc� � o pr�ximo, eu te desejo sorte. 146 00:11:01,655 --> 00:11:04,054 Durma com ela e depois a jogue fora. � um conselho de amigo. 147 00:11:04,223 --> 00:11:06,021 Pode ir! Estou contente! 148 00:11:06,125 --> 00:11:07,683 Boa viagem. Quero que voc� morra! 149 00:11:08,294 --> 00:11:10,558 Ouviu? Quero que voc� morra! 150 00:11:11,596 --> 00:11:13,860 O que gostei no Fred foi sua mentalidade simples. 151 00:11:14,399 --> 00:11:17,094 Sua cole��o de p�steres, sua teimosia. Entende? 152 00:11:17,268 --> 00:11:19,064 Obcecado com sabe-se l� o qu�. 153 00:11:19,236 --> 00:11:21,568 Sempre tem alguma coisa para se gostar num homem. 154 00:11:22,171 --> 00:11:23,639 Onde estamos indo? 155 00:11:23,806 --> 00:11:25,671 Se n�o tem para onde ir, venha para a minha casa. 156 00:11:25,841 --> 00:11:27,308 - Tudo bem. - S� que � um pouco longe. 157 00:11:27,809 --> 00:11:29,800 O metr� j� parou, mas podemos pegar um t�xi. 158 00:11:29,978 --> 00:11:32,003 N�o, prefiro andar. N�o estou com sono. 159 00:11:32,180 --> 00:11:33,943 - N�o se importa? - N�o, claro que n�o. 160 00:11:34,115 --> 00:11:36,173 - Est� muito pesado? - N�o, tudo bem. 161 00:11:39,753 --> 00:11:41,982 Voc� sempre magoa os rapazes desse jeito? 162 00:11:42,222 --> 00:11:44,654 N�o entendo. Primeiro, eles querem ir pra cama comigo. 163 00:11:44,823 --> 00:11:46,621 Depois, come�am a me insultar. 164 00:11:46,792 --> 00:11:48,487 J� estou acostumada. N�o me importo mais. 165 00:11:48,927 --> 00:11:50,951 Ent�o voc� j� teve muitos amantes. 166 00:11:51,063 --> 00:11:52,087 Acho que sim. 167 00:11:52,263 --> 00:11:55,926 D� pra contar nos dedos de uma m�o as noites em que dormi sozinha em Paris. 168 00:11:58,235 --> 00:12:00,202 Ent�o gosta de Paris? 169 00:12:00,737 --> 00:12:02,762 Adoro. Principalmente � noite. 170 00:12:20,252 --> 00:12:22,016 Voc� sempre caminha assim, durante a noite? 171 00:12:22,188 --> 00:12:24,679 �s vezes eu me perco, e n�o pe�o ajuda para ningu�m. 172 00:12:26,625 --> 00:12:27,887 � grande. 173 00:12:28,126 --> 00:12:29,559 Grande demais para um homem s�. 174 00:12:29,728 --> 00:12:32,322 Este � Quentin. O homem que nunca dorme. 175 00:12:36,567 --> 00:12:37,864 Sente-se. 176 00:12:40,536 --> 00:12:43,232 - Caf�? - N�o, obrigada. Estou muito cansada. 177 00:12:44,539 --> 00:12:46,370 Vou dormir aqui mesmo. 178 00:12:49,910 --> 00:12:52,844 N�o me incomodo com a luz e o barulho. Finjam que n�o estou aqui. 179 00:13:02,155 --> 00:13:04,417 Fiz um caf� para voc� mesmo assim. Voc� pode beber mais tarde. 180 00:13:05,357 --> 00:13:07,586 Ela vai ficar por alguns dias, at� achar outro lugar. 181 00:13:07,759 --> 00:13:09,590 A pobre garota n�o conhece mais ningu�m. 182 00:13:09,761 --> 00:13:11,456 Deixe-a dormir debaixo da ponte. 183 00:13:11,629 --> 00:13:13,095 Por que est� sendo assim? 184 00:13:13,264 --> 00:13:15,424 Eu pro�bo voc� de hospedar algu�m aqui. 185 00:13:15,598 --> 00:13:19,034 Eu nunca reclamei de voc� trazer pessoas aqui. N�o me passe serm�o. 186 00:13:19,201 --> 00:13:21,396 Ningu�m fica por mais de 24 horas. Foi o que combinamos. 187 00:13:21,570 --> 00:13:23,401 Uma rapidinha, tudo bem. Mas nada de h�spedes. 188 00:13:24,039 --> 00:13:26,200 - N�o � uma rapidinha. - O que � ent�o? 189 00:13:26,374 --> 00:13:29,365 Francamente, n�o podem falar mais baixo? 190 00:13:29,777 --> 00:13:31,870 N�o veem que tem gente dormindo? 191 00:13:32,046 --> 00:13:34,310 Realmente, Quentin. Estou decepcionada. 192 00:13:34,648 --> 00:13:36,479 N�o estou te reconhecendo. 193 00:13:37,250 --> 00:13:39,241 Eu o encontrei em Londres h� 4 anos. 194 00:13:39,419 --> 00:13:41,613 Foi ele quem me ensinou franc�s. 195 00:13:49,926 --> 00:13:51,826 Pare, Olimpia. 196 00:13:54,531 --> 00:13:56,624 Ele mudou muito. N�o � estranho? 197 00:13:57,033 --> 00:13:58,261 Muito estranho. 198 00:13:58,601 --> 00:14:00,625 Mas coisas estranhas acontecem. 199 00:14:05,106 --> 00:14:06,937 Espere. N�o pode ir embora assim. 200 00:14:07,575 --> 00:14:09,008 Espere cinco minutos. 201 00:14:09,177 --> 00:14:10,404 Espere! 202 00:14:36,866 --> 00:14:38,663 � s� atravessar a rua. 203 00:14:38,835 --> 00:14:40,735 Acho que a garota italiana tamb�m est� hospedada aqui. 204 00:14:47,174 --> 00:14:49,233 Bom dia. Tem quarto dispon�vel? 205 00:14:49,510 --> 00:14:51,204 - Est� sozinho? - Por qu�? 206 00:14:51,378 --> 00:14:53,207 Para dois � outro pre�o. 207 00:14:56,648 --> 00:14:58,479 Voc� est� sendo muito gentil. 208 00:14:58,917 --> 00:15:00,281 Obrigada. 209 00:15:00,384 --> 00:15:02,352 Agora pode voltar para seu amigo. 210 00:15:02,653 --> 00:15:04,587 Quentin n�o � realmente um amigo. 211 00:15:04,755 --> 00:15:06,586 N�s nos conhecemos s� h� um m�s. 212 00:15:06,757 --> 00:15:08,554 Quer�amos o mesmo apartamento. 213 00:15:08,725 --> 00:15:10,886 Era caro demais para n�s, 214 00:15:11,261 --> 00:15:13,387 por isso resolvemos dividir o aluguel. 215 00:15:13,729 --> 00:15:16,061 Al�m disso, n�o tenho amigos. 216 00:15:16,599 --> 00:15:18,395 Desculpe, Paulot. Eu n�o estava ouvindo. 217 00:15:18,767 --> 00:15:20,098 Estou muito cansada. 218 00:15:21,336 --> 00:15:24,793 Voc� est� em Paris h� 3 meses? Onde voc� esteve antes? 219 00:15:24,973 --> 00:15:28,135 Sudoeste da Fran�a. Perto de Toulouse. 220 00:15:28,809 --> 00:15:31,572 Eu n�o aguentava esperar meus 18 anos. Eu ficava contando os dias. 221 00:15:32,612 --> 00:15:34,442 Quando o dia finalmente chegou, 222 00:15:34,613 --> 00:15:36,741 eu fiz as malas e peguei o primeiro trem. 223 00:15:37,415 --> 00:15:41,215 O dia em que cheguei � esta��o de Austerlitz foi o mais feliz da minha vida. 224 00:15:42,486 --> 00:15:45,785 Mas por que veio para c�? 225 00:15:46,056 --> 00:15:47,784 Para ser uma atriz, n�o foi? 226 00:15:50,326 --> 00:15:51,452 N�o foi s� isso. 227 00:15:52,929 --> 00:15:54,555 Foi para viver a minha vida. 228 00:15:57,599 --> 00:15:59,429 Bom, eu podia dormir aqui. 229 00:16:05,306 --> 00:16:07,000 Quero ficar sozinha. 230 00:16:08,909 --> 00:16:10,637 Aqui � muito sufocante. 231 00:16:17,916 --> 00:16:20,350 N�o, v� embora, Paulot. Estou cansada. 232 00:16:20,518 --> 00:16:23,452 Andei muito, e, tamb�m, estou cansada de hot�is baratos e de dormir com homens. 233 00:16:23,620 --> 00:16:24,678 Foi demais para mim. 234 00:16:24,855 --> 00:16:27,824 Calma, voc� est� nervosa. Vai passar. 235 00:16:28,291 --> 00:16:29,417 Voc� vai ficar bem. 236 00:16:29,526 --> 00:16:32,221 E esqueci meus cigarros no sagu�o. 237 00:16:32,528 --> 00:16:33,926 Espere aqui. 238 00:17:20,602 --> 00:17:22,432 Quem �? � voc�, Paulot? 239 00:17:25,671 --> 00:17:27,400 V� embora, sen�o eu grito! 240 00:17:31,209 --> 00:17:32,870 Do qu� tem medo? 241 00:17:36,281 --> 00:17:38,043 N�o vou matar voc�. 242 00:17:38,582 --> 00:17:42,279 Se bem que n�o seria dif�cil. Ningu�m me viu entrar, 243 00:17:42,453 --> 00:17:45,046 e, se eu fizer tudo certo, ningu�m vai me ver sair. 244 00:17:45,455 --> 00:17:48,652 Pode gritar quanto quiser, ningu�m vai ouvir, com essa tempestade. 245 00:17:49,558 --> 00:17:52,026 Al�m disso, todos os quartos ficam vazios durante o dia. 246 00:17:52,661 --> 00:17:54,127 O que quer? 247 00:18:36,463 --> 00:18:38,692 Realmente, Hector. As garotas n�o desaparecem assim! 248 00:18:38,765 --> 00:18:40,255 Procurou em toda a casa? 249 00:18:40,434 --> 00:18:43,231 Ela n�o pode estar longe. O carro ainda est� na garagem. 250 00:18:43,969 --> 00:18:45,369 Rosalie. 251 00:18:48,707 --> 00:18:50,264 Madame chamou? 252 00:18:50,442 --> 00:18:53,342 Rosalie, estamos perplexos. Voc� viu mademoiselle hoje de manh�? 253 00:18:53,511 --> 00:18:54,842 Mademoiselle? 254 00:18:55,012 --> 00:18:57,002 �, mademoiselle! Minha filha, Veronique. 255 00:18:57,181 --> 00:18:59,273 N�o vi ningu�m. 256 00:18:59,450 --> 00:19:02,748 Madame e Monsieur s�o os primeiros que vejo hoje. 257 00:19:05,387 --> 00:19:07,116 Dormiu bem? 258 00:19:07,289 --> 00:19:08,779 Na verdade, n�o. 259 00:19:08,957 --> 00:19:10,254 Ch� ou chocolate? 260 00:19:10,425 --> 00:19:12,791 Hoje vamos tomar caf�, Rosalie. 261 00:19:12,961 --> 00:19:14,484 Posso tomar um ch�? 262 00:19:16,630 --> 00:19:17,790 Sim, me ligue depois. 263 00:19:17,965 --> 00:19:20,866 N�o pode ir embora assim. Temos que conversar. Vamos jantar. 264 00:19:21,034 --> 00:19:23,831 Estou cansada de ser arrastada na lama e de ser chamada de vagabunda. 265 00:19:24,003 --> 00:19:25,265 Eu falei a verdade. 266 00:19:25,438 --> 00:19:28,429 N�o dormi com ningu�m quando est�vamos juntos. 267 00:19:28,606 --> 00:19:30,540 �, mas sempre tem um monte de homens em volta de voc�. 268 00:19:30,709 --> 00:19:34,075 Isso � porque s� encontro cretinos como voc�. 269 00:19:34,845 --> 00:19:37,142 Quem est� chamando de cretino? Quem voc� pensa que �? 270 00:19:37,313 --> 00:19:38,974 Sua caipira! 271 00:19:39,349 --> 00:19:41,249 Eu te ensinei o pouco que voc� sabe de atua��o. 272 00:19:42,484 --> 00:19:45,317 Voc� quer se divertir com aquele idiota com quem estava a noite passada! 273 00:19:45,487 --> 00:19:48,888 Sil�ncio, por favor! Tem uma pe�a em andamento! 274 00:19:49,056 --> 00:19:50,887 V�o lavar sua roupa suja em casa! 275 00:19:51,592 --> 00:19:53,492 - Adeus, Fred. - Saia da frente! 276 00:19:56,463 --> 00:19:59,660 Hector, nossa filha foi raptada. 277 00:20:13,677 --> 00:20:15,508 Eu vi sua grande cena. 278 00:20:16,246 --> 00:20:17,269 Magn�fica. 279 00:20:17,446 --> 00:20:19,243 "Madame chamou?" "Ch� ou chocolate?" 280 00:20:19,415 --> 00:20:20,643 Bravo. Isso � teatro! 281 00:20:20,816 --> 00:20:22,374 Pedi sua opini�o? 282 00:20:22,550 --> 00:20:24,381 Saia daqui! 283 00:20:25,021 --> 00:20:26,385 Voc� ouviu? 284 00:20:29,089 --> 00:20:32,489 Como � tirar a maquiagem toda noite e n�o encontrar nada por baixo? 285 00:20:33,694 --> 00:20:35,752 Nada. � isso que me atrai em voc�. 286 00:20:35,928 --> 00:20:37,418 Est� entendendo? 287 00:20:37,663 --> 00:20:40,096 "Se sou uma mulher bonita, n�o preciso de artif�cios". 288 00:20:40,266 --> 00:20:41,358 Isso acaba com o encanto. 289 00:20:41,533 --> 00:20:43,296 V� embora ou eu mando te jogarem para fora. 290 00:20:43,468 --> 00:20:45,197 Calma. 291 00:20:46,103 --> 00:20:47,934 Voc� tem que ver as coisas como elas s�o. 292 00:20:48,806 --> 00:20:50,034 Eu desejo voc�. 293 00:20:52,276 --> 00:20:54,004 Decida - sim ou n�o. 294 00:20:54,611 --> 00:20:56,339 Se for sim, voc� vem comigo. 295 00:20:58,248 --> 00:21:00,772 Se for n�o, eu vou embora. 296 00:21:02,284 --> 00:21:04,479 S� depende de voc�. Sim ou n�o? 297 00:21:06,087 --> 00:21:07,418 Acha que estou brincando? 298 00:21:07,588 --> 00:21:09,612 Ent�o diga. Veja se estou blefando. Diga n�o! 299 00:21:09,790 --> 00:21:10,950 Diga! 300 00:21:11,291 --> 00:21:12,690 Pare com a encena��o. 301 00:21:12,826 --> 00:21:14,487 Sim ou n�o? Vamos! 302 00:21:33,509 --> 00:21:36,477 Voc� quase disse "n�o". Mas voc� n�o consegue, n�o �? 303 00:21:37,046 --> 00:21:38,877 Voc� me fez um favor. 304 00:21:39,048 --> 00:21:40,639 Voc� � louco! 305 00:21:42,517 --> 00:21:44,417 Que tipo de jogo � esse? 306 00:21:44,586 --> 00:21:46,212 N�o � um jogo, acredite. 307 00:21:59,798 --> 00:22:02,197 - Para onde vai me levar? - N�o fa�a perguntas. Estou atrasado. 308 00:22:02,733 --> 00:22:04,564 - Atrasado para qu�? - Chegamos. 309 00:22:07,938 --> 00:22:09,405 J� n�o era sem tempo. 310 00:22:09,573 --> 00:22:11,006 Depressa, Quentin. 311 00:22:27,688 --> 00:22:29,621 Voc� vai ficar bem aqui. 312 00:22:46,403 --> 00:22:50,236 A cena acontece no quarto de Julieta. 313 00:22:53,008 --> 00:22:54,839 Ela est� entediada em seu pal�cio. 314 00:22:55,744 --> 00:22:57,837 As noites de ver�o s�o longas em Verona, 315 00:22:58,881 --> 00:23:00,507 e a juventude � breve. 316 00:23:02,116 --> 00:23:05,016 Mas o que Julieta est� fazendo? 317 00:23:05,785 --> 00:23:08,845 Julieta, minha crian�a! O que est� fazendo aqui? 318 00:23:09,456 --> 00:23:11,423 Deixe-me em paz, m�e. Estou sonhando. 319 00:23:16,195 --> 00:23:18,890 Mas qual � o sonho de Julieta? 320 00:23:22,566 --> 00:23:24,033 Vou sonhar na varanda. 321 00:23:24,201 --> 00:23:27,727 Devo deix�-la solit�ria em seus sonhos, ou devo destru�-los? 322 00:23:28,372 --> 00:23:30,236 Devo responder aos seus anseios? 323 00:23:30,673 --> 00:23:32,106 Ou serei um pretendente indesejado? 324 00:23:32,775 --> 00:23:34,139 Ela � Julieta, 325 00:23:34,876 --> 00:23:36,707 ent�o serei eu Romeu? 326 00:23:37,412 --> 00:23:40,244 Dizem que as virgens mais inocentes se transformam nas mulheres mais lascivas. 327 00:23:41,048 --> 00:23:42,743 Quero desvendar isso! 328 00:23:48,921 --> 00:23:50,650 O que est� fazendo aqui? 329 00:23:51,324 --> 00:23:54,315 Vim para te desejar uma boa noite. 330 00:24:52,172 --> 00:24:55,233 - Desculpe, Paulot. Estou atrasada. - Tudo bem. Sem problema. 331 00:24:55,409 --> 00:24:57,343 - Eu fiz um teste. - J� fez muitos testes? 332 00:24:57,511 --> 00:24:59,171 Sim, mas nunca consigo o papel. Onde �? 333 00:24:59,413 --> 00:25:02,438 � aqui, mas � uma espelunca. Voc� n�o vai gostar. 334 00:25:02,615 --> 00:25:04,310 Vou gostar, sim. At� trouxe minhas malas. 335 00:25:04,483 --> 00:25:06,508 � muito ruim mesmo. 336 00:25:06,685 --> 00:25:07,913 Ainda estou interessada. 337 00:25:09,019 --> 00:25:10,748 N�o tem porteiro nem nada. 338 00:25:10,921 --> 00:25:12,752 E os outros andares est�o vazios. 339 00:25:12,923 --> 00:25:14,754 Logo este pr�dio vai ser demolido. 340 00:25:15,192 --> 00:25:18,160 - Eu arranjo outra coisa depois. - Deixe-me levar uma mala. 341 00:25:18,328 --> 00:25:20,558 - Em que andar fica? - No segundo. Bem aqui. 342 00:25:21,296 --> 00:25:23,389 Espere. Deixe-me achar a chave. 343 00:25:31,138 --> 00:25:33,129 Eu n�o poderia viver aqui. 344 00:25:33,573 --> 00:25:36,770 - Acho que � antiquado e bolorento. - N�o acho. Acho que � lindo. 345 00:25:36,943 --> 00:25:38,876 Pare! � t�o velho. 346 00:25:39,044 --> 00:25:40,773 N�o, � perfeito para mim. 347 00:25:40,946 --> 00:25:43,506 Tem certeza que n�o vai mudar de ideia daqui a uma semana? 348 00:25:46,384 --> 00:25:48,579 - N�o tem medo de morar aqui? - Medo de qu�? 349 00:25:48,753 --> 00:25:50,220 N�o sei. 350 00:25:50,388 --> 00:25:54,653 Bom, se voc� quer mesmo, eu te ajudo a arrumar. 351 00:25:54,825 --> 00:25:56,656 � uma ru�na. 352 00:25:56,827 --> 00:25:59,590 Posso te arrumar uma cama velha. Vou te ajudar, ok? 353 00:25:59,762 --> 00:26:02,322 � a primeira vez que algu�m me ajuda sem pedir nada em troca. 354 00:26:06,367 --> 00:26:08,096 Isso significa muito para mim. 355 00:26:10,371 --> 00:26:12,201 Bom, voc� significa muito para mim, Nina. 356 00:26:12,372 --> 00:26:14,272 Nunca tive um lugar s� meu antes. 357 00:26:15,676 --> 00:26:19,007 - Vamos abrir as janelas. - Espere at� ver tudo. 358 00:26:20,746 --> 00:26:22,805 Veja. Aqui � muito mais claro. 359 00:26:27,618 --> 00:26:29,449 Ah, � disso que eu gosto. 360 00:26:31,088 --> 00:26:33,419 N�o tem �rvores l� fora. Eu odeio a natureza. 361 00:26:41,329 --> 00:26:43,058 Continue. 362 00:26:50,470 --> 00:26:52,301 O que foi? N�o quer? 363 00:26:52,773 --> 00:26:55,138 Claro que quer, como todos os outros. 364 00:27:04,649 --> 00:27:06,275 Bom, seja r�pido. 365 00:27:09,552 --> 00:27:13,113 J� que espera pagamento, venha! Divirta-se! 366 00:27:16,191 --> 00:27:18,022 Ah, voc� prefere de outro jeito. 367 00:27:20,529 --> 00:27:21,962 Ok, v� em frente. 368 00:27:22,264 --> 00:27:24,061 Vamos. Acabe logo com isso. 369 00:27:25,466 --> 00:27:26,797 Vamos, droga! 370 00:28:29,219 --> 00:28:30,880 Se n�o � a senhorita Larrieu... 371 00:28:31,054 --> 00:28:32,987 � sempre um prazer t�-la conosco. 372 00:28:33,155 --> 00:28:34,747 Chegou cedo hoje. 373 00:28:34,923 --> 00:28:37,220 Eu gostaria que tivesse ficado at� mais tarde a noite passada. 374 00:28:37,992 --> 00:28:39,482 Bem. Venha comigo. 375 00:28:40,862 --> 00:28:43,421 Depois da pe�a, o Hector gosta que os atores agrade�am. 376 00:28:43,598 --> 00:28:46,760 Voc� responde: "Sim, senhor", e vai l� e faz uma rever�ncia. 377 00:28:46,933 --> 00:28:48,524 Voc� parece um peda�o de pau. 378 00:28:48,735 --> 00:28:53,796 Tente sorrir e dizer "obrigada". 379 00:28:53,973 --> 00:28:55,701 N�o ligo a m�nima para sua pe�a. 380 00:28:55,874 --> 00:28:57,637 Ela prejudica minha carreira mais do que ajuda. 381 00:28:57,809 --> 00:28:59,299 Ah, sua carreira! 382 00:29:00,278 --> 00:29:02,245 Pobre bobinha! 383 00:29:15,690 --> 00:29:18,715 Estou esperando do lado de fora. Venha depressa! Quentin. 384 00:29:22,796 --> 00:29:24,787 Hector, as garotas n�o desaparecem assim! 385 00:29:26,232 --> 00:29:27,824 Procurou na casa toda? 386 00:29:28,000 --> 00:29:30,730 Ela n�o pode estar longe. O carro ainda est� na garagem. 387 00:29:32,437 --> 00:29:33,835 Rosalie! 388 00:29:45,148 --> 00:29:46,671 Onde ela se meteu? 389 00:29:46,849 --> 00:29:48,282 Onde estaria a Rosalie? 390 00:29:48,450 --> 00:29:50,610 Voc� sabe que ela sempre se atrasa. 391 00:29:51,020 --> 00:29:52,351 Ad-lib. 392 00:29:53,454 --> 00:29:55,581 Duas desapari��es em um dia! 393 00:29:55,757 --> 00:29:57,156 Inacredit�vel! 394 00:29:58,926 --> 00:30:00,018 Rosalie. 395 00:30:02,061 --> 00:30:03,790 - Quentin, estou com medo. - Voc� est� sempre com medo. 396 00:30:03,963 --> 00:30:05,898 - Eu n�o estava com medo antes. - Antes do qu�? 397 00:30:06,065 --> 00:30:07,054 Antes de voc�. 398 00:30:07,233 --> 00:30:09,667 O que eu vou fazer? N�o tenho dinheiro, nem emprego, nem nada. 399 00:30:10,169 --> 00:30:11,692 Por que fui fazer isso? 400 00:30:11,870 --> 00:30:14,360 Agora voc� � toda minha. Estou ouvindo m�sica. 401 00:30:14,539 --> 00:30:15,836 Vamos. 402 00:30:17,441 --> 00:30:19,068 Aumente o r�dio! 403 00:30:19,243 --> 00:30:21,939 Turquia, Iugosl�via, Marrocos, Espanha. O que me diz? 404 00:30:22,112 --> 00:30:24,045 Ningu�m para nos procurar, ningu�m para nos encontrar. 405 00:30:24,247 --> 00:30:26,977 Vamos sumir para sempre. Quer fugir comigo? 406 00:30:27,249 --> 00:30:28,581 N�o quero. 407 00:30:33,521 --> 00:30:36,045 Por que n�o quer fugir comigo? 408 00:30:36,224 --> 00:30:39,021 Estou cansada de fugir. Quero ir para casa. 409 00:30:39,327 --> 00:30:40,691 Tudo bem. Ent�o vamos. 410 00:30:49,868 --> 00:30:52,563 Parece que voc� tem me seguido desde que nos encontramos. 411 00:30:52,737 --> 00:30:55,729 Tenho mesmo. Sei at� onde voc� mora. 412 00:30:57,908 --> 00:30:59,739 Como vou pagar o aluguel? 413 00:30:59,843 --> 00:31:02,037 V� trabalhar no clube de sexo, como eu. 414 00:31:02,179 --> 00:31:04,078 � f�cil, e o dinheiro � bom. 415 00:31:04,247 --> 00:31:06,772 N�o posso. Simplesmente n�o posso. 416 00:31:07,482 --> 00:31:10,712 Claro, voc� n�o vai ter sua roupinha de empregada para se esconder. 417 00:31:11,119 --> 00:31:13,586 Tudo o que voc� faz na vida, voc� pode fazer no palco. 418 00:31:13,754 --> 00:31:16,154 Que diferen�a faz se eu transar com voc� em p�blico? 419 00:31:16,323 --> 00:31:17,483 Cale-se. 420 00:31:17,858 --> 00:31:20,155 Voc� tem que assumir riscos. 421 00:31:20,526 --> 00:31:22,652 Tem que colocar seu corpo em evid�ncia. 422 00:31:22,829 --> 00:31:24,956 S� assim voc� vai entender o que � isso. 423 00:31:29,468 --> 00:31:31,299 Voc� vai ver. � um grande neg�cio. 424 00:31:31,702 --> 00:31:33,260 Eu vou ensinar voc�. 425 00:31:56,590 --> 00:31:59,581 Desculpe. O que est� bebendo? Deixe-me pagar um drinque para voc�. 426 00:32:01,294 --> 00:32:03,023 Cerveja, por favor. 427 00:32:03,329 --> 00:32:05,296 - N�o, eu pago. - Ok. 428 00:32:16,572 --> 00:32:18,335 Voc� n�o fala muito, n�o �? 429 00:32:19,042 --> 00:32:20,907 Pra mim, tudo bem. N�o gosto de tagarelas. 430 00:32:21,077 --> 00:32:24,011 Muita conversa significa pouca a��o. N�o � mesmo? 431 00:32:24,447 --> 00:32:26,174 Obrigada por me acompanhar at� minha casa. 432 00:32:26,347 --> 00:32:28,542 - N�o vai me convidar para um drinque? - N�o tenho nada em casa. 433 00:32:28,716 --> 00:32:31,276 Tudo bem, eu j� bebi muito mesmo. 434 00:32:33,687 --> 00:32:34,984 Conhece esse cara? 435 00:32:35,889 --> 00:32:37,754 O que quer? 436 00:32:37,924 --> 00:32:40,289 S� quero apertar a m�o do primeiro idiota que apareceu. 437 00:32:40,459 --> 00:32:42,552 Quem voc� pensa que �, seu imbecil? 438 00:32:42,728 --> 00:32:44,127 D� o fora daqui! 439 00:32:48,399 --> 00:32:51,561 Por que n�o revida? Vamos! 440 00:32:55,038 --> 00:32:57,733 - Parem! - Fique fora disso! 441 00:32:57,907 --> 00:32:58,703 Tome isto! 442 00:32:58,874 --> 00:33:01,740 - Seu cretino! - Ningu�m fala assim comigo! 443 00:33:03,611 --> 00:33:06,079 N�o v� o que fez, seu infeliz? 444 00:33:06,247 --> 00:33:08,078 N�o v� o que fez? 445 00:33:21,260 --> 00:33:22,726 Se apoie em mim, Quentin. 446 00:33:23,662 --> 00:33:26,129 - Deixe-me ajudar. - Eu disse que n�o! 447 00:33:27,031 --> 00:33:28,828 N�o quero ajuda de ningu�m. 448 00:33:37,773 --> 00:33:39,604 Entendeu? 449 00:33:41,043 --> 00:33:42,601 Diga. 450 00:33:42,777 --> 00:33:44,608 Prometa que n�o vai me ajudar. 451 00:33:46,080 --> 00:33:47,910 N�o vou te ajudar. 452 00:34:19,107 --> 00:34:21,268 Por que tem medo que eu te ajude? 453 00:34:27,947 --> 00:34:30,279 J� tem algu�m tentando mudar a minha vida, 454 00:34:30,450 --> 00:34:31,917 e � o bastante. 455 00:34:32,085 --> 00:34:33,211 Quem? 456 00:34:34,721 --> 00:34:36,187 Um man�aco. 457 00:34:36,922 --> 00:34:38,753 Algu�m que eu conheci. 458 00:34:41,093 --> 00:34:42,957 Ele me liga todo dia. 459 00:34:44,061 --> 00:34:45,891 Quer me salvar - � o que ele diz. 460 00:34:47,731 --> 00:34:49,062 Que idiota. 461 00:34:51,734 --> 00:34:53,895 Ele deve ter alguma raz�o para fazer isso. 462 00:34:58,640 --> 00:35:00,631 � claro que ele tem. 463 00:35:05,279 --> 00:35:07,247 O que �? Diga-me. 464 00:35:12,117 --> 00:35:13,176 Nunca. 465 00:35:17,823 --> 00:35:19,687 Nunca vou te dizer. 466 00:36:36,754 --> 00:36:38,585 O que est� fazendo aqui? 467 00:36:39,290 --> 00:36:40,688 E voc�? 468 00:36:41,691 --> 00:36:43,522 S� vim trazer... 469 00:36:48,097 --> 00:36:50,224 N�o acha melhor acertar tudo com Nina? 470 00:36:51,165 --> 00:36:52,565 Acertar o qu�? 471 00:36:52,835 --> 00:36:54,665 Vai fugir? 472 00:36:55,103 --> 00:36:56,798 N�o, n�o vou. 473 00:36:56,970 --> 00:36:58,063 Ent�o vamos. 474 00:36:58,840 --> 00:37:00,238 Vamos. 475 00:37:08,347 --> 00:37:09,813 Sente-se. 476 00:37:41,141 --> 00:37:43,040 O que � isso? Ficou louco? 477 00:37:43,710 --> 00:37:46,701 Eu convidei o Paulot. Assim voc� n�o precisa mentir para ele. 478 00:37:46,879 --> 00:37:49,575 N�s tr�s precisamos resolver isso. 479 00:37:49,748 --> 00:37:51,375 O que me diz? 480 00:37:53,685 --> 00:37:55,515 Quer transar com o Paulot? 481 00:37:55,686 --> 00:37:57,051 Pare. Voc� est� me machucando. 482 00:37:57,220 --> 00:37:58,346 Solte-me! 483 00:38:00,657 --> 00:38:02,386 E voc�, Paulot? Voc� a deseja? 484 00:38:02,559 --> 00:38:03,889 Dane-se! 485 00:38:04,060 --> 00:38:06,153 N�o precisa ficar nervoso. 486 00:38:06,329 --> 00:38:08,762 Seria mais agrad�vel se todo mundo dormisse com todo mundo. 487 00:38:09,097 --> 00:38:11,691 Por que voc� n�o dorme com Paulot? N�o gosta dele? 488 00:38:11,866 --> 00:38:13,799 Ele podia te fazer feliz. 489 00:38:13,968 --> 00:38:15,799 Ele � homem de uma mulher s�. 490 00:38:15,970 --> 00:38:17,493 N�o � verdade, Paulot? 491 00:38:18,271 --> 00:38:21,263 Voc�s dois formam o par ideal. 492 00:38:21,441 --> 00:38:24,273 Quer que eu acerte o outro lado do seu rosto? 493 00:38:24,810 --> 00:38:26,710 N�o, a Nina n�o gostaria. 494 00:38:26,878 --> 00:38:29,573 - J� chega, Quentin. - Estou aborrecendo voc�s? 495 00:38:31,983 --> 00:38:33,541 Tudo bem, vou embora. 496 00:38:38,521 --> 00:38:40,284 O que est� fazendo com esse cara? 497 00:38:40,589 --> 00:38:43,319 Sua idiota! Ele � a pior coisa que podia acontecer para voc�. 498 00:38:55,535 --> 00:38:58,162 S� de pensar nele transando com voc� tem vontade de vomitar! 499 00:38:58,337 --> 00:39:00,168 H� quanto tempo isso est� acontecendo? 500 00:39:00,339 --> 00:39:02,272 Por que me importo? 501 00:39:02,440 --> 00:39:04,136 Voc� tem que parar! 502 00:39:04,310 --> 00:39:06,300 Se veio para me criticar, pode ir embora. 503 00:39:06,978 --> 00:39:09,707 N�o estou criticando, Nina. S� estou tentando te avisar. 504 00:39:10,015 --> 00:39:11,811 Ele vai magoar voc�. 505 00:39:11,982 --> 00:39:14,849 Ele adora ferir as pessoas. � s� disso que ele fala. 506 00:39:15,019 --> 00:39:18,317 Se acha que vou brigar com Quentin, est� enganada. 507 00:39:59,689 --> 00:40:02,156 Gostaria de falar com Paul Trabichet. 508 00:40:04,426 --> 00:40:05,791 Siga-me. 509 00:40:08,096 --> 00:40:10,757 Paul, tem visita para voc�. 510 00:40:13,766 --> 00:40:15,290 Meu nome � Scrutzler. 511 00:40:15,401 --> 00:40:17,130 Sou amigo de Quentin. 512 00:40:18,037 --> 00:40:20,732 Acabo de chegar a Paris. Estive na casa dele. 513 00:40:21,006 --> 00:40:22,598 Mandaram-me vir aqui. 514 00:40:22,774 --> 00:40:24,900 N�s j� moramos juntos, mas... 515 00:40:25,076 --> 00:40:26,907 Voc� podia me dar o endere�o novo dele? 516 00:40:27,078 --> 00:40:28,669 N�o entendo. 517 00:40:28,846 --> 00:40:30,870 Eu avisei que estava vindo. 518 00:40:31,415 --> 00:40:33,314 T�nhamos um encontro importante. 519 00:40:35,651 --> 00:40:38,950 Quentin... sofreu um acidente. 520 00:40:39,121 --> 00:40:40,587 Ontem de manh�. 521 00:40:41,723 --> 00:40:42,884 Ele est� morto. 522 00:40:45,193 --> 00:40:47,387 Voc� deve ser parente dele. 523 00:40:47,995 --> 00:40:49,154 N�o sou parente. 524 00:40:49,262 --> 00:40:52,424 Quer dizer... sou sim. 525 00:40:52,632 --> 00:40:54,064 Sim e n�o. 526 00:41:03,974 --> 00:41:06,966 Sinto muito mesmo. N�o sab�amos para quem ligar. 527 00:41:07,711 --> 00:41:09,541 N�o h� ningu�m para ligar. 528 00:41:10,013 --> 00:41:11,844 Vou cuidar de tudo. 529 00:41:15,485 --> 00:41:16,918 Quem � esse homem? 530 00:41:17,186 --> 00:41:18,777 J� ouvi o nome dele antes. 531 00:41:18,954 --> 00:41:21,717 Sempre que ele ligava Quentin ficava nervoso. 532 00:41:35,801 --> 00:41:37,462 Eu fui � ag�ncia, mas voc� n�o estava l�. 533 00:41:37,636 --> 00:41:39,627 Esperei at� quase �s 8 horas. 534 00:41:39,804 --> 00:41:41,669 Est� tudo bem. Estou com o contrato. 535 00:41:42,039 --> 00:41:43,973 Est� tudo certo. Eu cuido do aluguel. 536 00:41:44,408 --> 00:41:46,535 Est� contente? Veja. 537 00:41:48,712 --> 00:41:50,145 Veja. 538 00:41:51,380 --> 00:41:53,507 Conte-me tudo sobre Quentin. 539 00:41:56,352 --> 00:41:59,377 Quentin j� era. N�o existe mais. N�o importa. 540 00:42:01,156 --> 00:42:02,782 Tenho certeza que voc� sabe de alguma coisa. 541 00:42:02,956 --> 00:42:04,753 Se Quentin quisesse que voc� soubesse, ele teria te contado. 542 00:42:04,925 --> 00:42:07,189 N�o h� nada a temer agora. Voc� est� livre dele. 543 00:42:07,593 --> 00:42:11,528 Voc� est� me irritando. O que quer saber? 544 00:42:11,697 --> 00:42:13,494 Acho que ele estava morando com uma garota. 545 00:42:13,666 --> 00:42:15,463 Ele causou um acidente, e ela morreu. 546 00:42:15,635 --> 00:42:16,658 Que tipo de acidente? 547 00:42:16,835 --> 00:42:18,962 N�o sei, e nem quero saber! 548 00:42:19,136 --> 00:42:20,831 Estou cheio! 549 00:43:14,481 --> 00:43:16,539 - Posso perguntar quem � voc�? - Me deixe em paz. 550 00:43:23,622 --> 00:43:25,249 Voc� era amiga de Quentin? 551 00:43:25,424 --> 00:43:27,891 N�o sei. Ele n�o gostava de ter amigos. 552 00:43:28,760 --> 00:43:30,784 Ent�o ele estava fugindo de voc� tamb�m. 553 00:43:39,236 --> 00:43:41,066 O que quer dizer com isso? 554 00:43:42,605 --> 00:43:44,232 Foi um acidente. 555 00:43:44,406 --> 00:43:46,373 Ele se jogou embaixo de um carro. 556 00:43:46,808 --> 00:43:48,639 A palavra suic�dio te deixa nervosa? 557 00:43:49,277 --> 00:43:51,107 Foi um acidente. Eu vi. 558 00:44:16,199 --> 00:44:18,133 Parece que sua cor voltou. 559 00:44:22,237 --> 00:44:23,932 Ao nosso encontro. 560 00:44:25,239 --> 00:44:26,604 Sa�de. 561 00:44:35,181 --> 00:44:37,671 Quando venho a Paris, sempre fico neste hotel. 562 00:44:38,350 --> 00:44:42,047 A �ltima vez que vi Quentin foi aqui, j� faz quase um ano. 563 00:44:43,656 --> 00:44:47,614 - N�o soube dele depois disso? - Ah, sim. Recebi umas cartas estranhas. 564 00:44:49,259 --> 00:44:51,228 Eu sabia que ia acabar assim. 565 00:44:53,363 --> 00:44:56,092 T�nhamos um projeto juntos, mas, apesar disso, ele... 566 00:44:59,702 --> 00:45:01,533 N�o se pode salvar ningu�m. 567 00:45:02,470 --> 00:45:03,869 Estou indo. 568 00:45:07,107 --> 00:45:09,098 Vai embora assim? 569 00:45:14,013 --> 00:45:15,947 Fazia tempo que o conhecia? 570 00:45:17,183 --> 00:45:18,912 Nos encontramos em Londres h� quatro anos. 571 00:45:19,751 --> 00:45:21,685 Eu estava produzindo "Romeu e Julieta". 572 00:45:21,853 --> 00:45:23,786 Precisava de algu�m para fazer o Romeu. 573 00:45:24,456 --> 00:45:26,389 Assim que ele apareceu para o teste, eu soube. 574 00:45:26,557 --> 00:45:28,616 Ele foi extraordin�rio. 575 00:45:29,960 --> 00:45:33,361 "Sonhei que minha dama chegou e me encontrou morto, 576 00:45:34,364 --> 00:45:36,797 e me deu tantos beijos que eu revivi". 577 00:45:36,966 --> 00:45:37,955 Sr. Scrutzler. 578 00:45:38,133 --> 00:45:40,657 Desculpe, mas acho que temos um compromisso. 579 00:45:40,836 --> 00:45:42,462 � verdade. 580 00:45:42,637 --> 00:45:44,366 Eu volto logo. 581 00:45:48,576 --> 00:45:50,474 Flores para os namorados. 582 00:45:51,911 --> 00:45:53,742 Flores para os namorados. 583 00:46:05,923 --> 00:46:09,086 T�nhamos um acordo muito vago. Nenhum contrato foi assinado. 584 00:46:09,259 --> 00:46:12,819 A pe�a j� foi anunciada, as datas est�o marcadas e os ensaios est�o prestes a come�ar! 585 00:46:12,996 --> 00:46:15,430 Ensaios com quem? Quem vai fazer Romeu? 586 00:46:15,598 --> 00:46:18,327 Voc� insistiu num certo ator, e n�s o aceitamos sem o conhecer. 587 00:46:18,500 --> 00:46:21,957 Este ator est� fora. N�o h� raz�o para continuar com a pe�a. 588 00:46:22,136 --> 00:46:23,763 N�o faz sentido. 589 00:46:23,938 --> 00:46:25,871 Flores para os namorados. 590 00:47:59,417 --> 00:48:01,281 - Gra�as a Deus que voc� est� em casa. - O que foi? 591 00:48:01,452 --> 00:48:03,010 - Estou com medo. - Medo do qu�? 592 00:48:03,186 --> 00:48:04,484 - De mim mesma. N�o sei. - Entre. 593 00:48:04,655 --> 00:48:06,316 - N�o se importa? - N�o. 594 00:48:11,293 --> 00:48:14,784 N�o reparei na primeira vez que vim aqui, mas � bem bonito. 595 00:48:14,963 --> 00:48:16,293 Acha mesmo? 596 00:48:16,464 --> 00:48:19,126 Fiz tudo sozinho. Com exce��o dos nus de Quentin. 597 00:48:19,300 --> 00:48:21,097 Era uma obsess�o para ele. 598 00:48:21,268 --> 00:48:25,636 Vai ser dif�cil sair daqui, mas o aluguel � alto demais para mim. 599 00:48:26,005 --> 00:48:28,404 - Que tal comermos alguma coisa? - N�o, n�o estou com fome. 600 00:48:28,574 --> 00:48:30,041 Vai fazer bem para voc�. 601 00:48:30,943 --> 00:48:32,171 Tudo bem. 602 00:48:34,479 --> 00:48:37,175 O que vai fazer com as coisas de Quentin? Queimar? 603 00:48:37,482 --> 00:48:38,880 N�o. Por qu�? 604 00:48:39,049 --> 00:48:42,507 Vou ficar com alguma coisa. Esta blusa era dele. O que acha? 605 00:48:52,594 --> 00:48:54,823 Voc� se importa se eu olhar o quarto dele? 606 00:48:56,697 --> 00:48:58,324 N�o, pode ir. � ali. 607 00:49:48,239 --> 00:49:49,433 Voc� vem? 608 00:49:49,909 --> 00:49:51,500 Pare com isso. N�o comece. 609 00:49:52,944 --> 00:49:54,844 N�o quero dormir com voc�. 610 00:50:00,184 --> 00:50:02,651 Seria bom se pud�ssemos morar juntos. 611 00:50:02,819 --> 00:50:04,842 E eu teria que ver voc� dormindo com outros homens? 612 00:50:06,321 --> 00:50:08,152 O que pensa que eu sou, Nina? 613 00:50:08,857 --> 00:50:10,586 N�o vou dormir com ningu�m. 614 00:50:12,259 --> 00:50:14,022 Eu prometo. 615 00:50:23,770 --> 00:50:25,135 Eu amo voc�, Paulot. 616 00:50:25,704 --> 00:50:27,535 Voc� � a �nica pessoa que eu amo. 617 00:50:29,106 --> 00:50:32,473 Quero morar com voc�, mas n�o aqui. � caro demais. 618 00:50:33,109 --> 00:50:34,667 Mude-se para o meu apartamento. 619 00:50:35,780 --> 00:50:38,942 Vamos dividir o aluguel. Vamos dividir tudo. 620 00:50:42,851 --> 00:50:44,681 Se voc� estiver comigo, 621 00:50:45,921 --> 00:50:47,751 vou me sentir melhor. 622 00:50:50,925 --> 00:50:53,518 Voc� tem que acreditar. 623 00:50:54,061 --> 00:50:55,891 Voc� tem que confiar em mim. 624 00:51:11,976 --> 00:51:14,443 - Aonde voc� vai? - Vou dormir aqui. 625 00:51:36,796 --> 00:51:39,060 Se eu puder confiar na grande verdade do sono, 626 00:51:39,232 --> 00:51:41,495 meus sonhos pressagiam grandes novidades. 627 00:51:41,834 --> 00:51:44,597 Meu rei impera com leveza em seu trono, 628 00:51:45,069 --> 00:51:48,903 e durante todo o dia uma alegria estranha me eleva com pensamentos alegres. 629 00:51:49,640 --> 00:51:51,801 Sonhei que minha dama chegava e me encontrava morto... 630 00:51:51,975 --> 00:51:54,169 Um sonho estranho que concede ao homem morto licen�a para pensar! 631 00:51:54,911 --> 00:51:59,404 ... e me deu tantos beijos que eu revivi e me transformei num imperador. 632 00:52:00,248 --> 00:52:02,580 Ah, como o amor � suave quanto est� possu�do... 633 00:52:02,985 --> 00:52:05,884 ... quando as sombras do amor s�o t�o ricas de alegria. 634 00:52:07,022 --> 00:52:09,615 Romeu, Romeu, por que �s Romeu? 635 00:52:10,057 --> 00:52:12,081 Renega teu pai e recusa seu nome, 636 00:52:12,459 --> 00:52:14,858 Ou, se n�o o fizeres, jura ser meu amor, 637 00:52:14,961 --> 00:52:17,087 ... e n�o mais serei uma Capuleto. 638 00:52:17,629 --> 00:52:19,460 � s� teu nome que � meu inimigo. 639 00:52:19,631 --> 00:52:23,657 �s quem �s, e n�o um Montechio, 640 00:52:23,901 --> 00:52:25,596 O que � um Montechio? 641 00:52:25,903 --> 00:52:28,463 N�o � uma m�o, um p�, um bra�o, um rosto... 642 00:52:28,638 --> 00:52:30,163 Nem qualquer parte que perten�a a um homem. 643 00:52:30,340 --> 00:52:32,274 Fique com ela. N�o vai encontrar nada melhor. 644 00:52:32,442 --> 00:52:35,103 Muito bem, Srta. Monteil. Obrigado. 645 00:52:35,277 --> 00:52:36,244 Ela � perfeita. 646 00:52:36,413 --> 00:52:38,845 Chega de desculpas. 647 00:52:39,580 --> 00:52:41,810 Ela seria perfeita, se tivesse a idade certa. 648 00:52:42,418 --> 00:52:43,974 Julieta tem 14 anos. 649 00:52:44,552 --> 00:52:46,179 Est� escrito aqui. 650 00:52:47,087 --> 00:52:50,318 - N�o aguento mais isso. - O que vamos fazer ent�o? 651 00:52:50,891 --> 00:52:52,517 Continuar com os testes? 652 00:52:53,459 --> 00:52:55,154 - Anne Larrieu? - Sou eu. 653 00:53:02,434 --> 00:53:04,265 Bom dia. Podemos come�ar? 654 00:53:05,235 --> 00:53:06,759 Vamos. 655 00:53:06,937 --> 00:53:09,268 Sabes que a m�scara da noite cobre o meu rosto. 656 00:53:09,439 --> 00:53:12,033 De outro modo o rubor de virgem cobriria minhas bochechas. 657 00:53:12,208 --> 00:53:14,676 Por causa do que me ouvistes falar esta noite. 658 00:53:14,844 --> 00:53:16,504 De bom grado eu me entregaria. Me amas? 659 00:53:16,678 --> 00:53:19,044 Sei que me responder�s "sim", e eu aceitarei sua palavra. 660 00:53:19,214 --> 00:53:21,307 E ser�s meu doce amado. 661 00:53:21,483 --> 00:53:23,712 � tudo. Muito obrigada. 662 00:53:29,422 --> 00:53:33,187 Eu produzo a pe�a se ela for a Julieta. Se n�o, n�o estou interessado. 663 00:53:33,692 --> 00:53:35,523 J� perdemos tempo demais com isso. 664 00:53:35,694 --> 00:53:37,992 Voc� est� sendo injusto. Ela tamb�m tem mais de 14 anos! 665 00:53:38,163 --> 00:53:40,426 Ela tem mais de 14 anos, e estou sendo injusto. 666 00:53:41,065 --> 00:53:42,896 �s vezes � necess�rio. 667 00:53:43,434 --> 00:53:45,924 Al�m disso, voc� conhece alguma atriz de 14 anos? 668 00:53:47,504 --> 00:53:49,335 Voc� � um hip�crita! 669 00:53:51,006 --> 00:53:53,133 Voc� demorou uma semana para se resolver. 670 00:53:53,609 --> 00:53:55,975 Nada disso. Eu j� tinha resolvido. 671 00:53:56,979 --> 00:53:59,913 Mas eu tinha que convencer os outros, e n�o foi nada f�cil. 672 00:54:00,748 --> 00:54:03,182 - Voc� n�o estava convencido. - Estava sim. 673 00:54:05,719 --> 00:54:07,846 � a primeira vez que como ouri�os-do-mar. 674 00:54:09,455 --> 00:54:12,754 - Como se come isso? - Com uma colher ou com a m�o. 675 00:54:12,925 --> 00:54:16,381 - � para p�r lim�o? - N�o, sem lim�o. 676 00:54:18,930 --> 00:54:20,954 O que acha da Julieta? 677 00:54:21,132 --> 00:54:22,826 Ah, � perfeita. 678 00:54:23,501 --> 00:54:25,195 E o Romeu tamb�m. 679 00:54:25,969 --> 00:54:29,063 N�o eu n�o acredito na perfei��o. N�o me interessa. 680 00:54:29,205 --> 00:54:31,571 N�o tenho ideia do que fazer com essa maldita pe�a. 681 00:54:33,007 --> 00:54:35,032 N�o � a melhor coisa que Shakespeare escreveu. 682 00:54:39,547 --> 00:54:41,741 Venha comigo. Quero te mostrar uma coisa. 683 00:54:51,756 --> 00:54:54,725 N�o guardei nada da �ltima produ��o, a n�o ser este vestido. 684 00:54:55,326 --> 00:54:56,657 � da Julieta. 685 00:54:57,796 --> 00:55:00,889 - Por que me escolheu? - N�o escolhi. 686 00:55:01,999 --> 00:55:04,024 Foi o destino que nos uniu. 687 00:55:04,600 --> 00:55:07,364 Vim procurar Quentin, e encontrei voc�. 688 00:55:09,205 --> 00:55:11,138 Por que n�o fica com a outra Julieta? 689 00:55:11,306 --> 00:55:12,933 A outra Julieta... 690 00:55:16,243 --> 00:55:18,643 Ela morreu num acidente de carro. 691 00:55:22,048 --> 00:55:23,709 H� quatro anos. 692 00:55:25,185 --> 00:55:26,981 Quentin estava dirigindo, n�o �? 693 00:55:27,152 --> 00:55:28,346 Sim. 694 00:55:29,189 --> 00:55:31,087 Eles tinham 16 anos quanto se conheceram. 695 00:55:31,590 --> 00:55:33,420 Descobriram tudo juntos. 696 00:55:33,891 --> 00:55:35,984 O teatro, o amor, o sucesso. 697 00:55:37,128 --> 00:55:38,959 Foi sucesso demais, e amor demais. 698 00:55:41,199 --> 00:55:42,529 Sabe... 699 00:55:43,700 --> 00:55:47,635 N�o � f�cil quando tudo acontece de uma vez. 700 00:55:49,370 --> 00:55:50,928 Voc� me entende? 701 00:55:51,105 --> 00:55:53,437 N�o h� nada mais a desejar, nada mais a esperar. 702 00:55:55,176 --> 00:55:57,109 Nada mais a pedir. 703 00:55:58,345 --> 00:56:00,245 Eles perceberam que n�o podia durar. 704 00:56:02,082 --> 00:56:03,946 Daquele ponto, s� poderiam ir para baixo. 705 00:56:05,218 --> 00:56:07,209 Ent�o decidiram morrer juntos. 706 00:56:07,385 --> 00:56:08,852 Mas Quentin sobreviveu. 707 00:56:09,422 --> 00:56:14,050 Eu sou culpado. Eu praticamente os obriguei a se apaixonarem. 708 00:56:15,259 --> 00:56:16,954 Eu me aproveitei da juventude deles. 709 00:56:17,127 --> 00:56:19,151 Talvez seja melhor n�o mexer nessa hist�ria, 710 00:56:19,929 --> 00:56:21,590 e desistir da pe�a. 711 00:56:22,232 --> 00:56:24,223 A Julieta pode ser minha grande chance. 712 00:56:26,702 --> 00:56:28,397 N�o vou desistir. 713 00:56:41,414 --> 00:56:43,244 Gostaria de come�ar a trabalhar agora mesmo. 714 00:56:52,257 --> 00:56:54,554 - Tenho grandes novidades. - Estou com pressa. 715 00:56:54,925 --> 00:56:56,825 Consegui o papel da minha vida. 716 00:56:56,994 --> 00:56:58,689 Voc� ficou fora a noite inteira. 717 00:56:58,862 --> 00:57:01,489 N�o precisa morar comigo se for para ser assim. 718 00:57:07,503 --> 00:57:09,696 Voc� est� enganado. Eu estava trabalhando. 719 00:57:09,871 --> 00:57:10,859 Trabalhando? 720 00:57:11,038 --> 00:57:13,131 Pensei que voc� n�o conseguisse nada nos testes. 721 00:57:13,307 --> 00:57:15,468 Se conseguiu um papel, deve ter feito alguma coisa para isso. 722 00:57:15,643 --> 00:57:18,167 - Voc� n�o acha que eu... - N�o acho nada. 723 00:57:18,345 --> 00:57:20,436 Voc� sempre faz o que quer, de qualquer maneira. 724 00:57:29,754 --> 00:57:32,018 Meu �nico amor nasceu do meu �nico �dio. 725 00:57:32,456 --> 00:57:35,049 Cedo demais foi suspeitado, tarde demais foi conhecido. 726 00:57:35,959 --> 00:57:40,554 Prodigioso nascimento de um amor. Devo amar a um inimigo odiado. 727 00:57:44,732 --> 00:57:46,063 Prodigioso... 728 00:57:51,271 --> 00:57:53,637 Prodigioso nascimento de um amor... 729 00:58:03,481 --> 00:58:06,109 N�o adianta gritar. N�o vou te deixar ir. 730 00:58:07,484 --> 00:58:09,077 Ent�o voc� vai ser Julieta. 731 00:58:09,286 --> 00:58:12,312 A empregadinha de "Ch� ou Chocolate" quer ser uma princesa. 732 00:58:12,488 --> 00:58:14,252 � uma hist�ria de amor, 733 00:58:14,425 --> 00:58:16,415 uma emo��o que voc� � incapaz de sentir. 734 00:58:16,926 --> 00:58:20,453 Voc� � superficial demais para imaginar, e vulgar demais para entender. 735 00:58:22,364 --> 00:58:24,855 Sei o que � o amor, porque dei tudo de mim por ele. 736 00:58:27,368 --> 00:58:29,358 Paguei com minha vida. 737 00:58:31,504 --> 00:58:33,131 E ela tamb�m. 738 00:58:33,773 --> 00:58:35,263 A verdadeira Julieta. 739 00:58:35,742 --> 00:58:37,300 A �nica Julieta. 740 00:58:39,712 --> 00:58:42,680 Com voc�, a pe�a vai se transformar numa farsa burguesa e vulgar. 741 00:58:42,848 --> 00:58:45,975 Talvez seja o que o Scrutzler quer. Com ele, nunca se sabe. 742 00:58:46,551 --> 00:58:50,418 Voc� vai ser vaiada, seu nome vai ser arrastado na lama, e vai ser merecido. 743 00:58:50,687 --> 00:58:54,349 Voc� pisa em todo mundo para ter seu pobre nome em evid�ncia. 744 00:58:54,658 --> 00:58:57,524 Voc� explorou minha morte, e o que � pior, voc� a usou. 745 00:58:57,693 --> 00:58:59,751 Ela sacrificou tudo por um ideal que voc� nem imagina, 746 00:58:59,929 --> 00:59:01,793 e voc� limpou seus sapatos sujos nela! 747 00:59:01,963 --> 00:59:04,022 Eu a pro�bo de tomar o lugar dela, entendeu? 748 00:59:04,198 --> 00:59:06,928 Eu a pro�bo de macular uma hist�ria que n�o pertence a voc�! 749 00:59:11,104 --> 00:59:13,697 Meu �nico amor nasceu do meu �nico �dio. 750 00:59:14,206 --> 00:59:16,731 Cedo demais foi suspeitado, tarde demais foi conhecido. 751 00:59:17,709 --> 00:59:22,271 Prodigioso nascimento de um amor. Devo amar a um inimigo odiado. 752 00:59:23,013 --> 00:59:24,503 N�o est� dando certo. 753 00:59:25,649 --> 00:59:27,479 N�o est� bom. N�o entendo. 754 00:59:38,492 --> 00:59:40,484 N�o quero fazer essa pe�a. 755 00:59:42,597 --> 00:59:45,325 Por que eles se amam? Por que ela o ama? 756 00:59:45,765 --> 00:59:48,097 Voc� n�o deve fazer perguntas. 757 00:59:48,267 --> 00:59:50,735 Isso n�o vem ao caso. Por que eles se amam? 758 00:59:50,903 --> 00:59:54,804 Por que as pessoas se amam? Porque s�o inimigas. 759 00:59:55,640 --> 00:59:58,574 Voc� � sentimental demais. Tem que representar o amor como se fosse �dio. 760 00:59:58,910 --> 01:00:01,571 Vou retomar na parte depois do beijo, 761 01:00:02,046 --> 01:00:04,878 quando ela diz: "Meus l�bios guardam o pecado que absorveram". 762 01:00:05,749 --> 01:00:08,979 N�o podemos gastar o domingo todo com isso. J� s�o mais de 6 horas. 763 01:00:09,151 --> 01:00:11,051 Mas eu preciso ensaiar! 764 01:00:11,220 --> 01:00:13,051 Estou cansada. 765 01:00:13,856 --> 01:00:16,290 Voc� me deu esse papel. Preciso de tempo. 766 01:00:19,227 --> 01:00:21,058 A responsabilidade � sua. 767 01:00:31,470 --> 01:00:33,665 S�o apenas os p�ssaros batendo na gaiola. 768 01:00:41,778 --> 01:00:44,474 Voc� est� desperdi�ando a vida aqui. Isso n�o � bom. 769 01:00:45,314 --> 01:00:48,511 Voc� devia sair, se divertir, namorar. 770 01:00:48,684 --> 01:00:49,776 Com quem? 771 01:00:51,786 --> 01:00:52,980 N�o sei. 772 01:00:53,820 --> 01:00:55,651 Voc� me disse que morava com algu�m. 773 01:00:55,822 --> 01:00:57,255 Namorar com o Paulot? 774 01:00:57,926 --> 01:00:59,620 Ele � um amor, mas isso n�o basta. 775 01:01:01,460 --> 01:01:03,291 Voc� j� amou algu�m? 776 01:01:03,863 --> 01:01:05,023 Quentin. 777 01:01:07,033 --> 01:01:08,796 Voc� o ama porque o perdeu. 778 01:01:15,973 --> 01:01:17,907 Voc� j� amou algu�m? 779 01:01:20,778 --> 01:01:22,176 Minha filha. 780 01:01:23,813 --> 01:01:25,643 E eu a perdi. 781 01:01:26,615 --> 01:01:28,242 Foi minha culpa. 782 01:01:31,118 --> 01:01:32,643 Sua culpa? 783 01:01:36,023 --> 01:01:37,580 Ela era Julieta. 784 01:01:38,891 --> 01:01:42,020 Eu a perdi, e n�o h� nada que eu possa fazer. 785 01:01:44,964 --> 01:01:46,192 Vamos? 786 01:02:00,377 --> 01:02:02,776 Temos que esquecer isso tudo. Vamos nos divertir. 787 01:02:26,064 --> 01:02:27,895 Ah, � voc�. O que est� fazendo aqui? 788 01:02:28,066 --> 01:02:30,898 Esperando voc�. Voc� sempre passa por aqui quando vai para casa. 789 01:02:31,068 --> 01:02:32,729 A capa de chuva era do Quentin. 790 01:02:32,903 --> 01:02:34,301 E n�o � s� isso. 791 01:02:35,072 --> 01:02:36,834 Isto era dele tamb�m. 792 01:02:37,007 --> 01:02:38,304 Voc� est� sendo rid�culo. 793 01:02:38,475 --> 01:02:41,808 N�o me importo. Quer dormir com a Nina, n�o quer? 794 01:02:42,444 --> 01:02:44,070 Isso n�o � da sua conta. 795 01:02:45,780 --> 01:02:49,011 Ela � jovem e bonita, e voc� � velho e feio. Isso � nojento! 796 01:02:50,684 --> 01:02:52,948 Acha que ela prefere uma criatura rastejante como voc�? 797 01:02:53,720 --> 01:02:56,120 Eu a amo, e estou pronto para lutar por ela! 798 01:02:57,089 --> 01:02:59,114 E voc� venceria. 799 01:02:59,625 --> 01:03:01,559 Mas isso provaria que ela o ama? 800 01:03:02,128 --> 01:03:04,960 N�o toque nela! Fui claro? 801 01:03:05,430 --> 01:03:06,954 N�o precisa ter medo. 802 01:03:07,132 --> 01:03:08,655 Isso nunca vai acontecer. 803 01:03:09,867 --> 01:03:12,233 N�o sou eu quem tem medo. � voc�! 804 01:03:12,403 --> 01:03:14,234 Voc� � um velho pat�tico! 805 01:03:14,405 --> 01:03:17,703 Sua posi��o te d� poder sobre ela. N�o tire vantagem disso! 806 01:03:17,874 --> 01:03:20,171 Eu nunca dormi com Nina. 807 01:03:20,342 --> 01:03:22,367 Eu a amo com um pai. 808 01:03:24,546 --> 01:03:27,571 Como o qu�? Um pai? 809 01:03:30,251 --> 01:03:32,082 Voc� disse "como um pai"? 810 01:03:34,988 --> 01:03:36,819 Pode rir. 811 01:04:12,885 --> 01:04:14,284 Paulot, venha ver. 812 01:04:16,088 --> 01:04:17,919 � assim que voc� v� Julieta? 813 01:04:18,323 --> 01:04:20,756 - N�o � assim que vejo voc�. - Por que n�o? 814 01:04:21,693 --> 01:04:24,388 Por qu�? Desde que voc� conseguiu esse papel, a Nina desapareceu. 815 01:04:24,562 --> 01:04:26,427 E eu n�o ligo a m�nima para a Julieta! 816 01:04:26,597 --> 01:04:27,962 Sim, mas n�o � f�cil. 817 01:04:28,132 --> 01:04:30,031 Tenho medo de n�o conseguir. 818 01:04:31,101 --> 01:04:34,434 Eu n�o estou preocupado. Voc� tem muitos recursos. 819 01:04:34,604 --> 01:04:36,798 Quer ouvir uma cena? Quero sua opini�o. 820 01:04:37,039 --> 01:04:38,403 Minha opini�o? 821 01:04:38,773 --> 01:04:41,799 Eu n�o ligo a m�nima se voc� fizer a Julieta ou n�o! 822 01:04:44,044 --> 01:04:47,241 Olhe para mim! N�o v� que estou fazendo as malas? 823 01:04:47,948 --> 01:04:49,745 Qual � o problema, Paulot? 824 01:04:49,916 --> 01:04:51,849 N�o, Paulot. Por favor. 825 01:04:52,017 --> 01:04:54,577 Essa com�dia j� se acabou. Vou embora! 826 01:04:55,287 --> 01:04:57,049 O que eu fiz? 827 01:04:57,222 --> 01:04:58,554 Nada. Nada mesmo. 828 01:04:58,724 --> 01:05:00,213 Eu n�o dormi com ningu�m! 829 01:05:00,391 --> 01:05:03,985 Vou deixar tudo para voc�, menos o despertador. 830 01:05:04,761 --> 01:05:07,229 O que est� acontecendo? Ficou louco? 831 01:05:07,498 --> 01:05:09,762 Ent�o eu � que sou louco? 832 01:05:09,933 --> 01:05:11,866 Voc� sabe que eu te amo, Paulot. 833 01:05:11,968 --> 01:05:15,994 Nina, voc� quer que todo mundo ame voc�, mas � incapaz de amar a si mesma. 834 01:05:16,404 --> 01:05:18,735 O amor n�o � uma pe�a de teatro barata. � a vida real. 835 01:05:19,074 --> 01:05:21,770 Mas voc� n�o enxerga isso. Voc� n�o enxerga nada! 836 01:05:32,418 --> 01:05:34,408 Viu? N�o estou mais com medo. 837 01:05:36,188 --> 01:05:38,314 Uma vez eu te falei que, quando voc� n�o fosse nada, 838 01:05:38,823 --> 01:05:40,723 um gr�o de poeira, ficar�amos juntos de novo. 839 01:05:42,093 --> 01:05:44,254 Bom, chegou a hora. 840 01:05:46,630 --> 01:05:48,597 Voc� est� sozinha. 841 01:05:48,964 --> 01:05:50,795 Somos s� voc� e eu. 842 01:05:57,605 --> 01:05:59,504 Diga-me que n�o vai fazer a Julieta. 843 01:06:00,275 --> 01:06:02,175 N�o vou fazer a Julieta. 844 01:06:25,929 --> 01:06:27,897 Viu? Eu sei ser amoroso. 845 01:06:30,098 --> 01:06:31,827 Por que est� chorando? 846 01:06:32,334 --> 01:06:33,699 Estou aqui. 847 01:07:15,236 --> 01:07:17,067 O que est� fazendo aqui? 848 01:07:18,973 --> 01:07:20,406 Vou ser entrevistada na TV. 849 01:07:20,506 --> 01:07:22,498 Eu li o artigo em que Scrutzler fala de voc�. 850 01:07:22,675 --> 01:07:24,006 Estou esperando por ele. 851 01:07:24,177 --> 01:07:25,940 - Fred. - Calma, pessoal. 852 01:07:26,112 --> 01:07:27,738 V�o andando, parem com isso. 853 01:07:38,822 --> 01:07:40,983 Eu vi uma pe�a do Scrutzler h� quatro anos. 854 01:07:41,157 --> 01:07:44,615 Era a mesma pe�a, na verdade. N�o se pode acus�-lo de tentar coisas novas. 855 01:07:44,961 --> 01:07:48,293 Mas ele certamente entende de atores. O rapaz que fez o Romeu foi maravilhoso. 856 01:07:50,131 --> 01:07:52,621 Eu te mostrei o cartaz. Lembra? 857 01:07:56,337 --> 01:07:58,167 - Ent�o vai se casar? - Sim. 858 01:07:58,272 --> 01:08:00,671 Parece incr�vel. Nunca achei que isso pudesse acontecer. 859 01:08:00,773 --> 01:08:02,400 Mas a Daisy � muito legal. 860 01:08:02,575 --> 01:08:05,203 � claro que nada est� pronto, como sempre. Assim � a Fran�a. 861 01:08:08,180 --> 01:08:10,010 - Tem alguma ma��, querido? - Claro. 862 01:08:10,982 --> 01:08:12,414 Pronto. 863 01:08:12,984 --> 01:08:14,610 Daisy, esta � Nina. 864 01:08:15,519 --> 01:08:17,349 Eu a conheci h� uns dois anos. 865 01:08:18,289 --> 01:08:19,847 Anne Larrieu? � voc�? 866 01:08:20,023 --> 01:08:22,013 O Sr. Scruzler acabou de ligar. Ele n�o vem. 867 01:08:22,191 --> 01:08:23,885 Vamos ter que cancelar a entrevista. Sinto muito. 868 01:08:24,059 --> 01:08:27,153 O qu�? Fez esta atriz vir at� aqui e agora vai cancelar? 869 01:08:27,329 --> 01:08:29,091 - Quem se importa com esse Sr... - Scrutzler. 870 01:08:29,263 --> 01:08:31,891 Isso. As pessoas vieram para v�-la. 871 01:08:32,066 --> 01:08:35,331 - Foi ele que cancelou, n�o eu. - Espere um pouco. 872 01:08:37,103 --> 01:08:39,162 N�o se preocupe. A Daisy vai arrumar tudo. 873 01:08:41,907 --> 01:08:44,933 Ainda est� morando com aquele cara? Aquele que aluga apartamentos. 874 01:08:45,177 --> 01:08:47,667 Ele foi embora. Faz uma semana que n�o o vejo. 875 01:08:49,447 --> 01:08:50,970 Ele era um idiota. 876 01:09:14,334 --> 01:09:15,528 N�o, �s 8 horas � imposs�vel. 877 01:09:16,003 --> 01:09:17,833 Espere. �s 10 tamb�m n�o vai dar. 878 01:09:18,571 --> 01:09:20,402 Ao meio-dia est� bom para voc�? 879 01:09:20,673 --> 01:09:23,732 Tudo bem. Nos encontramos no apartamento ao meio-dia, amanh�. 880 01:09:25,210 --> 01:09:26,472 Tudo bem. 881 01:09:26,645 --> 01:09:28,112 Boa noite. 882 01:09:29,480 --> 01:09:32,107 Bom trabalho, Paulot. Voc� est� de volta ao topo. 883 01:09:32,716 --> 01:09:35,651 Desde que se mudou para o hotel, voc� voltou ao que era. 884 01:09:36,219 --> 01:09:39,586 - Fui louco em querer morar com aquela garota. - Nem me fale nela. 885 01:09:48,729 --> 01:09:52,426 Eu nunca te falei isso, mas fiquei preocupada com os neg�cios. 886 01:09:53,900 --> 01:09:55,800 Ela n�o era a garota certa, de qualquer maneira. 887 01:09:56,703 --> 01:09:58,795 O mundo � grande. Vou encontrar outra pessoa. 888 01:09:58,971 --> 01:10:01,768 N�o � verdade, Paulot. O mundo � muito pequeno. 889 01:10:02,207 --> 01:10:03,401 Boa noite. 890 01:10:09,847 --> 01:10:12,247 - Boa noite. - Ol�, Nina. 891 01:10:12,415 --> 01:10:15,384 Perdoe-me por sair correndo, mas minha cabeleireira n�o espera. 892 01:10:22,257 --> 01:10:25,248 Paulot, lembre-se de ligar o alarme dessa vez. 893 01:10:40,004 --> 01:10:41,096 Est� tudo bem? 894 01:10:44,475 --> 01:10:45,737 Sim. E com voc�? 895 01:10:55,651 --> 01:10:57,812 Trabalhando muito. 896 01:10:59,955 --> 01:11:02,115 - O que vai fazer esta noite? - Esta noite? 897 01:11:03,158 --> 01:11:05,022 Nada. Vou voltar para o hotel. 898 01:11:05,759 --> 01:11:07,590 Aquele lugar n�o � deprimente? 899 01:11:08,328 --> 01:11:10,159 Menos do que o seu apartamento. 900 01:11:11,264 --> 01:11:15,427 De qualquer modo, encontrei um lugar interessante. 901 01:11:16,436 --> 01:11:17,561 Um est�dio. 902 01:11:18,503 --> 01:11:20,368 3.000 francos por m�s. 903 01:11:21,305 --> 01:11:23,136 Veja. Tenho umas fotos. 904 01:11:23,809 --> 01:11:25,639 Diga-me o que voc� acha. 905 01:11:26,976 --> 01:11:28,409 Nada mal, hein? 906 01:11:29,279 --> 01:11:32,076 N�o d� pra enxergar nada. Como voc� vai saber? 907 01:11:32,714 --> 01:11:34,875 N�o acabe com o meu apartamento, t�? 908 01:11:36,885 --> 01:11:38,715 Ent�o agora voc� fuma. 909 01:11:39,720 --> 01:11:41,188 Voc� parece cansada. 910 01:12:33,432 --> 01:12:36,867 Transe comigo! 911 01:12:42,138 --> 01:12:43,503 Transe comigo! 912 01:14:56,551 --> 01:14:58,415 Como est� indo a Julieta? 913 01:14:58,585 --> 01:15:00,518 Pensei que n�o queria falar sobre isso. 914 01:15:01,153 --> 01:15:03,280 N�o me incomodo mais. 915 01:15:07,092 --> 01:15:08,923 Bem, at� mais. 916 01:15:09,227 --> 01:15:11,127 N�o podemos nos despedir assim. 917 01:15:11,763 --> 01:15:14,230 Quer dizer, temos que tomar um drinque. 918 01:15:16,466 --> 01:15:18,093 Tudo bem. Se quiser. 919 01:15:29,810 --> 01:15:31,471 Voc� n�o comeu nada. 920 01:15:34,882 --> 01:15:37,315 N�o tenho estado bem desde que voc� foi embora. 921 01:15:40,119 --> 01:15:42,019 � porque voc� trabalha demais. 922 01:15:42,321 --> 01:15:43,948 N�o, n�o � isso. 923 01:15:44,689 --> 01:15:47,454 A pe�a estreia amanh�, mas n�o � isso. 924 01:15:51,695 --> 01:15:53,526 J� s�o mais de 3 horas, est�o fechando. 925 01:15:53,697 --> 01:15:56,257 N�o acha que est� na hora de ir para casa? 926 01:15:59,435 --> 01:16:01,164 N�o estou com sono. 927 01:16:02,437 --> 01:16:05,429 Quer dar um passeio comigo, como na nossa primeira noite? 928 01:16:07,742 --> 01:16:09,299 Primeira noite? 929 01:16:10,044 --> 01:16:11,944 Faz muito tempo. 930 01:16:34,097 --> 01:16:35,961 Voc� est� muito quieto, n�o falou uma palavra. 931 01:16:36,733 --> 01:16:39,667 Voc� queria andar, � o que estamos fazendo. A noite toda. 932 01:16:40,035 --> 01:16:42,970 S� tenho tempo de tomar um banho antes de ir trabalhar. 933 01:16:43,706 --> 01:16:44,967 Ent�o... 934 01:16:45,840 --> 01:16:47,238 De qualquer maneira, 935 01:16:48,209 --> 01:16:50,574 estou torcendo por voc�. 936 01:16:52,112 --> 01:16:53,943 Queria que voc� estivesse l� esta noite. 937 01:16:58,050 --> 01:16:59,950 Eu tenho dois ingressos. 938 01:17:01,120 --> 01:17:02,212 Para esta noite. 939 01:17:53,897 --> 01:17:56,796 Senhoras e senhores, por favor, sentem-se. 940 01:17:58,634 --> 01:18:00,464 - Onde ele est�? - No bar. 941 01:18:04,104 --> 01:18:06,970 Fique na frente. N�o vai conseguir ver nada aqui atr�s. 942 01:18:07,140 --> 01:18:09,131 Eu vejo melhor com os olhos fechados. 943 01:18:09,308 --> 01:18:12,174 - Como vou saber se estou indo bem? - Voc� vai estar indo bem ou n�o. 944 01:18:27,089 --> 01:18:29,387 - N�o consigo respirar! - Respire fundo. 945 01:18:29,558 --> 01:18:30,991 Est� tudo bem. � s� medo do palco. 946 01:18:34,428 --> 01:18:36,397 Calma. 947 01:18:37,564 --> 01:18:40,761 Respire fundo. Respire devagar. 948 01:18:48,307 --> 01:18:51,003 � o Quentin que est� fazendo isso. 949 01:18:51,309 --> 01:18:54,472 - Ele n�o quer que eu seja Julieta. - Quentin est� morto! 950 01:18:54,778 --> 01:18:56,303 Agora � com voc�! 951 01:18:56,815 --> 01:18:58,975 - Eu o sinto aqui. - Quentin est� morto. 952 01:18:59,150 --> 01:19:01,447 Ele est� aqui. 953 01:19:03,019 --> 01:19:04,782 Ele n�o quer que eu... 954 01:19:05,388 --> 01:19:06,821 Eu vou morrer. 955 01:19:06,989 --> 01:19:09,218 Voc� n�o vai morrer. Voc� vai dar tudo o que tem nesse papel. 956 01:19:09,391 --> 01:19:10,153 Eu vou morrer. 957 01:19:10,325 --> 01:19:12,293 Voc� vai dar tudo o que tem. 958 01:19:13,728 --> 01:19:15,285 Ou ent�o voc� vai se apavorar. 959 01:19:15,463 --> 01:19:17,430 Seja o que for, n�o tem nada a ver com Quentin. 960 01:19:19,500 --> 01:19:21,865 Existiram milhares de Julietas antes de voc�, 961 01:19:22,168 --> 01:19:23,828 e existir�o milhares depois. 962 01:19:28,774 --> 01:19:30,799 Desista, se quiser. 963 01:19:32,243 --> 01:19:33,870 Voc� � quem sabe. 964 01:19:34,045 --> 01:19:35,444 S� depende de voc�. 965 01:19:36,480 --> 01:19:38,141 Minha parte j� acabou. 966 01:19:40,817 --> 01:19:42,477 Aonde voc� vai? 967 01:19:42,818 --> 01:19:46,720 Em seus lugares. Ato 1, cena 1. 968 01:19:47,922 --> 01:19:49,618 Vou voltar para Londres. 969 01:19:53,126 --> 01:19:54,753 O que est� fazendo? 970 01:19:54,928 --> 01:19:57,192 O t�xi est� esperando. J� cumpri meu contrato. 971 01:20:00,566 --> 01:20:02,397 N�o pode fazer isso! 972 01:20:02,568 --> 01:20:04,468 Vai ficar tudo bem, senhora. 973 01:20:05,338 --> 01:20:07,032 Estou indo. 974 01:20:33,894 --> 01:20:35,623 Poderia aumentar o aquecimento? 975 01:20:35,795 --> 01:20:37,626 J� est� no m�ximo. 976 01:20:39,966 --> 01:20:41,728 Ligo o r�dio? 977 01:20:42,001 --> 01:20:43,696 N�o, n�o quero m�sica. 978 01:21:39,882 --> 01:21:44,110 Se uma semente cai no solo e morre, continua sendo apenas uma semente. 979 01:21:44,185 --> 01:21:48,692 Mas, se n�o morre, vai originar muitos frutos. 73720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.