All language subtitles for Last.Resort.S01.DVDRip.X264-DEMAND-Last.Resort.S01E12.DVDRip.X264-DEMAND-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:06,504 Marcus Chaplin asla bir ABD'ye ateş etmeyecek. Donanma gemisi. 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,204 Birini ateşle. 3 00:00:07,206 --> 00:00:09,406 Hayır, bunu geciktir. Ateş etmeyin. 4 00:00:09,408 --> 00:00:10,074 Emrime itaatsizlik mi ettin? 5 00:00:10,076 --> 00:00:12,576 Conn'dayken, sözüm kanundur! 6 00:00:12,578 --> 00:00:13,244 Bunu senin için yaptım. 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,045 COB, bunu yapmayacağımızı biliyorsun gitmeden harekete geç, 8 00:00:15,047 --> 00:00:16,580 ama sonlanıyor Kaptan'ın emri 9 00:00:16,582 --> 00:00:18,148 bir seçenek olabilir dikkate almalıyız. 10 00:00:18,150 --> 00:00:20,451 Herkes merhaba desin XO'ya. 11 00:00:20,453 --> 00:00:21,986 Marcus ölmüyor. Her şeyi bilmem gerekiyor. 12 00:00:21,988 --> 00:00:23,787 Derin sona hoş geldiniz havuz. 13 00:00:23,789 --> 00:00:25,923 Kıdemli Baş Astsubay Harold Anders, 14 00:00:25,925 --> 00:00:27,191 buradasın görevden alındı. 15 00:00:27,193 --> 00:00:28,325 Bana kalsa çok daha kötü olurdu. 16 00:00:28,327 --> 00:00:31,295 kabul edilmeyeceğim Tecavüzcü teknemde serbestçe dolaşıyor. 17 00:00:31,297 --> 00:00:32,096 Cehennemde görüşürüz efendim. 18 00:00:32,098 --> 00:00:33,797 Seni buraya mı gönderdiler? beni öldürmek için mi? 19 00:00:33,799 --> 00:00:34,798 Evet efendim. 20 00:00:34,800 --> 00:00:36,934 Düşmanlarım var Cortez. 21 00:00:36,936 --> 00:00:37,635 Ben onlardan biri değilim. 22 00:00:37,637 --> 00:00:40,037 Artık orada olmayacaksın Amerika Birleşik Devletleri'nin merhameti. 23 00:00:40,039 --> 00:00:41,505 insafına kalmış mevcut yönetim. 24 00:00:41,507 --> 00:00:44,275 Milletimi asla karıştırma mevcut hükümdarı ile. 25 00:00:44,277 --> 00:00:45,442 İnsanlar var güçlü insanlar, 26 00:00:45,444 --> 00:00:48,646 şu anda toplananlar, bir darbe organize ediyor. 27 00:00:48,648 --> 00:00:50,347 Yarın bir deniz kuvveti keşif birliği 28 00:00:50,349 --> 00:00:54,218 Cumhurbaşkanını ve diğerlerini yerleştirecek Başkan Yardımcısı tutuklu. 29 00:00:54,220 --> 00:00:55,753 Şimdi Sayın Konuşmacı, duyuracaksın 30 00:00:55,755 --> 00:00:58,022 varsayıyorsun başkanlık. 31 00:00:58,024 --> 00:01:00,558 Bu gerçekten oluyor değil mi? 32 00:01:07,600 --> 00:01:08,999 Aah. 33 00:01:17,175 --> 00:01:20,044 gerçekten düşünüyor musun daha iyi hale mi getiriyoruz? 34 00:01:20,478 --> 00:01:22,079 Seks mi? 35 00:01:24,516 --> 00:01:26,283 Dünya. 36 00:01:27,719 --> 00:01:29,920 Yani biz... 37 00:01:31,990 --> 00:01:33,490 Biz... 38 00:01:33,492 --> 00:01:34,692 Bir darbe düzenleyin. 39 00:01:34,694 --> 00:01:36,860 Bunu yüksek sesle söyleyebilirsin. 40 00:01:36,862 --> 00:01:39,964 Bu, bunu söyleme kısmı bu beni endişelendiriyor. 41 00:01:41,666 --> 00:01:43,467 Eğer Maudlin'i alacaksan, 42 00:01:43,469 --> 00:01:46,337 o zaman gidiyorum kahvaltı ahırına. 43 00:01:46,805 --> 00:01:50,007 bizim toplantımız değil üç saat daha. 44 00:01:52,277 --> 00:01:53,410 Ve numara yapmayı bırakabilirsin 45 00:01:53,412 --> 00:01:55,279 tek olduğumu kim gergin. 46 00:01:55,347 --> 00:01:56,246 Ben gergin değilim. 47 00:01:56,248 --> 00:02:01,085 Hayır. bütün gece rastgele otel odası 48 00:02:01,087 --> 00:02:04,555 çünkü bir şeyi paylaşma düşüncesi John Wilkes standının yer aldığı wiki sayfası, 49 00:02:04,557 --> 00:02:05,689 bu gerçekten işe yarıyor benim için. 50 00:02:05,691 --> 00:02:07,992 Biz kimseyi vurmuyoruz. Bugün değil. 51 00:02:07,994 --> 00:02:11,328 Bunun için gereken tek şey yanlış giden bir şey var. 52 00:02:17,102 --> 00:02:20,237 Bunu gerçekten yapacağız. değil mi? 53 00:02:21,006 --> 00:02:22,406 Evet. 54 00:02:22,408 --> 00:02:24,241 Biz... 55 00:02:25,644 --> 00:02:27,244 Bugün. 56 00:02:38,857 --> 00:02:43,694 ABD Donanmasına ateş açmamın tek nedeni gemi malzemeleri koruyacaktı, 57 00:02:43,696 --> 00:02:44,862 halkımı beslemek için. 58 00:02:44,864 --> 00:02:45,896 Ben senin müttefikin değilim Zheng. 59 00:02:45,898 --> 00:02:48,699 Ally, dostum... Adına ne dersen de, Kaptan. 60 00:02:48,701 --> 00:02:51,335 başlangıcını görüyorum yeni bir değişiklikten. 61 00:02:51,337 --> 00:02:52,503 Havada bir şey var. 62 00:02:52,505 --> 00:02:54,071 Beni buna sen zorladın tehlikeli bir PR gösterisi. 63 00:02:54,073 --> 00:02:56,540 takdir edemiyorum onun incelikleri. 64 00:02:56,542 --> 00:02:58,108 Peki sen sağladın ihtiyacı olanlar için. 65 00:02:58,110 --> 00:03:01,111 Ve bugün yeni bir tedarik gemisi orada boşaltmayı bekliyor. 66 00:03:01,113 --> 00:03:04,848 Ve tam burada, kutlamalar sizin için açılıyor. 67 00:03:04,850 --> 00:03:06,050 Bu var benimle hiçbir ilgisi yok. 68 00:03:06,052 --> 00:03:09,453 Bu bir ada tatili... Güneş ve ay festivali. 69 00:03:09,455 --> 00:03:11,455 Aa. Peki, biliyorsun adan iyi. 70 00:03:11,457 --> 00:03:14,625 Ekmeğime yağ sürüyordun bu sabah oldukça iyi. 71 00:03:14,627 --> 00:03:16,026 istihdam ediyor musun aynı stratejiler 72 00:03:16,028 --> 00:03:17,327 toplantınızda Bay Serrat'la mı? 73 00:03:17,329 --> 00:03:19,863 Peki, farklı vuruşlar farklı insanlar için, Kaptan. 74 00:03:19,865 --> 00:03:21,265 Neyin peşinde? 75 00:03:21,267 --> 00:03:21,965 Bu anlatıyor olurdu. 76 00:03:21,967 --> 00:03:25,235 Bu adada tek bir büyük köpek var. Bay Zheng ve siz ona bakıyorsunuz. 77 00:03:25,237 --> 00:03:28,138 Hata yapma her iki tarafı da oynamaya çalışıyoruz. 78 00:03:28,140 --> 00:03:30,641 Şimdi seçiminizi yapın. 79 00:03:35,780 --> 00:03:39,550 Buradaki toprak çok test etti bazı nadir mineraller açısından zengindir. 80 00:03:39,552 --> 00:03:42,453 Serrat Bey yardımımı istiyor bu kaynaklardan yararlanma konusunda. 81 00:03:42,455 --> 00:03:44,722 Peki ona ne için söz verdin? Hiç bir şey. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,858 Belirttiğiniz gibi, yalnızca bir tane aranızda nükleer dişler var. 83 00:03:47,860 --> 00:03:51,295 Belki sen ve ben yapabiliriz bir ortaklığı tartışın. 84 00:03:51,297 --> 00:03:52,763 Altın için kaydırma, Bay Zheng? 85 00:03:52,765 --> 00:03:54,431 Bu minerallerle karşılaştırıldığında altın ucuz. 86 00:03:54,433 --> 00:03:57,134 hakkında konuşuyorum ekonomik özgürlük, 87 00:03:57,136 --> 00:03:57,868 isteğin sonu. 88 00:03:57,870 --> 00:04:00,704 Şu ana kadar sadece hükmettiniz Burada şiddet tehdidiyle. 89 00:04:00,706 --> 00:04:05,375 Korku ne kadar sürebilir? sahip olduğun tek para birimi? 90 00:04:08,213 --> 00:04:09,980 Elbette. 91 00:04:10,148 --> 00:04:11,515 Dinliyorum. 92 00:04:19,424 --> 00:04:20,724 Yemek yemelisin. 93 00:04:20,726 --> 00:04:24,194 Eminim günlerdir hiçbir şey yemedin. yerim. Ben iyiyim. 94 00:04:24,196 --> 00:04:26,196 Uyuyor musun? Sophie, lütfen. 95 00:04:26,198 --> 00:04:28,465 Çünkü yapmıyorsun iyi görünüyor. 96 00:04:28,867 --> 00:04:29,500 Ben iyiyim. 97 00:04:29,502 --> 00:04:32,402 Bak, eğer konuşmak istersen karınız ya da herhangi bir şey hakkında... 98 00:04:32,404 --> 00:04:34,204 Ne, konuşmak mı istiyorsun? Serrat'la ilgili mi? 99 00:04:34,206 --> 00:04:35,139 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 100 00:04:35,141 --> 00:04:36,473 Artık onunla mı yaşıyorsun, öyle mi? 101 00:04:36,475 --> 00:04:38,408 Evet ama değil ne düşünüyorsun? 102 00:04:38,410 --> 00:04:40,410 Daha karmaşık. bu daha karmaşık. Tamam aşkım. 103 00:04:40,412 --> 00:04:43,847 Adam bir katil, Sophie. O dünyanın pisliği, tamam mı? 104 00:04:43,849 --> 00:04:46,683 Ve onun göstermesine izin veriyorsun sanki o sana sahipmiş gibi gidiyorsun. 105 00:04:46,685 --> 00:04:49,686 İstediğin bu mu? Ne yaptığımı biliyorum. 106 00:05:11,810 --> 00:05:13,110 MERHABA. 107 00:05:13,711 --> 00:05:15,212 MERHABA. 108 00:05:15,981 --> 00:05:17,681 neredeydin geçen hafta için mi? 109 00:05:17,683 --> 00:05:18,549 Ben... 110 00:05:18,551 --> 00:05:20,517 babamın evinde kardeşimle birlikte. 111 00:05:20,519 --> 00:05:23,620 Birkaç şey vardı sıralamak için. 112 00:05:24,322 --> 00:05:26,657 Her şey yolunda mı? 113 00:05:27,425 --> 00:05:28,759 Evet. 114 00:05:28,761 --> 00:05:31,361 Hayır. 115 00:05:31,363 --> 00:05:33,197 Olacak. 116 00:05:33,731 --> 00:05:35,632 seni beklemiyordum hala burada olmak. 117 00:05:35,634 --> 00:05:36,900 Dalga mı geçiyorsun? 118 00:05:36,902 --> 00:05:40,704 Bu en yakın yatak şehirdeki tek bara. 119 00:05:53,384 --> 00:05:56,086 Ben... ben gidiyorum. 120 00:05:56,721 --> 00:06:00,157 Aslında buradayım sadece... Birkaç eşyayı paketlemek için. 121 00:06:00,159 --> 00:06:02,726 Adadan ayrılıyorum. 122 00:06:03,027 --> 00:06:04,494 Neden? 123 00:06:05,930 --> 00:06:09,333 kardeşimi alıyorum Avustralya'ya geri dönelim. 124 00:06:11,035 --> 00:06:13,103 Çok şey değişti. 125 00:06:13,238 --> 00:06:16,073 Burası artık güvenli değil. 126 00:06:16,841 --> 00:06:19,576 Hepimiz kovboylar yüzünden. 127 00:06:19,878 --> 00:06:20,911 Evet. 128 00:06:20,913 --> 00:06:22,813 Siz kovboylar yüzünden. 129 00:06:22,815 --> 00:06:25,082 Keşke kalabilseydim ama yapamam 130 00:06:25,084 --> 00:06:26,550 ve gidemeyeceğini biliyorum. 131 00:06:26,552 --> 00:06:28,085 Ben gideceğim. 132 00:06:28,553 --> 00:06:30,654 Bunu yapmak zorunda değilsin bunu söyle. 133 00:06:30,656 --> 00:06:31,622 Hayır. 134 00:06:31,624 --> 00:06:35,325 Biliyorsun, gitmek istiyorum seninle... 135 00:06:36,160 --> 00:06:38,662 Nereye gidersen git. 136 00:06:39,297 --> 00:06:41,632 Tani, 137 00:06:42,367 --> 00:06:43,867 Ben gideceğim. 138 00:06:45,803 --> 00:06:48,338 Eğer istersen. 139 00:06:49,908 --> 00:06:50,774 Son teknoloji karıştırıcı 140 00:06:50,776 --> 00:06:52,743 Şirketten borç aldım bir süre önce. 141 00:06:52,745 --> 00:06:54,511 Çok kullanışlı bir boğa güreşçisiyle çıkmak 142 00:06:54,513 --> 00:06:55,913 senin aleyhine babanın isteği. 143 00:06:55,915 --> 00:06:58,415 Peki, eğer bu iletişim ele geçiriliyor... 144 00:06:58,417 --> 00:06:59,082 Endişelenme. 145 00:06:59,084 --> 00:07:01,885 Chaplin'i çalıştırabildiğin sürece diğer tarafta, gitmeye hazırsın. 146 00:07:01,887 --> 00:07:02,552 Orada olacak. 147 00:07:02,554 --> 00:07:04,922 Bir arkadaşımın arkadaşı bana yardım ediyor. 148 00:07:04,924 --> 00:07:05,989 Tamam Cortez. Buradayım. 149 00:07:05,991 --> 00:07:09,226 Odayı temizledim. Gizemli konuğum nerede? 150 00:07:09,228 --> 00:07:09,860 Bilmiyorum efendim. 151 00:07:09,862 --> 00:07:12,896 Bana sadece hayati önem taşıdığı söylendi Seni bunun için buraya getirmek için. 152 00:07:18,903 --> 00:07:19,970 Arthur. 153 00:07:19,972 --> 00:07:21,371 Sen son kişisin görmeyi bekliyordum. 154 00:07:21,373 --> 00:07:23,540 Özür dilerim üstün güvenlik için, 155 00:07:23,542 --> 00:07:25,509 ama sanırım yapacaksın çabayı takdir ediyorum 156 00:07:25,511 --> 00:07:26,643 açıkladığımda durum. 157 00:07:26,645 --> 00:07:29,079 Neden gözaltında değilsin? Amanda Straugh'u öldürdüğün için mi? 158 00:07:29,081 --> 00:07:30,347 Marcus, dinle, arkadaşlar toplanıyor. 159 00:07:30,349 --> 00:07:34,618 Vatansever bir güç Başkan Bolton'u görevden alacak 160 00:07:34,620 --> 00:07:36,920 ortak bir oturumda Kongre bugün. 161 00:07:36,922 --> 00:07:38,155 Şimdi ihtiyacımız olan şey senden... 162 00:07:38,157 --> 00:07:40,691 Arthur, hiçbir şeyim olmadığını biliyorsun ama bana atılan hileler ve tuzaklar. 163 00:07:40,693 --> 00:07:42,859 Olmadığını nasıl bilebilirim şu anda kafana silah mı dayandı? 164 00:07:42,861 --> 00:07:44,528 Peki, buna gerek yok bana güven. Sadece izle. 165 00:07:44,530 --> 00:07:46,697 Artık bazı gerçekler var yakın zamanda gün yüzüne çıktı, 166 00:07:46,699 --> 00:07:50,701 gerçekten ne olduğunu beğendim Pakistan'a ve teknenize. 167 00:07:50,703 --> 00:07:51,401 Gerçek ortaya çıkıyor. 168 00:07:51,403 --> 00:07:56,340 Ve bir kez gerçekleştiğinde, öyle olacak Seni eve getirme zamanı. 169 00:07:56,342 --> 00:07:57,274 Sayın? 170 00:07:57,276 --> 00:07:59,743 Geri dönmek istiyorsun, değil mi? 171 00:08:00,011 --> 00:08:00,811 Daha iyi bir şey istemem. 172 00:08:00,813 --> 00:08:03,613 Pekala. Pekala, hazırlanın bugün bir açıklama yapın, 173 00:08:03,615 --> 00:08:07,818 çünkü bu ne zaman başa gelir, 174 00:08:07,820 --> 00:08:09,252 dünya senden haber almak istiyorum. 175 00:08:09,254 --> 00:08:11,521 Asya bir barut fıçıdır bu yüzden seni getiriyorum 176 00:08:11,523 --> 00:08:13,957 ve nükleer füzeleriniz mutlu bir şekilde evde 177 00:08:13,959 --> 00:08:16,426 hafifleyecek çok fazla gerilim var. 178 00:08:16,428 --> 00:08:18,595 Bize adil rüzgarlar dileyin. 179 00:08:18,597 --> 00:08:20,931 Ve denizleri takip ediyorum. 180 00:08:29,374 --> 00:08:30,841 Tamam aşkım. 181 00:08:32,810 --> 00:08:35,045 O yüzden check-in yapacağım askeri istasyonlarda. 182 00:08:35,047 --> 00:08:37,114 Ama aslında parçalar zaten yerlerindeler. 183 00:08:37,116 --> 00:08:40,517 Şimdi küçüklüğümüze izin veriyoruz dünyaya devrim 184 00:08:40,519 --> 00:08:41,852 ve bakalım dayanabilecek mi kendi başına. 185 00:08:41,854 --> 00:08:45,422 Bu delilik. Ben bir devrimci değilim. 186 00:08:45,424 --> 00:08:46,289 Ben sadece bir silah satıcısıyım. 187 00:08:46,291 --> 00:08:47,791 Yani ben çok iyi biriyim silah satıcısı, 188 00:08:47,793 --> 00:08:49,459 ama ben sadece bir silah satıcısıyım. Durdur şunu. 189 00:08:49,461 --> 00:08:52,562 Bana yaklaşan kadın Savunma Bakanlığı'nın kubbeli bölgesinde, 190 00:08:52,564 --> 00:08:53,997 hakkında endişelenmek silah sistemi, 191 00:08:53,999 --> 00:08:54,965 o bir silah satıcısıydı. 192 00:08:54,967 --> 00:08:56,833 Ama o şimdi karşımda... 193 00:08:56,835 --> 00:08:57,934 Forrest kayıp. 194 00:08:57,936 --> 00:08:59,469 Ve bunu kastetmiyorum uyuyakalmışım gibi. 195 00:08:59,471 --> 00:09:01,204 Kimse bilmiyor o hangi cehennemde? 196 00:09:01,206 --> 00:09:02,706 Tamam ama bu olabilir herhangi bir şey, değil mi? 197 00:09:02,708 --> 00:09:06,977 Forrest'ın işi seninkini almaktı. Hoparlör Buell'e flash sürücü 198 00:09:06,979 --> 00:09:09,780 ve onu yerde sun onunla birlikte evin. 199 00:09:09,782 --> 00:09:11,114 Şimdi Buell zaten çitin üzerinde. 200 00:09:11,116 --> 00:09:12,049 Yani eğer onu alamazsak biraz yedek... 201 00:09:12,051 --> 00:09:13,884 Biliyorum. Biliyorum. Biliyorum. Yapacağım. 202 00:09:13,886 --> 00:09:15,519 Hayır, kesinlikle hayır. Sadece rahatla, tamam mı? 203 00:09:15,521 --> 00:09:17,554 Beni beğeniyorlar Temsilciler Meclisi. 204 00:09:17,556 --> 00:09:19,956 Orada çok para harcıyorum. 205 00:09:21,926 --> 00:09:23,960 oturmam lazım XO'yla birlikte. 206 00:09:23,962 --> 00:09:25,595 Efendim... 207 00:09:31,335 --> 00:09:33,703 Emin misin ona güvenebilir misin? 208 00:09:34,972 --> 00:09:37,741 Ne biliyorsun? yapmadığımı mı? 209 00:09:38,776 --> 00:09:40,510 Sam... sana söylemiştim 210 00:09:40,512 --> 00:09:42,312 CIA'in istediği "Colorado" 211 00:09:42,314 --> 00:09:44,748 direnç olmak. 212 00:09:45,817 --> 00:09:48,752 Ama seni istemediler sorumlu. 213 00:09:48,853 --> 00:09:49,553 Sadece o. 214 00:09:49,555 --> 00:09:51,955 Tek yapması gereken Denizaltının komutasını al. 215 00:09:51,957 --> 00:09:55,492 Bu onların teklifiydi. Aşırıya kaçıyorsun Cortez. 216 00:09:55,860 --> 00:09:58,562 Karısı az önce öldürüldü. 217 00:09:58,696 --> 00:10:01,598 biliyorsun bu bir erkeği nasıl değiştirir? 218 00:10:01,833 --> 00:10:04,668 Efendim... Beni cipte bekle. 219 00:10:20,351 --> 00:10:22,752 neden hiç yok Burada televizyonda spor var mı? 220 00:10:22,754 --> 00:10:26,089 Her zaman hava durumu veya deniz yakları. 221 00:10:26,858 --> 00:10:28,391 İçmek? 222 00:10:28,559 --> 00:10:29,860 Hayır. Şu anda iyiyim. Teşekkür ederim. 223 00:10:29,862 --> 00:10:31,795 bana yapmanı istiyorum bir iyilik Sam. 224 00:10:31,797 --> 00:10:34,931 sahip olmanı istiyorum benimle bir içki iç dostum. 225 00:10:37,735 --> 00:10:39,870 Bunu yiyecek misin? 226 00:10:49,247 --> 00:10:51,381 Bu bakışı daha önce de görmüştüm. 227 00:10:51,383 --> 00:10:54,484 Genellikle olmaz iyi şeylere yol açar. 228 00:10:56,053 --> 00:10:57,854 İçmek ister misin? Hadi içelim. 229 00:10:57,856 --> 00:11:00,590 Şimdi konuşuyorsun. 230 00:11:12,370 --> 00:11:15,038 Bunların hepsine asla eve varamayanlar. 231 00:11:15,106 --> 00:11:16,206 Ve hiçbir şey yok, 232 00:11:16,208 --> 00:11:17,741 kesinlikle hiçbir şey, yarım lanet değerinde 233 00:11:17,743 --> 00:11:20,510 sadece ortalığı karıştırmak kadar teknelerde. 234 00:11:22,113 --> 00:11:24,381 Ve Christine'e. 235 00:11:37,261 --> 00:11:41,097 Bu tedarik gemisi. Evet. 236 00:11:41,099 --> 00:11:42,933 Kendi mürettebatına benziyor tamam oldu. 237 00:11:42,935 --> 00:11:45,068 Kaptan, biz vardı sonar bağlantısı yok. 238 00:11:45,070 --> 00:11:46,169 Radarda hiçbir şey yok. 239 00:11:46,171 --> 00:11:48,004 Yakıt sızıntısı ateşlemiş olabilir. 240 00:11:48,006 --> 00:11:51,341 Yüzbaşı Chaplin, az önce üstlerimle konuştum 241 00:11:51,343 --> 00:11:52,676 ve korkuyorum hükümetim 242 00:11:52,678 --> 00:11:54,344 bu olayın tam bir muhasebesine ihtiyaç duyacaktır. 243 00:11:54,346 --> 00:11:55,312 Peki, deniyoruz belirlemek 244 00:11:55,314 --> 00:11:56,746 patlamanın nedeni hemen şimdi Bay Zheng. 245 00:11:56,748 --> 00:11:58,081 Bu arada, Teğmen Shepard 246 00:11:58,083 --> 00:11:59,849 oluşturacak ve denetleyecek bir kurtarma ekibi. 247 00:11:59,851 --> 00:12:02,219 Herhangi bir yiyecek alalım. her türlü tıbbi malzeme, 248 00:12:02,221 --> 00:12:03,420 işe yarar herhangi bir şey ve bozulmamış, 249 00:12:03,422 --> 00:12:04,988 sudan çıkarılıp saklandı. Evet efendim. 250 00:12:04,990 --> 00:12:06,957 Marcus, eğer güvenlik sorun haline gelir, 251 00:12:06,959 --> 00:12:10,660 Çin'den yardım teklifi zorunlu olarak gelişebilir. 252 00:12:10,662 --> 00:12:11,828 Üzgünüm. Tam olarak neye? 253 00:12:11,830 --> 00:12:14,064 Eminim sen de aynı fikirdesindir, biz kendimizi savunma hakkımız. 254 00:12:14,066 --> 00:12:18,068 Hayır, buna katılmıyorum. Eğer Kusura bakmayın Bay Zheng. 255 00:12:21,272 --> 00:12:23,106 Bak, gideceğini biliyorum son zamanlarda çok şey yaşadık, 256 00:12:23,108 --> 00:12:26,276 ama eğer içeceksen sabahın bu erken saatlerinde, 257 00:12:26,278 --> 00:12:28,979 dişlerini fırçala rapor etmeden önce. 258 00:12:31,983 --> 00:12:33,817 4 Temmuz gibiydi orada dostum. 259 00:12:33,819 --> 00:12:36,686 Ah, öyleydi... 260 00:12:38,256 --> 00:12:38,955 Çok güzeldi COB. 261 00:12:38,957 --> 00:12:40,624 Onu geminin tam ortasına yerleştirdik su hattında. 262 00:12:40,626 --> 00:12:44,694 Bum. Omurgasını böyle kırdı bir vücut üstteki ipe çarpıyor. 263 00:12:44,696 --> 00:12:45,228 Bu saçmalığı kaldır. 264 00:12:45,230 --> 00:12:46,730 Bu devre arası değil eve dönüş maçında. 265 00:12:46,732 --> 00:12:48,431 Siz geri dönmek istiyorsunuz Devletlere, 266 00:12:48,433 --> 00:12:50,667 susman gerek odaklanın ve işi bitirin. 267 00:12:50,669 --> 00:12:51,835 göz aldın mı XO'da mı? 268 00:12:51,837 --> 00:12:53,737 Onu Chaplin'le konuşurken gördüm ve fal kurabiyesi. 269 00:12:53,739 --> 00:12:55,071 Kendal'ı düşün hâlâ bizimle mi? 270 00:12:55,073 --> 00:12:56,239 Düşünmek istemiyorum. Bilmek istiyorum. 271 00:12:56,241 --> 00:12:59,376 Kim olduğu önemli değil Daha fazla silah temin edemezsek bizimle. 272 00:12:59,378 --> 00:13:02,512 Çok önünüzde denizci, her zamanki gibi. 273 00:13:11,956 --> 00:13:13,323 Ah. 274 00:13:14,625 --> 00:13:16,793 Usta şef. COB. 275 00:13:16,795 --> 00:13:20,030 Yürüyorsun. Ayakların seni öldürüyor olmalı. 276 00:13:20,032 --> 00:13:21,131 Seninle konuşmam lazım. 277 00:13:21,133 --> 00:13:22,666 Sen çok cesur bir adamsın. 278 00:13:22,668 --> 00:13:23,867 Hiç korkun yok. 279 00:13:23,869 --> 00:13:25,201 Ama elbette fentanil bunun için iyidir. 280 00:13:25,203 --> 00:13:27,671 Daha fazlasına ihtiyacın varsa korkuyu uzak tutmak için 281 00:13:27,673 --> 00:13:29,306 Armand'la konuş yeter. Hayır, iyiyim. 282 00:13:29,308 --> 00:13:31,007 Hadi sen ve ben bunun hakkında konuşalım alt yapma 283 00:13:31,009 --> 00:13:33,543 ve gemideki herkes ortadan kaybol. 284 00:13:33,545 --> 00:13:35,378 Mm-hmm. Söylentiler duydum. 285 00:13:35,380 --> 00:13:37,113 Adamlarınız arasındaki hoşnutsuzluk. 286 00:13:37,115 --> 00:13:39,182 Saçmalamayı kes, sporcu. 287 00:13:39,184 --> 00:13:41,618 Gitmemizi istiyorsun. Gitmek istiyorum. 288 00:13:41,620 --> 00:13:42,986 Silahlarınız var. Onlara ihtiyacım var. 289 00:13:42,988 --> 00:13:45,322 Peki ödemeyi nasıl yapmayı düşünüyorsunuz? istediğini söylediğin bu silahlar? 290 00:13:45,324 --> 00:13:47,390 Alarak ABD Kolorado 291 00:13:47,392 --> 00:13:50,360 işin dışında, kalıcı olarak. 292 00:13:50,728 --> 00:13:52,729 İlgileniyor musun? 293 00:14:06,310 --> 00:14:07,110 Geç kaldın. 294 00:14:07,112 --> 00:14:09,079 Üzgünüm efendim. Kaçmak zordu. 295 00:14:09,081 --> 00:14:11,181 Beni uyarmalıydın tedarik gemisi hakkında. 296 00:14:11,183 --> 00:14:13,216 Bilmiyordum. 297 00:14:13,218 --> 00:14:15,418 Prosser büyük şeyleri saklıyor kendine. 298 00:14:15,420 --> 00:14:16,720 O bana veriyor yapılacak daha küçük işler. 299 00:14:16,722 --> 00:14:18,888 Anahtarı almam gerekiyor "Colorado'nun" cephaneliğine. 300 00:14:18,890 --> 00:14:19,823 Peki, bunun faydası olmayacak. 301 00:14:19,825 --> 00:14:21,224 Denizaltının ateşli silahları artık erişilemiyor. 302 00:14:21,226 --> 00:14:24,194 Kilitleri açtım. XO bunun neresinde? 303 00:14:25,863 --> 00:14:27,163 Sana söylemedi mi? 304 00:14:27,165 --> 00:14:29,099 XO içeri girdi bir toplantıda, 305 00:14:29,101 --> 00:14:30,934 ve onu kovaladılar. 306 00:14:32,636 --> 00:14:34,637 Efendim, sanırım... 307 00:14:34,839 --> 00:14:37,540 Bence Prosser hakkımda bilgi sahibi. 308 00:14:37,775 --> 00:14:40,477 Yani bana bakıyor ve yemin ederim ki, o... 309 00:14:40,479 --> 00:14:41,678 bunu alırdım aklımdan çık oğlum. 310 00:14:41,680 --> 00:14:44,180 Bunu yapabilecek kadar cesurdun Denizaltımı el bombasıyla tehdit et. 311 00:14:44,182 --> 00:14:46,416 Yeterince cesursun onu kurtarmak için. 312 00:14:47,885 --> 00:14:49,052 Ne, deli misin? sana söylüyorum, 313 00:14:49,054 --> 00:14:51,488 Çinliler sadece bakıyor bu işe girmek için bir bahane bulmak için. 314 00:14:51,490 --> 00:14:54,190 Onların teknesini havaya uçurursun, onlara verirsin. 315 00:14:54,192 --> 00:14:56,259 Gelsinler. Dürüst bir dövüşü tercih ederim. 316 00:14:56,261 --> 00:14:57,994 Joe, alacaksın herkes öldürdü. 317 00:14:57,996 --> 00:14:58,795 Hayır öylesin. 318 00:14:58,797 --> 00:15:00,663 O listede ilk sırada Marcus Chaplin'dir. 319 00:15:00,665 --> 00:15:01,865 Bak, belki bilmiyorsun liderlik etmek istiyorum, 320 00:15:01,867 --> 00:15:03,633 ve belki de yapmıyorsun bu şekilde liderlik etmek istiyorum. 321 00:15:03,635 --> 00:15:05,535 kesinlikle eminim bunun için seni suçlayamam 322 00:15:05,537 --> 00:15:06,302 ama bu olacak. 323 00:15:06,304 --> 00:15:08,571 O halde izin ver onunla konuşayım. izin ver O zaman Kaptan'la konuşayım. 324 00:15:08,573 --> 00:15:11,574 Daha fazla konuşma yapılmıyor evde kimse var mı? 325 00:15:11,709 --> 00:15:12,776 O zaman zaman, COB. 326 00:15:12,778 --> 00:15:13,476 O zaman daha fazla zamana ihtiyacım var. 327 00:15:13,478 --> 00:15:16,579 Dört saatin var XO. Onları sayın. 328 00:15:28,692 --> 00:15:30,460 Bunların yarısı etiketleri bile yok. 329 00:15:30,462 --> 00:15:33,129 Ve okuyamıyorum yarısı zaten. 330 00:15:33,131 --> 00:15:35,698 En azından gelgit şimdi geliyorum. 331 00:15:36,233 --> 00:15:37,000 Dinle... 332 00:15:37,002 --> 00:15:38,201 endişeliyim Kaptan hakkında 333 00:15:38,203 --> 00:15:41,137 ve kararlar son zamanlarda yapıyor. 334 00:15:41,705 --> 00:15:44,441 Sanırım ihtiyacımız var bir şey yapmak. 335 00:15:44,742 --> 00:15:48,678 Ateş ettiğinde sen de gemideydin "Patrick Lawrence"'ta, evet? 336 00:15:49,113 --> 00:15:50,380 O koruyordu tedarik gemisi. 337 00:15:50,382 --> 00:15:52,315 Ama eğer müdahale etmeseydin, Marcus Chaplin olur mu 338 00:15:52,317 --> 00:15:54,951 ABD gemisindeki herkesi öldürdük Donanma gemisi 339 00:15:54,953 --> 00:15:56,753 bir Çinliyi korumak için tedarik gemisi? 340 00:15:56,755 --> 00:15:59,823 ABD çabalıyordu bizi aç bırakmak, öldürmek. 341 00:15:59,825 --> 00:16:01,157 Başka seçeneği yoktu. 342 00:16:01,159 --> 00:16:02,492 Teslim olmak bir seçimdir. 343 00:16:02,494 --> 00:16:04,961 Eve gidiyorum ve müzikle yüzleşmek, 344 00:16:04,963 --> 00:16:06,529 bu bir seçim. 345 00:16:07,298 --> 00:16:09,098 Madde 10-88 şunları öngörmektedir: 346 00:16:09,100 --> 00:16:10,099 rahatlama bir komutandan 347 00:16:10,101 --> 00:16:12,368 bir ast tarafından... İsyandan bahsediyorsun. 348 00:16:12,370 --> 00:16:13,970 Grace, biz kötü bir yolda, 349 00:16:13,972 --> 00:16:15,638 içine girmek Burada tehlikeli su var. 350 00:16:15,640 --> 00:16:18,141 Eh, hâlâ isyan var, ve... 351 00:16:18,143 --> 00:16:20,477 Yüzbaşı bu. Biliyorum. 352 00:16:20,479 --> 00:16:23,046 Ama göremiyorum başka bir seçenek. 353 00:16:23,380 --> 00:16:24,981 Yapıyor musun? 354 00:16:46,971 --> 00:16:48,404 Ah, affedersiniz bayan. 355 00:16:48,406 --> 00:16:49,706 Sanırım bunu düşürdün. 356 00:16:49,708 --> 00:16:50,907 Aman Tanrım. Çok teşekkür ederim. 357 00:16:50,909 --> 00:16:52,709 Bu benim şanslı 2 dolarlık banknotum. Buna geri ihtiyacım olacak. 358 00:16:52,711 --> 00:16:54,344 Hopper, nesin sen? burada ne işin var? 359 00:16:54,346 --> 00:16:56,779 Forrest'ı buldum. O öldü. 360 00:16:56,781 --> 00:16:57,413 Trafik kazası. 361 00:16:57,415 --> 00:16:58,748 "Kaza" kaza yoksa cinayet kazası mı? 362 00:16:58,750 --> 00:17:01,584 Emin değilim ama düşündüm bilmek isterdin 363 00:17:01,586 --> 00:17:02,986 içeri girmeden önce. 364 00:17:02,988 --> 00:17:05,288 Ya oraya girersem ve hepsi beni mi bekliyor? 365 00:17:08,093 --> 00:17:10,360 Rozet. Ah evet. 366 00:17:11,795 --> 00:17:13,263 Şey... 367 00:17:14,164 --> 00:17:14,497 Ben... 368 00:17:14,499 --> 00:17:16,432 bırakmış olmalıyım paltomda. 369 00:17:16,434 --> 00:17:20,069 Ben... Öyleyse yapacağım sonra görüşürüz. 370 00:17:22,439 --> 00:17:23,907 Beklemek. 371 00:17:27,311 --> 00:17:29,012 Sakla. 372 00:17:30,781 --> 00:17:32,315 Rozet. 373 00:17:47,565 --> 00:17:49,365 ♪ Tatlı, tatlı salon 374 00:17:49,367 --> 00:17:52,001 ♪ Sınırın ötesinde, hala senin şarkını söylüyoruz 375 00:17:52,003 --> 00:17:54,304 ♪ Annem gibi, sonsuza kadar evde 376 00:17:54,306 --> 00:17:57,707 ♪ Ve o gün için dua ediyoruz güçlü bir şekilde ayağa kalkacaksın 377 00:17:57,709 --> 00:17:58,808 ♪ Sen Ahh. 378 00:17:58,810 --> 00:17:59,709 ♪ Tatlı, tatlı salon 379 00:17:59,711 --> 00:18:02,979 ♪ Sınırın ötesinde, hala senin şarkını söylüyoruz 380 00:18:02,981 --> 00:18:05,748 ♪ Annem gibi, sonsuza kadar evde 381 00:18:05,750 --> 00:18:09,819 ♪ Ve dua ediyoruz, dua ediyoruz, ah 382 00:18:11,088 --> 00:18:13,690 - King'i gördün mü? - Arkadaşım, 383 00:18:13,692 --> 00:18:14,390 gülümse. 384 00:18:14,392 --> 00:18:16,559 Olacak bir parti. 385 00:18:32,977 --> 00:18:34,110 İçeri girin. 386 00:18:34,112 --> 00:18:35,945 Ben sürerim. 387 00:18:50,628 --> 00:18:53,863 Birkaç saat içinde bir girişimde bulunulacak 388 00:18:53,964 --> 00:18:57,300 Başkan Bolton'u görevden almak ofisten. 389 00:18:59,370 --> 00:19:00,069 Ne demek istiyorsun? 390 00:19:00,071 --> 00:19:03,740 Amiral Shepard ve diğerlerinin önderlik ettiği bir darbe, 391 00:19:03,742 --> 00:19:05,108 niyetinde cumhurbaşkanını görevden almak, 392 00:19:05,110 --> 00:19:08,177 bunu benim için mümkün kılıyor "Colorado"yu teslim etmek 393 00:19:08,179 --> 00:19:10,213 ve hepimiz için eve geri dönmek için. 394 00:19:10,914 --> 00:19:11,981 neredesin bunu alıyor musun? 395 00:19:11,983 --> 00:19:14,917 Bu sabah Amiral Shepard'la konuştum. Amiral Shepard mı? 396 00:19:14,919 --> 00:19:17,487 Peki ya başka biriyse hile, Marcus, ha, 397 00:19:17,489 --> 00:19:20,556 başka bir hükümet tuzağı, peki ne olacak? 398 00:19:20,558 --> 00:19:22,091 Öyle olduğuna inanmıyorum. 399 00:19:22,093 --> 00:19:24,627 Biliyorsun, biz gerçek olduk burada sorunlar yaşanıyor, 400 00:19:24,629 --> 00:19:25,328 tam burada, şu anda. 401 00:19:25,330 --> 00:19:27,764 O kadar akıllıca olduğunu düşünmüyorum tüm umutlarımızı bağlamak 402 00:19:27,766 --> 00:19:29,499 boş bir rüyada. 403 00:19:29,501 --> 00:19:31,100 Yapıyor musun? 404 00:19:33,971 --> 00:19:36,806 Prosser'ın ne olduğunu biliyorum ve Hawkes hazır. 405 00:19:37,374 --> 00:19:40,009 Ne yapıyorsun Sam? 406 00:19:42,212 --> 00:19:44,814 istediğim şey birkaç saat 407 00:19:44,816 --> 00:19:47,650 sen de beni kınamadan önce. 408 00:20:11,875 --> 00:20:13,643 Bu sonuncular saçmalık. 409 00:20:13,645 --> 00:20:14,811 Bunları unutalım. 410 00:20:14,813 --> 00:20:17,914 Bu silahlar güzel parçalar Amerikan işçiliğinin ürünü. 411 00:20:17,916 --> 00:20:19,082 Bu aptal kim nasıl yapılacağını bilmiyor 412 00:20:19,084 --> 00:20:20,216 sökün veya gönderin sorun bu. 413 00:20:20,218 --> 00:20:23,653 Neden sadece endişelenmiyorsun? kendi yükünüz hakkında, sallar mı? 414 00:20:28,158 --> 00:20:30,426 Vay. Vay. Vay. 415 00:20:33,263 --> 00:20:35,431 Bunu denemeli miyim silahımla mı? 416 00:20:39,704 --> 00:20:42,672 Kır onu ve doğru yap. 417 00:20:42,674 --> 00:20:45,308 Her silaha ihtiyacımız var aldık. 418 00:21:21,011 --> 00:21:23,212 Peki, bu çok rahat değil mi? 419 00:21:23,214 --> 00:21:24,680 Siz beyler tekrar istikrarlı mı gidiyorsunuz? 420 00:21:24,682 --> 00:21:25,481 Bu senin düşündüğün gibi değil. 421 00:21:25,483 --> 00:21:26,883 Kanıtla. Daha fazla zamana ihtiyacım var. 422 00:21:26,885 --> 00:21:29,452 Unut gitsin. O şarkı bitti oynandı zaten. 423 00:21:29,454 --> 00:21:30,119 Ben varım. Ben varım. 424 00:21:30,121 --> 00:21:32,021 Ben sadece...ben, güvenliği sağlamam gerekiyor doğru insanlar. 425 00:21:32,023 --> 00:21:32,789 Denizaltının güvenliğini sağlamam gerekiyor. 426 00:21:32,791 --> 00:21:34,423 Eğer "Colorado"muz yoksa, Bu olmayacak. 427 00:21:34,425 --> 00:21:37,460 Top iki saat içinde düşecek fıstık. 428 00:21:37,462 --> 00:21:40,863 Beni aşmaya çalışıyorsun veya fareyi herhangi bir şekilde çevirin, 429 00:21:40,865 --> 00:21:42,398 kurtları serbest bırakacağım senin üzerinde. 430 00:21:42,400 --> 00:21:45,368 Ve gerçek olacak gerçekten dağınık 431 00:21:45,502 --> 00:21:47,203 çok hızlı. 432 00:21:53,210 --> 00:21:56,279 Tamam aşkım. Teşekkür ederim. 433 00:21:56,281 --> 00:21:59,649 Kral. Seni arıyordum. Yardımınıza ihtiyaçım var. 434 00:21:59,651 --> 00:22:00,650 Şu anda? Bir randevum var gibi. 435 00:22:00,652 --> 00:22:03,419 Bu önemli. Burada. Bunu al. 436 00:22:03,421 --> 00:22:05,488 Eğer bir şey olursa hem bana hem de Kaptan'a, 437 00:22:05,490 --> 00:22:07,223 emin olmam lazım bu listedeki kişiler 438 00:22:07,225 --> 00:22:10,193 kontrolü ele alma "Colorado." 439 00:22:10,761 --> 00:22:12,295 Nasıl olduğundan emin ol? 440 00:22:14,398 --> 00:22:15,531 COB'nizin ilk adı buradayım, Sam. 441 00:22:15,533 --> 00:22:18,167 Eğer bu istediğim gibi giderse onu yırtabilirsin. 442 00:22:18,169 --> 00:22:18,801 Ya olmazsa? 443 00:22:18,803 --> 00:22:20,169 Eğer değilse ihtiyacım var güvenebileceğim biri 444 00:22:20,171 --> 00:22:22,238 o ilgilenecek gemi ve mürettebat. 445 00:22:22,240 --> 00:22:25,374 Eğer o kişi değilseniz, şimdi söyle. 446 00:22:31,448 --> 00:22:32,849 Evet. 447 00:22:36,119 --> 00:22:37,019 Sellicks plajı. 448 00:22:37,021 --> 00:22:39,956 Güney Avustralya'da. Hoşuna gidecek. 449 00:22:39,958 --> 00:22:44,393 Sarp kayalıklar düşüyor büyük beyaz kumlu plajlara. 450 00:22:44,395 --> 00:22:45,461 Çok sayıda tekne. 451 00:22:45,463 --> 00:22:48,531 İyi balıkçılık. Yapacak çok şey var. 452 00:22:49,833 --> 00:22:51,634 Kulağa harika geliyor. 453 00:22:51,636 --> 00:22:53,502 Gerçekten hoş. 454 00:22:54,238 --> 00:22:55,538 Sorun nedir? Hiç bir şey. 455 00:22:55,540 --> 00:22:57,073 Sadece çok şey var burada oluyor, 456 00:22:57,075 --> 00:22:58,174 ve XO beni istiyor bundan emin olmak için... 457 00:22:58,176 --> 00:23:00,409 Sorun değil. Anladım. Bekleyeceğim. 458 00:23:00,411 --> 00:23:02,211 yaklaşık kötü ol, Tani. 459 00:23:02,213 --> 00:23:02,979 Gerçekten kötü. 460 00:23:02,981 --> 00:23:05,248 seni istemiyorum onun bir parçası olmak. 461 00:23:05,250 --> 00:23:07,149 iç bölgelere gideceğim babamın yanına 462 00:23:07,151 --> 00:23:08,584 kardeşimle birlikte, bitene kadar bekle. 463 00:23:08,586 --> 00:23:12,822 Hiçbir zaman bitmez, tamam mı? Benim için değil. 464 00:23:12,824 --> 00:23:13,422 O zaman benimle ayrıl. 465 00:23:13,424 --> 00:23:15,958 Bak, anlamıyorsun kiminle konuştuğunu 466 00:23:15,960 --> 00:23:20,897 Ben senin için gittiğin adam değilim Beyaz kumlu bir plajda hayalinizdeki hayat. 467 00:23:20,899 --> 00:23:23,132 gittiğin adam benim boğazınızın kesilmesi gerektiğinde. 468 00:23:23,134 --> 00:23:26,035 Öyleyse kardeşini al ve git. 469 00:23:27,537 --> 00:23:29,005 Ne oldu? 470 00:23:29,007 --> 00:23:31,007 istediğini söyledin benimle gitmek için. 471 00:23:31,009 --> 00:23:33,242 Şimdi söylüyorum Seninle kalacağım. 472 00:23:33,244 --> 00:23:35,811 Evet, bu işe yaramayacak. 473 00:23:35,813 --> 00:23:38,347 yapmayacağım seni burada bırakayım. 474 00:23:38,349 --> 00:23:40,783 Neden? Seni bıraktım. 475 00:23:41,618 --> 00:23:41,984 Evet. 476 00:23:41,986 --> 00:23:45,454 Grace'le yattım ikinci olarak arkanız dönüktü. 477 00:23:45,456 --> 00:23:46,956 Şimdi eğer düşünürsen bunun için kalmaya değer, 478 00:23:46,958 --> 00:23:50,660 sen çok daha fazlasısın düşündüğümden daha çaresizim. 479 00:23:52,596 --> 00:23:53,362 Ben bir aptalım. 480 00:23:53,364 --> 00:23:55,131 Ne oluyor düşünüyor muydum? 481 00:24:04,075 --> 00:24:06,309 Girmek. 482 00:24:06,376 --> 00:24:07,009 Sayın. 483 00:24:07,011 --> 00:24:08,878 Astsubay Cortez beni bilgilendirdi 484 00:24:08,880 --> 00:24:09,845 senin ihtiyacın vardı yaz beyazları. 485 00:24:09,847 --> 00:24:12,748 Teşekkür ederim teğmen. Her yer iyidir. 486 00:24:13,417 --> 00:24:15,985 Sen sana çok daha yakınsın Akademi günleri benden daha fazla. 487 00:24:15,987 --> 00:24:17,820 hala sende resif noktaları ezberlendi mi? 488 00:24:17,822 --> 00:24:21,023 hatırlamaya çalışıyorum John Paul Jones'un alıntısı 489 00:24:21,025 --> 00:24:23,292 nitelikler hakkında bir memurun. 490 00:24:23,294 --> 00:24:24,694 Öğrenebilirim. 491 00:24:24,696 --> 00:24:25,328 Nasıl başladığını biliyorum. 492 00:24:25,330 --> 00:24:27,897 sadece yapmaya çalışıyorum nasıl biteceğinin üzerinde çalışın. 493 00:24:27,899 --> 00:24:30,366 Evet efendim. Beklemek. 494 00:24:37,074 --> 00:24:38,441 XO... 495 00:24:38,443 --> 00:24:43,312 Bugünlerde kendi gibi mi görünüyor? Evet efendim. O... 496 00:24:45,115 --> 00:24:46,515 Evet. 497 00:24:48,318 --> 00:24:51,854 Seni gözüm bağlı olarak getiriyorum uçurumun kenarı teğmen, 498 00:24:51,856 --> 00:24:53,322 ve sana atlamanı söylüyorum, 499 00:24:53,324 --> 00:24:55,658 sorun olmayacağını ve incinmeyeceksin. 500 00:24:57,728 --> 00:24:58,461 O zaman atlarım efendim. 501 00:24:58,463 --> 00:25:00,529 Rüzgarı hissedebilirsin yüzünde. 502 00:25:00,531 --> 00:25:02,765 Kükremeyi duyabilirsin Aşağıdaki okyanusun. 503 00:25:02,767 --> 00:25:06,135 Duyuların sana bunu söylüyor bir uçurumun kenarındasın. 504 00:25:07,037 --> 00:25:09,238 Size güveniyorum efendim. 505 00:25:09,473 --> 00:25:10,239 hayatımla. 506 00:25:10,241 --> 00:25:14,276 Neden? her zaman yapmadım sana güvendim. 507 00:25:15,245 --> 00:25:16,445 Çarmıhınız var efendim. 508 00:25:16,447 --> 00:25:19,148 "Kör olmamalı." 509 00:25:19,150 --> 00:25:22,385 Bir memurun nitelikleri. Az önce buldum. 510 00:25:22,387 --> 00:25:23,285 "Kör olmamalı 511 00:25:23,287 --> 00:25:25,054 "tek bir hataya herhangi bir astında, 512 00:25:25,056 --> 00:25:26,055 "gerçi aynı zamanda 513 00:25:26,057 --> 00:25:27,056 "o olmalı hızlı ve hatasız 514 00:25:27,058 --> 00:25:28,824 "Hatayı ayırt etmek kötülükten, 515 00:25:28,826 --> 00:25:31,460 "düşüncesizlik beceriksizlikten, 516 00:25:31,462 --> 00:25:34,764 "ve iyi niyetli bir eksiklik gafletten 517 00:25:35,265 --> 00:25:37,733 "ya da aptalca bir hata." 518 00:25:39,603 --> 00:25:42,938 Korkarım buna mecbur kalacaksın Bu geceki partiyi kaçırın teğmen. 519 00:25:44,876 --> 00:25:46,776 Yeni siparişlerim var senin için. 520 00:25:49,613 --> 00:25:51,280 Astsubay Kral. 521 00:25:51,282 --> 00:25:52,014 İki grubunuz var 522 00:25:52,016 --> 00:25:54,784 horoz dövüşüne hazırlanıyorum o adada. 523 00:25:54,786 --> 00:25:56,419 Bahsinizi düşürdünüz, teğmen mi? 524 00:25:56,421 --> 00:26:00,156 Bir şey olursa orada kazanan olmayacak. 525 00:26:00,158 --> 00:26:00,823 Doğru anladın. 526 00:26:00,825 --> 00:26:03,492 Bana sorarsanız, hem Kaptanınız hem de XO'nuz 527 00:26:03,494 --> 00:26:06,128 yüzüyorlar bazı dalgalı sularda. 528 00:26:06,496 --> 00:26:09,465 Sana sormadım. Affedersiniz. 529 00:26:10,100 --> 00:26:12,168 Hey. 530 00:26:13,203 --> 00:26:15,971 Artık bir listem var cebimde... 531 00:26:16,206 --> 00:26:16,839 Kimin çıkarılacağı 532 00:26:16,841 --> 00:26:19,208 eğer işler ters giderse buralarda. 533 00:26:19,210 --> 00:26:21,143 Bana sormadığını biliyorum. 534 00:26:21,145 --> 00:26:22,845 ama oldukça eminim bu cinayettir. 535 00:26:22,847 --> 00:26:25,648 Sana daha önce de söylemiştim. Sende doğru şeyleri görüyorum. 536 00:26:25,650 --> 00:26:28,317 Zamanı geliyor adım atmak zorunda kalabilir 537 00:26:28,319 --> 00:26:30,286 ve bu insanlara liderlik edin. 538 00:26:30,288 --> 00:26:31,754 Eğer öyleyse, 539 00:26:31,756 --> 00:26:33,722 ben seninleyim. 540 00:26:39,463 --> 00:26:41,097 Merhaba. 541 00:26:42,532 --> 00:26:43,966 MERHABA. 542 00:26:44,768 --> 00:26:46,302 Şey... 543 00:26:46,803 --> 00:26:49,171 Gerçekten hoş görünüyorsun. 544 00:26:49,173 --> 00:26:50,739 Merci. 545 00:26:51,408 --> 00:26:52,641 Seninle konuşmam lazım 546 00:26:52,643 --> 00:26:53,809 bir şey hakkında gerçekten önemli. 547 00:26:53,811 --> 00:26:55,845 Eğer bir şey görürsen monitörlerinizde garip, 548 00:26:55,847 --> 00:26:57,179 özellikle ilgili Çinliler, 549 00:26:57,181 --> 00:26:59,281 gelmene ihtiyacım var hemen benimle konuş. 550 00:26:59,283 --> 00:27:00,049 Tamam aşkım? Elbette. 551 00:27:00,051 --> 00:27:03,085 Yani, Kaptan'la konuşmadan önce. 552 00:27:03,353 --> 00:27:04,553 Şimdi sen ve Kaptan... 553 00:27:04,555 --> 00:27:06,388 Kimse kimseye inanmıyor artık. 554 00:27:06,390 --> 00:27:07,289 Biliyorum sorulacak çok şey var 555 00:27:07,291 --> 00:27:08,624 ama şimdilik bana güvenmelisin. 556 00:27:08,626 --> 00:27:10,893 Sorun da burada. Herkes güven ister. 557 00:27:10,895 --> 00:27:12,761 Çok fazla sır var. Çok fazla yalan var. 558 00:27:12,763 --> 00:27:14,830 Keşke yapabilseydik ne demek istediğimizi söyle 559 00:27:14,832 --> 00:27:16,298 ve dürüst ol birbirleriyle. 560 00:27:16,300 --> 00:27:18,901 İnan bana, ben de öyle. 561 00:27:23,340 --> 00:27:25,741 biliyorum çok acı çekiyorsun 562 00:27:25,743 --> 00:27:27,510 ama sonsuza kadar sürmeyecek. 563 00:27:27,512 --> 00:27:29,311 Bir gelecek var. 564 00:27:31,481 --> 00:27:34,183 Belki ben de bunun bir parçası olurum. 565 00:27:50,100 --> 00:27:51,634 Ah. 566 00:27:51,636 --> 00:27:53,035 Aa. 567 00:27:53,037 --> 00:27:54,570 Konuşmacı Buell, özür dilerim. 568 00:27:54,572 --> 00:27:56,338 Bunlardan birazını yedim. 569 00:27:56,340 --> 00:27:58,107 İğrenç. Kurutulmuş goji meyveleri. 570 00:27:58,109 --> 00:28:01,410 First Lady'nin fikri. O... Temiz yiyeceklere meraklı. 571 00:28:01,412 --> 00:28:04,413 Bilmiyorum bile bu ne anlama geliyor? 572 00:28:05,215 --> 00:28:06,749 Elinde mi? 573 00:28:07,717 --> 00:28:09,718 Buna hazır mısın? 574 00:28:09,720 --> 00:28:10,819 Hayır. Ben de. 575 00:28:10,821 --> 00:28:13,422 Ama bu bizim anımız cesur olun Bayan Sinclair. 576 00:28:13,424 --> 00:28:16,926 Eminim kurucu babalarımız aynı şekilde hissettim. Evet efendim. 577 00:28:16,928 --> 00:28:19,361 George Washington olarak adamlarına dedi ki... 578 00:28:19,363 --> 00:28:20,596 Onlar o tekneye binmeden önce, 579 00:28:20,598 --> 00:28:23,299 "Beyler, tekneye binin." 580 00:28:23,767 --> 00:28:26,602 Olması gerekiyordu bir şaka. 581 00:28:27,437 --> 00:28:29,138 Her şey yolunda mı? 582 00:28:29,140 --> 00:28:30,973 Elbette. Evet. 583 00:28:30,975 --> 00:28:33,008 Orada görüşürüz. 584 00:28:44,588 --> 00:28:47,056 Güneş ve ay. 585 00:28:47,324 --> 00:28:50,125 Ay ve yıldızlar. 586 00:28:50,560 --> 00:28:52,361 Yaşam ve ölüm. 587 00:28:52,363 --> 00:28:53,762 Ölüm ve diriliş. 588 00:28:53,764 --> 00:28:57,499 Güneş bize verir hayat ve ışık. 589 00:28:57,567 --> 00:28:59,969 Ay bizi gözetliyor geceleri, 590 00:28:59,971 --> 00:29:03,706 karanlık doğamızı korur. 591 00:29:03,807 --> 00:29:05,975 Işıklara dostlarım. 592 00:29:05,977 --> 00:29:08,744 Sevmek, gecelere, 593 00:29:09,546 --> 00:29:11,447 kötülüğe... 594 00:29:11,449 --> 00:29:13,082 Küçük ölüm, 595 00:29:13,084 --> 00:29:15,184 la petite mort. 596 00:29:16,286 --> 00:29:18,187 Bize, onlara... 597 00:29:18,189 --> 00:29:19,822 Benden sana. 598 00:29:23,994 --> 00:29:25,661 Hadi iyi vakit geçirelim! 599 00:29:38,742 --> 00:29:41,510 hatırlıyor gibiyim sana bir iş veriyorum. 600 00:29:41,512 --> 00:29:42,645 COB, bak, Kaptan 601 00:29:42,647 --> 00:29:44,613 tüm kilitleri kapattım silahlar konusunda, tamam mı? 602 00:29:44,615 --> 00:29:46,115 Çoktan vazgeçtin senin içinde oğlum. 603 00:29:46,117 --> 00:29:48,317 Ya da belki sen sadece ikinci kez düşünmek. 604 00:29:48,319 --> 00:29:49,952 Cob mu? 605 00:29:49,954 --> 00:29:52,454 Astsubay Brannan. Sayın. 606 00:29:52,555 --> 00:29:54,823 Görevden alındı ​​Brannan. 607 00:29:55,225 --> 00:29:57,259 Gerçekten çok iyi giyiniyorsun onlar için köpek, 608 00:29:57,261 --> 00:29:58,894 değil mi Yüzbaşı? 609 00:29:58,896 --> 00:30:01,263 Köpek yediklerini biliyorsun Çin'de, değil mi? 610 00:30:01,265 --> 00:30:02,231 ne olduğunu biliyorum Sen hazırsın, Joe. 611 00:30:02,233 --> 00:30:05,668 Hayır efendim. Hiçbir fikrin yok ne yapıyorum efendim. 612 00:30:05,670 --> 00:30:08,103 Bir göreyim kolların Joe. 613 00:30:08,638 --> 00:30:11,874 Gittiğin delikleri göreyim hayatını ve sadakatini içine atıyorsun. 614 00:30:11,876 --> 00:30:12,908 Gözlerim açık ve açık efendim. 615 00:30:12,910 --> 00:30:16,679 Bana yapmayacağına dair söz vermiştin beni baltalayın ya da denizaltıyı sabote edin. 616 00:30:16,681 --> 00:30:18,414 Ve bana söz verdin kendine gelirdin 617 00:30:18,416 --> 00:30:20,082 ve ekibim eve döndü. Nasıl gidiyor? 618 00:30:20,084 --> 00:30:24,119 Bir keresinde yenmene yardım etmiştim bağımlılık Joe, Port Zayed'de. 619 00:30:24,321 --> 00:30:26,255 Ve sana tekrar yardım ederdim 620 00:30:26,257 --> 00:30:27,790 eğer bana izin verirsen. 621 00:30:30,393 --> 00:30:32,394 Sağlam salla... 622 00:30:32,896 --> 00:30:34,563 Efendim. 623 00:30:38,368 --> 00:30:41,070 Giymek istiyorsun büyük şapka mı Joe? 624 00:30:44,174 --> 00:30:46,942 Gel şunu kafamdan çıkar. 625 00:31:05,128 --> 00:31:07,429 " diyenlere kalbimin sahte olduğunu, 626 00:31:07,431 --> 00:31:10,265 "eylemlerimin beni işaretlediğini bir hain olarak 627 00:31:10,267 --> 00:31:13,569 "Bunu ışıkta soruyorum bu yeni günün, 628 00:31:13,571 --> 00:31:15,137 "Suçlamaları bir kenara bıraktık. 629 00:31:15,139 --> 00:31:18,874 "Başka bir şey istemiyorum sevdiğim ülkeye dön 630 00:31:18,876 --> 00:31:22,077 "ve teslim ol 'Colorado''ya..." 631 00:31:24,314 --> 00:31:26,115 Henüz bir şey var mı? 632 00:31:26,117 --> 00:31:28,317 Şu ana kadar sıradan haberler. 633 00:31:43,666 --> 00:31:45,701 Hey. Seni uyarıyorum hayatınız tehlikede. 634 00:31:45,703 --> 00:31:47,102 Geri çekilmeniz gerekiyor. Şimdi. 635 00:31:47,104 --> 00:31:49,905 Uyarınız duyulur adeta bir tehdit gibi. 636 00:31:49,907 --> 00:31:52,841 Kaptanınız biliyor mu? beni mi uyarıyorsun? 637 00:31:52,843 --> 00:31:54,943 Bir anlaşmamız var. o ve ben, 638 00:31:54,945 --> 00:31:55,677 refahımla ilgili. 639 00:31:55,679 --> 00:31:59,882 İşler değişir. Düzenlemeler bir anda dağılabilir. 640 00:32:00,417 --> 00:32:01,483 Ah, bu yüzden sahip olman gerekiyordu 641 00:32:01,485 --> 00:32:04,586 birden fazla düzenleme, Komutan. 642 00:32:31,414 --> 00:32:34,550 Kâr yok imkansız aşkta, ma puce. 643 00:32:34,552 --> 00:32:36,318 Gelecek yok. 644 00:32:36,453 --> 00:32:37,853 Sadece büyük bir acı. 645 00:32:37,855 --> 00:32:41,790 Neden kendine eziyet ediyorsun? O artık benimle. 646 00:32:42,459 --> 00:32:43,826 Sayın. 647 00:32:43,828 --> 00:32:47,563 Kaptan elinde bir şey olduğunu söylüyor ilginizi çekebilir. 648 00:33:06,115 --> 00:33:07,783 Bay. Başkan... 649 00:33:07,785 --> 00:33:08,851 Tanrım. İşte başlıyoruz. 650 00:33:08,853 --> 00:33:10,552 Kongre Üyeleri, 651 00:33:10,554 --> 00:33:11,787 ve Amerikalı dostlarımız, 652 00:33:11,789 --> 00:33:14,156 bu gece buluşuyoruz acil bir zamanda 653 00:33:14,158 --> 00:33:17,025 bu Amerika Birleşik Devletleri için Amerika'nın. 654 00:33:17,027 --> 00:33:21,964 Tohumların filizlendiği bir zaman demokratik olmayan 655 00:33:21,966 --> 00:33:24,399 totaliter rejim 656 00:33:24,767 --> 00:33:30,572 yetiştiriliyor gizlilik ve yalanlarla. 657 00:33:30,574 --> 00:33:33,342 Bu sırlar, bu yalanlar, 658 00:33:33,344 --> 00:33:36,378 Bu gece burada öl. 659 00:33:37,547 --> 00:33:38,914 Sonar, yeni kişiler mi? 660 00:33:38,916 --> 00:33:39,848 Bildirilecek bir şey yok hanımefendi. 661 00:33:39,850 --> 00:33:41,583 Spencer, bana güncel bir haber ver gemi durum raporu. 662 00:33:41,585 --> 00:33:44,586 Costa hangi cehennemde? güverte altı incelemem mi? 663 00:33:44,588 --> 00:33:47,656 Çağrı şu yolla geliyor: EHF sesi hanımefendi. 664 00:33:49,993 --> 00:33:52,728 Burası "Colorado." Bitti. 665 00:33:52,730 --> 00:33:55,097 Gracie mi? 666 00:33:55,965 --> 00:33:56,732 Baba? 667 00:33:56,734 --> 00:33:57,466 Nasıl başardın... 668 00:33:57,468 --> 00:33:59,468 uzun konuşamam ve pek bir şey söyleyemem. 669 00:33:59,470 --> 00:34:01,537 İyi misin? İyiyim. Ben iyiyim. 670 00:34:01,539 --> 00:34:05,274 Ben sadece... Aranıyordum sesini duymak için. 671 00:34:05,675 --> 00:34:07,442 Çok iyi senden haber almak için. 672 00:34:07,444 --> 00:34:09,144 Evet, öyle a...bu büyük bir gün. 673 00:34:09,146 --> 00:34:12,681 İnsanlar hakkında konuşacak bu uzun zamandır. 674 00:34:12,782 --> 00:34:13,916 Neler oluyor? 675 00:34:13,918 --> 00:34:16,184 Bir büyük günü daha hatırlıyorum... 676 00:34:16,186 --> 00:34:17,653 doğduğun gün. 677 00:34:17,655 --> 00:34:20,589 En iyi gündü hayatımın. 678 00:34:21,157 --> 00:34:23,992 Sen her zaman öyleydin Benim için çok özel, Grace. 679 00:34:23,994 --> 00:34:25,761 Tanrı'dan bir hediye. 680 00:34:25,763 --> 00:34:27,996 Ve şimdi de Conn'u aldın. 681 00:34:27,998 --> 00:34:30,399 Daha fazla gurur duyamazdım. 682 00:34:30,401 --> 00:34:33,201 Peki seni seviyorum baba. Eve döneceğim. 683 00:34:33,203 --> 00:34:33,969 Pekala, unutma 684 00:34:33,971 --> 00:34:37,573 her şey olur bir sebepten dolayı. 685 00:34:37,575 --> 00:34:40,742 Ve Tanrı bize verdi görev ve onur 686 00:34:40,744 --> 00:34:42,911 bize nereye gideceğimizi göstermek için 687 00:34:42,913 --> 00:34:45,881 ve bizi oraya taşıyacak inanç. 688 00:34:46,749 --> 00:34:48,917 Neler oluyor? Gitmem lazım. 689 00:34:48,919 --> 00:34:51,219 Yakında tekrar konuşacağız. 690 00:35:00,730 --> 00:35:02,764 Ama benim gibi planımı tartıştım 691 00:35:02,766 --> 00:35:06,902 çarpıklığı ortaya çıkarmak için siyasi sistemimizde... 692 00:35:06,904 --> 00:35:08,437 Ne... 693 00:35:09,505 --> 00:35:10,973 Ne oluyor oluyor mu? 694 00:35:20,016 --> 00:35:22,484 Saatlerce süren çalışmanın ardından... 695 00:35:22,885 --> 00:35:25,621 Düşünce ve meditasyon, 696 00:35:26,756 --> 00:35:29,491 Bir karar verdim... 697 00:35:30,660 --> 00:35:32,461 Ayağa kalkmak 698 00:35:32,562 --> 00:35:34,930 ve sorumluluğu üstlenin. 699 00:35:35,665 --> 00:35:36,965 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. 700 00:35:36,967 --> 00:35:37,733 Başarısızlığımı kabul etmek 701 00:35:37,735 --> 00:35:40,035 ve eksiklikler Amerika'ya. 702 00:35:40,037 --> 00:35:43,138 Ben ve onlar benimle komplo kuran... 703 00:35:43,140 --> 00:35:44,272 Ah, hayır, hayır, hayır. 704 00:35:44,274 --> 00:35:47,609 Ruhun günahıdır bu büyük ulusun. 705 00:35:47,611 --> 00:35:48,343 Tanrım. 706 00:35:48,345 --> 00:35:50,545 Affet beni, ve Tanrı hepimizin yardımcısı olsun. 707 00:35:50,547 --> 00:35:52,314 Hayır. 708 00:35:53,917 --> 00:35:57,853 - Kendini vurdu! - Aman Tanrım. Kendini vurdu. 709 00:36:03,059 --> 00:36:07,262 Bayan Sinclair. Bizimle gelin Bayan Sinclair. 710 00:36:10,133 --> 00:36:12,267 Burada. İçeri girin. 711 00:36:24,814 --> 00:36:25,380 Baba mı? 712 00:36:25,382 --> 00:36:28,183 Sanırım muhtemelen yapmalıyız tüm bunları konuş. 713 00:36:28,185 --> 00:36:29,618 Değil mi? 714 00:36:34,824 --> 00:36:36,258 ...takip ediliyor son dakika haberi... 715 00:36:36,260 --> 00:36:38,293 Konuşmacı Conrad Buell öldü. 716 00:36:38,295 --> 00:36:41,363 Bu bir rapora göre yaklaşık beş dakika önce 717 00:36:41,365 --> 00:36:44,366 Washington D.C. tarafından Polis Departmanı 718 00:36:44,368 --> 00:36:46,168 tüm memurlarına. 719 00:36:46,170 --> 00:36:47,069 İtiraf ettikten hemen sonra 720 00:36:47,071 --> 00:36:50,105 bir komplocu olmaya başarısız bir darbe girişiminde, 721 00:36:50,107 --> 00:36:54,443 Konuşmacı Buell kendi konuşmasını yaptı hayat senato katında 722 00:36:54,445 --> 00:36:55,210 kameralar çalışırken. 723 00:36:55,212 --> 00:36:59,381 Bu, bunu ikinci yapar bu gece yüksek profilli ölüm. 724 00:36:59,383 --> 00:37:00,916 İddialar... 725 00:37:07,356 --> 00:37:09,758 Peki şimdi ne olacak Kaptan? 726 00:37:10,960 --> 00:37:13,195 Şimdi ne yapacağız? 727 00:37:17,834 --> 00:37:20,435 Bir halletmemiz lazım bu konuda, ımm, 728 00:37:20,437 --> 00:37:21,136 bu isyan durumu. 729 00:37:21,138 --> 00:37:23,939 Hayır efendim. Silahlarını bırakmayacaklar. Eve gitmek istiyorlar. 730 00:37:23,941 --> 00:37:25,741 Neye? Hiçbir şey değişmedi. 731 00:37:25,743 --> 00:37:28,643 Efendim, onları daha fazla oyalayamam. 732 00:37:28,645 --> 00:37:29,211 Bu şekilde değil. 733 00:37:29,213 --> 00:37:30,579 Peki dikkat edersek Prosser'ın, 734 00:37:30,581 --> 00:37:31,980 geri kalan her şey sıraya girecekler. 735 00:37:31,982 --> 00:37:32,914 Hayır efendim. Artık değil. 736 00:37:32,916 --> 00:37:34,516 Bir askeri gemiye ateş açtın. 737 00:37:34,518 --> 00:37:36,418 Anlaşmalar yapıyorsun Çinlilerle. 738 00:37:36,420 --> 00:37:38,186 İnançlarını kaybetmişler. 739 00:37:40,323 --> 00:37:40,789 Bitti. 740 00:37:40,791 --> 00:37:43,759 Eve gitmemiz gerekiyor ve biz müzikle yüzleşmek gerekiyor. 741 00:37:43,761 --> 00:37:47,028 Hayır, yapmamız gereken şey XO. net düşünmektir. 742 00:37:47,030 --> 00:37:48,697 Efendim, deniyorum Burada hayatınızı kurtarmak için. 743 00:37:48,699 --> 00:37:50,699 Kendinizinkini kaydedin. 744 00:37:51,501 --> 00:37:54,202 cevaplamaya hazırım yaptıklarım için. 745 00:37:54,303 --> 00:37:55,537 meydan okuyor musun benim otoritem mi? 746 00:37:55,539 --> 00:37:58,106 Benden daha fazla zaman istedin. Onu sana verdim. Bitti. 747 00:37:58,108 --> 00:38:00,075 Ah, XO, istemiyorsun bunu yapmak için. 748 00:38:00,077 --> 00:38:01,676 Mecburum. 749 00:38:01,678 --> 00:38:03,678 Donanma yönetmeliği 10-88'e göre... Ben burada... 750 00:38:03,680 --> 00:38:05,380 Hayır, abartıyorsun elin Sam. 751 00:38:05,382 --> 00:38:06,615 Şimdi dur. Yapabiliriz bundan geri çekil. 752 00:38:06,617 --> 00:38:08,083 Prosser'ım var ve adamları. 753 00:38:08,085 --> 00:38:10,852 Teğmen Shepard'ım var ve alt. 754 00:38:10,854 --> 00:38:13,054 Bunu sessizce yapalım ve kimsenin incinmesine gerek yok. 755 00:38:13,056 --> 00:38:15,190 Ah, her zaman birisi yaralanır, Sam. 756 00:38:15,192 --> 00:38:18,293 İsyanın doğası budur. 757 00:38:20,530 --> 00:38:23,431 "Colorado" bu Kaptan. Üzerinde. 758 00:38:23,433 --> 00:38:25,467 Bu "Colorado." Bitti. 759 00:38:25,469 --> 00:38:28,870 Teğmen Shepard, sana ihtiyacım var niyetinizi beyan etmek. 760 00:38:28,872 --> 00:38:31,373 Bir işaret fişeği ateşle eğer XO'yla birlikteyseniz. 761 00:38:31,375 --> 00:38:34,309 İki işaret fişeği ateşle eğer benimleysen. 762 00:38:34,311 --> 00:38:35,844 Kopyalıyor musun? 763 00:38:35,846 --> 00:38:37,779 Kopyalayın efendim. 764 00:39:32,603 --> 00:39:35,103 Vay! Vay. 765 00:39:58,027 --> 00:39:59,961 Havai fişekler. Bayıldım. 766 00:39:59,963 --> 00:40:04,032 Ah. Güneşe, aya, ve yıldızlar. 767 00:40:05,535 --> 00:40:05,967 Evet, evet. 768 00:40:05,969 --> 00:40:07,269 Evet, evet. Kim biraz daha ister? 769 00:40:07,271 --> 00:40:10,505 Evet, evet, işte başlıyoruz. Sana biraz daha vereceğiz. 770 00:40:14,010 --> 00:40:16,745 Kaptan ve XO yukarı barda birlikte mi içiyorsunuz? 771 00:40:16,747 --> 00:40:17,779 Sanırım haklısın oğlum. 772 00:40:17,781 --> 00:40:19,781 Fareye benziyorsa ve fare gibi kokuyor 773 00:40:19,783 --> 00:40:22,050 o zaman, Allah aşkına, bu bir sıçan. 774 00:40:22,451 --> 00:40:23,318 Bakmak. 775 00:40:23,320 --> 00:40:25,186 Kaptan'ın adamları hazırlanıyorlar. 776 00:40:25,188 --> 00:40:29,925 Senden çok önde, Marcus. her zamanki gibi. Hadi gidelim. 777 00:40:34,430 --> 00:40:37,499 Kapsamlı bir liste işbirlikçi komplocuların 778 00:40:37,501 --> 00:40:38,400 şimdi gün ışığına çıkıyor, 779 00:40:38,402 --> 00:40:40,835 birkaç eski kişi dahil Genelkurmay Başkanları 780 00:40:40,837 --> 00:40:43,338 ve rezil olanlar Amiral Arthur Shepard. 781 00:40:43,340 --> 00:40:45,173 senin adın değil o listede, 782 00:40:45,175 --> 00:40:47,976 eğer buysa endişeleniyorsun. 783 00:40:48,210 --> 00:40:50,111 Bak, ne yaptığını biliyorum. 784 00:40:50,113 --> 00:40:52,547 Daha doğrusu yapmaya çalıştım. 785 00:40:52,549 --> 00:40:55,684 Ve anlıyorum motivasyonlarınız. 786 00:40:56,352 --> 00:40:58,119 Çabanı takdir ediyorum. 787 00:40:58,121 --> 00:40:59,688 Siz yapıyorsunuz? Elbette. 788 00:40:59,690 --> 00:41:01,489 Buell ve Shepard ise ve diğerleri 789 00:41:01,491 --> 00:41:03,158 aslında vardı bunu çıkardık, 790 00:41:03,160 --> 00:41:05,360 sen olurdun tam orada, tepede 791 00:41:05,362 --> 00:41:06,828 ve içeride. 792 00:41:06,830 --> 00:41:09,764 Ailenizi korumak, ailenizin işi, 793 00:41:09,766 --> 00:41:10,932 ve ülken... 794 00:41:10,934 --> 00:41:11,566 Eminim ki gurur duyuyorum. 795 00:41:11,568 --> 00:41:16,504 Yaptığın tek hata kaybeden tarafta yer alıyordu. 796 00:41:18,841 --> 00:41:21,543 Koşarak geri dönmeni istiyorum şirket, Kylie. 797 00:41:21,545 --> 00:41:24,012 yarım kalan birkaç işim var Bağlamam gerekiyor. 798 00:41:24,014 --> 00:41:27,615 Justin seni bırakacak nereye gitmen gerekiyorsa. 799 00:41:27,617 --> 00:41:28,717 Ah, ve... 800 00:41:28,719 --> 00:41:30,285 ihtiyacım olacak şu flash sürücü. 801 00:41:30,287 --> 00:41:34,289 Bende yok. Bunu Meclis Başkanına verdim. 802 00:41:35,424 --> 00:41:38,193 Bu hayal kırıklığı yaratıyor. 803 00:41:39,795 --> 00:41:42,764 Bu gerektirecek biraz sabitleme. 804 00:41:43,199 --> 00:41:45,033 Bu ne anlama gelir? 805 00:41:50,539 --> 00:41:52,807 Bana güveniyor musun? 806 00:41:53,109 --> 00:41:53,975 Her zaman. 807 00:41:53,977 --> 00:41:57,746 Tamam o zaman. seni göreceğim yarın tatlım. 808 00:41:59,648 --> 00:42:01,416 Seni seviyorum. 809 00:42:07,990 --> 00:42:10,458 Lanet olsun. Bu... 810 00:42:10,460 --> 00:42:12,994 Hava Kuvvetleri Bir. 811 00:42:20,536 --> 00:42:22,670 İşbirliğiniz için teşekkürler. 812 00:42:22,672 --> 00:42:23,671 Bir bakıma mükemmel, değil mi? 813 00:42:23,673 --> 00:42:26,374 Getirecek olan sensin Kaptan bana mı? 814 00:42:26,376 --> 00:42:29,611 Bir çeşit şiiri var. Cehenneme git, tecavüzcü. 815 00:42:29,613 --> 00:42:31,813 Beni sana vurmaya zorlama Grace. 816 00:42:31,815 --> 00:42:34,082 En azından henüz değil. 62360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.