Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,920 --> 00:01:28,920
LOVE & CROWN
2
00:01:29,000 --> 00:01:30,920
ADAPTED FROM THE NOVEL "MY QUEEN"
BY XIE LOUNAN
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
EPISODE 1
4
00:01:34,840 --> 00:01:35,920
Grand Tutor Ling,
5
00:01:36,720 --> 00:01:38,680
when will you let me rule in my own right?
6
00:01:38,760 --> 00:01:41,000
The day Cangcang weds you
7
00:01:41,080 --> 00:01:43,840
will be the day you take real power.
8
00:01:59,040 --> 00:02:00,240
You asked me here
9
00:02:00,800 --> 00:02:02,200
because of your master?
10
00:02:02,880 --> 00:02:03,960
You knew, yet you still dared to come?
11
00:02:05,480 --> 00:02:07,000
I killed him
12
00:02:07,080 --> 00:02:08,240
for a reason.
13
00:02:08,320 --> 00:02:09,479
A reason?
14
00:02:13,640 --> 00:02:14,480
Yes.
15
00:02:15,360 --> 00:02:17,200
One I cannot tell you.
16
00:02:18,280 --> 00:02:19,560
Then I won't ask.
17
00:02:21,440 --> 00:02:22,320
I only want the outcome.
18
00:02:36,480 --> 00:02:39,280
XIAO HUAN, EMPEROR OF GREAT QI
19
00:02:39,360 --> 00:02:42,120
LING CANGCANG, GRAND TUTOR'S DAUGHTER
20
00:02:46,760 --> 00:02:47,800
What are you waiting for?
21
00:02:49,520 --> 00:02:51,400
Didn't you say you wanted to kill me?
22
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
I will give you the chance.
23
00:02:56,480 --> 00:02:57,360
Do it.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,840
Ling Cangcang,
25
00:03:34,240 --> 00:03:35,880
you're too soft after all.
26
00:04:00,600 --> 00:04:02,840
Better prepare for our wedding.
27
00:04:06,160 --> 00:04:07,400
You killed my master.
28
00:04:08,440 --> 00:04:09,640
How could I ever marry you?
29
00:04:33,920 --> 00:04:35,000
You will,
30
00:04:36,240 --> 00:04:37,800
because you have no choice.
31
00:04:39,080 --> 00:04:40,160
In two months,
32
00:04:43,200 --> 00:04:45,360
I will make you my empress.
33
00:04:58,120 --> 00:04:59,080
Hongqing,
34
00:05:00,440 --> 00:05:02,200
escort the future
empress back to the Ling Manor.
35
00:05:02,280 --> 00:05:03,160
Yes, Your Majesty.
36
00:05:20,680 --> 00:05:23,160
LING MANOR
37
00:05:32,520 --> 00:05:35,200
LING XUEFENG, GRAND TUTOR OF GREAT QI
38
00:05:36,560 --> 00:05:37,720
Father.
39
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
I will never marry him.
40
00:05:48,240 --> 00:05:49,120
My Lady,
41
00:05:49,200 --> 00:05:51,040
whatever you decide,
you should talk it out with Father.
42
00:05:56,000 --> 00:05:57,200
Cangcang,
43
00:06:01,120 --> 00:06:02,600
it is
44
00:06:04,440 --> 00:06:06,040
an imperial decree.
45
00:06:07,160 --> 00:06:08,280
To defy it is a crime
46
00:06:08,360 --> 00:06:10,160
punishable by
the extermination of the whole clan.
47
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
Father,
48
00:06:13,560 --> 00:06:15,520
you helped him to the throne,
49
00:06:15,600 --> 00:06:17,400
and this is how he repays you?
50
00:06:17,480 --> 00:06:18,680
Mind your tongue.
51
00:06:22,200 --> 00:06:23,120
Father.
52
00:06:26,040 --> 00:06:29,280
He is now the Emperor.
53
00:06:31,040 --> 00:06:32,520
"When a ruler commands death,
54
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
a subject must obey."
55
00:06:36,080 --> 00:06:37,160
So an emperor
56
00:06:37,920 --> 00:06:40,520
may kill at will and trample human life?
57
00:06:41,120 --> 00:06:43,280
His Majesty is the ruler of Great Qi.
58
00:06:44,440 --> 00:06:47,000
What he does and whom he kills
59
00:06:47,080 --> 00:06:48,440
is not for others to judge.
60
00:06:48,520 --> 00:06:50,640
But he killed my master!
61
00:07:04,720 --> 00:07:07,000
Father, I'd rather die than marry him!
62
00:07:20,760 --> 00:07:21,960
There were reasons
63
00:07:22,880 --> 00:07:24,720
your Master Li Lu had to die.
64
00:07:32,800 --> 00:07:33,840
Luo.
65
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
LUO XIANXUE, GRAND TUTOR'S ADOPTED SON
66
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Here.
67
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
It's snowing hard.
68
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Don't catch cold.
69
00:07:46,800 --> 00:07:47,640
Let's go.
70
00:08:09,520 --> 00:08:10,560
Cangcang!
71
00:08:11,240 --> 00:08:12,400
Come on.
72
00:08:40,240 --> 00:08:41,400
If you wish to die,
73
00:08:42,480 --> 00:08:44,000
I can oblige.
74
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
Mind your manners!
75
00:08:55,560 --> 00:08:56,480
Stand down!
76
00:08:58,720 --> 00:09:00,320
Your Majesty, I am guilty.
77
00:09:01,120 --> 00:09:01,960
What guilt?
78
00:09:03,360 --> 00:09:04,440
You are my teacher.
79
00:09:04,520 --> 00:09:06,000
You once fought alongside my father.
80
00:09:06,080 --> 00:09:07,960
As I said before, outside the court,
81
00:09:08,640 --> 00:09:10,760
you need not kneel to me.
82
00:09:11,640 --> 00:09:13,760
I failed to discipline my child.
83
00:09:13,840 --> 00:09:16,000
Please forgive me!
84
00:09:16,960 --> 00:09:19,600
Traitors courting death
85
00:09:20,680 --> 00:09:22,400
have nothing to do with you.
86
00:09:22,480 --> 00:09:23,600
Xiao Huan!
87
00:09:26,280 --> 00:09:27,840
There's no love between us.
88
00:09:27,920 --> 00:09:29,080
Why can't you let me go?
89
00:09:30,840 --> 00:09:32,240
We are bound by fate.
90
00:09:32,800 --> 00:09:35,160
I will never let you go.
91
00:09:38,520 --> 00:09:39,360
Let's go.
92
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
What an intrepid warrior,
repaying kindness with betrayal.
93
00:09:53,200 --> 00:09:54,760
I forced him to take me.
94
00:09:54,840 --> 00:09:55,720
Come at me.
95
00:09:56,320 --> 00:09:57,360
Luo Xianxue,
96
00:09:57,960 --> 00:10:00,240
I warned you back in Southern Chu.
97
00:10:01,320 --> 00:10:02,880
Did you really think you could escape?
98
00:10:04,040 --> 00:10:05,800
Father, forgive me.
99
00:10:15,920 --> 00:10:17,120
Dying by my sword
100
00:10:17,960 --> 00:10:19,800
-is no injustice to you.
-Xiao Huan!
101
00:10:20,520 --> 00:10:21,560
Let him go,
102
00:10:22,880 --> 00:10:23,720
or I'll take my life right here.
103
00:10:33,840 --> 00:10:34,880
If you dare take your own life,
104
00:10:35,880 --> 00:10:38,240
the entire Ling clan
will follow you to the grave.
105
00:10:46,160 --> 00:10:47,360
Your Majesty…
106
00:11:08,280 --> 00:11:09,120
Father…
107
00:11:09,720 --> 00:11:10,640
Your Majesty, I am guilty.
108
00:11:11,840 --> 00:11:12,720
I beg
109
00:11:13,560 --> 00:11:15,160
to resign my post.
110
00:11:15,720 --> 00:11:17,720
Please, Your Majesty,
111
00:11:17,800 --> 00:11:20,600
show mercy and spare
112
00:11:22,920 --> 00:11:24,720
my only daughter.
113
00:11:36,400 --> 00:11:37,320
Father…
114
00:11:48,640 --> 00:11:49,600
Xiao Huan,
115
00:11:50,840 --> 00:11:51,920
what do you want from me?
116
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
I want you
117
00:11:56,120 --> 00:11:57,400
to marry me of your own free will.
118
00:12:00,280 --> 00:12:01,760
Then spare the Ling clan
119
00:12:02,520 --> 00:12:03,560
and spare Luo Xianxue!
120
00:12:05,560 --> 00:12:07,200
Is this how you beg?
121
00:12:22,720 --> 00:12:23,600
I, Ling Cangcang,
122
00:12:24,880 --> 00:12:25,720
humbly beg Your Majesty
123
00:12:26,400 --> 00:12:27,680
to spare the Ling clan
124
00:12:28,960 --> 00:12:30,000
and spare Luo Xianxue.
125
00:12:32,080 --> 00:12:32,920
I will return home with my father
126
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
and marry you
127
00:12:38,000 --> 00:12:39,240
in two months.
128
00:12:40,680 --> 00:12:41,560
Oh?
129
00:12:42,920 --> 00:12:45,160
You make it sound as if I forced you.
130
00:12:54,240 --> 00:12:55,360
I, Ling Cangcang,
131
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
wish
132
00:13:01,120 --> 00:13:02,360
to marry Your Majesty.
133
00:13:05,160 --> 00:13:06,080
Please
134
00:13:07,440 --> 00:13:09,040
grant your consent.
135
00:13:31,000 --> 00:13:33,080
-Hongqing.
-Yes.
136
00:13:33,160 --> 00:13:34,800
Take Luo Xianxue back to the palace.
137
00:13:35,400 --> 00:13:37,040
He'll bear witness to
the future empress's vow.
138
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
Understood.
139
00:13:48,000 --> 00:13:48,920
Grand Tutor Ling,
140
00:13:50,000 --> 00:13:51,720
you truly played a fine move.
141
00:13:54,960 --> 00:13:56,120
You let Cangcang go
142
00:13:57,000 --> 00:13:59,760
and then used the lives
of your clan and Luo Xianxue
143
00:14:00,600 --> 00:14:03,880
to make her agree to marry me.
144
00:14:05,120 --> 00:14:06,760
You remain the kind father in her heart,
145
00:14:07,360 --> 00:14:11,240
while I have become the ruthless villain.
146
00:14:12,520 --> 00:14:14,320
Your skill truly surpasses mine.
147
00:14:17,720 --> 00:14:18,800
Your Majesty,
148
00:14:19,800 --> 00:14:21,480
you've gotten what you wished for.
149
00:14:24,840 --> 00:14:26,160
Are you not satisfied?
150
00:14:40,240 --> 00:14:43,160
TWO MONTHS LATER
151
00:14:44,360 --> 00:14:46,040
CHANGHE GATE
152
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
By imperial decree,
153
00:14:52,240 --> 00:14:56,600
the daughter of Grand Tutor Ling,
Ling Cangcang, is hereby named Empress.
154
00:14:57,800 --> 00:15:01,080
The officials shall attend
the ceremony bearing their insignias.
155
00:15:06,480 --> 00:15:09,200
DU TINGXIN,
IMPERIAL PRECEPTOR OF GREAT QI
156
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
Madam,
His Majesty's wedding is about to begin.
157
00:15:11,520 --> 00:15:12,360
Please come down and change.
158
00:15:16,240 --> 00:15:18,120
The refinement of
the pill is at a critical stage.
159
00:15:19,440 --> 00:15:20,840
I cannot afford distraction.
160
00:15:27,880 --> 00:15:29,360
Such worldly affairs
161
00:15:31,480 --> 00:15:32,600
need not concern me.
162
00:15:34,080 --> 00:15:35,000
Understood.
163
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
THE CAPITAL
164
00:15:43,440 --> 00:15:44,880
By decree,
165
00:15:44,960 --> 00:15:48,000
I come at this auspicious
hour to escort Her Majesty.
166
00:15:49,280 --> 00:15:51,400
I follow the rites as commanded.
167
00:15:57,520 --> 00:15:58,680
The auspicious hour is upon us.
168
00:15:58,760 --> 00:16:00,480
Please don your coronet and bridal robes.
169
00:17:10,119 --> 00:17:11,319
That snowy night,
170
00:17:11,920 --> 00:17:13,880
who was it that said
she would willingly marry me?
171
00:17:15,000 --> 00:17:16,160
What is it?
172
00:17:16,240 --> 00:17:18,079
Have you changed your mind?
173
00:17:19,599 --> 00:17:21,079
How could I
174
00:17:22,960 --> 00:17:24,839
willingly marry a murderer?
175
00:17:29,360 --> 00:17:30,880
Don't you want
176
00:17:30,960 --> 00:17:32,560
to enter the palace and
see your adoptive brother?
177
00:17:33,640 --> 00:17:35,280
I've had Li Hongqing look after him.
178
00:17:35,360 --> 00:17:36,400
I wonder
179
00:17:37,000 --> 00:17:38,640
if he's grown used to life in the palace.
180
00:17:54,200 --> 00:17:56,320
Heed His Majesty!
181
00:17:56,400 --> 00:17:57,280
I believe
182
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
the way of governance should
follow the order of Heaven and Earth,
183
00:17:59,440 --> 00:18:02,040
and harmony within
the household is the root of all virtue.
184
00:18:02,120 --> 00:18:03,800
To teach and to
guide both family and state,
185
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
a woman's virtue is
the foundation of royal morality.
186
00:18:06,520 --> 00:18:09,000
Through such virtue,
the world may share one code of ethics,
187
00:18:09,080 --> 00:18:11,000
and all hearts may
turn toward righteousness.
188
00:18:11,080 --> 00:18:13,520
Thus, together we may honor our ancestors
189
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
and uphold filial
piety throughout the realm.
190
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
Ling,
191
00:18:16,880 --> 00:18:19,720
the daughter of Grand Tutor Ling Xuefeng,
192
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
was born into a noble house
193
00:18:21,240 --> 00:18:22,880
of enduring virtue and good fortune.
194
00:18:22,960 --> 00:18:24,960
May the Empress and I
195
00:18:25,040 --> 00:18:26,520
strive in diligence and respect,
196
00:18:26,600 --> 00:18:28,200
cultivate virtue,
197
00:18:28,280 --> 00:18:30,760
and carry forward
the grace of our forebears.
198
00:18:30,840 --> 00:18:32,120
May enlightenment and harmony spread,
199
00:18:32,200 --> 00:18:34,320
bringing everlasting blessings
200
00:18:34,400 --> 00:18:37,160
to our descendants and our people.
201
00:18:37,240 --> 00:18:38,920
Let this be proclaimed
202
00:18:39,000 --> 00:18:41,320
to all under Heaven.
203
00:18:44,440 --> 00:18:45,360
The ceremony is complete.
204
00:18:46,120 --> 00:18:47,160
Please, Your Majesty, keep your word
205
00:18:48,280 --> 00:18:49,600
and release Luo Xianxue.
206
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
We haven't drunk the nuptial wine yet.
207
00:18:52,520 --> 00:18:53,480
Once we do,
208
00:18:54,920 --> 00:18:55,880
you'll let him go.
209
00:19:24,280 --> 00:19:25,160
The wine is finished.
210
00:19:25,960 --> 00:19:26,880
Please honor your promise, Your Majesty.
211
00:19:27,640 --> 00:19:28,560
From this day on,
212
00:19:29,080 --> 00:19:30,560
you are my empress.
213
00:19:34,280 --> 00:19:35,360
Go and change.
214
00:19:51,800 --> 00:19:52,640
Get out.
215
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
You are my empress.
216
00:19:58,880 --> 00:19:59,840
Why should I leave?
217
00:20:00,440 --> 00:20:02,200
You promised me you'd set him free.
218
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
-Leave us.
-Yes, Your Majesty.
219
00:20:10,640 --> 00:20:13,440
On this joyous day,
220
00:20:14,480 --> 00:20:17,040
is Luo Xianxue all you can think about?
221
00:20:17,760 --> 00:20:19,880
Between you and me,
is there truly any joy to speak of?
222
00:20:21,840 --> 00:20:23,120
Do you love him?
223
00:20:30,600 --> 00:20:31,760
My empress,
224
00:20:31,840 --> 00:20:33,920
who married me of her own accord,
225
00:20:34,600 --> 00:20:35,640
did so out of love for Luo Xianxue?
226
00:20:36,760 --> 00:20:39,480
Is that why you
tried to run away with him?
227
00:20:56,320 --> 00:20:57,720
Answer me.
228
00:21:14,600 --> 00:21:17,000
Cangcang, I truly love you.
229
00:21:17,720 --> 00:21:18,640
Marry me.
230
00:21:27,880 --> 00:21:28,720
Yes, I love him.
231
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
If I could choose,
232
00:21:31,360 --> 00:21:33,240
I'd flee this cursed city with him.
233
00:21:34,400 --> 00:21:35,240
Are you satisfied now?
234
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
Do you know what you just said
235
00:21:38,080 --> 00:21:39,280
is enough to have him
executed ten thousand times?
236
00:21:39,920 --> 00:21:41,800
If he dies, I won't live either.
237
00:21:46,840 --> 00:21:49,040
Threatening me with death?
238
00:21:49,120 --> 00:21:50,720
That only works if I care about you.
239
00:21:51,640 --> 00:21:53,960
Do you really think I do?
240
00:22:16,800 --> 00:22:19,600
You are destined
to become Empress someday.
241
00:22:19,680 --> 00:22:21,800
I don't care for that title.
242
00:22:22,560 --> 00:22:25,560
I just want to win someone's heart
and roam the world with my sword.
243
00:22:28,160 --> 00:22:29,440
Find a chance to leave first.
244
00:22:30,040 --> 00:22:31,560
I will make sure you are unharmed.
245
00:22:31,640 --> 00:22:32,960
If you dare take your own life,
246
00:22:33,880 --> 00:22:36,120
the entire Ling clan
will follow you to the grave.
247
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Who are you?
248
00:23:04,320 --> 00:23:05,920
Are you Ling Cangcang
249
00:23:13,280 --> 00:23:15,040
or the Empress of Great Qi?
250
00:23:17,440 --> 00:23:19,280
Do you love the Emperor?
251
00:23:31,440 --> 00:23:33,000
Or do you love
252
00:23:36,280 --> 00:23:37,480
Bai Chifan?
253
00:23:45,520 --> 00:23:46,600
Bai Chifan…
254
00:23:52,440 --> 00:23:54,040
Why did you lie to me?
255
00:23:57,360 --> 00:23:59,080
He does not exist.
256
00:23:59,800 --> 00:24:00,760
Bai Chifan…
257
00:24:04,160 --> 00:24:07,600
Bai Chifan never existed.
258
00:24:13,080 --> 00:24:14,480
Bai Chifan…
259
00:24:47,160 --> 00:24:49,120
You slept well last night, my empress.
260
00:24:49,200 --> 00:24:50,640
What do you want?
261
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
Why so hostile toward me?
262
00:24:53,320 --> 00:24:57,240
I came first thing this morning
with a gift for you.
263
00:24:57,880 --> 00:24:58,840
What gift?
264
00:24:58,920 --> 00:25:01,120
Your adoptive brother, Luo Xianxue,
265
00:25:01,200 --> 00:25:03,160
was returned
to the Ling Manor this morning.
266
00:25:08,520 --> 00:25:09,720
Really?
267
00:25:10,680 --> 00:25:11,520
A ruler does not jest.
268
00:25:17,880 --> 00:25:18,920
Thank you, Your Majesty.
269
00:25:27,440 --> 00:25:29,640
I kept something of Luo's
270
00:25:29,720 --> 00:25:30,840
as a present for you.
271
00:25:57,880 --> 00:26:01,360
Xiaoshan, pick up the gift I brought.
272
00:26:01,440 --> 00:26:02,600
Keep it safe for the Empress.
273
00:26:03,640 --> 00:26:04,600
Yes, Your Majesty.
274
00:26:13,560 --> 00:26:14,720
What are you trying to do?
275
00:26:20,040 --> 00:26:23,760
My gift is to remind you:
276
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
there are things you must not do
277
00:26:26,960 --> 00:26:29,600
and rules you must obey.
278
00:26:30,560 --> 00:26:32,560
Break them, and you will pay the price.
279
00:26:44,240 --> 00:26:47,240
This pear blossom hairpin
is the one I gave you, isn't it?
280
00:26:49,120 --> 00:26:50,200
If I recall correctly,
281
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
you wore this very hairpin
282
00:26:53,280 --> 00:26:54,640
the day you tried to
run off with Luo Xianxue.
283
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
It was picked at random.
284
00:27:01,560 --> 00:27:03,800
The more casual the choice,
the truer the feeling behind it.
285
00:27:16,720 --> 00:27:17,720
Remember,
286
00:27:19,240 --> 00:27:20,760
you are my empress.
287
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
As long as you fulfill
your duties as Empress,
288
00:27:24,640 --> 00:27:27,480
nothing like today will ever happen again.
289
00:27:48,920 --> 00:27:49,760
ONE YEAR AGO
290
00:27:49,840 --> 00:27:50,800
I've heard
291
00:27:50,880 --> 00:27:53,040
young boys have been
going missing in Southern Chu.
292
00:27:53,120 --> 00:27:54,600
More than 100 have vanished so far.
293
00:27:54,680 --> 00:27:56,320
Has anyone reported this?
294
00:27:58,600 --> 00:28:00,000
Your Majesty,
295
00:28:00,080 --> 00:28:01,600
Southern Chu has always
been peaceful and prosperous,
296
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
and it is governed by
the Prince of Yuzhang.
297
00:28:02,840 --> 00:28:05,240
How could that happen?
Perhaps Your Majesty was misinformed.
298
00:28:05,320 --> 00:28:07,440
Insolence! Though His Majesty
ascended the throne young,
299
00:28:07,520 --> 00:28:08,440
he is both virtuous and wise.
300
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
How dare you speak so presumptuously?
301
00:28:10,600 --> 00:28:13,000
The Prince of Yuzhang has
always ruled Southern Chu with diligence.
302
00:28:13,080 --> 00:28:15,080
We must not
dishearten such a loyal official.
303
00:28:15,160 --> 00:28:17,000
His Majesty is still young
and hasn't governed personally…
304
00:28:17,080 --> 00:28:18,960
-Mr. Liu, you are mistaken.
-…It's you schemers…
305
00:28:19,040 --> 00:28:21,000
-The news has already reached His Majesty.
-…who wish to frame the Prince of Yuzhang…
306
00:28:21,080 --> 00:28:22,720
-How could it be false?
-…In that case,
307
00:28:22,800 --> 00:28:24,280
let the Prince of
Yuzhang investigate by himself.
308
00:28:24,360 --> 00:28:26,640
-Why trouble His Majesty?
-What a ridiculous notion!
309
00:28:26,720 --> 00:28:27,880
Enough.
310
00:28:32,120 --> 00:28:34,680
This matter
concerns the peace of an entire region
311
00:28:35,520 --> 00:28:36,880
and is of great importance.
312
00:28:36,960 --> 00:28:39,520
To prevent ill-intentioned
men from exploiting it,
313
00:28:40,200 --> 00:28:41,160
we must
314
00:28:42,000 --> 00:28:44,040
proceed with utmost caution.
315
00:28:48,680 --> 00:28:50,280
Those court officials kept chattering,
316
00:28:50,360 --> 00:28:51,600
saying either that Your Majesty is frail,
317
00:28:51,680 --> 00:28:52,640
or that you have never ruled in person.
318
00:28:52,720 --> 00:28:53,360
TRANQUIL CLARITY
319
00:28:53,440 --> 00:28:54,520
They don't take
Your Majesty seriously at all.
320
00:28:54,600 --> 00:28:56,120
Grand Tutor Ling promised
321
00:28:56,200 --> 00:28:58,400
to hand over the reins of power after you
married Miss Ling,
322
00:28:58,480 --> 00:29:00,720
yet now he keeps delaying,
refusing to yield.
323
00:29:01,320 --> 00:29:03,640
In court today,
he even defended the Prince of Yuzhang.
324
00:29:03,720 --> 00:29:05,600
Could he mean to break off the engagement?
325
00:29:11,880 --> 00:29:14,160
The Grand Tutor holds great power.
He won't give it up easily.
326
00:29:14,240 --> 00:29:16,640
If I keep backing down,
I'll remain under his control.
327
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
There are spies everywhere in the palace.
328
00:29:18,760 --> 00:29:21,440
Perhaps it's time to find someone
who can break the stalemate.
329
00:29:28,280 --> 00:29:30,240
Hongqing, where is Ling Cangcang?
330
00:29:35,080 --> 00:29:36,120
Southern Chu?
331
00:29:38,240 --> 00:29:40,040
SOUTHERN CHU
332
00:29:40,120 --> 00:29:40,760
RECRUITING TALENTS
333
00:29:40,840 --> 00:29:42,440
-Shall we give it a try?
-Let's go.
334
00:29:42,520 --> 00:29:43,240
Everyone,
335
00:29:43,320 --> 00:29:43,920
FENGLAI PAVILION
336
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
Fenglai Pavilion
offers a heavy reward today
337
00:29:46,200 --> 00:29:47,040
to seek a new hall master.
338
00:29:47,120 --> 00:29:49,720
Whoever can defeat Hall Master Luo
339
00:29:49,800 --> 00:29:52,280
will be hired immediately.
The pay is ten liang a month.
340
00:29:52,360 --> 00:29:54,640
-Ten liang?
-Ten liang for real?
341
00:29:55,720 --> 00:29:59,120
Why would Grand Tutor Ling
allow his only daughter
342
00:29:59,200 --> 00:30:00,760
to linger in a place like this?
343
00:30:01,360 --> 00:30:03,320
Isn't he afraid a stray blade
344
00:30:03,920 --> 00:30:05,840
-might harm his precious girl?
-You go!
345
00:30:05,920 --> 00:30:08,760
I heard Ling Cangcang defied her father
and ran away from home.
346
00:30:08,840 --> 00:30:10,120
According to Shi Yan,
347
00:30:10,200 --> 00:30:11,840
the man over there, Luo Xianxue,
348
00:30:12,640 --> 00:30:14,280
is known as Southern Chu's Top Swordsman.
349
00:30:16,840 --> 00:30:18,240
Yes!
350
00:30:25,080 --> 00:30:27,640
As for that woman, her name is Zhong Lin.
351
00:30:27,720 --> 00:30:28,720
She's a skilled fighter as well.
352
00:30:36,040 --> 00:30:37,320
With those two around,
353
00:30:37,400 --> 00:30:39,560
I doubt Ling Cangcang is in any danger.
354
00:30:49,080 --> 00:30:52,160
-Wonderful!
-Amazing!
355
00:30:55,440 --> 00:30:56,880
It seems she and her father
356
00:30:57,560 --> 00:30:58,880
aren't quite the same.
357
00:31:01,960 --> 00:31:05,160
An hour has passed.
Does anyone else dare to challenge?
358
00:31:05,840 --> 00:31:07,440
No one's stepped up for a while.
359
00:31:07,520 --> 00:31:09,080
What's going on?
360
00:31:09,160 --> 00:31:10,240
No challengers at all?
361
00:31:13,200 --> 00:31:14,720
If no one comes forward,
362
00:31:14,800 --> 00:31:15,960
-then we'll…
-Wait!
363
00:31:17,000 --> 00:31:18,040
-Go!
-He's going up!
364
00:31:18,120 --> 00:31:19,480
-Let him on!
-Hurry!
365
00:31:19,560 --> 00:31:21,000
Over here! Someone's going up!
366
00:31:21,080 --> 00:31:26,920
-Go!
-Go!
367
00:31:27,000 --> 00:31:28,200
-Hurry!
-Go!
368
00:31:28,280 --> 00:31:29,720
-Go!
-Go!
369
00:31:29,800 --> 00:31:36,680
-Yes!
-Yes!
370
00:31:54,840 --> 00:31:56,200
Wait!
371
00:32:01,960 --> 00:32:02,800
EXEMPLARY VIRTUE
372
00:32:02,880 --> 00:32:04,520
He looked like the Prince of Yuzhang.
373
00:32:04,600 --> 00:32:06,080
He wouldn't draw
suspicion disguised as the Prince.
374
00:32:06,600 --> 00:32:08,520
Why not let him compete?
375
00:32:08,600 --> 00:32:09,880
He didn't come with good intentions.
376
00:32:10,480 --> 00:32:11,320
We mustn't use him.
377
00:32:11,960 --> 00:32:13,080
What is this, Miss Ling?
378
00:32:13,160 --> 00:32:14,680
Are you going back on your word?
379
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
I knew it.
380
00:32:16,440 --> 00:32:17,800
He was calm and composed,
381
00:32:17,880 --> 00:32:19,320
certainly no ordinary fighter.
382
00:32:19,840 --> 00:32:21,360
His stance was steady,
383
00:32:21,440 --> 00:32:23,040
yet his hands bore no calluses.
384
00:32:23,120 --> 00:32:24,520
He was clearly trained by a master
385
00:32:24,600 --> 00:32:25,720
but lacked real combat experience.
386
00:32:26,680 --> 00:32:28,560
And that upright bearing,
387
00:32:28,640 --> 00:32:29,600
that air of nobility…
388
00:32:29,680 --> 00:32:31,800
He must be
389
00:32:33,920 --> 00:32:36,520
a spy sent by my father.
390
00:32:38,880 --> 00:32:40,320
Who are you calling a spy?
391
00:32:41,120 --> 00:32:42,360
How did you get in here?
392
00:32:43,040 --> 00:32:44,800
The match was suddenly canceled.
393
00:32:45,600 --> 00:32:47,400
Even the guards are
busy explaining things.
394
00:32:50,040 --> 00:32:52,000
Uninvited guest, what brings you here?
395
00:32:52,080 --> 00:32:54,480
I sincerely wish to join Fenglai Pavilion.
396
00:32:57,920 --> 00:32:59,280
There's an expression that suits you well:
397
00:33:02,120 --> 00:33:03,880
-fine on the outside
-but rotten within.
398
00:33:06,600 --> 00:33:07,760
My sword hasn't even left its sheath.
399
00:33:07,840 --> 00:33:09,160
Why such harsh words, Miss Ling?
400
00:33:14,640 --> 00:33:16,040
I've always been one
401
00:33:16,120 --> 00:33:18,440
to see the whole
picture from a single clue.
402
00:33:18,520 --> 00:33:21,000
-Have you perhaps misunderstood me?
-My apologies.
403
00:33:21,080 --> 00:33:22,960
Guards, see him out.
404
00:33:25,080 --> 00:33:27,160
I've long admired Fenglai Pavilion.
405
00:33:27,240 --> 00:33:28,840
I truly wish to join.
406
00:33:30,680 --> 00:33:32,720
Fenglai Pavilion's
fame spreads far and wide.
407
00:33:32,800 --> 00:33:35,120
Many wish to join in earnest,
408
00:33:36,000 --> 00:33:37,040
but I can't possibly
accept everyone, can I?
409
00:33:38,640 --> 00:33:40,200
Luo, see him out.
410
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
You made the rules,
411
00:33:42,000 --> 00:33:42,960
yet now you break your own word.
412
00:33:43,560 --> 00:33:46,640
I doubt this place will amount to much.
413
00:33:52,000 --> 00:33:54,480
The Emperor went to
Southern Chu under the pretext
414
00:33:55,080 --> 00:33:56,200
of convalescence?
415
00:33:57,360 --> 00:33:59,360
I underestimated him.
416
00:34:00,160 --> 00:34:03,440
Could it be
that he went after Ling Cangcang?
417
00:34:04,560 --> 00:34:05,440
What else could it be?
418
00:34:07,480 --> 00:34:10,679
Xiao Huan has truly grown bold.
419
00:34:10,760 --> 00:34:12,120
He wants to rule on his own.
420
00:34:14,000 --> 00:34:15,520
Send word to Qing.
421
00:34:15,600 --> 00:34:18,400
Tell him to win Ling Cangcang's heart
422
00:34:18,480 --> 00:34:19,320
while she's in Southern Chu.
423
00:34:21,960 --> 00:34:24,880
The Ninth Prince is brilliant
in both strategy and battle…
424
00:34:27,159 --> 00:34:29,639
Your Highness, these are the most
popular designs at present.
425
00:34:30,159 --> 00:34:31,920
…But he never bows to anyone.
426
00:34:32,000 --> 00:34:35,639
Asking him to fawn
over a spoiled, willful girl
427
00:34:35,719 --> 00:34:38,080
might be difficult.
428
00:34:38,639 --> 00:34:40,120
In my humble opinion,
429
00:34:40,760 --> 00:34:41,880
it would be better
430
00:34:41,960 --> 00:34:44,960
to make sure the Emperor
never returns from this trip.
431
00:34:46,080 --> 00:34:47,159
Of course I choose the peacock.
432
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
I'm getting this tattoo
433
00:34:49,000 --> 00:34:50,600
only so the young
ladies will stay away from me.
434
00:34:50,679 --> 00:34:52,639
That way, I'll have an excuse
when Mother presses me to marry.
435
00:34:53,280 --> 00:34:54,639
You fool,
436
00:34:54,719 --> 00:34:56,960
do you want me to tattoo
a dragon and tiger in combat
437
00:34:57,720 --> 00:35:01,760
so the whole world thinks
I'm challenging the Emperor?
438
00:35:02,760 --> 00:35:04,120
My apologies. I wouldn't dare.
439
00:35:04,760 --> 00:35:06,520
Forget it. As for Ling Cangcang,
440
00:35:06,600 --> 00:35:08,080
as long as she stays out of my sight,
441
00:35:08,160 --> 00:35:10,000
I'll pretend I never saw her.
442
00:35:10,080 --> 00:35:11,120
SPLENDID TAILOR SHOP
443
00:35:11,200 --> 00:35:12,720
SPLENDID FINERY
444
00:35:12,800 --> 00:35:13,720
Welcome.
445
00:35:15,560 --> 00:35:17,520
This won't do. It's too plain.
446
00:35:17,600 --> 00:35:18,560
Do you have something more elegant?
447
00:35:18,640 --> 00:35:19,680
You could have it custom-made,
448
00:35:19,760 --> 00:35:22,080
but it would take about a month.
449
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
Miss Ling,
we still haven't found a hall master.
450
00:35:26,480 --> 00:35:27,480
How can we carry out the plan?
451
00:35:27,560 --> 00:35:29,320
I already have someone in mind.
452
00:35:29,400 --> 00:35:30,360
For now, the priority
453
00:35:30,440 --> 00:35:32,120
is to get our hands on
the Prince of Yuzhang's clothes.
454
00:35:34,160 --> 00:35:36,680
Do you have anything ready-made?
We need it urgently.
455
00:35:36,760 --> 00:35:38,920
To tell the truth, Miss Ling, a while ago,
456
00:35:39,000 --> 00:35:40,440
a servant from
the Prince of Yuzhang's Manor
457
00:35:40,520 --> 00:35:42,480
ordered a casual outfit for the Prince,
458
00:35:42,560 --> 00:35:44,960
but for some reason,
they never came to collect it.
459
00:35:45,040 --> 00:35:47,480
In that case, let us take that one.
460
00:35:47,560 --> 00:35:48,800
Well, I can't…
461
00:35:50,520 --> 00:35:52,240
I suppose I can do that.
462
00:35:53,040 --> 00:35:54,640
All right, I'll do as you say.
463
00:35:55,880 --> 00:35:57,040
Much obliged.
464
00:35:59,360 --> 00:36:01,000
I've never worn anything like this.
465
00:36:01,080 --> 00:36:03,880
Perhaps
someone else should try it on instead.
466
00:36:06,800 --> 00:36:09,280
Luo,
you're not just here to try on clothes.
467
00:36:09,360 --> 00:36:10,640
I'm
468
00:36:11,560 --> 00:36:13,320
counting on you for the task.
469
00:36:15,320 --> 00:36:18,400
Sir, that outfit was made for the Prince!
470
00:36:19,560 --> 00:36:20,400
The outfit
471
00:36:21,400 --> 00:36:22,240
for the Prince?
472
00:36:26,240 --> 00:36:27,640
Wait! Please wait!
473
00:36:27,720 --> 00:36:29,320
That outfit was
custom-made for the Prince.
474
00:36:29,400 --> 00:36:30,800
How could you just put it on and leave?
475
00:36:32,880 --> 00:36:34,480
I like it.
476
00:36:34,560 --> 00:36:35,880
It suits me quite well.
477
00:36:37,400 --> 00:36:38,800
I'll pay handsomely for it.
478
00:36:44,920 --> 00:36:46,280
Well, in that case…
479
00:36:47,200 --> 00:36:49,480
What are you after, really?
Why are you following us?
480
00:36:54,280 --> 00:36:55,520
You again?
481
00:36:57,000 --> 00:36:59,720
Sorry, but we bought that outfit.
482
00:37:00,440 --> 00:37:01,560
You'll have to take it off.
483
00:37:04,480 --> 00:37:05,400
Wait!
484
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Don't ruin the outfit!
485
00:37:43,680 --> 00:37:45,640
That's Shu brocade!
486
00:37:45,720 --> 00:37:47,600
Miss Ling, please stop them!
487
00:37:51,320 --> 00:37:53,080
You want this outfit that badly?
488
00:37:54,200 --> 00:37:55,280
Listen,
489
00:37:55,360 --> 00:37:58,000
if you let me join Fenglai Pavilion,
I'll give it to you.
490
00:38:05,360 --> 00:38:07,280
Luo, forget it.
491
00:38:08,200 --> 00:38:09,880
There's more than one
tailor shop in Southern Chu.
492
00:38:11,520 --> 00:38:12,360
Let's go.
493
00:38:16,080 --> 00:38:17,680
Do you really hate
the idea of me joining that much?
494
00:38:18,760 --> 00:38:21,560
Then tell me,
why are you so eager to join?
495
00:38:22,560 --> 00:38:24,240
I was born defiant.
I never accept defeat easily.
496
00:38:24,320 --> 00:38:26,200
What a coincidence. Neither do I.
497
00:38:42,760 --> 00:38:44,440
What exactly is Ling Cangcang after?
498
00:38:44,520 --> 00:38:45,920
Have you found anything?
499
00:38:46,000 --> 00:38:47,520
She's always with Luo Xianxue,
500
00:38:48,360 --> 00:38:50,920
but Zhong Lin's been
going outside the city often.
501
00:38:51,000 --> 00:38:51,840
Where exactly?
502
00:38:52,680 --> 00:38:54,680
-Near the Southern Chu mine.
-The mine?
503
00:38:55,480 --> 00:38:58,120
So she's after more than just clothes.
504
00:38:58,720 --> 00:38:59,760
Shi Yan,
505
00:38:59,840 --> 00:39:01,840
I want to know everything about that mine.
506
00:39:02,880 --> 00:39:03,720
Understood.
507
00:39:05,240 --> 00:39:06,160
Ling Cangcang,
508
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
why did you cast aside the Empress's seat?
509
00:39:09,240 --> 00:39:10,720
What is it that you truly want?
510
00:39:27,880 --> 00:39:28,760
Master.
511
00:39:31,320 --> 00:39:32,240
Pear blossom honey?
512
00:39:32,320 --> 00:39:34,360
I knew it.
513
00:39:34,440 --> 00:39:36,800
No one understands me better than you.
514
00:39:39,720 --> 00:39:41,800
Master, let me pour you some tea.
515
00:39:43,280 --> 00:39:44,240
Here.
516
00:39:44,320 --> 00:39:46,680
You haven't visited me at
the Sword Cottage for a long time.
517
00:39:46,760 --> 00:39:48,680
What have you been up to?
518
00:39:49,720 --> 00:39:51,480
Nothing escapes you, Master.
519
00:39:51,560 --> 00:39:53,640
A mine has recently yielded iron ore,
520
00:39:54,360 --> 00:39:56,680
an extremely rare
metal for forging swords.
521
00:39:57,520 --> 00:39:58,760
Whoever obtains it
522
00:39:59,400 --> 00:40:00,520
will make their name
across the martial world.
523
00:40:00,600 --> 00:40:02,720
You still dream of
roaming the martial world?
524
00:40:02,800 --> 00:40:03,960
Don't forget, you are destined
525
00:40:04,640 --> 00:40:06,280
to become Empress someday.
526
00:40:08,320 --> 00:40:10,320
I don't care for that title.
527
00:40:11,120 --> 00:40:13,640
I just want to win someone's heart
and roam the world
528
00:40:14,560 --> 00:40:15,480
with my sword.
529
00:40:17,480 --> 00:40:18,320
Cangcang,
530
00:40:18,920 --> 00:40:21,600
there are few things in this world
that turn out as one wishes.
531
00:40:22,280 --> 00:40:24,720
May your joy at
least last a little longer.
532
00:40:26,040 --> 00:40:29,480
EXEMPLARY VIRTUE
533
00:40:29,560 --> 00:40:31,120
Cangcang, we've got the clothes.
534
00:40:39,800 --> 00:40:40,840
Turn around.
535
00:40:43,760 --> 00:40:47,280
Miss Ling, something feels off.
536
00:40:50,360 --> 00:40:52,440
It's missing a bit of
the Prince of Yuzhang's…
537
00:40:52,520 --> 00:40:53,560
Nobility!
538
00:40:54,680 --> 00:40:55,840
Exactly.
539
00:41:14,280 --> 00:41:15,320
Hands behind your back.
540
00:41:17,280 --> 00:41:18,120
Stand straighter.
541
00:41:19,520 --> 00:41:20,520
A little more.
542
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
Yes, remember this posture.
543
00:41:24,200 --> 00:41:25,640
Now you look eighty percent like him.
544
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
The Prince needs a tattoo artist.
545
00:41:31,520 --> 00:41:33,280
We can…
546
00:41:41,160 --> 00:41:42,720
Your Highness, they've arrived.
547
00:41:44,040 --> 00:41:45,440
Liubao says your skills are unmatched.
548
00:41:45,520 --> 00:41:47,560
You must tattoo
549
00:41:47,640 --> 00:41:50,200
the most magnificent
peacock in Great Qi for me.
550
00:41:50,280 --> 00:41:51,400
Yes, Your Highness.
551
00:41:52,000 --> 00:41:52,840
Begin.
552
00:42:01,520 --> 00:42:03,160
It might sting a little.
553
00:42:03,240 --> 00:42:05,800
Pain is nothing. Hurry up.
554
00:42:08,920 --> 00:42:10,120
Didn't you say you weren't afraid of pain?
555
00:42:11,880 --> 00:42:13,640
Shall I have my
assistant fetch a paperweight?
556
00:42:13,720 --> 00:42:15,920
You can squeeze it if it hurts.
557
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
-Go. Hurry.
-Yes, Your Highness.
558
00:42:24,120 --> 00:42:25,600
A golden embroidered box?
559
00:42:25,680 --> 00:42:26,520
That must be it.
560
00:42:28,720 --> 00:42:30,320
Your Highness, here's the paperweight.
561
00:42:31,080 --> 00:42:32,080
Hold it firmly.
562
00:43:14,800 --> 00:43:17,440
After I dotted the eye,
the phoenix immediately came to life.
563
00:43:17,520 --> 00:43:20,040
Bear with it a little longer.
I'm almost finished.
564
00:43:20,120 --> 00:43:22,800
I asked for a peacock!
565
00:43:24,880 --> 00:43:26,560
When a peacock rests
upon the Azure Dragon's back,
566
00:43:26,640 --> 00:43:28,000
it takes on the grace of a phoenix.
567
00:43:28,080 --> 00:43:30,000
Your Highness's
nobility is truly overwhelming.
568
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I was momentarily distracted by awe.
569
00:43:36,080 --> 00:43:37,720
I'll put my utmost care into this.
570
00:43:37,800 --> 00:43:38,640
Let's continue.
571
00:43:47,920 --> 00:43:49,640
Your Highness, the peacock is complete.
572
00:43:51,040 --> 00:43:52,080
Complete?
573
00:43:53,240 --> 00:43:55,360
-Already?
-Yes.
574
00:43:55,960 --> 00:43:57,960
It looks stunning on your back,
575
00:43:58,560 --> 00:43:59,720
almost alive.
576
00:44:06,560 --> 00:44:07,840
Truly.
577
00:44:09,000 --> 00:44:11,440
You two, bring me a bronze mirror.
578
00:44:11,520 --> 00:44:12,400
I want to see for myself.
579
00:44:13,520 --> 00:44:14,400
Sure. I'll fetch one.
580
00:44:15,520 --> 00:44:16,360
Hurry.
581
00:44:21,680 --> 00:44:22,800
The mold's ready.
582
00:44:22,880 --> 00:44:23,800
Can you really reproduce it?
583
00:44:23,880 --> 00:44:25,760
Trust me. I'm Zhong Lin.
584
00:44:25,840 --> 00:44:27,280
It'll be identical,
down to the finest detail.
585
00:44:27,360 --> 00:44:28,720
Miss!
586
00:44:28,800 --> 00:44:31,000
A mister bought these flowers for you.
587
00:44:32,440 --> 00:44:33,480
Who?
588
00:44:34,760 --> 00:44:35,880
Him again?
40250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.