All language subtitles for Le.Plus.Bel.Age.1995.FRENCH.WEB.x264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,100 --> 00:00:39,294 GOLDEN YEARS 2 00:00:45,220 --> 00:00:47,258 OUR STORY IS SET IN A TOP PARISIAN HIGH SCHOOL 3 00:00:47,459 --> 00:00:50,165 AMONG STUDENTS SPECIALIZING IN LITERATURE 4 00:00:50,380 --> 00:00:51,399 AND BEING COACHED 5 00:00:51,580 --> 00:00:54,481 FOR THE ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE ON THE RUE D'ULM. 6 00:00:54,700 --> 00:00:57,444 OTHER CHARACTERS ARE PREPARING FOR THE ÉCOLE MILITAIRE DE SAINT-CYR. 7 00:00:57,820 --> 00:01:00,094 BOARDERS OR DAY STUDENTS, 8 00:01:00,540 --> 00:01:03,519 THEY ADHERE TO TRADITIONS THAT ARE AT TIMES ANTAGONISTIC, 9 00:01:03,740 --> 00:01:04,759 CULMINATING IN HAZINGS 10 00:01:04,939 --> 00:01:07,527 THAT ARE RARELY REPORTED OUTSIDE THE MUFFLED DORMITORY WALLS. 11 00:01:07,740 --> 00:01:08,740 Yesterday evening, 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,917 the East German government 13 00:01:10,100 --> 00:01:12,766 took the decision to open all borders immediately, 14 00:01:12,980 --> 00:01:14,234 including in Berlin. 15 00:01:14,420 --> 00:01:16,694 East Germans simultaneously heard and read 16 00:01:16,900 --> 00:01:18,664 the official declaration, as follows... 17 00:01:18,860 --> 00:01:19,860 Mom, it's time. 18 00:01:20,020 --> 00:01:22,999 Permission to travel unofficially to foreign countries 19 00:01:23,220 --> 00:01:25,337 may be requested, with no prerequisite conditions... 20 00:01:26,660 --> 00:01:29,246 Come on, it's time to wake up. Don't go back to sleep. 21 00:01:31,860 --> 00:01:32,860 ...in West Berlin. 22 00:01:32,939 --> 00:01:35,645 Dozens of police officers, amid the crowd... 23 00:01:36,580 --> 00:01:37,400 Are you done? 24 00:01:37,420 --> 00:01:40,517 ...a Berlin checkpoint, by the wall... 25 00:01:40,740 --> 00:01:41,994 Wipe your mouth. 26 00:01:42,180 --> 00:01:43,670 Mom, do have some money for Moro? 27 00:01:43,860 --> 00:01:44,860 Come on. 28 00:01:46,740 --> 00:01:48,308 Come on now, let's go. 29 00:01:55,020 --> 00:01:57,058 Mom, can I have some money, to pay Moro? 30 00:01:57,260 --> 00:02:01,258 Groups of friends and family rushed through, 31 00:02:01,500 --> 00:02:03,107 carrying babies on their shoulders. 32 00:02:03,300 --> 00:02:05,064 Some were laughing or crying, 33 00:02:05,260 --> 00:02:07,416 while others were popping open bottles of champagne, 34 00:02:07,620 --> 00:02:10,325 to celebrate the event, to celebrate reunification. 35 00:02:17,980 --> 00:02:19,313 Do you have some lunch money? 36 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Yes. 37 00:02:22,260 --> 00:02:23,710 OK, wait there nicely. 38 00:02:23,899 --> 00:02:26,958 Don't worry, I'll keep an eye on them. 39 00:02:32,500 --> 00:02:35,518 "At war. In crisis. 40 00:02:35,740 --> 00:02:39,582 "Full of vigor, mercurial, lively, ardent, joyful. 41 00:02:40,619 --> 00:02:43,442 "Suffix: il or el. Unmodified. 42 00:02:43,820 --> 00:02:46,446 "Suffix: ol or ul. Inflected. 43 00:02:50,619 --> 00:02:53,364 Three hundred thousand people demonstrated peacefully in Leipzig, 44 00:02:53,580 --> 00:02:56,794 in an impressive display of discipline and determination, 45 00:02:57,020 --> 00:02:58,020 according to Michel... 46 00:02:58,100 --> 00:02:59,903 As night fell on Leipzig, 47 00:03:00,100 --> 00:03:05,235 the demonstrators took control of a floodlit Karl-Marx-Platz. 48 00:03:05,500 --> 00:03:08,793 Tens of thousands of people massed behind banners, 49 00:03:09,020 --> 00:03:12,195 proclaiming the freedom to travel and freedom of speech. 50 00:03:43,380 --> 00:03:46,242 November 9, 1989. Resistance Video. 51 00:03:47,220 --> 00:03:48,906 Who cleans for the cleaning lady? 52 00:03:49,100 --> 00:03:50,786 Who cleans for the cleaning lady? 53 00:03:51,540 --> 00:03:53,382 A third of her life writing assignments, 54 00:03:53,700 --> 00:03:55,307 another spent earning a living, 55 00:03:55,980 --> 00:03:58,175 and the last giving money to travel agencies. 56 00:03:58,980 --> 00:04:03,527 And yet we're constantly reminded that the first third is the best: 57 00:04:04,220 --> 00:04:05,220 youth. 58 00:04:53,540 --> 00:04:58,087 There are 29 of you, clinging to a cliff. 59 00:04:58,340 --> 00:04:59,634 As I tread on your hands, 60 00:04:59,819 --> 00:05:01,819 if you let go one, you'll let go the other. 61 00:05:02,700 --> 00:05:05,170 In the second semester, there'll only be 22 of you. 62 00:05:05,740 --> 00:05:08,876 Some of you will have chosen to drop out. 63 00:05:09,380 --> 00:05:11,614 Only 18 of you will move up to the next year. 64 00:05:12,540 --> 00:05:15,127 It's only 15 months until the entrance exam 65 00:05:15,340 --> 00:05:17,966 for the Ecole Normale Supérieure, on Rue d'Ulm. 66 00:05:18,900 --> 00:05:21,761 You are not the potential victims 67 00:05:21,980 --> 00:05:24,097 of underhand workings in the entrance procedures, 68 00:05:24,300 --> 00:05:27,749 which I have sometimes heard described 69 00:05:29,100 --> 00:05:30,550 as being that we keep the best 70 00:05:31,300 --> 00:05:34,475 and discard the others - or they discard themselves. 71 00:05:34,700 --> 00:05:35,994 That would be too easy. 72 00:05:38,500 --> 00:05:40,460 You are responsible for your own outcome. 73 00:05:41,180 --> 00:05:45,766 You will each be called to answer St. Augustine's question: 74 00:05:46,020 --> 00:05:48,254 what did you make of your talent? 75 00:06:32,740 --> 00:06:35,680 Claude, I love you. 76 00:06:41,180 --> 00:06:42,199 I love you. 77 00:07:09,700 --> 00:07:11,738 Do I have a nickname too, in the dormitory? 78 00:07:11,940 --> 00:07:13,273 Of course, like everyone else. 79 00:07:13,900 --> 00:07:14,958 What is it? 80 00:07:20,180 --> 00:07:22,101 Every guy you dance with gets stiff. 81 00:07:25,180 --> 00:07:28,473 You have to stay with them, to merge with their body movements. 82 00:07:29,940 --> 00:07:31,822 I even do it for clumsy guys sometimes. 83 00:07:32,020 --> 00:07:33,196 They're not all handsome. 84 00:07:35,620 --> 00:07:38,246 You're too old to play a doll, so you're playing a kindly whore. 85 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 Your brother. 86 00:07:52,620 --> 00:07:55,129 -I'll leave you with the check. -What about your independence? 87 00:07:55,340 --> 00:07:56,340 It'll cost you. 88 00:07:57,460 --> 00:07:59,734 Guys only lust after women that they have to pay for. 89 00:08:09,220 --> 00:08:12,238 "At a turn in the path, a foul carcass, 90 00:08:12,460 --> 00:08:14,459 "On a gravel strewn bed. 91 00:08:15,380 --> 00:08:18,202 "And yet you will be like this corruption, 92 00:08:18,420 --> 00:08:19,988 "Like this horrible infection, 93 00:08:20,180 --> 00:08:23,002 "Star of my eyes, sunlight of my being, 94 00:08:23,220 --> 00:08:24,945 "You, my angel and my passion!" 95 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 Thank you. 96 00:08:45,140 --> 00:08:47,609 Your initial submissions tell me everything about you. 97 00:08:48,380 --> 00:08:49,438 Not the personal details. 98 00:08:50,900 --> 00:08:52,429 I'm talking about temperament. 99 00:08:53,580 --> 00:08:57,226 I'm talking about your character, as readers of La Bruyère will know. 100 00:08:58,539 --> 00:09:02,577 I'm talking about what you've done - about your temperament. 101 00:09:04,700 --> 00:09:07,640 That's to say not much, in general. 102 00:09:09,700 --> 00:09:12,013 You give one-word answers - 103 00:09:13,180 --> 00:09:14,944 no subject, no verb, no complement. 104 00:09:16,060 --> 00:09:18,020 There are spelling mistakes everywhere. 105 00:09:21,140 --> 00:09:23,296 Your vocabulary is poorer 106 00:09:23,500 --> 00:09:25,891 than what one would expect of a farm laborer. 107 00:09:26,780 --> 00:09:29,955 It's shocking to realize that you don't know how to write. 108 00:09:30,180 --> 00:09:32,532 Parrots! You just copy the pages out! 109 00:09:33,100 --> 00:09:34,628 You're supposed to be the elite! 110 00:09:52,620 --> 00:09:53,678 Aren't you eating? 111 00:09:54,420 --> 00:09:56,929 No, dammit! I have an exam to prepare for! 112 00:09:57,780 --> 00:09:59,426 I want to pass it. I have to work! 113 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 Shit! 114 00:11:02,659 --> 00:11:03,836 You didn't shut your eyes? 115 00:11:06,180 --> 00:11:07,629 I can't always shut my eyes. 116 00:11:09,820 --> 00:11:11,231 I'd like a man that can. 117 00:11:12,659 --> 00:11:15,443 It means that you're letting go, that you trust each other. 118 00:11:22,060 --> 00:11:23,060 You're stingy. 119 00:11:25,580 --> 00:11:26,874 Men are stingy. 120 00:11:33,260 --> 00:11:34,260 You ask for too much. 121 00:11:44,659 --> 00:11:45,718 I'm not bored with you, 122 00:11:47,420 --> 00:11:49,850 but such blatant sentimentality is in poor taste. 123 00:11:59,260 --> 00:12:02,082 Sorry to be a swine, but I told you, I'm allergic to love letters. 124 00:12:03,980 --> 00:12:05,352 I don't like being strong-armed. 125 00:12:07,940 --> 00:12:08,940 Fascist! 126 00:12:09,620 --> 00:12:10,757 You bastard. 127 00:12:11,659 --> 00:12:13,346 I don't care whether you read the letters. 128 00:12:14,260 --> 00:12:15,436 You don't even deserve them. 129 00:12:22,380 --> 00:12:25,242 Axel, you poor provincial dandy. 130 00:12:29,300 --> 00:12:31,652 If no woman ever dared to tell you the truth to your face, 131 00:12:32,940 --> 00:12:34,351 I'll be back to tell you. 132 00:13:08,300 --> 00:13:10,691 The scene with the poor man is good, isn't it? 133 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 I... 134 00:13:15,659 --> 00:13:16,875 Act 3, scene 2. 135 00:13:17,539 --> 00:13:20,049 Don Juan meets a hermit, who asks for alms, in the woods. 136 00:13:20,539 --> 00:13:22,382 He flourishes a coin in front of his eyes. 137 00:13:23,060 --> 00:13:25,451 He says he'll give it to him, if the man will blaspheme. 138 00:13:26,300 --> 00:13:28,770 "You have to blaspheme. Go on - blaspheme!" 139 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 Blaspheme. 140 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 And? 141 00:13:34,700 --> 00:13:36,464 Read it. And soon. 142 00:13:40,140 --> 00:13:41,629 When I was in 8th grade, 143 00:13:41,820 --> 00:13:44,682 I thought Racine was medieval, because he wrote about love. 144 00:13:45,900 --> 00:13:48,056 Molière was late 1800s, because he wrote about money. 145 00:13:48,780 --> 00:13:50,113 Only Corneille was 17th century. 146 00:13:55,140 --> 00:13:57,649 Around here, ignorance is like suicide. 147 00:13:58,380 --> 00:13:59,870 You need to know before you learn. 148 00:14:01,180 --> 00:14:02,395 That's impossible. 149 00:14:02,860 --> 00:14:06,270 You should start to network. Use your old teachers. 150 00:14:07,420 --> 00:14:08,320 What's your name? 151 00:14:08,340 --> 00:14:09,869 Delphine Le Guévec. 152 00:14:10,060 --> 00:14:11,060 Delphine. 153 00:14:11,740 --> 00:14:13,465 Delphine, delfinos, dolfin. 154 00:14:14,380 --> 00:14:16,575 No, wait, it'd be more like... 155 00:14:17,180 --> 00:14:18,591 Delphinè, Delphinès, 156 00:14:19,340 --> 00:14:21,026 dragon guardian of the oracle of Delphi. 157 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 You'll get there. 158 00:14:32,820 --> 00:14:36,230 -"Were you born in this village? -Yes, sir. 159 00:14:37,100 --> 00:14:40,981 -"And do you live here? -Yes, sir. 160 00:14:41,220 --> 00:14:42,788 "What is your name? 161 00:14:42,980 --> 00:14:46,273 "Charlotte, at your service. 162 00:14:50,220 --> 00:14:51,631 "Ah, what a beauty. 163 00:14:53,660 --> 00:14:57,306 "Sir, you're making me feel embarrassed. 164 00:15:00,020 --> 00:15:02,960 "I assume, then, that you live very comfortably." 165 00:15:06,300 --> 00:15:07,476 "Unfortunately, sir... 166 00:15:10,500 --> 00:15:13,401 "I live in the greatest privation." 167 00:15:39,060 --> 00:15:40,079 Claude! 168 00:16:35,940 --> 00:16:38,292 I can't take you anymore! 169 00:16:40,380 --> 00:16:43,202 You can do what you like, but you'll hear from me! 170 00:16:45,420 --> 00:16:48,360 VERTIGO 171 00:16:55,700 --> 00:16:57,778 Delphine Le Guévec, HK2. 172 00:16:57,980 --> 00:16:58,980 Hello. 173 00:17:38,180 --> 00:17:39,866 Miss Le Guévec, 174 00:17:40,860 --> 00:17:42,428 Messrs. Larziz and Lagarde, 175 00:17:42,620 --> 00:17:44,345 see me at the end of class. 176 00:17:45,740 --> 00:17:50,209 Comparison should prevail here, but never its bastardized avatar. 177 00:17:50,460 --> 00:17:53,557 Save your sense of competition 178 00:17:53,780 --> 00:17:57,112 for your rivals at Louis-le-Grand. 179 00:18:28,180 --> 00:18:30,414 FIRST YEAR DORMITORY 180 00:18:31,339 --> 00:18:32,516 Give me ten more. 181 00:18:33,099 --> 00:18:34,354 But commit to it this time. 182 00:18:41,620 --> 00:18:43,227 Straight flush, boys. 183 00:19:01,940 --> 00:19:03,038 What are you doing there? 184 00:19:03,980 --> 00:19:05,626 Girls aren't allowed in here. 185 00:19:06,700 --> 00:19:09,013 I was looking for someone. A guy. 186 00:19:10,140 --> 00:19:12,570 -He might board here. -That's a likely story. 187 00:19:14,180 --> 00:19:15,630 He might be staying here. 188 00:19:15,820 --> 00:19:17,427 First year? Second year? 189 00:19:17,980 --> 00:19:19,862 Saint-Cyr? Chartes? ENS? 190 00:19:20,260 --> 00:19:21,475 I know his name. 191 00:19:21,660 --> 00:19:22,718 What is it? 192 00:19:28,620 --> 00:19:29,620 Axel. 193 00:19:32,620 --> 00:19:34,110 We have no one of that name. 194 00:19:46,220 --> 00:19:47,749 Why are you looking for him? 195 00:19:50,180 --> 00:19:52,258 -Are you in love? -No. 196 00:19:53,380 --> 00:19:55,222 -Are you at Henri IV? -Yes. 197 00:19:55,420 --> 00:19:56,420 What class? 198 00:19:57,380 --> 00:19:58,399 HK2. 199 00:19:59,140 --> 00:20:00,315 There are other dormitories. 200 00:20:00,500 --> 00:20:01,715 I can find out. 201 00:20:01,900 --> 00:20:03,586 No, it's OK, thanks. 202 00:20:04,420 --> 00:20:06,694 West Germany is welcoming them with open arms, 203 00:20:06,900 --> 00:20:09,683 but you wait until they all start coming. 204 00:20:09,900 --> 00:20:11,390 The poor guys were claustrophobic. 205 00:20:11,580 --> 00:20:13,462 Imagine getting out of that gloominess. 206 00:20:13,660 --> 00:20:14,954 Grasp the glass. 207 00:20:15,180 --> 00:20:17,258 Grasp the glass. 208 00:20:17,460 --> 00:20:18,714 Raise the cup. 209 00:20:18,900 --> 00:20:20,507 Any news about last week's suicide? 210 00:20:20,700 --> 00:20:21,560 Drink. 211 00:20:21,580 --> 00:20:23,893 -Was there a suicide? At school? -Yes. 212 00:20:24,099 --> 00:20:25,903 Yes, a girl, preparing for the exam. 213 00:20:26,420 --> 00:20:28,184 -How horrible. -For real? 214 00:20:28,380 --> 00:20:29,791 -Did you know? -No. 215 00:20:30,780 --> 00:20:32,113 How did it happen? 216 00:20:32,300 --> 00:20:34,025 I heard it was last Monday. 217 00:20:34,220 --> 00:20:36,650 It was late afternoon, at the library. 218 00:20:36,860 --> 00:20:39,289 She jumped down the stairwell, at one of the dormitories. 219 00:20:39,740 --> 00:20:41,896 She was pulped when she hit the ground. 220 00:20:42,099 --> 00:20:43,433 Ten minutes later, she was gone. 221 00:20:44,380 --> 00:20:46,575 You don't broadcast news like that. They hushed it up. 222 00:20:47,060 --> 00:20:49,373 I heard that in Japan, there are 25,000 suicides a year, 223 00:20:49,580 --> 00:20:50,795 especially the old and young. 224 00:20:51,060 --> 00:20:53,490 Those Saint-Cyr guys are idiots. That's classic hazing. 225 00:20:56,180 --> 00:20:59,512 If a guy from Saint-Cyr goes like this at you, 226 00:20:59,740 --> 00:21:02,052 it's a sign of total contempt. 227 00:21:02,260 --> 00:21:04,847 They usually do it to new boys or to civvies. 228 00:21:05,060 --> 00:21:05,960 Civvies? 229 00:21:05,980 --> 00:21:07,666 Yes, that's what they call us. 230 00:21:08,460 --> 00:21:10,420 But hissing is a sign of admiration. 231 00:21:10,620 --> 00:21:12,423 That's for Napoleon, their patron saint. 232 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Or for girls. 233 00:21:25,180 --> 00:21:27,022 Before I give you your Latin translations - 234 00:21:27,220 --> 00:21:29,807 yes, you'll have to wait, young Fontanil - 235 00:21:30,540 --> 00:21:33,362 I wanted to update you about a tragic event 236 00:21:34,060 --> 00:21:37,314 that occurred at Henri IV about ten days ago. 237 00:21:38,420 --> 00:21:41,399 I'm not the type of person to bury my head in the sand. 238 00:21:42,580 --> 00:21:44,304 And I'm not the type that doesn't care. 239 00:21:46,780 --> 00:21:49,681 I'm referring to the suicide of Claude Alençon - 240 00:21:51,339 --> 00:21:53,026 or, rather, Claudine d'Alençon - 241 00:21:53,220 --> 00:21:55,258 as, whether she likes it or not now, 242 00:21:55,460 --> 00:21:57,381 she had a nice, feminine first name 243 00:21:57,940 --> 00:22:00,214 and the surname of a great French family. 244 00:22:01,060 --> 00:22:03,961 Claudine was a student of mine three years ago. 245 00:22:04,900 --> 00:22:07,683 We often had tempestuous disagreements, 246 00:22:08,099 --> 00:22:10,374 which I realize, with hindsight, 247 00:22:10,580 --> 00:22:11,580 were produced 248 00:22:11,700 --> 00:22:14,758 solely by her essential lack of discipline 249 00:22:16,180 --> 00:22:18,336 and my desire to bring her to heel. 250 00:22:19,900 --> 00:22:22,252 Claude went through times of frenetic energy, 251 00:22:22,460 --> 00:22:26,302 which she paid for with periods of black depression. 252 00:22:29,820 --> 00:22:33,348 Her two successive failures to get into the Rue d'Ulm 253 00:22:33,980 --> 00:22:35,274 certainly didn't help. 254 00:22:36,020 --> 00:22:37,588 But she willed her second failure, 255 00:22:37,780 --> 00:22:41,112 deliberately provoking her examiners 256 00:22:41,339 --> 00:22:44,202 by smearing Balzac as an anti-Semite. 257 00:22:44,940 --> 00:22:46,234 The sin of pride. 258 00:22:47,780 --> 00:22:50,563 We fall victims only to ourselves. 259 00:22:53,020 --> 00:22:55,607 Remember that those that shine today 260 00:22:55,980 --> 00:22:59,037 may not be those that are happy tomorrow. 261 00:23:01,260 --> 00:23:02,475 But whatever the case, 262 00:23:03,300 --> 00:23:06,554 you'll all see one another again, later. 263 00:23:08,260 --> 00:23:12,886 Delphine, delfinos, dolphin, Delphinè, Delphinès, 264 00:23:13,900 --> 00:23:15,899 dragon guardian of the oracle of Delphi. 265 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 You will succeed. 266 00:23:31,780 --> 00:23:34,485 THOSE IN ON THE PLOT 267 00:23:49,900 --> 00:23:51,037 You're letting yourself go. 268 00:23:51,740 --> 00:23:53,307 It's been over two weeks now. 269 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 You have to forget. 270 00:23:59,140 --> 00:24:01,295 I won't cover your absences anymore. 271 00:24:02,020 --> 00:24:04,137 You'll get back in line or you'll be out. 272 00:24:06,700 --> 00:24:07,700 Do you hear? 273 00:24:09,300 --> 00:24:10,633 Go to class today. 274 00:24:13,060 --> 00:24:16,196 Go to class today, you Alençon new boy. 275 00:24:23,660 --> 00:24:24,660 I'll help you. 276 00:24:27,220 --> 00:24:28,220 Pierre. 277 00:24:32,099 --> 00:24:33,099 With respect, 278 00:24:34,220 --> 00:24:36,258 I'll go this afternoon, as you requested, 279 00:24:37,020 --> 00:24:38,353 to get the dead girl's letters 280 00:24:38,540 --> 00:24:40,422 and the other writings the civvy requested. 281 00:24:59,380 --> 00:25:01,575 -And her diary? -She didn't have a diary. 282 00:25:05,540 --> 00:25:08,598 Did you look in the bookcase, behind the philosophy books? 283 00:25:08,820 --> 00:25:10,114 I looked everywhere. 284 00:25:10,980 --> 00:25:12,430 Claude's things were untouched. 285 00:25:27,620 --> 00:25:30,952 Did you read them? Did you read your sister's letters? 286 00:25:31,180 --> 00:25:32,180 No. 287 00:25:33,900 --> 00:25:34,900 Aren't your curious? 288 00:25:39,820 --> 00:25:40,820 No hate? 289 00:25:49,060 --> 00:25:50,236 Show a bit of energy! 290 00:25:54,260 --> 00:25:55,279 What's down here? 291 00:25:58,140 --> 00:25:59,277 Do you want revenge? 292 00:26:01,140 --> 00:26:02,277 At the back of your throat? 293 00:26:04,540 --> 00:26:06,147 You'll cough it up. 294 00:26:07,380 --> 00:26:08,380 You must be in pain. 295 00:26:15,260 --> 00:26:16,260 Get out of here. 296 00:26:51,140 --> 00:26:52,140 Kneel, recruits. 297 00:27:01,900 --> 00:27:04,644 184th, the evening of December 2. 298 00:27:05,580 --> 00:27:06,756 Today, 299 00:27:06,940 --> 00:27:09,056 glory is present in its tenderest manifestation 300 00:27:09,980 --> 00:27:10,999 and in the wintry night, 301 00:27:11,180 --> 00:27:14,943 its little hat will be haloed by a thousand flames. 302 00:27:15,860 --> 00:27:19,819 New recruits, your initiation is now at an end. 303 00:27:21,500 --> 00:27:24,362 Those little boys, those recruits, 304 00:27:25,780 --> 00:27:26,780 those children 305 00:27:27,980 --> 00:27:31,037 will now appear as veterans, thanks to the blackened cork. 306 00:27:31,580 --> 00:27:32,913 Attention! 307 00:27:34,740 --> 00:27:35,740 There it is. 308 00:27:37,220 --> 00:27:38,040 In the night, 309 00:27:38,060 --> 00:27:39,589 in terrible succession to the silence, 310 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 a vast clamor arises. 311 00:27:41,099 --> 00:27:42,629 Long live the emperor. 312 00:27:43,339 --> 00:27:45,731 Silence returns, as it passes. 313 00:28:26,380 --> 00:28:27,380 Attention. 314 00:28:29,300 --> 00:28:32,632 Noble epaulette, may your name... 315 00:28:33,060 --> 00:28:33,880 Three... 316 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 Four. 317 00:28:35,220 --> 00:28:38,748 Noble epaulette, may your name 318 00:28:39,020 --> 00:28:42,195 Stand undying in our history, 319 00:28:42,980 --> 00:28:45,920 May it be ennobled by the glory 320 00:28:46,140 --> 00:28:48,962 Of a brave cohort. 321 00:28:50,140 --> 00:28:53,433 I used Plato, Kant and Hegel and I get four! 322 00:28:53,660 --> 00:28:55,228 It must have been your formulation. 323 00:28:55,420 --> 00:28:57,654 It was the same yesterday at lunch. I told Blandine. 324 00:28:57,860 --> 00:29:00,173 It's never the same face in the mirror. 325 00:29:00,380 --> 00:29:01,380 I look weird. 326 00:29:03,860 --> 00:29:06,173 You should have paid attention to Stern's last class. 327 00:29:06,380 --> 00:29:09,085 If you're deaf in one eye and have tomatoes in your ears... 328 00:29:09,540 --> 00:29:10,794 He thinks it'll be Baudelaire. 329 00:29:11,260 --> 00:29:12,475 Stern parodied "Meditation." 330 00:29:12,660 --> 00:29:14,150 He told André, 331 00:29:14,340 --> 00:29:16,457 "You call for hope, But you will have oblivion, 332 00:29:16,660 --> 00:29:18,698 "The reward of foolishness, Untroubled rest." 333 00:29:19,300 --> 00:29:20,946 But it's not going to be Baudelaire. 334 00:29:21,140 --> 00:29:22,590 What do you think it'll be? 335 00:29:22,980 --> 00:29:24,195 I don't think, I know. 336 00:29:25,140 --> 00:29:26,943 You can't just drink in Stern's prose. 337 00:29:27,420 --> 00:29:29,890 You need a private database. 338 00:29:31,220 --> 00:29:31,960 It's a shame. 339 00:29:31,980 --> 00:29:33,587 I'd have rather it was Baudelaire. 340 00:29:34,100 --> 00:29:37,158 So, it won't be Baudelaire. 341 00:29:40,300 --> 00:29:41,594 Come on kids! 342 00:30:14,500 --> 00:30:17,048 It's mine! Give it back! 343 00:30:17,260 --> 00:30:18,260 Can I play with you? 344 00:30:21,540 --> 00:30:24,166 Go, Delphine! 345 00:30:31,500 --> 00:30:33,107 He's going down. 346 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 We're the best! 347 00:30:41,780 --> 00:30:44,054 My name is... Axel. 348 00:30:55,500 --> 00:30:57,068 -Telephone. -Who is it? 349 00:31:00,540 --> 00:31:02,461 Yes? 350 00:31:04,180 --> 00:31:05,180 Oh. 351 00:31:06,620 --> 00:31:07,620 Yes. 352 00:31:08,500 --> 00:31:09,500 No, no. 353 00:31:11,900 --> 00:31:15,193 I'll see you at the tobacconist. In ten minutes? 354 00:31:33,380 --> 00:31:34,380 All good? 355 00:31:52,220 --> 00:31:53,710 What's your family like? 356 00:31:54,500 --> 00:31:56,460 They're from the east, near Senan. 357 00:31:57,820 --> 00:32:00,015 My father worked in a textile factory. 358 00:32:00,660 --> 00:32:01,993 He married the boss's daughter. 359 00:32:02,380 --> 00:32:03,380 He did? 360 00:32:04,820 --> 00:32:06,310 My studies are crippling them. 361 00:32:07,660 --> 00:32:10,404 I made it on my own, even more than you did. 362 00:32:10,620 --> 00:32:12,227 Do you have a political point of view? 363 00:32:13,780 --> 00:32:17,386 Mom and I went to see the mayor, to try to get a bigger apartment. 364 00:32:17,620 --> 00:32:20,011 We were on the wait list for three years. 365 00:32:20,500 --> 00:32:22,225 He said he'd put us ahead of the neighbors. 366 00:32:23,020 --> 00:32:23,800 Delphine. 367 00:32:23,820 --> 00:32:25,741 What? That's what politics is about. 368 00:32:25,940 --> 00:32:27,861 It goes left to right, one clique to another. 369 00:32:28,060 --> 00:32:31,039 No, that's the absence of politics. I mean real, revolutionary politics. 370 00:32:31,260 --> 00:32:33,808 Society's for interchangeable people, like you, 371 00:32:34,020 --> 00:32:36,019 stuffed with the same products and images. 372 00:32:36,220 --> 00:32:37,220 You're unimaginative. 373 00:32:38,900 --> 00:32:40,938 The shame of it is there's history behind you. 374 00:32:41,140 --> 00:32:42,904 And it'll come back to bite you. 375 00:32:43,100 --> 00:32:44,472 Don't talk down to me. 376 00:32:51,900 --> 00:32:53,390 You could kill your guy with that. 377 00:32:53,820 --> 00:32:55,270 Just wait till he's asleep. 378 00:32:56,540 --> 00:32:57,598 Are you scared? 379 00:32:58,940 --> 00:32:59,940 It doesn't hurt. 380 00:33:01,620 --> 00:33:02,718 That doesn't impress me. 381 00:33:03,780 --> 00:33:06,955 You're not so romantic, Delphine. 382 00:33:09,220 --> 00:33:11,062 You're playing the mom to avoid being a woman. 383 00:33:11,540 --> 00:33:14,402 What scares you about men? Is it the sex? 384 00:33:16,900 --> 00:33:18,821 Keep this up and you'll never know anything. 385 00:33:23,500 --> 00:33:24,558 I'll take it. 386 00:33:26,300 --> 00:33:27,300 It's nice. 387 00:33:29,940 --> 00:33:30,940 Especially the bee. 388 00:33:33,460 --> 00:33:37,145 I AM A COWARD 389 00:33:39,420 --> 00:33:40,557 The first time I saw you, 390 00:33:40,740 --> 00:33:42,504 I couldn't work out whether you were pretty. 391 00:33:43,660 --> 00:33:46,012 whether you were a good student or an original thinker, 392 00:33:47,020 --> 00:33:49,019 whether you were exceptional or insignificant. 393 00:33:49,900 --> 00:33:50,900 And? 394 00:33:57,140 --> 00:33:58,904 We have time to be mean to each other. 395 00:34:00,300 --> 00:34:03,828 You're new. I feel lost in your world. 396 00:34:04,900 --> 00:34:06,899 Though I like that you have a country. 397 00:34:08,660 --> 00:34:10,306 You've created something solid. 398 00:34:11,860 --> 00:34:13,820 Compared to you, I feel like a well-worn path, 399 00:34:14,580 --> 00:34:15,952 beaten by the headwinds. 400 00:34:17,260 --> 00:34:19,142 I'm what Barrès called unrooted. 401 00:34:21,860 --> 00:34:23,977 Bardèche and Brassilach sung De Santis' praises, 402 00:34:24,180 --> 00:34:26,101 in the history of cinema. 403 00:34:26,780 --> 00:34:28,466 Brasillach was a fascist, wasn't he? 404 00:34:30,660 --> 00:34:34,266 He was shot in 1945. He really loved cinema. 405 00:34:36,860 --> 00:34:38,154 And are you a fascist? 406 00:34:39,500 --> 00:34:41,734 Yes, I think so. I've become one. 407 00:34:42,660 --> 00:34:44,306 I've always felt anti-communist. 408 00:34:45,699 --> 00:34:48,601 You've always felt anti-communist? You've become a fascist? 409 00:34:48,820 --> 00:34:51,015 Right - Drieu La Rochelle, Brasillach. 410 00:34:53,100 --> 00:34:55,647 I've always had a soft spot for guys like that. 411 00:34:55,860 --> 00:34:57,977 They saw fascism as the true communism. 412 00:34:59,060 --> 00:35:01,451 Drieu said you have to get your hands dirty at least once, 413 00:35:02,060 --> 00:35:03,666 to suffer the misfortune of killing. 414 00:35:06,340 --> 00:35:07,947 Have you ever killed someone? 415 00:35:09,900 --> 00:35:10,900 No, I haven't. 416 00:35:12,100 --> 00:35:15,001 But I've gotten dirty, just like everyone else. 417 00:35:17,540 --> 00:35:19,656 I'm everything that I hate most in this world. 418 00:35:20,460 --> 00:35:21,460 What? 419 00:35:22,660 --> 00:35:25,561 A coward. I'm a coward. 420 00:37:26,140 --> 00:37:27,197 "And weeping seraphim, 421 00:37:27,380 --> 00:37:29,262 "Musing among the vaporous flowers aswim, 422 00:37:29,900 --> 00:37:32,526 "With slow bows from the sobbing viols drew 423 00:37:33,580 --> 00:37:39,264 "White tears that sank in their coronals blue. 424 00:37:41,180 --> 00:37:43,963 "It was the blessed day of your first kiss. 425 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 "My reverie..." 426 00:37:45,699 --> 00:37:49,581 It's mid-March and the class hasn't taken off. 427 00:37:51,500 --> 00:37:53,342 Smile, smile Lagarde! 428 00:37:54,260 --> 00:37:56,063 A class needs to take, 429 00:37:57,580 --> 00:37:58,638 like mayonnaise. 430 00:38:04,780 --> 00:38:07,250 Poor Stern. He gets crazier by the day. 431 00:38:07,460 --> 00:38:10,204 He should have been a priest, with his mania for plumbing souls. 432 00:38:10,420 --> 00:38:11,988 But he doesn't even see us. 433 00:38:12,180 --> 00:38:14,963 It's like he's looking through a grill, 434 00:38:15,180 --> 00:38:17,022 exactly like he's in a confessional. 435 00:39:11,820 --> 00:39:13,702 Don't look at that. You'll ruin the other one. 436 00:39:16,500 --> 00:39:17,715 You'll ruin your other eye. 437 00:39:19,300 --> 00:39:20,633 Why did you come looking for me? 438 00:39:21,340 --> 00:39:22,594 You were looking for me. 439 00:39:23,660 --> 00:39:24,660 I'm OK. 440 00:39:27,100 --> 00:39:29,334 Pierre saw you, at the first-year dormitory. 441 00:39:30,699 --> 00:39:31,699 You said my name. 442 00:39:32,260 --> 00:39:34,220 I saw her go over the railing. I was there. 443 00:39:35,380 --> 00:39:37,301 -I saw her jump. -I know. 444 00:39:38,740 --> 00:39:39,994 I saw that you saw. 445 00:39:42,460 --> 00:39:43,754 But that doesn't entitle you. 446 00:39:43,940 --> 00:39:45,782 What entitles you to mess up my life? 447 00:39:46,180 --> 00:39:48,728 It was fun, watching to see who'd find out first. 448 00:39:51,540 --> 00:39:53,970 And I was alone and I wanted to seduce you. 449 00:39:54,180 --> 00:39:55,356 So you could dump me? 450 00:39:55,540 --> 00:39:56,540 Don't be unfair. 451 00:40:00,340 --> 00:40:01,516 Why did Claude kill herself? 452 00:40:02,860 --> 00:40:05,408 You see? You want something. 453 00:40:07,340 --> 00:40:09,143 But you don't know if it's her story or me. 454 00:40:09,340 --> 00:40:10,359 What did you do to her? 455 00:40:10,540 --> 00:40:11,951 Stop. You won't let it go. 456 00:40:14,340 --> 00:40:16,652 If you want to take her place, you're not up to it. 457 00:40:18,860 --> 00:40:19,918 You're not even like her. 458 00:40:26,820 --> 00:40:29,407 Wait, Delphine, that wasn't true. 459 00:40:29,820 --> 00:40:30,820 It wasn't true. 460 00:40:32,660 --> 00:40:33,954 You are like her. 461 00:40:35,900 --> 00:40:37,233 All women are alike. 462 00:40:39,860 --> 00:40:41,271 Fate sings the song over, 463 00:40:41,460 --> 00:40:44,831 as tragedy, then as comedy. 464 00:40:45,060 --> 00:40:47,255 I'm hopeless in the latter and I've played the former. 465 00:40:47,460 --> 00:40:48,754 What did you do to her? 466 00:40:51,140 --> 00:40:53,610 -Let's be friends. -You know we can't do that. 467 00:40:56,460 --> 00:40:57,460 I love you. 468 00:41:01,620 --> 00:41:02,620 I'm attracted to you. 469 00:41:10,699 --> 00:41:13,052 THE PACT 470 00:41:37,460 --> 00:41:38,871 Have you ever slept with a girl? 471 00:42:20,420 --> 00:42:21,420 Will you dance? 472 00:42:22,820 --> 00:42:23,820 Do you want a drink? 473 00:42:32,420 --> 00:42:34,066 It's a shame you don't want to dance. 474 00:42:35,420 --> 00:42:36,478 Do you see that guy? 475 00:42:37,460 --> 00:42:39,498 The guy on his own, with blond hair? 476 00:42:40,940 --> 00:42:41,940 He's handsome. 477 00:42:43,100 --> 00:42:44,119 He looks romantic. 478 00:42:44,940 --> 00:42:45,998 He looks unhappy. 479 00:42:46,180 --> 00:42:47,278 It suits him. 480 00:42:48,219 --> 00:42:50,846 Especially his eyes. They look like butterfly wings. 481 00:42:52,020 --> 00:42:53,020 He must be shortsighted. 482 00:42:55,900 --> 00:42:56,958 Could you seduce him? 483 00:42:59,140 --> 00:43:00,140 Are you that into him? 484 00:43:02,020 --> 00:43:04,607 If you go to bed with him, I'll go to bed with you. 485 00:43:06,100 --> 00:43:07,100 Are you crazy? 486 00:44:02,300 --> 00:44:03,633 Shall we get a drink? 487 00:44:03,820 --> 00:44:04,820 Yes, if you like. 488 00:44:09,620 --> 00:44:10,914 -Thanks. -Thanks. 489 00:44:14,380 --> 00:44:15,595 You don't talk much. 490 00:44:16,580 --> 00:44:18,226 You're not that chatty either. 491 00:44:19,340 --> 00:44:22,280 Everyone's so formal here. It's not like that at Marx Dormoy. 492 00:44:22,500 --> 00:44:23,794 We can slip it down a notch. 493 00:44:31,500 --> 00:44:32,500 Do you want to dance? 494 00:44:33,100 --> 00:44:34,354 Can you dance to rock? 495 00:44:59,740 --> 00:45:01,465 What are you doing? 496 00:45:01,660 --> 00:45:03,110 Do you want my cherry? 497 00:45:03,500 --> 00:45:05,382 Carry on like that and I'll have yours. 498 00:45:10,060 --> 00:45:12,255 We can sleep at my place. It's not far from here. 499 00:45:14,020 --> 00:45:15,745 It's OK, you can sleep in my sister's room. 500 00:45:15,940 --> 00:45:16,998 She's away at the moment. 501 00:45:22,540 --> 00:45:24,696 What's up? Don't you feel well? 502 00:45:38,100 --> 00:45:40,570 CLAUDE'S STORY 503 00:45:57,540 --> 00:45:59,185 Everything's OK. You're here. 504 00:46:02,340 --> 00:46:04,810 Bertrand had to leave very early this morning. 505 00:46:05,020 --> 00:46:07,921 He had class at eight o'clock and he didn't want to wake you. 506 00:46:08,140 --> 00:46:09,140 Did I throw up? 507 00:46:09,180 --> 00:46:12,002 No, you spent most of the night under the shower. 508 00:46:14,219 --> 00:46:15,120 I'm naked. 509 00:46:15,140 --> 00:46:17,414 Yes, I took your clothes to wash. 510 00:46:19,180 --> 00:46:21,571 I look after the house. My name is Bégonia. 511 00:47:00,140 --> 00:47:00,880 Yes. 512 00:47:00,900 --> 00:47:02,821 -It's Bégonia. Can I come in? -Yes. 513 00:47:06,780 --> 00:47:08,152 -Thanks. -You're welcome. 514 00:47:34,300 --> 00:47:38,808 November 5, 1989. Resistance Video. 515 00:47:39,060 --> 00:47:41,255 Who cleans for the cleaning lady? 516 00:47:43,540 --> 00:47:46,480 Yesterday's class exam asked us, "Does history have a meaning?" 517 00:47:48,620 --> 00:47:50,227 I bluffed, rather than taking a risk. 518 00:47:51,820 --> 00:47:53,035 I should've said that history 519 00:47:53,219 --> 00:47:55,454 moves from abstract concrete to concrete abstract. 520 00:47:57,100 --> 00:47:59,491 Precapitalist, feudal societies had no freedom. 521 00:48:00,060 --> 00:48:02,294 But communist societies... 522 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Damn. 523 00:48:05,500 --> 00:48:07,068 I don't care if you read the letters. 524 00:48:07,980 --> 00:48:08,999 You don't deserve them. 525 00:48:10,300 --> 00:48:13,240 Axel, you poor provincial dandy. 526 00:48:13,940 --> 00:48:17,782 If you don't like women, go get yourself screwed by Pierre. 527 00:48:18,020 --> 00:48:20,372 You get along so well with him, right? 528 00:48:21,100 --> 00:48:23,334 Then go ahead. Do it. Accept it. 529 00:48:24,740 --> 00:48:26,896 If no woman dared to tell the truth to your face... 530 00:48:29,620 --> 00:48:30,639 Excuse me. 531 00:48:30,940 --> 00:48:33,527 Can I take your tray? 532 00:48:38,580 --> 00:48:39,717 You didn't eat a thing. 533 00:48:55,540 --> 00:48:56,540 You smell of wine. 534 00:48:57,180 --> 00:48:58,080 No kidding. 535 00:48:58,100 --> 00:49:00,726 A kid, making his first movie, isn't going to... 536 00:49:03,300 --> 00:49:06,514 Practicing a freely chosen, non-alienating activity, 537 00:49:06,740 --> 00:49:08,700 the free activity of associated producers. 538 00:49:09,580 --> 00:49:11,422 He spoke to me for the first time. 539 00:49:12,260 --> 00:49:14,650 It was at the canteen. He asked me who... 540 00:49:18,219 --> 00:49:19,219 Yes? 541 00:49:20,740 --> 00:49:21,740 It's Bertrand. 542 00:49:21,780 --> 00:49:22,720 Yes? 543 00:49:22,740 --> 00:49:24,034 Are you feeling better now? 544 00:49:25,340 --> 00:49:26,516 Yes, I'm feeling better. 545 00:49:26,699 --> 00:49:28,817 I slept in the armchair, alongside you. 546 00:49:30,060 --> 00:49:31,785 I don't have class until three o'clock. 547 00:49:32,300 --> 00:49:35,318 I can pick up my things and come over to see you, OK? 548 00:49:37,340 --> 00:49:38,340 Delphine? 549 00:50:12,860 --> 00:50:14,781 Who is that lovely bar of chocolate for, 550 00:50:14,980 --> 00:50:15,980 on that crisp... 551 00:50:16,020 --> 00:50:17,902 -I was just finishing... -It's OK. 552 00:50:19,140 --> 00:50:20,238 Thank you, ma'am. 553 00:50:20,420 --> 00:50:21,831 Not ma'am, Bégonia. 554 00:50:22,020 --> 00:50:23,020 Miss? 555 00:50:24,060 --> 00:50:25,060 Your skirt. 556 00:50:29,780 --> 00:50:31,975 Dormitory 111, please. 557 00:50:33,540 --> 00:50:34,638 Hold the line. 558 00:50:37,820 --> 00:50:40,211 I wanted to speak to Axel Dosnon, please. 559 00:50:42,100 --> 00:50:43,237 Axel Dosnon. 560 00:50:45,219 --> 00:50:46,357 Delphine Le Guévec. 561 00:50:50,100 --> 00:50:52,060 Patrice, Raphaël, go to bed, now! 562 00:50:54,699 --> 00:50:55,837 This is Pierre speaking. 563 00:50:56,020 --> 00:50:57,431 Yes, I wanted to speak to Axel. 564 00:50:57,620 --> 00:51:00,717 He's gone to his parents', to work. The exam is coming up soon. 565 00:51:02,060 --> 00:51:03,118 When will he be back? 566 00:51:03,620 --> 00:51:04,874 In about ten days. 567 00:51:08,100 --> 00:51:09,354 He didn't leave me anything? 568 00:51:10,380 --> 00:51:13,320 He did. A note. 569 00:51:13,940 --> 00:51:16,096 I'm afraid that I misplaced it. 570 00:51:16,420 --> 00:51:18,890 But I read it before I lost it. 571 00:51:19,100 --> 00:51:20,550 It was in prose. 572 00:51:20,740 --> 00:51:21,759 What did it say? 573 00:51:22,699 --> 00:51:25,718 Promises are made to be kept. 574 00:51:28,219 --> 00:51:30,611 Something promised, something owed. 575 00:51:31,620 --> 00:51:35,187 Don't forget anything. Signed, Maxime. 576 00:51:35,420 --> 00:51:36,420 Thanks. 577 00:51:38,420 --> 00:51:39,420 You limp dick. 578 00:51:40,540 --> 00:51:41,912 Fuck your mother! 579 00:51:43,620 --> 00:51:45,698 Did you tell Mom that you're going? 580 00:51:45,900 --> 00:51:47,625 You can let her know. 581 00:51:48,340 --> 00:51:49,340 Where are you going? 582 00:51:50,060 --> 00:51:52,843 I'm leaving the abstract concrete and going to the concrete abstract. 583 00:51:53,060 --> 00:51:54,060 Where's that? 584 00:51:56,060 --> 00:51:57,158 The abstract concrete 585 00:51:57,340 --> 00:51:59,496 is the free activity of associated producers. 586 00:52:00,180 --> 00:52:01,748 The concrete abstract is you two. 587 00:52:03,980 --> 00:52:04,999 And Mom too. 588 00:52:05,180 --> 00:52:09,806 In the first semester, you loved me, even though you hated me. 589 00:52:10,500 --> 00:52:15,439 In the second term, you hated me, even though you loved me. 590 00:52:16,260 --> 00:52:19,318 And in the third semester, you'll have to kill me. 591 00:52:20,260 --> 00:52:23,827 Killing someone involves listening to him, 592 00:52:24,060 --> 00:52:25,785 so that you can take his place. 593 00:52:26,500 --> 00:52:29,558 So I'm going to listen to what you've prepared. 594 00:52:30,460 --> 00:52:32,420 I'm all ears. 595 00:52:34,140 --> 00:52:37,080 "What will they have retained or our hearts' complicity, 596 00:52:38,460 --> 00:52:41,008 "these crumbling walls that saw us meet, 597 00:52:41,900 --> 00:52:44,213 "the staircases that you introduced me to, 598 00:52:45,020 --> 00:52:46,862 "the walkway where I waited? 599 00:52:48,380 --> 00:52:51,281 "Could they not have retained a trace of our affection? 600 00:52:53,180 --> 00:52:55,689 "The breath of our kisses returns its youth to the school." 601 00:52:55,900 --> 00:53:00,290 Noble epaulette, may your name 602 00:53:00,900 --> 00:53:04,271 Stand undying in our history. 603 00:53:04,500 --> 00:53:06,225 May it be ennobled by the glory 604 00:53:06,420 --> 00:53:10,497 Of a brave cohort. 605 00:53:11,260 --> 00:53:14,396 If, in the future, your name appears, 606 00:53:14,980 --> 00:53:16,234 Maybe we shall join it... 607 00:53:19,219 --> 00:53:20,945 Miss Le Guévec. 608 00:53:21,980 --> 00:53:23,038 Were you dreaming? 609 00:53:32,820 --> 00:53:33,679 And my drink? 610 00:53:33,699 --> 00:53:35,072 I'm sorry about yesterday. 611 00:53:35,940 --> 00:53:37,077 It doesn't matter. 612 00:53:38,140 --> 00:53:39,140 Are you feeling better? 613 00:53:43,100 --> 00:53:44,100 Do you feel better? 614 00:54:16,100 --> 00:54:17,119 I have to tell you, 615 00:54:18,100 --> 00:54:20,099 I said that my sister wasn't there, 616 00:54:20,300 --> 00:54:21,358 but that wasn't true. 617 00:54:22,100 --> 00:54:23,158 She's dead. 618 00:54:24,260 --> 00:54:25,358 She killed herself. 619 00:55:21,060 --> 00:55:22,902 -You look similar. -To who? 620 00:55:23,699 --> 00:55:24,699 Your sister. 621 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 Claude? 622 00:55:26,900 --> 00:55:28,625 -Did you know her? -No. 623 00:55:29,380 --> 00:55:32,673 We met once. Two hours before her suicide. 624 00:55:35,219 --> 00:55:37,337 That's not true. I'm not like her. 625 00:55:39,300 --> 00:55:40,594 She was always seductive. 626 00:55:43,260 --> 00:55:44,475 I'm pitiful. 627 00:55:48,980 --> 00:55:50,626 Monday, January 3, 1988. 628 00:55:51,660 --> 00:55:53,581 He spoke to me for the first time. 629 00:55:55,060 --> 00:55:57,686 It was at the canteen. He asked me who I was. 630 00:55:59,699 --> 00:56:01,150 So I looked deep into his eyes. 631 00:56:01,340 --> 00:56:03,065 I immediately sensed he was a right-winger. 632 00:56:04,980 --> 00:56:08,154 My answer came out of my mouth as loud as his question. 633 00:56:08,660 --> 00:56:11,718 "I'm Jewish, feminist and communist." 634 00:56:12,980 --> 00:56:14,078 Everyone heard. 635 00:56:14,940 --> 00:56:16,038 That made him smile. 636 00:56:18,699 --> 00:56:21,013 We wanted and hated each other in equal measure at first. 637 00:56:27,260 --> 00:56:28,710 May 8, 1988. 638 00:56:30,300 --> 00:56:33,436 We screw and we argue. 639 00:56:35,780 --> 00:56:38,681 We go to the hotel to screw and we argue in the café. 640 00:56:40,420 --> 00:56:44,262 The hotel. The café. Screwing. Arguing. 641 00:56:46,620 --> 00:56:48,149 Which one fuels the other? 642 00:56:49,300 --> 00:56:50,946 How long will it last? 643 00:56:54,699 --> 00:56:55,699 Was she better than me? 644 00:56:58,300 --> 00:56:59,300 Claude. 645 00:57:00,100 --> 00:57:01,276 Was she better than me? 646 00:57:01,980 --> 00:57:03,783 You've made peace with her ghost. 647 00:57:05,500 --> 00:57:07,421 Don't people kill themselves out of unhappiness? 648 00:57:08,140 --> 00:57:11,511 She wasn't unhappy. On the contrary. We all loved her. 649 00:57:11,740 --> 00:57:13,465 She was the one that caused us pain. 650 00:57:14,060 --> 00:57:15,550 But it was out of despair. 651 00:57:16,860 --> 00:57:20,074 Claude... was a great person. 652 00:57:20,300 --> 00:57:22,378 But she didn't get along with her father. 653 00:57:23,260 --> 00:57:24,514 She didn't want to be a diplomat. 654 00:57:27,300 --> 00:57:29,534 You don't think she was just unhappy in love? 655 00:57:30,420 --> 00:57:32,811 She never had a serious relationship. Never. 656 00:57:33,940 --> 00:57:34,940 Axel? 657 00:57:38,740 --> 00:57:41,484 We don't speak of the dead. We miss them. 658 00:57:43,700 --> 00:57:44,876 We keep our lips shut. 659 00:57:46,540 --> 00:57:48,226 We pray without moving our hands. 660 00:57:50,860 --> 00:57:52,232 We carry flowers. 661 00:57:55,180 --> 00:57:56,317 We keep their graves clean. 662 00:57:58,780 --> 00:58:01,132 Why do you think your sister killed herself? 663 00:58:01,860 --> 00:58:03,310 Can't we talk about something else? 664 00:58:04,660 --> 00:58:07,247 Do you know her boyfriend? He's studying for the ENS. 665 00:58:07,780 --> 00:58:09,230 He's weird. He's a boarder. 666 00:58:10,060 --> 00:58:11,746 You must know him, Axel Dosnon. 667 00:58:11,940 --> 00:58:12,940 I know him by sight. 668 00:58:13,660 --> 00:58:15,424 You don't know your own sister's boyfriend? 669 00:58:15,900 --> 00:58:17,350 They were in the same class. 670 00:58:17,540 --> 00:58:18,794 Axel and Claude. 671 00:58:18,980 --> 00:58:20,509 We were never joined at the hip. 672 00:58:21,060 --> 00:58:21,960 When she jumped... 673 00:58:21,980 --> 00:58:23,744 -Jumped? -Yes, jumped. 674 00:58:23,940 --> 00:58:25,508 I hadn't been in Paris two months 675 00:58:26,220 --> 00:58:28,219 and we hadn't seen each other in three years. 676 00:58:30,780 --> 00:58:32,152 So you didn't know Axel. 677 00:58:33,180 --> 00:58:35,022 Where were you when Claude killed herself? 678 00:58:35,580 --> 00:58:37,187 I saw her coming out of your dormitory. 679 00:58:40,700 --> 00:58:41,758 You should've been a cop. 680 00:58:42,740 --> 00:58:43,838 You don't remember? 681 00:58:44,220 --> 00:58:47,434 Pierre was drilling us, in the school courtyard. 682 00:58:49,020 --> 00:58:50,549 And didn't you ask what had happened? 683 00:58:50,740 --> 00:58:52,778 Nothing happened. Claude was crazy - end of. 684 00:58:54,380 --> 00:58:55,380 I don't think so. 685 00:58:56,980 --> 00:58:59,097 You're getting annoying, Delphine. You don't know. 686 00:58:59,300 --> 00:59:00,633 -What are you doing? -I'm going. 687 00:59:00,820 --> 00:59:02,270 No, wait, I'm sorry. 688 00:59:04,340 --> 00:59:05,340 Stay. 689 00:59:06,300 --> 00:59:07,476 I need you. 690 00:59:10,780 --> 00:59:11,780 I love you. 691 00:59:13,260 --> 00:59:16,239 The denouement of Genet's play is a striking example. 692 00:59:17,540 --> 00:59:19,853 Recall that Claire, the heroine, 693 00:59:20,140 --> 00:59:21,238 kills herself on stage, 694 00:59:21,420 --> 00:59:22,439 drinking the tea 695 00:59:22,620 --> 00:59:25,678 that she had prepared to poison her mistress. 696 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 In The Maids, 697 00:59:28,580 --> 00:59:31,873 Jean Genet presents Claire's death not as suicide but as murder. 698 00:59:33,140 --> 00:59:35,845 Claire doesn't die in her poor reality, as a skivvy, 699 00:59:36,420 --> 00:59:38,537 but as her mistress, in all her finery. 700 00:59:38,740 --> 00:59:40,543 I revered my literature teacher, 701 00:59:41,140 --> 00:59:42,943 but one day that admiration collapsed. 702 00:59:44,020 --> 00:59:47,744 One Sunday, in Rouen, I summoned the courage. 703 00:59:49,460 --> 00:59:50,636 I went to his house. 704 00:59:51,860 --> 00:59:53,781 He lived in a working class neighborhood, 705 00:59:53,980 --> 00:59:56,528 in an unassuming brick house. 706 00:59:57,780 --> 01:00:01,661 There he was, bent over his lettuces, in braces. 707 01:00:02,700 --> 01:00:04,307 He saw me and straightened up. 708 01:00:05,020 --> 01:00:06,314 He wasn't that young anymore. 709 01:00:07,460 --> 01:00:09,459 He gestured to me, kindly. 710 01:00:10,860 --> 01:00:12,585 And I saw 711 01:00:13,060 --> 01:00:15,138 that he was absolutely ordinary. 712 01:00:16,700 --> 01:00:17,837 I was your age. 713 01:00:19,780 --> 01:00:22,014 That's to say that you should hide yourselves. 714 01:00:25,900 --> 01:00:27,703 When distance is abolished... 715 01:00:30,980 --> 01:00:32,862 there is no mystery. 716 01:00:34,260 --> 01:00:36,063 Your life is your secret. 717 01:00:36,740 --> 01:00:40,542 Don't let anyone see you in broad daylight. 718 01:00:43,220 --> 01:00:44,396 Even in love. 719 01:00:45,540 --> 01:00:47,069 Did you see my philosophy assignment? 720 01:00:51,540 --> 01:00:54,480 Anuma Bagula, blah blah. 721 01:00:54,700 --> 01:00:55,876 Give me my assignment. 722 01:00:56,060 --> 01:00:59,039 Little soul, like a trembling wave. 723 01:00:59,620 --> 01:01:00,620 Bertrand. 724 01:01:03,420 --> 01:01:04,949 Do you have paper and pencils? 725 01:01:05,500 --> 01:01:07,146 I don't have time to go to the dormitory. 726 01:01:10,820 --> 01:01:13,015 -That's beautiful. -Give that to me. 727 01:01:13,780 --> 01:01:14,917 Was it a gift? 728 01:01:17,540 --> 01:01:19,226 -Do you like it? -Yes. 729 01:01:20,500 --> 01:01:22,029 Then take it. I never use it. 730 01:01:27,700 --> 01:01:28,700 Bertrand... 731 01:01:29,660 --> 01:01:30,660 What? 732 01:01:31,700 --> 01:01:32,700 Do you love me? 733 01:01:33,660 --> 01:01:34,660 What's up? 734 01:01:36,660 --> 01:01:38,189 It's hard, being here with you. 735 01:01:42,820 --> 01:01:43,957 What if I didn't love you? 736 01:01:48,220 --> 01:01:50,964 I know what we'll do. We'll get a change of scenery. 737 01:01:51,180 --> 01:01:52,180 We'll go to the sea. 738 01:01:52,260 --> 01:01:54,730 Charles' wedding is next week, at a lovely spot in Brittany. 739 01:01:54,940 --> 01:01:56,508 No, I need to work. 740 01:01:56,700 --> 01:01:58,699 The exam is coming up and I want to pass it. 741 01:01:59,380 --> 01:02:00,752 You will, if you love me. 742 01:02:00,940 --> 01:02:02,312 When summer returns, 743 01:02:03,100 --> 01:02:05,687 the school will breathe in light, through all its pores. 744 01:02:07,460 --> 01:02:10,204 A gentle breeze will set us aquiver in the corridors. 745 01:02:11,700 --> 01:02:16,326 Axel, I want that breeze to revive our love. 746 01:02:17,540 --> 01:02:18,638 Love, later. 747 01:02:19,540 --> 01:02:20,951 November 1989. 748 01:02:21,140 --> 01:02:22,747 The Berlin Wall is going to come down. 749 01:02:24,620 --> 01:02:26,384 Everything's motivated by making money. 750 01:02:27,700 --> 01:02:28,954 The East is mired in crisis. 751 01:02:30,620 --> 01:02:32,110 They all want to come to Paris, 752 01:02:33,380 --> 01:02:35,614 to eat, laugh and consume. 753 01:02:38,300 --> 01:02:40,495 And then they'll be trapped, like rats. 754 01:02:40,700 --> 01:02:42,778 She is such a drag! 755 01:02:43,700 --> 01:02:45,307 I don't care about your life! 756 01:02:46,220 --> 01:02:47,906 You're so boring! 757 01:03:21,100 --> 01:03:22,158 What's up? 758 01:03:23,380 --> 01:03:24,713 I know what's up. 759 01:03:27,180 --> 01:03:28,317 You don't love me. 760 01:03:32,220 --> 01:03:33,239 Tomorrow is Sunday. 761 01:03:34,460 --> 01:03:36,538 The class is having lunch at Saint-Sulpice. 762 01:03:37,820 --> 01:03:38,996 It'll go on all afternoon. 763 01:03:39,180 --> 01:03:40,552 I won't be able to stay with you. 764 01:03:42,140 --> 01:03:43,140 You'll be alone. 765 01:03:45,900 --> 01:03:47,233 And you'll leave me. 766 01:04:02,660 --> 01:04:06,149 A PROMISE MADE, A PROMISE KEPT 767 01:04:11,900 --> 01:04:12,900 Hello? 768 01:04:13,980 --> 01:04:16,450 It's me, Axel. 769 01:04:18,460 --> 01:04:19,200 Delphine? 770 01:04:19,220 --> 01:04:20,220 Yes. 771 01:04:21,100 --> 01:04:22,864 Do you remember the pact we made? 772 01:04:24,540 --> 01:04:25,540 I'm ready. 773 01:04:27,140 --> 01:04:28,140 I came back. 774 01:04:28,580 --> 01:04:29,580 The dormitory is empty. 775 01:04:30,900 --> 01:04:31,900 Solemnly, 776 01:04:34,420 --> 01:04:37,321 yes, almost solemnly, my cock is hard for you. 777 01:04:39,340 --> 01:04:40,340 I'm waiting for you. 778 01:04:41,260 --> 01:04:42,260 You're going to come. 779 01:04:43,100 --> 01:04:44,100 Come. 780 01:06:40,700 --> 01:06:41,700 Wait. 781 01:06:46,260 --> 01:06:47,260 I know. 782 01:06:49,580 --> 01:06:50,580 I'll tell you. 783 01:06:53,860 --> 01:06:54,879 I'll give it to you. 784 01:06:57,060 --> 01:06:58,118 I know what you want. 785 01:07:12,900 --> 01:07:15,095 One day, it's Bertrand's turn to make a start. 786 01:07:17,300 --> 01:07:19,260 He enters the hallowed portals of Henri IV. 787 01:07:20,940 --> 01:07:22,939 But he's not preparing for the ENS, like us. 788 01:07:26,940 --> 01:07:28,508 He's preparing to go to Saint-Cyr. 789 01:07:32,180 --> 01:07:34,022 He's placed in the first-year dormitory, 790 01:07:34,500 --> 01:07:35,794 on the rotunda's second floor. 791 01:07:37,020 --> 01:07:38,118 He's nothing there. 792 01:07:40,380 --> 01:07:42,183 He's not his mom and dad's son. 793 01:07:42,740 --> 01:07:44,426 He's not Claude's little brother. 794 01:07:44,620 --> 01:07:46,306 And he's not the usual brilliant student. 795 01:07:48,300 --> 01:07:49,986 Bertrand d'Alençon is a new boy 796 01:07:51,420 --> 01:07:53,498 and new boys are, by definition, 797 01:07:53,700 --> 01:07:57,620 despicable, filthy, slimy and noxious. 798 01:07:59,700 --> 01:08:00,719 They need discipline. 799 01:08:02,420 --> 01:08:03,792 They need to be de-civilized. 800 01:08:03,980 --> 01:08:04,980 And de-individualized. 801 01:08:06,100 --> 01:08:07,472 They show up all fresh and perky. 802 01:08:09,820 --> 01:08:11,035 Tradition takes care of it. 803 01:08:11,980 --> 01:08:13,744 The old tragicomic tradition, 804 01:08:14,660 --> 01:08:16,894 by which until December 2, when the class assembles 805 01:08:17,100 --> 01:08:19,178 to celebrate the emperor's victory at Austerlitz, 806 01:08:20,500 --> 01:08:23,636 new boys can be taxed and set to work without restraint. 807 01:08:24,580 --> 01:08:28,814 They can be shouted at, bullied, mocked and punished. 808 01:08:29,540 --> 01:08:30,873 They're spoken to icily, 809 01:08:32,380 --> 01:08:34,614 all to rid them of their little personalities, 810 01:08:35,620 --> 01:08:36,953 their precious self-containment, 811 01:08:37,860 --> 01:08:40,290 to discover the epic spirit of serving a country, 812 01:08:41,140 --> 01:08:42,140 their country, 813 01:08:43,260 --> 01:08:44,260 France. 814 01:08:48,940 --> 01:08:50,782 Bertrand repeatedly breaks down in tears. 815 01:08:52,100 --> 01:08:53,432 Or he doesn't even react. 816 01:08:54,140 --> 01:08:56,218 He's motionless and limp. People don't like it. 817 01:08:57,660 --> 01:08:59,150 The Council of Elders discusses him 818 01:08:59,340 --> 01:09:01,065 and decides to set him a special task. 819 01:09:02,860 --> 01:09:05,839 Pierre asks me to attend the hearing that's planned for the afternoon. 820 01:10:13,780 --> 01:10:14,780 So? 821 01:10:16,459 --> 01:10:17,459 Jump! 822 01:10:20,700 --> 01:10:21,915 We don't have all day. 823 01:10:24,580 --> 01:10:25,580 Jump. 824 01:10:28,140 --> 01:10:29,140 Coward. 825 01:10:30,980 --> 01:10:32,117 Weakling. 826 01:10:39,020 --> 01:10:40,020 So you're scared. 827 01:10:42,220 --> 01:10:43,357 You're scared to die. 828 01:10:46,020 --> 01:10:47,941 He's going to be a soldier and win glory. 829 01:10:48,140 --> 01:10:50,649 He's going to defend the French colors. 830 01:10:50,860 --> 01:10:53,055 -France. -France. 831 01:10:54,459 --> 01:10:55,754 He's going to command men. 832 01:10:57,740 --> 01:10:58,740 Cad. 833 01:11:03,419 --> 01:11:04,792 You don't belong in the army. 834 01:11:04,980 --> 01:11:07,409 -You belong in a whorehouse! -Rent boy! 835 01:11:10,660 --> 01:11:11,718 Chicken. 836 01:11:14,580 --> 01:11:15,580 Girl. 837 01:11:16,380 --> 01:11:17,380 You look female. 838 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Female. 839 01:11:21,980 --> 01:11:23,117 Do you hear me, pussy? 840 01:11:24,900 --> 01:11:26,350 Jump or we'll push you. 841 01:11:28,180 --> 01:11:32,218 You're an invert. A nancy boy. We'll appoint you. 842 01:11:33,140 --> 01:11:34,140 We'll do a nice job. 843 01:11:35,660 --> 01:11:37,502 We'll bust your ass open. 844 01:11:39,419 --> 01:11:40,792 There'll be plenty of takers. 845 01:11:41,660 --> 01:11:42,660 Queer. 846 01:11:43,620 --> 01:11:44,620 Queer. 847 01:11:47,940 --> 01:11:48,959 Are you going to jump? 848 01:11:51,500 --> 01:11:52,500 You coward. 849 01:11:53,459 --> 01:11:54,459 You're a coward. 850 01:12:15,340 --> 01:12:16,340 Gentlemen. 851 01:12:23,860 --> 01:12:26,330 Lady boy! Poof! 852 01:12:26,540 --> 01:12:27,540 Poof! Girl! 853 01:12:27,900 --> 01:12:29,938 Do you need a girl, to console you? 854 01:12:30,140 --> 01:12:32,610 Girl! Girl! 855 01:12:32,820 --> 01:12:33,996 Girl! 856 01:12:34,180 --> 01:12:35,180 Gentlemen! 857 01:12:47,260 --> 01:12:48,514 Are you here for your brother? 858 01:12:55,180 --> 01:12:57,258 Shut up for the school year 859 01:12:57,459 --> 01:13:00,008 In a filthy mess. 860 01:13:00,220 --> 01:13:01,984 Three, four! 861 01:13:28,180 --> 01:13:29,180 Claude! 862 01:17:11,700 --> 01:17:14,914 A YEAR LATER 863 01:17:16,780 --> 01:17:21,131 "FROM THE ABSTRACT CONCRETE TO THE CONCRETE ABSTRACT..." 864 01:17:45,860 --> 01:17:46,860 Nice job. 865 01:17:46,980 --> 01:17:47,980 Are you happy? 866 01:17:48,060 --> 01:17:49,314 Hi, how are you? 867 01:17:49,500 --> 01:17:50,519 Great. 868 01:18:27,459 --> 01:18:30,596 THE CHARACTERS AND SITUATIONS IN THIS FILM ARE FICTIONAL. 869 01:18:30,820 --> 01:18:34,347 ANY SIMILARITIES TO REAL PEOPLE, EITHER DEAD OR ALIVE, 870 01:18:34,580 --> 01:18:36,893 IS PURELY COINCIDENTAL. 871 01:20:18,740 --> 01:20:21,170 Subtitling: TransPerfect Media 61207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.