All language subtitles for Love.and.Crown.S01E01.x264.540p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,920 --> 00:01:28,920 LOVE & CROWN 2 00:01:29,000 --> 00:01:30,920 ADAPTED FROM THE NOVEL "MY QUEEN" BY XIE LOUNAN 3 00:01:31,000 --> 00:01:33,680 EPISODE 1 4 00:01:34,840 --> 00:01:35,920 Grand Tutor Ling, 5 00:01:36,720 --> 00:01:38,680 when will you let me rule in my own right? 6 00:01:38,760 --> 00:01:41,000 The day Cangcang weds you 7 00:01:41,080 --> 00:01:43,840 will be the day you take real power. 8 00:01:59,040 --> 00:02:00,240 You asked me here 9 00:02:00,800 --> 00:02:02,200 because of your master? 10 00:02:02,880 --> 00:02:03,960 You knew, yet you still dared to come? 11 00:02:05,480 --> 00:02:07,000 I killed him 12 00:02:07,080 --> 00:02:08,240 for a reason. 13 00:02:08,320 --> 00:02:09,479 A reason? 14 00:02:13,640 --> 00:02:14,480 Yes. 15 00:02:15,360 --> 00:02:17,200 One I cannot tell you. 16 00:02:18,280 --> 00:02:19,560 Then I won't ask. 17 00:02:21,440 --> 00:02:22,320 I only want the outcome. 18 00:02:36,480 --> 00:02:39,280 XIAO HUAN, EMPEROR OF GREAT QI 19 00:02:39,360 --> 00:02:42,120 LING CANGCANG, GRAND TUTOR'S DAUGHTER 20 00:02:46,760 --> 00:02:47,800 What are you waiting for? 21 00:02:49,520 --> 00:02:51,400 Didn't you say you wanted to kill me? 22 00:02:51,480 --> 00:02:53,600 I will give you the chance. 23 00:02:56,480 --> 00:02:57,360 Do it. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,840 Ling Cangcang, 25 00:03:34,240 --> 00:03:35,880 you're too soft after all. 26 00:04:00,600 --> 00:04:02,840 Better prepare for our wedding. 27 00:04:06,160 --> 00:04:07,400 You killed my master. 28 00:04:08,440 --> 00:04:09,640 How could I ever marry you? 29 00:04:33,920 --> 00:04:35,000 You will, 30 00:04:36,240 --> 00:04:37,800 because you have no choice. 31 00:04:39,080 --> 00:04:40,160 In two months, 32 00:04:43,200 --> 00:04:45,360 I will make you my empress. 33 00:04:58,120 --> 00:04:59,080 Hongqing, 34 00:05:00,440 --> 00:05:02,200 escort the future empress back to the Ling Manor. 35 00:05:02,280 --> 00:05:03,160 Yes, Your Majesty. 36 00:05:20,680 --> 00:05:23,160 LING MANOR 37 00:05:32,520 --> 00:05:35,200 LING XUEFENG, GRAND TUTOR OF GREAT QI 38 00:05:36,560 --> 00:05:37,720 Father. 39 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 I will never marry him. 40 00:05:48,240 --> 00:05:49,120 My Lady, 41 00:05:49,200 --> 00:05:51,040 whatever you decide, you should talk it out with Father. 42 00:05:56,000 --> 00:05:57,200 Cangcang, 43 00:06:01,120 --> 00:06:02,600 it is 44 00:06:04,440 --> 00:06:06,040 an imperial decree. 45 00:06:07,160 --> 00:06:08,280 To defy it is a crime 46 00:06:08,360 --> 00:06:10,160 punishable by the extermination of the whole clan. 47 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 Father, 48 00:06:13,560 --> 00:06:15,520 you helped him to the throne, 49 00:06:15,600 --> 00:06:17,400 and this is how he repays you? 50 00:06:17,480 --> 00:06:18,680 Mind your tongue. 51 00:06:22,200 --> 00:06:23,120 Father. 52 00:06:26,040 --> 00:06:29,280 He is now the Emperor. 53 00:06:31,040 --> 00:06:32,520 "When a ruler commands death, 54 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 a subject must obey." 55 00:06:36,080 --> 00:06:37,160 So an emperor 56 00:06:37,920 --> 00:06:40,520 may kill at will and trample human life? 57 00:06:41,120 --> 00:06:43,280 His Majesty is the ruler of Great Qi. 58 00:06:44,440 --> 00:06:47,000 What he does and whom he kills 59 00:06:47,080 --> 00:06:48,440 is not for others to judge. 60 00:06:48,520 --> 00:06:50,640 But he killed my master! 61 00:07:04,720 --> 00:07:07,000 Father, I'd rather die than marry him! 62 00:07:20,760 --> 00:07:21,960 There were reasons 63 00:07:22,880 --> 00:07:24,720 your Master Li Lu had to die. 64 00:07:32,800 --> 00:07:33,840 Luo. 65 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 LUO XIANXUE, GRAND TUTOR'S ADOPTED SON 66 00:07:38,960 --> 00:07:39,800 Here. 67 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 It's snowing hard. 68 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Don't catch cold. 69 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Let's go. 70 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 Cangcang! 71 00:08:11,240 --> 00:08:12,400 Come on. 72 00:08:40,240 --> 00:08:41,400 If you wish to die, 73 00:08:42,480 --> 00:08:44,000 I can oblige. 74 00:08:51,600 --> 00:08:52,880 Mind your manners! 75 00:08:55,560 --> 00:08:56,480 Stand down! 76 00:08:58,720 --> 00:09:00,320 Your Majesty, I am guilty. 77 00:09:01,120 --> 00:09:01,960 What guilt? 78 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 You are my teacher. 79 00:09:04,520 --> 00:09:06,000 You once fought alongside my father. 80 00:09:06,080 --> 00:09:07,960 As I said before, outside the court, 81 00:09:08,640 --> 00:09:10,760 you need not kneel to me. 82 00:09:11,640 --> 00:09:13,760 I failed to discipline my child. 83 00:09:13,840 --> 00:09:16,000 Please forgive me! 84 00:09:16,960 --> 00:09:19,600 Traitors courting death 85 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 have nothing to do with you. 86 00:09:22,480 --> 00:09:23,600 Xiao Huan! 87 00:09:26,280 --> 00:09:27,840 There's no love between us. 88 00:09:27,920 --> 00:09:29,080 Why can't you let me go? 89 00:09:30,840 --> 00:09:32,240 We are bound by fate. 90 00:09:32,800 --> 00:09:35,160 I will never let you go. 91 00:09:38,520 --> 00:09:39,360 Let's go. 92 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 What an intrepid warrior, repaying kindness with betrayal. 93 00:09:53,200 --> 00:09:54,760 I forced him to take me. 94 00:09:54,840 --> 00:09:55,720 Come at me. 95 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 Luo Xianxue, 96 00:09:57,960 --> 00:10:00,240 I warned you back in Southern Chu. 97 00:10:01,320 --> 00:10:02,880 Did you really think you could escape? 98 00:10:04,040 --> 00:10:05,800 Father, forgive me. 99 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 Dying by my sword 100 00:10:17,960 --> 00:10:19,800 -is no injustice to you. -Xiao Huan! 101 00:10:20,520 --> 00:10:21,560 Let him go, 102 00:10:22,880 --> 00:10:23,720 or I'll take my life right here. 103 00:10:33,840 --> 00:10:34,880 If you dare take your own life, 104 00:10:35,880 --> 00:10:38,240 the entire Ling clan will follow you to the grave. 105 00:10:46,160 --> 00:10:47,360 Your Majesty… 106 00:11:08,280 --> 00:11:09,120 Father… 107 00:11:09,720 --> 00:11:10,640 Your Majesty, I am guilty. 108 00:11:11,840 --> 00:11:12,720 I beg 109 00:11:13,560 --> 00:11:15,160 to resign my post. 110 00:11:15,720 --> 00:11:17,720 Please, Your Majesty, 111 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 show mercy and spare 112 00:11:22,920 --> 00:11:24,720 my only daughter. 113 00:11:36,400 --> 00:11:37,320 Father… 114 00:11:48,640 --> 00:11:49,600 Xiao Huan, 115 00:11:50,840 --> 00:11:51,920 what do you want from me? 116 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 I want you 117 00:11:56,120 --> 00:11:57,400 to marry me of your own free will. 118 00:12:00,280 --> 00:12:01,760 Then spare the Ling clan 119 00:12:02,520 --> 00:12:03,560 and spare Luo Xianxue! 120 00:12:05,560 --> 00:12:07,200 Is this how you beg? 121 00:12:22,720 --> 00:12:23,600 I, Ling Cangcang, 122 00:12:24,880 --> 00:12:25,720 humbly beg Your Majesty 123 00:12:26,400 --> 00:12:27,680 to spare the Ling clan 124 00:12:28,960 --> 00:12:30,000 and spare Luo Xianxue. 125 00:12:32,080 --> 00:12:32,920 I will return home with my father 126 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 and marry you 127 00:12:38,000 --> 00:12:39,240 in two months. 128 00:12:40,680 --> 00:12:41,560 Oh? 129 00:12:42,920 --> 00:12:45,160 You make it sound as if I forced you. 130 00:12:54,240 --> 00:12:55,360 I, Ling Cangcang, 131 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 wish 132 00:13:01,120 --> 00:13:02,360 to marry Your Majesty. 133 00:13:05,160 --> 00:13:06,080 Please 134 00:13:07,440 --> 00:13:09,040 grant your consent. 135 00:13:31,000 --> 00:13:33,080 -Hongqing. -Yes. 136 00:13:33,160 --> 00:13:34,800 Take Luo Xianxue back to the palace. 137 00:13:35,400 --> 00:13:37,040 He'll bear witness to the future empress's vow. 138 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 Understood. 139 00:13:48,000 --> 00:13:48,920 Grand Tutor Ling, 140 00:13:50,000 --> 00:13:51,720 you truly played a fine move. 141 00:13:54,960 --> 00:13:56,120 You let Cangcang go 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,760 and then used the lives of your clan and Luo Xianxue 143 00:14:00,600 --> 00:14:03,880 to make her agree to marry me. 144 00:14:05,120 --> 00:14:06,760 You remain the kind father in her heart, 145 00:14:07,360 --> 00:14:11,240 while I have become the ruthless villain. 146 00:14:12,520 --> 00:14:14,320 Your skill truly surpasses mine. 147 00:14:17,720 --> 00:14:18,800 Your Majesty, 148 00:14:19,800 --> 00:14:21,480 you've gotten what you wished for. 149 00:14:24,840 --> 00:14:26,160 Are you not satisfied? 150 00:14:40,240 --> 00:14:43,160 TWO MONTHS LATER 151 00:14:44,360 --> 00:14:46,040 CHANGHE GATE 152 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 By imperial decree, 153 00:14:52,240 --> 00:14:56,600 the daughter of Grand Tutor Ling, Ling Cangcang, is hereby named Empress. 154 00:14:57,800 --> 00:15:01,080 The officials shall attend the ceremony bearing their insignias. 155 00:15:06,480 --> 00:15:09,200 DU TINGXIN, IMPERIAL PRECEPTOR OF GREAT QI 156 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 Madam, His Majesty's wedding is about to begin. 157 00:15:11,520 --> 00:15:12,360 Please come down and change. 158 00:15:16,240 --> 00:15:18,120 The refinement of the pill is at a critical stage. 159 00:15:19,440 --> 00:15:20,840 I cannot afford distraction. 160 00:15:27,880 --> 00:15:29,360 Such worldly affairs 161 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 need not concern me. 162 00:15:34,080 --> 00:15:35,000 Understood. 163 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 THE CAPITAL 164 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 By decree, 165 00:15:44,960 --> 00:15:48,000 I come at this auspicious hour to escort Her Majesty. 166 00:15:49,280 --> 00:15:51,400 I follow the rites as commanded. 167 00:15:57,520 --> 00:15:58,680 The auspicious hour is upon us. 168 00:15:58,760 --> 00:16:00,480 Please don your coronet and bridal robes. 169 00:17:10,119 --> 00:17:11,319 That snowy night, 170 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 who was it that said she would willingly marry me? 171 00:17:15,000 --> 00:17:16,160 What is it? 172 00:17:16,240 --> 00:17:18,079 Have you changed your mind? 173 00:17:19,599 --> 00:17:21,079 How could I 174 00:17:22,960 --> 00:17:24,839 willingly marry a murderer? 175 00:17:29,360 --> 00:17:30,880 Don't you want 176 00:17:30,960 --> 00:17:32,560 to enter the palace and see your adoptive brother? 177 00:17:33,640 --> 00:17:35,280 I've had Li Hongqing look after him. 178 00:17:35,360 --> 00:17:36,400 I wonder 179 00:17:37,000 --> 00:17:38,640 if he's grown used to life in the palace. 180 00:17:54,200 --> 00:17:56,320 Heed His Majesty! 181 00:17:56,400 --> 00:17:57,280 I believe 182 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 the way of governance should follow the order of Heaven and Earth, 183 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 and harmony within the household is the root of all virtue. 184 00:18:02,120 --> 00:18:03,800 To teach and to guide both family and state, 185 00:18:03,880 --> 00:18:06,440 a woman's virtue is the foundation of royal morality. 186 00:18:06,520 --> 00:18:09,000 Through such virtue, the world may share one code of ethics, 187 00:18:09,080 --> 00:18:11,000 and all hearts may turn toward righteousness. 188 00:18:11,080 --> 00:18:13,520 Thus, together we may honor our ancestors 189 00:18:13,600 --> 00:18:15,080 and uphold filial piety throughout the realm. 190 00:18:15,160 --> 00:18:16,800 Ling, 191 00:18:16,880 --> 00:18:19,720 the daughter of Grand Tutor Ling Xuefeng, 192 00:18:19,800 --> 00:18:21,160 was born into a noble house 193 00:18:21,240 --> 00:18:22,880 of enduring virtue and good fortune. 194 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 May the Empress and I 195 00:18:25,040 --> 00:18:26,520 strive in diligence and respect, 196 00:18:26,600 --> 00:18:28,200 cultivate virtue, 197 00:18:28,280 --> 00:18:30,760 and carry forward the grace of our forebears. 198 00:18:30,840 --> 00:18:32,120 May enlightenment and harmony spread, 199 00:18:32,200 --> 00:18:34,320 bringing everlasting blessings 200 00:18:34,400 --> 00:18:37,160 to our descendants and our people. 201 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 Let this be proclaimed 202 00:18:39,000 --> 00:18:41,320 to all under Heaven. 203 00:18:44,440 --> 00:18:45,360 The ceremony is complete. 204 00:18:46,120 --> 00:18:47,160 Please, Your Majesty, keep your word 205 00:18:48,280 --> 00:18:49,600 and release Luo Xianxue. 206 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 We haven't drunk the nuptial wine yet. 207 00:18:52,520 --> 00:18:53,480 Once we do, 208 00:18:54,920 --> 00:18:55,880 you'll let him go. 209 00:19:24,280 --> 00:19:25,160 The wine is finished. 210 00:19:25,960 --> 00:19:26,880 Please honor your promise, Your Majesty. 211 00:19:27,640 --> 00:19:28,560 From this day on, 212 00:19:29,080 --> 00:19:30,560 you are my empress. 213 00:19:34,280 --> 00:19:35,360 Go and change. 214 00:19:51,800 --> 00:19:52,640 Get out. 215 00:19:57,200 --> 00:19:58,800 You are my empress. 216 00:19:58,880 --> 00:19:59,840 Why should I leave? 217 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 You promised me you'd set him free. 218 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 -Leave us. -Yes, Your Majesty. 219 00:20:10,640 --> 00:20:13,440 On this joyous day, 220 00:20:14,480 --> 00:20:17,040 is Luo Xianxue all you can think about? 221 00:20:17,760 --> 00:20:19,880 Between you and me, is there truly any joy to speak of? 222 00:20:21,840 --> 00:20:23,120 Do you love him? 223 00:20:30,600 --> 00:20:31,760 My empress, 224 00:20:31,840 --> 00:20:33,920 who married me of her own accord, 225 00:20:34,600 --> 00:20:35,640 did so out of love for Luo Xianxue? 226 00:20:36,760 --> 00:20:39,480 Is that why you tried to run away with him? 227 00:20:56,320 --> 00:20:57,720 Answer me. 228 00:21:14,600 --> 00:21:17,000 Cangcang, I truly love you. 229 00:21:17,720 --> 00:21:18,640 Marry me. 230 00:21:27,880 --> 00:21:28,720 Yes, I love him. 231 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 If I could choose, 232 00:21:31,360 --> 00:21:33,240 I'd flee this cursed city with him. 233 00:21:34,400 --> 00:21:35,240 Are you satisfied now? 234 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 Do you know what you just said 235 00:21:38,080 --> 00:21:39,280 is enough to have him executed ten thousand times? 236 00:21:39,920 --> 00:21:41,800 If he dies, I won't live either. 237 00:21:46,840 --> 00:21:49,040 Threatening me with death? 238 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 That only works if I care about you. 239 00:21:51,640 --> 00:21:53,960 Do you really think I do? 240 00:22:16,800 --> 00:22:19,600 You are destined to become Empress someday. 241 00:22:19,680 --> 00:22:21,800 I don't care for that title. 242 00:22:22,560 --> 00:22:25,560 I just want to win someone's heart and roam the world with my sword. 243 00:22:28,160 --> 00:22:29,440 Find a chance to leave first. 244 00:22:30,040 --> 00:22:31,560 I will make sure you are unharmed. 245 00:22:31,640 --> 00:22:32,960 If you dare take your own life, 246 00:22:33,880 --> 00:22:36,120 the entire Ling clan will follow you to the grave. 247 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Who are you? 248 00:23:04,320 --> 00:23:05,920 Are you Ling Cangcang 249 00:23:13,280 --> 00:23:15,040 or the Empress of Great Qi? 250 00:23:17,440 --> 00:23:19,280 Do you love the Emperor? 251 00:23:31,440 --> 00:23:33,000 Or do you love 252 00:23:36,280 --> 00:23:37,480 Bai Chifan? 253 00:23:45,520 --> 00:23:46,600 Bai Chifan… 254 00:23:52,440 --> 00:23:54,040 Why did you lie to me? 255 00:23:57,360 --> 00:23:59,080 He does not exist. 256 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 Bai Chifan… 257 00:24:04,160 --> 00:24:07,600 Bai Chifan never existed. 258 00:24:13,080 --> 00:24:14,480 Bai Chifan… 259 00:24:47,160 --> 00:24:49,120 You slept well last night, my empress. 260 00:24:49,200 --> 00:24:50,640 What do you want? 261 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 Why so hostile toward me? 262 00:24:53,320 --> 00:24:57,240 I came first thing this morning with a gift for you. 263 00:24:57,880 --> 00:24:58,840 What gift? 264 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 Your adoptive brother, Luo Xianxue, 265 00:25:01,200 --> 00:25:03,160 was returned to the Ling Manor this morning. 266 00:25:08,520 --> 00:25:09,720 Really? 267 00:25:10,680 --> 00:25:11,520 A ruler does not jest. 268 00:25:17,880 --> 00:25:18,920 Thank you, Your Majesty. 269 00:25:27,440 --> 00:25:29,640 I kept something of Luo's 270 00:25:29,720 --> 00:25:30,840 as a present for you. 271 00:25:57,880 --> 00:26:01,360 Xiaoshan, pick up the gift I brought. 272 00:26:01,440 --> 00:26:02,600 Keep it safe for the Empress. 273 00:26:03,640 --> 00:26:04,600 Yes, Your Majesty. 274 00:26:13,560 --> 00:26:14,720 What are you trying to do? 275 00:26:20,040 --> 00:26:23,760 My gift is to remind you: 276 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 there are things you must not do 277 00:26:26,960 --> 00:26:29,600 and rules you must obey. 278 00:26:30,560 --> 00:26:32,560 Break them, and you will pay the price. 279 00:26:44,240 --> 00:26:47,240 This pear blossom hairpin is the one I gave you, isn't it? 280 00:26:49,120 --> 00:26:50,200 If I recall correctly, 281 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 you wore this very hairpin 282 00:26:53,280 --> 00:26:54,640 the day you tried to run off with Luo Xianxue. 283 00:26:58,640 --> 00:26:59,800 It was picked at random. 284 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 The more casual the choice, the truer the feeling behind it. 285 00:27:16,720 --> 00:27:17,720 Remember, 286 00:27:19,240 --> 00:27:20,760 you are my empress. 287 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 As long as you fulfill your duties as Empress, 288 00:27:24,640 --> 00:27:27,480 nothing like today will ever happen again. 289 00:27:48,920 --> 00:27:49,760 ONE YEAR AGO 290 00:27:49,840 --> 00:27:50,800 I've heard 291 00:27:50,880 --> 00:27:53,040 young boys have been going missing in Southern Chu. 292 00:27:53,120 --> 00:27:54,600 More than 100 have vanished so far. 293 00:27:54,680 --> 00:27:56,320 Has anyone reported this? 294 00:27:58,600 --> 00:28:00,000 Your Majesty, 295 00:28:00,080 --> 00:28:01,600 Southern Chu has always been peaceful and prosperous, 296 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 and it is governed by the Prince of Yuzhang. 297 00:28:02,840 --> 00:28:05,240 How could that happen? Perhaps Your Majesty was misinformed. 298 00:28:05,320 --> 00:28:07,440 Insolence! Though His Majesty ascended the throne young, 299 00:28:07,520 --> 00:28:08,440 he is both virtuous and wise. 300 00:28:08,520 --> 00:28:10,520 How dare you speak so presumptuously? 301 00:28:10,600 --> 00:28:13,000 The Prince of Yuzhang has always ruled Southern Chu with diligence. 302 00:28:13,080 --> 00:28:15,080 We must not dishearten such a loyal official. 303 00:28:15,160 --> 00:28:17,000 His Majesty is still young and hasn't governed personally… 304 00:28:17,080 --> 00:28:18,960 -Mr. Liu, you are mistaken. -…It's you schemers… 305 00:28:19,040 --> 00:28:21,000 -The news has already reached His Majesty. -…who wish to frame the Prince of Yuzhang… 306 00:28:21,080 --> 00:28:22,720 -How could it be false? -…In that case, 307 00:28:22,800 --> 00:28:24,280 let the Prince of Yuzhang investigate by himself. 308 00:28:24,360 --> 00:28:26,640 -Why trouble His Majesty? -What a ridiculous notion! 309 00:28:26,720 --> 00:28:27,880 Enough. 310 00:28:32,120 --> 00:28:34,680 This matter concerns the peace of an entire region 311 00:28:35,520 --> 00:28:36,880 and is of great importance. 312 00:28:36,960 --> 00:28:39,520 To prevent ill-intentioned men from exploiting it, 313 00:28:40,200 --> 00:28:41,160 we must 314 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 proceed with utmost caution. 315 00:28:48,680 --> 00:28:50,280 Those court officials kept chattering, 316 00:28:50,360 --> 00:28:51,600 saying either that Your Majesty is frail, 317 00:28:51,680 --> 00:28:52,640 or that you have never ruled in person. 318 00:28:52,720 --> 00:28:53,360 TRANQUIL CLARITY 319 00:28:53,440 --> 00:28:54,520 They don't take Your Majesty seriously at all. 320 00:28:54,600 --> 00:28:56,120 Grand Tutor Ling promised 321 00:28:56,200 --> 00:28:58,400 to hand over the reins of power after you married Miss Ling, 322 00:28:58,480 --> 00:29:00,720 yet now he keeps delaying, refusing to yield. 323 00:29:01,320 --> 00:29:03,640 In court today, he even defended the Prince of Yuzhang. 324 00:29:03,720 --> 00:29:05,600 Could he mean to break off the engagement? 325 00:29:11,880 --> 00:29:14,160 The Grand Tutor holds great power. He won't give it up easily. 326 00:29:14,240 --> 00:29:16,640 If I keep backing down, I'll remain under his control. 327 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 There are spies everywhere in the palace. 328 00:29:18,760 --> 00:29:21,440 Perhaps it's time to find someone who can break the stalemate. 329 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 Hongqing, where is Ling Cangcang? 330 00:29:35,080 --> 00:29:36,120 Southern Chu? 331 00:29:38,240 --> 00:29:40,040 SOUTHERN CHU 332 00:29:40,120 --> 00:29:40,760 RECRUITING TALENTS 333 00:29:40,840 --> 00:29:42,440 -Shall we give it a try? -Let's go. 334 00:29:42,520 --> 00:29:43,240 Everyone, 335 00:29:43,320 --> 00:29:43,920 FENGLAI PAVILION 336 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 Fenglai Pavilion offers a heavy reward today 337 00:29:46,200 --> 00:29:47,040 to seek a new hall master. 338 00:29:47,120 --> 00:29:49,720 Whoever can defeat Hall Master Luo 339 00:29:49,800 --> 00:29:52,280 will be hired immediately. The pay is ten liang a month. 340 00:29:52,360 --> 00:29:54,640 -Ten liang? -Ten liang for real? 341 00:29:55,720 --> 00:29:59,120 Why would Grand Tutor Ling allow his only daughter 342 00:29:59,200 --> 00:30:00,760 to linger in a place like this? 343 00:30:01,360 --> 00:30:03,320 Isn't he afraid a stray blade 344 00:30:03,920 --> 00:30:05,840 -might harm his precious girl? -You go! 345 00:30:05,920 --> 00:30:08,760 I heard Ling Cangcang defied her father and ran away from home. 346 00:30:08,840 --> 00:30:10,120 According to Shi Yan, 347 00:30:10,200 --> 00:30:11,840 the man over there, Luo Xianxue, 348 00:30:12,640 --> 00:30:14,280 is known as Southern Chu's Top Swordsman. 349 00:30:16,840 --> 00:30:18,240 Yes! 350 00:30:25,080 --> 00:30:27,640 As for that woman, her name is Zhong Lin. 351 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 She's a skilled fighter as well. 352 00:30:36,040 --> 00:30:37,320 With those two around, 353 00:30:37,400 --> 00:30:39,560 I doubt Ling Cangcang is in any danger. 354 00:30:49,080 --> 00:30:52,160 -Wonderful! -Amazing! 355 00:30:55,440 --> 00:30:56,880 It seems she and her father 356 00:30:57,560 --> 00:30:58,880 aren't quite the same. 357 00:31:01,960 --> 00:31:05,160 An hour has passed. Does anyone else dare to challenge? 358 00:31:05,840 --> 00:31:07,440 No one's stepped up for a while. 359 00:31:07,520 --> 00:31:09,080 What's going on? 360 00:31:09,160 --> 00:31:10,240 No challengers at all? 361 00:31:13,200 --> 00:31:14,720 If no one comes forward, 362 00:31:14,800 --> 00:31:15,960 -then we'll… -Wait! 363 00:31:17,000 --> 00:31:18,040 -Go! -He's going up! 364 00:31:18,120 --> 00:31:19,480 -Let him on! -Hurry! 365 00:31:19,560 --> 00:31:21,000 Over here! Someone's going up! 366 00:31:21,080 --> 00:31:26,920 -Go! -Go! 367 00:31:27,000 --> 00:31:28,200 -Hurry! -Go! 368 00:31:28,280 --> 00:31:29,720 -Go! -Go! 369 00:31:29,800 --> 00:31:36,680 -Yes! -Yes! 370 00:31:54,840 --> 00:31:56,200 Wait! 371 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 EXEMPLARY VIRTUE 372 00:32:02,880 --> 00:32:04,520 He looked like the Prince of Yuzhang. 373 00:32:04,600 --> 00:32:06,080 He wouldn't draw suspicion disguised as the Prince. 374 00:32:06,600 --> 00:32:08,520 Why not let him compete? 375 00:32:08,600 --> 00:32:09,880 He didn't come with good intentions. 376 00:32:10,480 --> 00:32:11,320 We mustn't use him. 377 00:32:11,960 --> 00:32:13,080 What is this, Miss Ling? 378 00:32:13,160 --> 00:32:14,680 Are you going back on your word? 379 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 I knew it. 380 00:32:16,440 --> 00:32:17,800 He was calm and composed, 381 00:32:17,880 --> 00:32:19,320 certainly no ordinary fighter. 382 00:32:19,840 --> 00:32:21,360 His stance was steady, 383 00:32:21,440 --> 00:32:23,040 yet his hands bore no calluses. 384 00:32:23,120 --> 00:32:24,520 He was clearly trained by a master 385 00:32:24,600 --> 00:32:25,720 but lacked real combat experience. 386 00:32:26,680 --> 00:32:28,560 And that upright bearing, 387 00:32:28,640 --> 00:32:29,600 that air of nobility… 388 00:32:29,680 --> 00:32:31,800 He must be 389 00:32:33,920 --> 00:32:36,520 a spy sent by my father. 390 00:32:38,880 --> 00:32:40,320 Who are you calling a spy? 391 00:32:41,120 --> 00:32:42,360 How did you get in here? 392 00:32:43,040 --> 00:32:44,800 The match was suddenly canceled. 393 00:32:45,600 --> 00:32:47,400 Even the guards are busy explaining things. 394 00:32:50,040 --> 00:32:52,000 Uninvited guest, what brings you here? 395 00:32:52,080 --> 00:32:54,480 I sincerely wish to join Fenglai Pavilion. 396 00:32:57,920 --> 00:32:59,280 There's an expression that suits you well: 397 00:33:02,120 --> 00:33:03,880 -fine on the outside -but rotten within. 398 00:33:06,600 --> 00:33:07,760 My sword hasn't even left its sheath. 399 00:33:07,840 --> 00:33:09,160 Why such harsh words, Miss Ling? 400 00:33:14,640 --> 00:33:16,040 I've always been one 401 00:33:16,120 --> 00:33:18,440 to see the whole picture from a single clue. 402 00:33:18,520 --> 00:33:21,000 -Have you perhaps misunderstood me? -My apologies. 403 00:33:21,080 --> 00:33:22,960 Guards, see him out. 404 00:33:25,080 --> 00:33:27,160 I've long admired Fenglai Pavilion. 405 00:33:27,240 --> 00:33:28,840 I truly wish to join. 406 00:33:30,680 --> 00:33:32,720 Fenglai Pavilion's fame spreads far and wide. 407 00:33:32,800 --> 00:33:35,120 Many wish to join in earnest, 408 00:33:36,000 --> 00:33:37,040 but I can't possibly accept everyone, can I? 409 00:33:38,640 --> 00:33:40,200 Luo, see him out. 410 00:33:40,280 --> 00:33:41,920 You made the rules, 411 00:33:42,000 --> 00:33:42,960 yet now you break your own word. 412 00:33:43,560 --> 00:33:46,640 I doubt this place will amount to much. 413 00:33:52,000 --> 00:33:54,480 The Emperor went to Southern Chu under the pretext 414 00:33:55,080 --> 00:33:56,200 of convalescence? 415 00:33:57,360 --> 00:33:59,360 I underestimated him. 416 00:34:00,160 --> 00:34:03,440 Could it be that he went after Ling Cangcang? 417 00:34:04,560 --> 00:34:05,440 What else could it be? 418 00:34:07,480 --> 00:34:10,679 Xiao Huan has truly grown bold. 419 00:34:10,760 --> 00:34:12,120 He wants to rule on his own. 420 00:34:14,000 --> 00:34:15,520 Send word to Qing. 421 00:34:15,600 --> 00:34:18,400 Tell him to win Ling Cangcang's heart 422 00:34:18,480 --> 00:34:19,320 while she's in Southern Chu. 423 00:34:21,960 --> 00:34:24,880 The Ninth Prince is brilliant in both strategy and battle… 424 00:34:27,159 --> 00:34:29,639 Your Highness, these are the most popular designs at present. 425 00:34:30,159 --> 00:34:31,920 …But he never bows to anyone. 426 00:34:32,000 --> 00:34:35,639 Asking him to fawn over a spoiled, willful girl 427 00:34:35,719 --> 00:34:38,080 might be difficult. 428 00:34:38,639 --> 00:34:40,120 In my humble opinion, 429 00:34:40,760 --> 00:34:41,880 it would be better 430 00:34:41,960 --> 00:34:44,960 to make sure the Emperor never returns from this trip. 431 00:34:46,080 --> 00:34:47,159 Of course I choose the peacock. 432 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 I'm getting this tattoo 433 00:34:49,000 --> 00:34:50,600 only so the young ladies will stay away from me. 434 00:34:50,679 --> 00:34:52,639 That way, I'll have an excuse when Mother presses me to marry. 435 00:34:53,280 --> 00:34:54,639 You fool, 436 00:34:54,719 --> 00:34:56,960 do you want me to tattoo a dragon and tiger in combat 437 00:34:57,720 --> 00:35:01,760 so the whole world thinks I'm challenging the Emperor? 438 00:35:02,760 --> 00:35:04,120 My apologies. I wouldn't dare. 439 00:35:04,760 --> 00:35:06,520 Forget it. As for Ling Cangcang, 440 00:35:06,600 --> 00:35:08,080 as long as she stays out of my sight, 441 00:35:08,160 --> 00:35:10,000 I'll pretend I never saw her. 442 00:35:10,080 --> 00:35:11,120 SPLENDID TAILOR SHOP 443 00:35:11,200 --> 00:35:12,720 SPLENDID FINERY 444 00:35:12,800 --> 00:35:13,720 Welcome. 445 00:35:15,560 --> 00:35:17,520 This won't do. It's too plain. 446 00:35:17,600 --> 00:35:18,560 Do you have something more elegant? 447 00:35:18,640 --> 00:35:19,680 You could have it custom-made, 448 00:35:19,760 --> 00:35:22,080 but it would take about a month. 449 00:35:24,240 --> 00:35:26,400 Miss Ling, we still haven't found a hall master. 450 00:35:26,480 --> 00:35:27,480 How can we carry out the plan? 451 00:35:27,560 --> 00:35:29,320 I already have someone in mind. 452 00:35:29,400 --> 00:35:30,360 For now, the priority 453 00:35:30,440 --> 00:35:32,120 is to get our hands on the Prince of Yuzhang's clothes. 454 00:35:34,160 --> 00:35:36,680 Do you have anything ready-made? We need it urgently. 455 00:35:36,760 --> 00:35:38,920 To tell the truth, Miss Ling, a while ago, 456 00:35:39,000 --> 00:35:40,440 a servant from the Prince of Yuzhang's Manor 457 00:35:40,520 --> 00:35:42,480 ordered a casual outfit for the Prince, 458 00:35:42,560 --> 00:35:44,960 but for some reason, they never came to collect it. 459 00:35:45,040 --> 00:35:47,480 In that case, let us take that one. 460 00:35:47,560 --> 00:35:48,800 Well, I can't… 461 00:35:50,520 --> 00:35:52,240 I suppose I can do that. 462 00:35:53,040 --> 00:35:54,640 All right, I'll do as you say. 463 00:35:55,880 --> 00:35:57,040 Much obliged. 464 00:35:59,360 --> 00:36:01,000 I've never worn anything like this. 465 00:36:01,080 --> 00:36:03,880 Perhaps someone else should try it on instead. 466 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Luo, you're not just here to try on clothes. 467 00:36:09,360 --> 00:36:10,640 I'm 468 00:36:11,560 --> 00:36:13,320 counting on you for the task. 469 00:36:15,320 --> 00:36:18,400 Sir, that outfit was made for the Prince! 470 00:36:19,560 --> 00:36:20,400 The outfit 471 00:36:21,400 --> 00:36:22,240 for the Prince? 472 00:36:26,240 --> 00:36:27,640 Wait! Please wait! 473 00:36:27,720 --> 00:36:29,320 That outfit was custom-made for the Prince. 474 00:36:29,400 --> 00:36:30,800 How could you just put it on and leave? 475 00:36:32,880 --> 00:36:34,480 I like it. 476 00:36:34,560 --> 00:36:35,880 It suits me quite well. 477 00:36:37,400 --> 00:36:38,800 I'll pay handsomely for it. 478 00:36:44,920 --> 00:36:46,280 Well, in that case… 479 00:36:47,200 --> 00:36:49,480 What are you after, really? Why are you following us? 480 00:36:54,280 --> 00:36:55,520 You again? 481 00:36:57,000 --> 00:36:59,720 Sorry, but we bought that outfit. 482 00:37:00,440 --> 00:37:01,560 You'll have to take it off. 483 00:37:04,480 --> 00:37:05,400 Wait! 484 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Don't ruin the outfit! 485 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 That's Shu brocade! 486 00:37:45,720 --> 00:37:47,600 Miss Ling, please stop them! 487 00:37:51,320 --> 00:37:53,080 You want this outfit that badly? 488 00:37:54,200 --> 00:37:55,280 Listen, 489 00:37:55,360 --> 00:37:58,000 if you let me join Fenglai Pavilion, I'll give it to you. 490 00:38:05,360 --> 00:38:07,280 Luo, forget it. 491 00:38:08,200 --> 00:38:09,880 There's more than one tailor shop in Southern Chu. 492 00:38:11,520 --> 00:38:12,360 Let's go. 493 00:38:16,080 --> 00:38:17,680 Do you really hate the idea of me joining that much? 494 00:38:18,760 --> 00:38:21,560 Then tell me, why are you so eager to join? 495 00:38:22,560 --> 00:38:24,240 I was born defiant. I never accept defeat easily. 496 00:38:24,320 --> 00:38:26,200 What a coincidence. Neither do I. 497 00:38:42,760 --> 00:38:44,440 What exactly is Ling Cangcang after? 498 00:38:44,520 --> 00:38:45,920 Have you found anything? 499 00:38:46,000 --> 00:38:47,520 She's always with Luo Xianxue, 500 00:38:48,360 --> 00:38:50,920 but Zhong Lin's been going outside the city often. 501 00:38:51,000 --> 00:38:51,840 Where exactly? 502 00:38:52,680 --> 00:38:54,680 -Near the Southern Chu mine. -The mine? 503 00:38:55,480 --> 00:38:58,120 So she's after more than just clothes. 504 00:38:58,720 --> 00:38:59,760 Shi Yan, 505 00:38:59,840 --> 00:39:01,840 I want to know everything about that mine. 506 00:39:02,880 --> 00:39:03,720 Understood. 507 00:39:05,240 --> 00:39:06,160 Ling Cangcang, 508 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 why did you cast aside the Empress's seat? 509 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 What is it that you truly want? 510 00:39:27,880 --> 00:39:28,760 Master. 511 00:39:31,320 --> 00:39:32,240 Pear blossom honey? 512 00:39:32,320 --> 00:39:34,360 I knew it. 513 00:39:34,440 --> 00:39:36,800 No one understands me better than you. 514 00:39:39,720 --> 00:39:41,800 Master, let me pour you some tea. 515 00:39:43,280 --> 00:39:44,240 Here. 516 00:39:44,320 --> 00:39:46,680 You haven't visited me at the Sword Cottage for a long time. 517 00:39:46,760 --> 00:39:48,680 What have you been up to? 518 00:39:49,720 --> 00:39:51,480 Nothing escapes you, Master. 519 00:39:51,560 --> 00:39:53,640 A mine has recently yielded iron ore, 520 00:39:54,360 --> 00:39:56,680 an extremely rare metal for forging swords. 521 00:39:57,520 --> 00:39:58,760 Whoever obtains it 522 00:39:59,400 --> 00:40:00,520 will make their name across the martial world. 523 00:40:00,600 --> 00:40:02,720 You still dream of roaming the martial world? 524 00:40:02,800 --> 00:40:03,960 Don't forget, you are destined 525 00:40:04,640 --> 00:40:06,280 to become Empress someday. 526 00:40:08,320 --> 00:40:10,320 I don't care for that title. 527 00:40:11,120 --> 00:40:13,640 I just want to win someone's heart and roam the world 528 00:40:14,560 --> 00:40:15,480 with my sword. 529 00:40:17,480 --> 00:40:18,320 Cangcang, 530 00:40:18,920 --> 00:40:21,600 there are few things in this world that turn out as one wishes. 531 00:40:22,280 --> 00:40:24,720 May your joy at least last a little longer. 532 00:40:26,040 --> 00:40:29,480 EXEMPLARY VIRTUE 533 00:40:29,560 --> 00:40:31,120 Cangcang, we've got the clothes. 534 00:40:39,800 --> 00:40:40,840 Turn around. 535 00:40:43,760 --> 00:40:47,280 Miss Ling, something feels off. 536 00:40:50,360 --> 00:40:52,440 It's missing a bit of the Prince of Yuzhang's… 537 00:40:52,520 --> 00:40:53,560 Nobility! 538 00:40:54,680 --> 00:40:55,840 Exactly. 539 00:41:14,280 --> 00:41:15,320 Hands behind your back. 540 00:41:17,280 --> 00:41:18,120 Stand straighter. 541 00:41:19,520 --> 00:41:20,520 A little more. 542 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 Yes, remember this posture. 543 00:41:24,200 --> 00:41:25,640 Now you look eighty percent like him. 544 00:41:28,720 --> 00:41:31,440 The Prince needs a tattoo artist. 545 00:41:31,520 --> 00:41:33,280 We can… 546 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 Your Highness, they've arrived. 547 00:41:44,040 --> 00:41:45,440 Liubao says your skills are unmatched. 548 00:41:45,520 --> 00:41:47,560 You must tattoo 549 00:41:47,640 --> 00:41:50,200 the most magnificent peacock in Great Qi for me. 550 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 Yes, Your Highness. 551 00:41:52,000 --> 00:41:52,840 Begin. 552 00:42:01,520 --> 00:42:03,160 It might sting a little. 553 00:42:03,240 --> 00:42:05,800 Pain is nothing. Hurry up. 554 00:42:08,920 --> 00:42:10,120 Didn't you say you weren't afraid of pain? 555 00:42:11,880 --> 00:42:13,640 Shall I have my assistant fetch a paperweight? 556 00:42:13,720 --> 00:42:15,920 You can squeeze it if it hurts. 557 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 -Go. Hurry. -Yes, Your Highness. 558 00:42:24,120 --> 00:42:25,600 A golden embroidered box? 559 00:42:25,680 --> 00:42:26,520 That must be it. 560 00:42:28,720 --> 00:42:30,320 Your Highness, here's the paperweight. 561 00:42:31,080 --> 00:42:32,080 Hold it firmly. 562 00:43:14,800 --> 00:43:17,440 After I dotted the eye, the phoenix immediately came to life. 563 00:43:17,520 --> 00:43:20,040 Bear with it a little longer. I'm almost finished. 564 00:43:20,120 --> 00:43:22,800 I asked for a peacock! 565 00:43:24,880 --> 00:43:26,560 When a peacock rests upon the Azure Dragon's back, 566 00:43:26,640 --> 00:43:28,000 it takes on the grace of a phoenix. 567 00:43:28,080 --> 00:43:30,000 Your Highness's nobility is truly overwhelming. 568 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I was momentarily distracted by awe. 569 00:43:36,080 --> 00:43:37,720 I'll put my utmost care into this. 570 00:43:37,800 --> 00:43:38,640 Let's continue. 571 00:43:47,920 --> 00:43:49,640 Your Highness, the peacock is complete. 572 00:43:51,040 --> 00:43:52,080 Complete? 573 00:43:53,240 --> 00:43:55,360 -Already? -Yes. 574 00:43:55,960 --> 00:43:57,960 It looks stunning on your back, 575 00:43:58,560 --> 00:43:59,720 almost alive. 576 00:44:06,560 --> 00:44:07,840 Truly. 577 00:44:09,000 --> 00:44:11,440 You two, bring me a bronze mirror. 578 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 I want to see for myself. 579 00:44:13,520 --> 00:44:14,400 Sure. I'll fetch one. 580 00:44:15,520 --> 00:44:16,360 Hurry. 581 00:44:21,680 --> 00:44:22,800 The mold's ready. 582 00:44:22,880 --> 00:44:23,800 Can you really reproduce it? 583 00:44:23,880 --> 00:44:25,760 Trust me. I'm Zhong Lin. 584 00:44:25,840 --> 00:44:27,280 It'll be identical, down to the finest detail. 585 00:44:27,360 --> 00:44:28,720 Miss! 586 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 A mister bought these flowers for you. 587 00:44:32,440 --> 00:44:33,480 Who? 588 00:44:34,760 --> 00:44:35,880 Him again? 40250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.