All language subtitles for Hell Behind Bars (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,410 --> 00:02:08,410 Hello, Mark. 2 00:04:19,950 --> 00:04:23,550 Oh, Mark, you must be tired. Wouldn't you like me to get something for you? We 3 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 don't have enough time. 4 00:04:24,830 --> 00:04:28,030 You're so mean with your time. I'm stuck with the only bits you got left. 5 00:04:28,370 --> 00:04:29,730 You ought to be content, Conchita. 6 00:04:30,530 --> 00:04:33,510 Why can't you stay just once in a while when I need you? Why don't you relax? 7 00:04:33,990 --> 00:04:36,610 You know I can't when there's a lot of big money at stake. I got 8 00:04:36,610 --> 00:04:38,810 responsibilities. They must certainly trust you. 9 00:04:39,130 --> 00:04:40,130 God willing. 10 00:04:41,010 --> 00:04:42,450 Still have an appetite, huh? 11 00:04:42,850 --> 00:04:45,010 Sure, I'm famished if you mean what I think you mean. 12 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 Good. 13 00:05:42,969 --> 00:05:44,030 Try me, won't you, Conchita? 14 00:05:44,730 --> 00:05:46,010 Come on, come salt my back. 15 00:05:46,990 --> 00:05:48,150 Please, you know I love it. 16 00:06:04,570 --> 00:06:06,150 That's it. If you just sign. 17 00:06:07,280 --> 00:06:11,760 If by chance you remain abroad for any particular reason, don't forget to send 18 00:06:11,760 --> 00:06:16,000 us your remittance and we'll renew your safe deposit for another year. Thank 19 00:06:16,000 --> 00:06:17,020 you. Keep this key safely. 20 00:06:17,540 --> 00:06:19,160 Thank you so much. You're very kind. 21 00:06:19,620 --> 00:06:21,640 Goodbye. The pleasure is ours. 22 00:06:59,790 --> 00:07:00,790 Thank you. 23 00:07:34,570 --> 00:07:35,930 It'll be very easy. 24 00:07:36,930 --> 00:07:38,730 Right now, business is really booming. 25 00:07:40,070 --> 00:07:42,330 The main advantage is, of course, the land it's on. 26 00:07:42,750 --> 00:07:43,970 You know what you have to do. 27 00:07:44,310 --> 00:07:47,070 Sure, and I'm to avoid unnecessary risks. 28 00:07:47,990 --> 00:07:49,610 Shouldn't be any this time. Sounds good. 29 00:07:50,030 --> 00:07:54,870 Mr. Casey, you'll want it on the telephone. 30 00:07:55,790 --> 00:07:56,870 Okay, I'll take it. 31 00:07:58,730 --> 00:07:59,970 Yes? Any news? 32 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 No, not yet. 33 00:08:02,800 --> 00:08:04,160 Do you want me to take care of it? 34 00:08:05,220 --> 00:08:06,740 No, it's something I can handle. 35 00:08:07,000 --> 00:08:08,100 But you keep alert. 36 00:08:08,940 --> 00:08:11,060 I don't intend to lose my shirt again. 37 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 Yes, I get you, Vince. 38 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 I got identical interests. 39 00:08:15,960 --> 00:08:17,340 So don't worry. I'll be careful. 40 00:08:18,040 --> 00:08:19,220 Remember one thing, Sean. 41 00:08:20,500 --> 00:08:23,840 It's no easy task to ignore a pot of gold as large as the one in question. 42 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 I won't forget. 43 00:08:40,600 --> 00:08:41,239 That's it. 44 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Passport, $100 ,000. 45 00:08:42,620 --> 00:08:44,140 They're worth $500 ,000. 46 00:08:44,980 --> 00:08:47,460 Bubbles like these have to go undercover for quite a while, you know. 47 00:08:48,040 --> 00:08:49,100 Okay, so what else? 48 00:08:53,000 --> 00:08:57,220 I'll go to $150 ,000. You're not the only one in this place. I want $250 ,000 49 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 plus a passport. 50 00:09:01,080 --> 00:09:02,260 Toughie to bargain with. Here. 51 00:09:03,020 --> 00:09:04,020 $220 ,000. Take it or leave it. 52 00:09:18,250 --> 00:09:18,949 You ready? 53 00:09:18,950 --> 00:09:19,950 She's on her way down now. 54 00:10:06,220 --> 00:10:09,400 I want to know what you want from me. I just want to know where you stand. 55 00:10:09,720 --> 00:10:13,080 What your intentions are. Hide your eyes. Can't you see that you make life 56 00:10:13,080 --> 00:10:16,440 worse than it is? This is one of the most revolting prisons in the world 57 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 law and order. 58 00:10:17,740 --> 00:10:20,200 That's why you have to decide who you're with, Sandra. It's important. 59 00:10:20,780 --> 00:10:23,660 You better ask Terry, then. Does she own you? Does she? 60 00:10:23,980 --> 00:10:25,180 Can't you make up your own mind? 61 00:10:25,780 --> 00:10:29,260 Terry's the one who makes the rules. I can't say yes or no without her consent. 62 00:10:29,440 --> 00:10:32,160 If you like, I'll have you transferred to my cell. You'll be safer with me. 63 00:10:33,180 --> 00:10:34,180 No, I can't. 64 00:10:48,069 --> 00:10:49,850 What is it, Sandra? Anything wrong? 65 00:10:50,190 --> 00:10:52,150 Oh, nothing really, Terry. Nothing at all. 66 00:10:52,930 --> 00:10:54,510 Why don't you tell her? Not afraid, are you? 67 00:10:54,790 --> 00:10:56,170 What's she supposed to tell me, huh? 68 00:10:56,970 --> 00:10:59,130 That she's sick of you, like the rest of us are. 69 00:11:00,000 --> 00:11:03,400 If you don't shut that filthy trap of yours, I'm going to knock your teeth 70 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 Just try it. 71 00:11:47,340 --> 00:11:48,340 She's taking a beating. 72 00:12:22,150 --> 00:12:23,310 There's nothing to look at. 73 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 Congratulations, you don't move. Oh, shit. 74 00:12:52,960 --> 00:12:56,440 God, I'd love to lie in bed all day. You belong in bed, Sandra. 75 00:12:56,860 --> 00:12:57,860 Wake up. 76 00:12:58,220 --> 00:12:59,139 I'm awake. 77 00:12:59,140 --> 00:13:00,099 Get on your feet. 78 00:13:00,100 --> 00:13:01,059 Up, up. 79 00:13:01,060 --> 00:13:03,480 Wake up. I'd show you what's what if I could. Get out of there. 80 00:13:05,180 --> 00:13:06,220 Good morning, madam. 81 00:13:06,880 --> 00:13:08,240 How's the weather out there? 82 00:13:08,440 --> 00:13:10,520 It's very cold today. You're better off inside. 83 00:13:11,000 --> 00:13:13,060 All depends what you mean by inside. 84 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Come on, line up for the showers. 85 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Go ahead, honey. 86 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 Get moving. 87 00:14:23,120 --> 00:14:24,140 This time I caught her. 88 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 For nothing, as usual. 89 00:15:12,320 --> 00:15:13,560 You get it. 90 00:15:15,460 --> 00:15:18,540 Begin searching. 91 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 Nothing there. 92 00:15:30,760 --> 00:15:32,000 We'll see about that. 93 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 Hmm. 94 00:15:49,520 --> 00:15:51,420 Where have you hidden it? Come on. 95 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 I've hidden nothing. 96 00:15:53,540 --> 00:15:56,220 How long am I expected to wait for an answer? 97 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I know you've hidden them someplace or other. 98 00:15:59,980 --> 00:16:01,280 You might as well talk. 99 00:16:02,420 --> 00:16:03,880 You can't beat me, it's silly. 100 00:16:04,520 --> 00:16:06,880 You, you don't mean nothing. 101 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 I'd say. 102 00:16:14,620 --> 00:16:15,620 I'm tired. 103 00:16:27,340 --> 00:16:30,280 I bet you'd give your soul to change places with me. 104 00:16:31,140 --> 00:16:35,280 I wouldn't be surprised if you'd dream up a few things to do to me, but 105 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 you thought of. 106 00:16:38,480 --> 00:16:41,360 Could never match what I'm going to do to you now, lady. 107 00:16:42,320 --> 00:16:43,640 You're the toughest cookie in here. 108 00:16:44,560 --> 00:16:45,920 Even the guards are scared of you. 109 00:16:46,940 --> 00:16:48,020 But I'll break you. 110 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Vendor over. 111 00:17:02,890 --> 00:17:06,089 Well, let's have a peek into your safe and see what you're hiding in there. 112 00:18:06,919 --> 00:18:08,160 We look after you. 113 00:18:11,440 --> 00:18:12,940 But I did put them in there. 114 00:18:15,240 --> 00:18:16,420 So they found them. 115 00:18:17,400 --> 00:18:18,460 I don't need to bother. 116 00:18:19,800 --> 00:18:21,440 Your pals will knock you off for this. 117 00:18:21,960 --> 00:18:24,720 Oh, please don't. I only did what you asked me to. 118 00:18:25,460 --> 00:18:26,640 Don't leave me to their mercy. 119 00:18:28,100 --> 00:18:29,200 There's nothing I can do. 120 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 Leave us. 121 00:20:03,630 --> 00:20:05,330 Oh, dear, what a terrible thing. 122 00:20:06,050 --> 00:20:09,370 I never expected to see the day when they reduce you to this state. 123 00:20:09,770 --> 00:20:10,870 It is not what I need. 124 00:20:11,670 --> 00:20:12,870 Nothing will bring me down. 125 00:20:13,590 --> 00:20:16,470 I can stand a little torture. I don't crack easy. 126 00:20:17,370 --> 00:20:22,170 Let me tell you, Mr. Casey, that theory of yours gives you the certainty that 127 00:20:22,170 --> 00:20:25,110 you'll win at least two or three important races this season. 128 00:20:25,410 --> 00:20:26,970 Yes, I'm sure. Excuse me, sir. 129 00:20:27,670 --> 00:20:32,350 Sure. Do you know what a bargain you got when you bought that lovely horse? 130 00:21:14,830 --> 00:21:15,829 Go call Sean. 131 00:21:15,830 --> 00:21:16,830 Here he comes now. 132 00:21:18,730 --> 00:21:21,110 Vince, this is kind of sudden. 133 00:21:21,490 --> 00:21:22,790 I thought you were going to call me. 134 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 I could have come to you. 135 00:21:29,110 --> 00:21:31,510 I just wanted to see how you were doing with your horses. 136 00:21:33,830 --> 00:21:34,789 Pretty good, huh? 137 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 Is that all you want? 138 00:21:35,910 --> 00:21:37,850 I'm sure it upset you to lose all this. 139 00:21:38,790 --> 00:21:40,370 You're not kidding. It's been quite a fight. 140 00:21:41,830 --> 00:21:43,330 Why not come inside and have a drink? 141 00:21:43,770 --> 00:21:44,890 Another time, thanks. 142 00:21:45,490 --> 00:21:46,750 You're a good boy, Sean. 143 00:21:47,570 --> 00:21:49,150 Most respectful and obedient. 144 00:21:50,050 --> 00:21:51,150 I'm fond of you. 145 00:21:51,930 --> 00:21:53,950 I trust you, but not everyone does. 146 00:21:54,890 --> 00:21:59,590 There are those who believe you acted a bit carelessly in this last deal. 147 00:22:00,390 --> 00:22:01,990 Your behavior was thoughtless. 148 00:22:05,410 --> 00:22:07,410 I lost a lot of face over it. 149 00:22:09,030 --> 00:22:10,250 It's pleasant out here. 150 00:22:13,200 --> 00:22:15,700 But don't forget, life is worth everything else. 151 00:22:16,140 --> 00:22:18,260 More than money, more than power. 152 00:22:19,380 --> 00:22:20,980 But I don't have to tell you that. 153 00:22:22,220 --> 00:22:24,440 No reminder doesn't harm anyone. 154 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 No need to worry. 155 00:22:30,760 --> 00:22:32,720 I'll have you know I never worry. 156 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 So long, kid. 157 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 Come in. 158 00:23:05,470 --> 00:23:06,670 You sent for me, madam? 159 00:23:07,190 --> 00:23:09,970 I thought you looked lonely up on the roof on guard, Robert. 160 00:23:10,690 --> 00:23:12,910 Well, I... Pretty to wear such good looks. 161 00:23:14,130 --> 00:23:15,730 Aren't you engaged or married? 162 00:23:16,570 --> 00:23:18,230 No. Not yet. 163 00:23:19,650 --> 00:23:20,990 Don't you like the gentle sex? 164 00:23:21,350 --> 00:23:23,370 Well, I'm not a... I don't know what to say. 165 00:23:23,970 --> 00:23:29,050 In a prison as depressing as this one, the only thing there is is sex. So? 166 00:25:23,519 --> 00:25:28,640 What time do you get off? 167 00:25:28,920 --> 00:25:29,920 Smartass. 168 00:25:37,240 --> 00:25:38,900 Trevor, the court's sick tomorrow. 169 00:25:39,860 --> 00:25:41,920 Oh, and who do you think you are, the boss? 170 00:25:42,360 --> 00:25:45,860 You better do like I say and don't fool around. You might find you have to stay 171 00:25:45,860 --> 00:25:46,860 in the infirmary. 172 00:26:11,799 --> 00:26:15,120 I was asking about you, and I said you were on kitchen duty. 173 00:26:15,580 --> 00:26:16,259 I volunteer. 174 00:26:16,260 --> 00:26:19,020 The food's better, and I can avoid that dining room for three or four days. 175 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 You're not losing weight. 176 00:26:20,140 --> 00:26:21,680 God awful place. I hate it. 177 00:26:22,040 --> 00:26:23,180 Why were you looking for me? 178 00:26:23,740 --> 00:26:26,500 If you have something to say, go ahead and say it while no one's around. 179 00:26:27,160 --> 00:26:28,400 Well, it's kind of complicated. 180 00:26:28,960 --> 00:26:30,960 Except for her. She's only got two years. 181 00:26:31,360 --> 00:26:33,780 The rest of us can only hope to leave this place feet first. 182 00:26:34,540 --> 00:26:38,780 Look, I've studied the plan, and let me tell you, there's no way it can work. 183 00:26:40,680 --> 00:26:42,100 Trouble is, we're cut off from the world. 184 00:26:42,650 --> 00:26:46,090 And the miserable Russians who live around here wouldn't hesitate to shoot 185 00:26:46,090 --> 00:26:47,850 sight for the pathetic reward they'd get. 186 00:26:48,550 --> 00:26:50,230 And if, by chance, we're taken alive. 187 00:26:51,010 --> 00:26:54,650 If there's only a few of us, we're far more likely to get caught. 188 00:26:54,950 --> 00:26:56,770 It's worse than the U .N. We'd never agree. 189 00:26:58,070 --> 00:27:01,670 Every one of us would follow you, Terry, if you'd lead us. You're the only one 190 00:27:01,670 --> 00:27:06,110 with balls to do it. We'll need weapons, ammunition, supplies of food and money, 191 00:27:06,190 --> 00:27:10,830 all of which could be ours if we occupy the administration building, don't you 192 00:27:10,830 --> 00:27:12,550 think? Who else knows about this? 193 00:27:12,970 --> 00:27:15,490 Only our fourth cellmate over there, leaning against the wall. 194 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 No. 195 00:27:26,830 --> 00:27:28,730 I wouldn't trust her more than a flea. 196 00:27:29,270 --> 00:27:31,330 Think about it, and try to work something out. 197 00:27:33,190 --> 00:27:35,670 I don't have much appetite today. It's so hot. 198 00:27:37,550 --> 00:27:38,970 I can't wait to take a nap. 199 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Do you feel drowsy? 200 00:27:41,120 --> 00:27:42,120 No. 201 00:27:42,420 --> 00:27:43,420 So I see. 202 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 You eating anymore? 203 00:27:47,260 --> 00:27:48,600 No, you can take it away. 204 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 Hurry up and eat. 205 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 All right. 206 00:28:13,800 --> 00:28:17,220 Hey, thanks for the horse you gave me. He won and paid quite handsomely. 207 00:28:18,360 --> 00:28:19,580 You got no news for me, Pete? 208 00:28:19,940 --> 00:28:23,200 Well, I investigated quite a lot, but the results are... You came up with 209 00:28:23,200 --> 00:28:27,120 something? That she's now called Laura Trevor and is serving two years in jail. 210 00:28:27,460 --> 00:28:28,740 You got your facts straight? 211 00:28:29,780 --> 00:28:32,960 Yes. It's her, no doubt at all. I've got a picture. 212 00:28:33,380 --> 00:28:34,420 You've done well, thanks. 213 00:28:34,980 --> 00:28:35,980 Right, I'll be seeing you. 214 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 That's real good news. 215 00:31:19,490 --> 00:31:21,390 How about if the guards wake up? 216 00:31:21,670 --> 00:31:23,470 I'll take them something to keep them happy. 217 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Good. 218 00:31:25,170 --> 00:31:26,270 Now, pin your ears back. 219 00:31:26,790 --> 00:31:31,050 You all know that every two weeks, the new supplies come in. 220 00:31:31,330 --> 00:31:34,670 And we have to make our move on one of those delivery days. 221 00:31:37,810 --> 00:31:38,810 I've been thinking. 222 00:31:39,440 --> 00:31:41,820 There'll be a lot of distractions, unloading and so on. 223 00:31:44,220 --> 00:31:47,180 We must take advantage of it. 224 00:31:48,460 --> 00:31:49,460 You're right. 225 00:31:49,700 --> 00:31:54,940 But watch out, because we must grab control of three places. The warden's 226 00:31:54,940 --> 00:31:56,920 office, administration, and the armory. 227 00:32:00,100 --> 00:32:05,640 Let me welcome you new girls to our penitentiary, where, I must remind you, 228 00:32:05,640 --> 00:32:06,880 leave the outside world behind. 229 00:32:07,550 --> 00:32:09,930 And where the laws of that world no longer exist. 230 00:32:10,190 --> 00:32:12,330 And here I am the law. 231 00:32:14,190 --> 00:32:17,210 Never forget that you were sent here for punishment. 232 00:32:18,390 --> 00:32:20,010 And not to amuse yourselves. 233 00:32:21,070 --> 00:32:22,690 So my job is evident. 234 00:32:23,230 --> 00:32:26,530 I want to make sure you remember the reason that you were sent here. 235 00:32:27,050 --> 00:32:29,610 I don't tolerate mischief of any kind. 236 00:32:29,830 --> 00:32:31,470 Influence or disobedience. 237 00:32:32,770 --> 00:32:34,250 So get your ideas straight. 238 00:32:34,830 --> 00:32:36,390 There's no fooling in here. 239 00:32:39,370 --> 00:32:42,390 Do you know what will happen if ever I catch you cheating? 240 00:32:42,770 --> 00:32:44,090 And what I'll do to you? 241 00:32:44,710 --> 00:32:45,730 Well, don't try it. 242 00:32:46,110 --> 00:32:49,270 What is all this bullshit she's giving us? That's what I want to know. No, 243 00:32:49,410 --> 00:32:50,410 remember Janine. 244 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 Everybody understand? 245 00:33:13,740 --> 00:33:15,080 That was for insolence. 246 00:33:15,980 --> 00:33:17,220 I've done with them for today. 247 00:33:17,640 --> 00:33:18,920 They can go to their cells. 248 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 Get up, you. 249 00:33:24,200 --> 00:33:25,440 Give me your personal effects. 250 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 That's all I got. 251 00:33:40,140 --> 00:33:41,099 Here you are. 252 00:33:41,100 --> 00:33:42,100 Come on. 253 00:33:45,900 --> 00:33:49,480 I see you graduated from a business school. Yes, that's right. You can send 254 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 one up to my room. 255 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 As you wish. 256 00:33:52,220 --> 00:33:53,560 Go on, get in line, you. 257 00:33:54,740 --> 00:33:55,800 You'll be assigned to yourself. 258 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 Move! 259 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 We're nearly there. 260 00:34:06,980 --> 00:34:07,980 Stop where you are. 261 00:34:15,050 --> 00:34:16,050 My name's Rose. 262 00:34:16,110 --> 00:34:17,290 My name's Conchita. 263 00:34:18,290 --> 00:34:19,370 You sleep up there. 264 00:34:35,810 --> 00:34:38,070 Not bad. Not bad at all. 265 00:34:38,630 --> 00:34:40,270 You can sleep down here, too. 266 00:34:41,190 --> 00:34:42,570 Anytime you're in the mood. 267 00:34:50,190 --> 00:34:51,190 What's the matter? 268 00:34:51,630 --> 00:34:57,410 Don't you like it? No, I... Afraid. 269 00:34:58,570 --> 00:35:04,250 No, you'll do what I want you to. At least give her a chance to choose beds. 270 00:35:06,570 --> 00:35:08,410 You like the look of her, too? 271 00:35:08,890 --> 00:35:10,330 Does it make any difference? 272 00:35:16,210 --> 00:35:17,210 Sure. 273 00:35:18,210 --> 00:35:19,430 I want her. 274 00:35:20,010 --> 00:35:21,010 Is that so? 275 00:38:54,920 --> 00:38:58,320 I was told to give you this and to do whatever you order me to do. 276 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 What do you want? 277 00:38:59,760 --> 00:39:01,380 Go outside and don't let anyone in. 278 00:39:01,600 --> 00:39:02,238 All right. 279 00:39:02,240 --> 00:39:03,240 Call me when you're finished. 280 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 I will. 281 00:39:59,060 --> 00:40:00,060 Got much pain? 282 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 No. 283 00:40:02,300 --> 00:40:03,300 There. 284 00:40:03,860 --> 00:40:04,860 That'll be fine now. 285 00:40:08,420 --> 00:40:13,100 Have we many this morning? 286 00:40:13,300 --> 00:40:14,460 Yes, but no special cases. 287 00:40:16,420 --> 00:40:17,900 Will you help me not to waste time? 288 00:40:18,580 --> 00:40:21,280 There are only two which might hold you up a bit. The other is simple to deal 289 00:40:21,280 --> 00:40:23,220 with, quite routine. Good. I'll leave them to you. Fine. 290 00:40:26,580 --> 00:40:27,580 Well, uh... 291 00:40:27,710 --> 00:40:29,250 You and Wilson go see the doctor. 292 00:40:29,930 --> 00:40:30,930 And you come with me. 293 00:40:31,330 --> 00:40:32,330 Let's go. 294 00:40:46,510 --> 00:40:50,250 No one will disturb you in here, Trevor. You see, we keep this for critical or 295 00:40:50,250 --> 00:40:51,250 contagious cases. 296 00:40:51,410 --> 00:40:52,550 Which category am I? 297 00:40:53,070 --> 00:40:57,050 If you don't know, I don't. Food poisoning is what's written down here. 298 00:40:57,130 --> 00:40:58,130 yeah? 299 00:41:19,890 --> 00:41:21,210 Ciao. How are they? 300 00:41:21,710 --> 00:41:22,710 You infectious? 301 00:41:22,990 --> 00:41:23,990 What do you want to catch? 302 00:41:24,690 --> 00:41:27,290 Don't get offended. I get out of here in a couple of days. 303 00:41:27,810 --> 00:41:29,430 And I don't want to get sick at this point. 304 00:41:29,750 --> 00:41:30,529 Oh, sure. 305 00:41:30,530 --> 00:41:31,570 You finish your sentence? 306 00:41:32,830 --> 00:41:35,250 No. They're letting me out for good conduct. 307 00:41:36,190 --> 00:41:37,270 Anything you need outside? 308 00:41:37,790 --> 00:41:40,230 What I need is freedom, and you can't give me that. 309 00:41:41,050 --> 00:41:42,050 No, I'm afraid not. 310 00:41:45,710 --> 00:41:46,930 I finished in the kitchen. 311 00:41:47,290 --> 00:41:49,350 You better change your uniform. 312 00:41:50,230 --> 00:41:52,450 And return to your cell. Eyes and ears open. 313 00:41:52,880 --> 00:41:54,000 I tell you, everything would. 314 00:41:55,260 --> 00:41:58,920 My plans for the prisoners would bore you. 315 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 But it's a dangerous subject. 316 00:42:02,900 --> 00:42:04,500 I only have a few intimate friends. 317 00:42:04,940 --> 00:42:07,480 And they don't cheat me if they know what's good for them. 318 00:42:09,280 --> 00:42:13,140 This time I'm going to eliminate all the troublemakers for good. And I'm not 319 00:42:13,140 --> 00:42:14,140 kidding you. 320 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Where are you going? 321 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 My turn on duty. 322 00:42:19,060 --> 00:42:22,200 But I had your shift changed. I know, and thank you. But it's impossible. 323 00:42:22,880 --> 00:42:26,360 I don't want my companions laughing behind my back. You tell me if anyone 324 00:42:26,360 --> 00:42:30,680 that to you, and they'll regret it. I prefer to look after myself, if you 325 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 mind. 326 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 I understand. 327 00:42:33,460 --> 00:42:34,480 You're proud, naturally. 328 00:42:35,200 --> 00:42:36,300 So see you tonight instead. 329 00:42:36,600 --> 00:42:38,720 The minute I finish my turn on guard, I'll join you. 330 00:42:42,560 --> 00:42:44,040 I want that bed nice and hot. 331 00:42:56,010 --> 00:42:59,070 You filthy girls, why don't you crap in your own beds instead of on the floor? 332 00:42:59,350 --> 00:43:00,810 What's biting you all of a sudden? 333 00:43:01,170 --> 00:43:02,370 You clean what we dirty. 334 00:43:03,110 --> 00:43:06,970 I'm in no state of health to clean up the latrines for you sluts who were born 335 00:43:06,970 --> 00:43:07,709 in jail. 336 00:43:07,710 --> 00:43:09,390 Born in jail? Well, you'll die there. 337 00:43:09,670 --> 00:43:10,670 How dare you? 338 00:43:11,590 --> 00:43:12,810 I dare, I dare. 339 00:43:13,010 --> 00:43:16,050 You old cow, get about your business. I'll report you for this. Oh, yeah? Who 340 00:43:16,050 --> 00:43:19,430 do, eh? They're laughing at your poor old cow. Hey, what's going on down 341 00:43:19,590 --> 00:43:20,590 You old bag. 342 00:43:21,870 --> 00:43:25,410 You count yourself lucky you didn't meet me 20 years ago. Oh, yeah? And what did 343 00:43:25,410 --> 00:43:26,388 you have done to me, eh? 344 00:43:26,390 --> 00:43:28,170 Kissed me to death and nibbled my ears off? 345 00:43:28,490 --> 00:43:30,290 Don't you talk to me like that. Just stop it. 346 00:43:30,690 --> 00:43:31,690 Lay off. 347 00:43:31,930 --> 00:43:33,870 Marvel, that'll do. We'll get help together. 348 00:43:34,230 --> 00:43:36,250 Shut up, the rest of you. Sluts, the lot of them. 349 00:43:44,870 --> 00:43:46,030 Oh, she's great. 350 00:43:46,890 --> 00:43:48,090 She got what we need for the key. 351 00:44:09,610 --> 00:44:10,610 I keep you waiting? 352 00:44:11,470 --> 00:44:14,390 I don't mind if it's worth it. That nurse is my buddy. 353 00:44:14,770 --> 00:44:16,390 I hear you're pretty close to the warden, too. 354 00:44:16,630 --> 00:44:17,630 Don't tell me she scares you. 355 00:44:17,910 --> 00:44:19,450 Let's say I'd rather not risk a rap. 356 00:44:20,130 --> 00:44:23,130 Some of the other girls will pay for what I'm about to give you. 357 00:44:23,790 --> 00:44:25,150 I'll give you a fair exchange. 358 00:44:25,670 --> 00:44:27,190 You don't know how fortunate you are. 359 00:44:28,690 --> 00:44:29,750 I'm going to tell you. 360 00:44:30,470 --> 00:44:33,290 You'd do well to stick with me and stay away from the others. 361 00:44:33,670 --> 00:44:35,050 Why should I stick with you? 362 00:44:35,870 --> 00:44:38,730 Well, when they come to take away your companions for plotting to get out of 363 00:44:38,730 --> 00:44:40,030 here, I'll see they leave you alone. 364 00:44:40,630 --> 00:44:42,850 Is this a trick or something to get what you want? 365 00:44:43,550 --> 00:44:47,530 I don't need any tricks to get what I want, so you just watch which side you 366 00:44:47,530 --> 00:44:50,570 pick. I'm not on anybody's side. Who should I be afraid of? 367 00:44:52,510 --> 00:44:53,510 Huh? 368 00:44:54,190 --> 00:44:56,510 Someone in your cell is organizing a jailbreak. 369 00:44:57,210 --> 00:44:59,550 You're joking. No joke. It's serious. 370 00:45:00,450 --> 00:45:01,870 So stay away from it. 371 00:45:02,990 --> 00:45:03,990 How do you know? 372 00:45:04,470 --> 00:45:05,470 I know. 373 00:45:05,610 --> 00:45:06,610 Ugh. 374 00:49:44,560 --> 00:49:45,560 Out of the way. 375 00:50:05,540 --> 00:50:06,540 Go on, inside. 376 00:50:06,840 --> 00:50:10,680 I'm sorry. I thought you were in the infirmary. I want to talk to you. 377 00:50:14,270 --> 00:50:16,290 Alone. Okay, Margo, close your ears, will you? 378 00:50:16,690 --> 00:50:18,110 Well, go on. 379 00:50:18,450 --> 00:50:20,390 They found out that you're organizing a break. 380 00:50:20,650 --> 00:50:21,650 They did? 381 00:50:29,970 --> 00:50:32,310 You sent for me, warden? Yes, one moment. 382 00:50:32,530 --> 00:50:34,270 All right, Bertha, I'm counting on you. 383 00:50:34,550 --> 00:50:35,550 So see to it. 384 00:50:35,710 --> 00:50:38,210 I'll do the best I can. I want to know the results very soon. 385 00:50:38,450 --> 00:50:39,450 All right, anything else? 386 00:50:39,470 --> 00:50:40,470 No, you can go, Bertha. 387 00:50:41,970 --> 00:50:43,070 Did I disturb you? 388 00:50:44,120 --> 00:50:46,960 No. I'm off duty now, before I go back on guard. 389 00:50:48,040 --> 00:50:49,100 I missed you today. 390 00:50:49,480 --> 00:50:51,320 It seems like a century since we were together. 391 00:50:51,720 --> 00:50:53,160 But we ate lunch together, didn't we? 392 00:50:53,880 --> 00:50:54,960 In a manner of speaking. 393 00:50:56,360 --> 00:50:58,060 Why don't you sit down? There's nobody here. 394 00:50:58,780 --> 00:50:59,940 Don't you have work to do? 395 00:51:01,680 --> 00:51:03,060 Nothing that can't wait till later. 396 00:51:09,640 --> 00:51:12,000 Wouldn't you like to spend a little time with me? 397 00:51:12,510 --> 00:51:15,110 I thought we agreed that I should come tonight after guard duty. 398 00:51:16,710 --> 00:51:18,210 But I'm feeling so awfully lonely. 399 00:51:18,690 --> 00:51:19,690 Kiss me, Robert. 400 00:51:27,850 --> 00:51:33,890 Now you can go. 401 00:51:34,270 --> 00:51:35,330 We'll see each other tonight. 402 00:51:35,530 --> 00:51:37,610 Go. Sure thing. Be with you later. 403 00:51:42,920 --> 00:51:46,340 The warden in that jail is an old friend of mine, and I trust him. 404 00:51:47,580 --> 00:51:50,160 She'll help us in our plan. I'm quite sure of that. 405 00:51:50,980 --> 00:51:51,980 That's important. 406 00:51:53,700 --> 00:51:56,700 You see, Sean, it pays to always keep on the alert. 407 00:51:57,740 --> 00:52:01,200 The reason I don't make mistakes is that I'm well organized. 408 00:52:01,980 --> 00:52:04,540 It should all go as smooth as clockwork. 409 00:52:06,020 --> 00:52:07,040 It's up to you now. 410 00:52:07,680 --> 00:52:09,580 I realize that. Count on me. 411 00:52:10,560 --> 00:52:11,600 I know I can. 412 00:52:12,240 --> 00:52:13,240 You must do it. 413 00:52:14,560 --> 00:52:16,540 Whatever the reason, I'll come through. 414 00:52:17,200 --> 00:52:18,200 That's good to hear. 415 00:52:19,340 --> 00:52:22,600 Loyalty, that's what I like, but I hope you're sincere, my boy. 416 00:52:23,840 --> 00:52:24,860 Oh, I'm sincere. 417 00:52:25,840 --> 00:52:29,300 Whatever happens, you want to continue to race horses, I imagine. 418 00:52:29,600 --> 00:52:35,560 Be a real shame if you were to lose what's taken you so long to build up 419 00:52:36,880 --> 00:52:37,880 Yes, indeed. 420 00:52:53,290 --> 00:52:54,910 Go get some shut -eye. I'll take over. 421 00:52:55,450 --> 00:52:58,090 I'm falling asleep with the wheel. At least your bed's warm. 422 00:53:32,330 --> 00:53:33,330 Make room for me. 423 00:53:33,710 --> 00:53:35,550 Be glad to. I got a little cold out there. 424 00:53:36,190 --> 00:53:37,790 Don't worry, I'll still warm you up. 425 00:54:52,430 --> 00:54:53,830 Oh. 426 00:55:52,830 --> 00:55:55,630 Thank you. 427 00:56:17,129 --> 00:56:18,129 Inside, quick. 428 00:56:19,910 --> 00:56:21,270 Wake up, Rebecca. Come on. 429 00:56:21,930 --> 00:56:23,490 I found a passage to the offices. 430 00:56:24,230 --> 00:56:26,630 And I know there are arms and ammunition in the cupboard. 431 00:56:27,530 --> 00:56:28,830 Only I must have your help. 432 00:56:29,590 --> 00:56:32,010 I want you to quietly follow me. 433 00:56:32,470 --> 00:56:33,470 Understood? 434 00:57:03,490 --> 00:57:04,750 We're almost there. Come on. 435 00:57:22,730 --> 00:57:23,730 Careful you don't fall. 436 00:57:24,150 --> 00:57:25,730 These steps are long and steep. 437 00:57:26,590 --> 00:57:27,590 Is it much further? 438 00:57:28,430 --> 00:57:29,870 No, not much. 439 00:58:03,310 --> 00:58:04,310 Go on, what's the matter with you? 440 00:58:04,530 --> 00:58:05,530 I'm scared. 441 00:58:05,550 --> 00:58:07,230 We're almost there. Don't give up now. 442 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 We're here. 443 00:58:15,110 --> 00:58:16,110 But we need a passage. 444 00:58:16,730 --> 00:58:17,730 There. 445 00:58:19,270 --> 00:58:20,750 We're supposed to go through that opening? 446 00:58:23,330 --> 00:58:24,229 Let's go! 447 00:58:24,230 --> 00:58:30,290 Are you trying to get us away, Rebecca? 448 00:59:54,380 --> 00:59:55,359 Who's in here? 449 00:59:55,360 --> 00:59:56,360 Oh, it's you. 450 00:59:56,920 --> 00:59:57,920 Shut the door. 451 01:00:03,400 --> 01:00:04,400 She's not here. 452 01:00:08,420 --> 01:00:09,420 Rebecca's not here. 453 01:00:13,080 --> 01:00:14,080 This is her cell. 454 01:00:14,320 --> 01:00:15,320 Ah. 455 01:00:17,980 --> 01:00:19,260 Where have you hidden your cellmate? 456 01:00:19,740 --> 01:00:21,240 You mean Rebecca Cornwall? 457 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 Yes, Cornwall. 458 01:00:22,700 --> 01:00:24,820 Where is she? Why ask us? How do we know? 459 01:00:25,780 --> 01:00:27,460 She said she was on her way to the bathroom. 460 01:00:27,860 --> 01:00:29,860 But she could have gone to your office. Why don't you look? 461 01:00:30,400 --> 01:00:32,160 No. She's not there. 462 01:00:32,840 --> 01:00:34,340 She just isn't anyplace. 463 01:00:35,000 --> 01:00:37,660 I don't think anybody disappears completely. She must turn up in the end. 464 01:00:58,850 --> 01:01:01,470 Drowned in a sewer. Poor bitch. What an awful way to die. 465 01:01:02,730 --> 01:01:03,930 No point in looking at her. 466 01:01:04,390 --> 01:01:05,390 Cover her. 467 01:01:07,330 --> 01:01:08,330 Dirty killers. 468 01:01:25,680 --> 01:01:29,100 I have to inform you that a very serious incident has occurred here in this 469 01:01:29,100 --> 01:01:33,080 prison, which I intend to discuss openly with you. 470 01:01:33,440 --> 01:01:34,560 So listen carefully. 471 01:01:36,540 --> 01:01:40,760 One of your companions has died and was discovered today. 472 01:01:41,660 --> 01:01:47,040 Rebecca Cornwall was murdered by one or more of you, drowned in excrement, and I 473 01:01:47,040 --> 01:01:48,340 intend to catch the culprits. 474 01:01:49,480 --> 01:01:53,780 I shall consider you all guilty until I'm satisfied I've caught the killers of 475 01:01:53,780 --> 01:01:54,638 this girl. 476 01:01:54,640 --> 01:01:57,200 You won't be able to plot because you won't meet in private, not even in the 477 01:01:57,200 --> 01:02:00,020 toilets. All privileges are now abolished. 478 01:02:01,120 --> 01:02:06,180 Parents, husbands, lovers, children, nobody can visit you. So you will have 479 01:02:06,180 --> 01:02:09,660 contact with the outside world, no communication at all. 480 01:02:10,140 --> 01:02:12,120 You will rot here without hope. 481 01:02:14,460 --> 01:02:21,200 Not only will you not be able to receive visitors and letters, but 482 01:02:21,200 --> 01:02:24,940 until I decide, forget it. the luxury of speaking. 483 01:02:26,080 --> 01:02:28,700 Unless I get the killers. Put the girls in their cells. 484 01:02:29,320 --> 01:02:32,780 Shoot. We'd better be getting a move on before she separates us. 485 01:02:33,080 --> 01:02:34,100 I'll give you the signal. 486 01:03:15,630 --> 01:03:16,630 Who does this belong to? 487 01:03:17,070 --> 01:03:18,049 Come on, now. 488 01:03:18,050 --> 01:03:19,029 Own up. 489 01:03:19,030 --> 01:03:20,029 Whose is it? 490 01:03:20,030 --> 01:03:21,170 It belongs to me. 491 01:03:21,850 --> 01:03:22,850 Take her name. 492 01:03:23,050 --> 01:03:25,970 Name? Rose Middleton. Don't let it happen again. 493 01:03:26,870 --> 01:03:27,870 Incredible. 494 01:03:35,410 --> 01:03:37,110 That was mine. Why did you claim the money? 495 01:03:37,370 --> 01:03:38,370 I owe you so much. 496 01:03:38,590 --> 01:03:39,990 It was the least I could do. 497 01:03:41,770 --> 01:03:42,770 Hey, you, Trevor. 498 01:03:43,230 --> 01:03:44,770 You gotta return to the infirmary. 499 01:04:03,880 --> 01:04:04,980 I'm not the least bit tired. 500 01:04:05,700 --> 01:04:06,700 Neither am I. 501 01:04:07,380 --> 01:04:09,320 I don't know what I'll do when you get out of here. 502 01:04:10,600 --> 01:04:13,360 Well, I should be here for more than a year if all goes well. 503 01:04:13,700 --> 01:04:14,700 Why do you say that? 504 01:04:15,800 --> 01:04:17,220 The warden could find us out. 505 01:04:17,780 --> 01:04:19,280 What if she does? You think it matters? 506 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Oh, no, she'd be real kind. 507 01:04:22,200 --> 01:04:24,300 Did you kill that little bitch who did the spying? 508 01:04:25,440 --> 01:04:27,340 Oh, Robert, Rebecca and me been together. 509 01:04:28,840 --> 01:04:30,720 Let's curtains if she gave your name to the warden. 510 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 Don't worry. 511 01:04:33,740 --> 01:04:34,880 Hey, where are you going? 512 01:04:35,600 --> 01:04:37,560 Oh, got to turn to duty. 513 01:04:38,480 --> 01:04:39,480 Pity. 514 01:04:40,460 --> 01:04:41,500 Don't get cold again. 515 01:05:14,600 --> 01:05:15,760 This shot's for you. 516 01:05:16,060 --> 01:05:17,320 And it's not vitamin. 517 01:05:19,280 --> 01:05:20,680 It's the latest discovery. 518 01:05:21,500 --> 01:05:22,880 Guaranteed to make you talk. 519 01:05:23,880 --> 01:05:26,860 But once it's in your bloodstream, you've had it for good. 520 01:05:27,400 --> 01:05:28,400 Murderess. 521 01:05:28,700 --> 01:05:29,700 You're a dirty traitor. 522 01:05:30,800 --> 01:05:33,020 Just tell me where you've hidden the merchandise. 523 01:05:35,260 --> 01:05:37,960 I didn't get orders to kill you. 524 01:05:38,360 --> 01:05:41,060 Tell me all you know, then you can go, Conchita. 525 01:05:41,480 --> 01:05:43,120 And if I told you a lie... 526 01:05:43,790 --> 01:05:46,270 No chance. It'll be detected real soon. 527 01:05:46,550 --> 01:05:48,530 No point having ideas of seeing me dead. 528 01:05:48,870 --> 01:05:50,970 There's always someone else to replace me. 529 01:05:51,390 --> 01:05:53,350 We are many. You were alone. 530 01:05:53,890 --> 01:05:54,890 Go to hell. 531 01:06:03,030 --> 01:06:05,930 This will make you talk. It'll even work on a deaf mute. 532 01:06:06,690 --> 01:06:08,150 I'm not going to talk. 533 01:06:09,990 --> 01:06:11,130 But you will. 534 01:06:11,860 --> 01:06:14,160 You'll do. Plenty of talking. 535 01:06:41,740 --> 01:06:43,100 The supplies come in tomorrow. 536 01:06:44,780 --> 01:06:47,060 We must have everything done before they arrive. 537 01:06:48,240 --> 01:06:49,240 We're ready. 538 01:06:50,440 --> 01:06:52,560 Where'd you put the diamonds? Tell me, go on. 539 01:06:54,120 --> 01:06:55,120 No. 540 01:06:55,880 --> 01:06:56,880 As you wish. 541 01:07:13,970 --> 01:07:16,030 Cover for me, will you? I gotta go take a leak. 542 01:07:16,430 --> 01:07:17,890 Yeah, sure I will, but hurry back. 543 01:07:18,150 --> 01:07:19,150 Don't worry, I'll just be a minute. 544 01:07:30,250 --> 01:07:31,250 Come on, Dora. 545 01:07:42,440 --> 01:07:44,840 Here's the key to the armory. I think... What do you think? 546 01:07:45,380 --> 01:07:46,820 I think we should include Conchita. 547 01:07:48,940 --> 01:07:49,980 Go on, then. Get her. 548 01:07:50,300 --> 01:07:51,500 Okay. Careful. Don't be seen. 549 01:07:56,860 --> 01:07:57,880 You better talk. 550 01:07:58,880 --> 01:08:00,480 You have no choice. You're trapped. 551 01:08:01,000 --> 01:08:04,280 Tell me where you hid the diamonds. Then you can sleep as long as you like. 552 01:08:13,610 --> 01:08:14,610 Hey, what's going on? 553 01:08:14,930 --> 01:08:15,930 No! 554 01:08:23,830 --> 01:08:24,430 You 555 01:08:24,430 --> 01:08:37,229 are 556 01:08:37,229 --> 01:08:38,330 about to talk. 557 01:08:39,229 --> 01:08:40,729 I'll make you talk. 558 01:08:55,830 --> 01:08:57,149 You got here just in time. 559 01:08:57,729 --> 01:08:59,470 Now I'm the one who's in debt to you. 560 01:09:06,830 --> 01:09:07,629 Come on. 561 01:09:07,630 --> 01:09:08,630 Hurry. 562 01:09:14,970 --> 01:09:16,910 Now we can see how this affects you. 563 01:09:19,790 --> 01:09:21,810 Take the gun. What have you done with the others? 564 01:09:22,390 --> 01:09:23,430 They've gone to the armory. 565 01:09:23,950 --> 01:09:24,950 Let us go. 566 01:09:25,600 --> 01:09:26,840 Let me just get into some clothes. 567 01:09:28,279 --> 01:09:29,279 Go ahead. 568 01:09:55,200 --> 01:09:56,220 Yes, it's me, Conchita. 569 01:09:57,220 --> 01:09:59,020 Yes. Tomorrow, fine. 570 01:10:00,320 --> 01:10:01,320 Be okay. 571 01:10:01,780 --> 01:10:02,780 All right. 572 01:10:04,060 --> 01:10:06,320 Conchita, is it working? Not yet. Go on. 573 01:10:36,859 --> 01:10:38,760 Well, are you completely crazy? 574 01:10:39,520 --> 01:10:41,600 You realize you'll be severely punished for this? 575 01:10:42,480 --> 01:10:44,360 Where'd you get those weapons? Never you mind. 576 01:10:47,260 --> 01:10:51,540 For this dirty trick, you're all going to pay with your lives. 577 01:10:51,900 --> 01:10:54,560 Listen, stop intimidating us with your threats. 578 01:10:55,300 --> 01:10:58,960 I'm sorry to disappoint you, but you're powerless to stop us. 579 01:10:59,260 --> 01:11:02,180 Now I'm going to flush you down the toilet on your feet. 580 01:11:02,680 --> 01:11:04,300 No, not that. 581 01:11:05,540 --> 01:11:07,860 Stabbing's a bit too easy. I prefer her to die slowly. 582 01:11:08,120 --> 01:11:11,100 She deserves a repellent death to match her life. Get her out of here. 583 01:11:12,320 --> 01:11:14,100 You swine, you'll never get away with this. 584 01:11:14,340 --> 01:11:16,200 Where could she go? I don't know. Come on. 585 01:11:22,180 --> 01:11:24,000 Okay, hold it. The authorities know all about this. 586 01:11:24,860 --> 01:11:27,480 If I'm spared, perhaps I'll be lenient with you. 587 01:11:27,760 --> 01:11:29,020 Be still, do you hear? 588 01:11:30,540 --> 01:11:32,040 Stop your foolishness. 589 01:11:32,560 --> 01:11:33,980 Please don't do anything drastic. 590 01:11:34,810 --> 01:11:37,330 I promised to forget your name if you'll give up now. 591 01:11:38,370 --> 01:11:40,230 It's not too late, but it will be soon. 592 01:11:40,710 --> 01:11:43,970 I'm surprised you think we're naive enough to believe it. Come on, let's go. 593 01:11:46,510 --> 01:11:47,510 Dorothy! 594 01:12:43,530 --> 01:12:47,330 know for certain that some of you sneaked out of your cells and murdered 595 01:12:47,330 --> 01:12:48,330 warden. 596 01:12:48,790 --> 01:12:50,510 Inform me if you know their names. 597 01:12:50,750 --> 01:12:55,430 I have to warn you, if you don't tell us, your silence counts as an act of 598 01:12:55,430 --> 01:12:59,870 complicity. For this, as well as other acts committed by you in the past few 599 01:12:59,870 --> 01:13:04,310 hours, you can be sentenced to a further ten or even twenty years in this 600 01:13:04,310 --> 01:13:05,310 penitentiary. 601 01:13:06,930 --> 01:13:07,990 Go on then, Margo. 602 01:13:08,810 --> 01:13:10,290 No, I don't want to get into it. 603 01:13:10,770 --> 01:13:11,990 Oh, really, stop it. 604 01:13:12,390 --> 01:13:13,510 Oh, leave her alone, can't you? 605 01:13:13,790 --> 01:13:17,230 If she doesn't feel like taking part, then leave it to Rosie. We know we can 606 01:13:17,230 --> 01:13:18,230 trust her. 607 01:13:18,270 --> 01:13:19,270 Oh, I know that. 608 01:13:19,370 --> 01:13:20,590 But can she manage it? 609 01:13:20,890 --> 01:13:22,910 Why don't you ask her? Pretty sure, yes. 610 01:13:23,250 --> 01:13:24,209 Yes, I can. 611 01:13:24,210 --> 01:13:25,890 But can I be sure you won't forget me? 612 01:13:27,290 --> 01:13:30,150 I always pay my dues, and my debt to you is a pretty big one. 613 01:13:33,610 --> 01:13:34,790 That scout, she's screwed. 614 01:13:36,070 --> 01:13:37,130 So is he, poor bastard. 615 01:13:39,400 --> 01:13:41,720 Oh, she's been out of her mind for days. 616 01:13:42,640 --> 01:13:44,300 No, I don't know what's wrong. 617 01:13:44,860 --> 01:13:46,120 Did you interrogate her? 618 01:13:47,260 --> 01:13:48,360 Blood out of a stone. 619 01:13:49,980 --> 01:13:52,040 Well, I think I know what's going on. 620 01:13:52,940 --> 01:13:53,940 The other girl? 621 01:13:55,200 --> 01:13:57,260 All right, she's not moving from there. 622 01:13:59,080 --> 01:14:02,140 Don't worry, everything's perfectly under control. She's got to tell you in 623 01:14:02,140 --> 01:14:04,080 end. It's only a question of patience. 624 01:14:05,580 --> 01:14:06,580 Just patience. 625 01:14:08,600 --> 01:14:09,600 Yes, all right. 626 01:14:10,880 --> 01:14:15,180 Oh, and don't forget that the supply boat goes back early tomorrow morning, 627 01:14:15,180 --> 01:14:17,140 it doesn't return for two weeks. 628 01:14:18,520 --> 01:14:19,520 Did you get that? 629 01:14:21,540 --> 01:14:22,540 Yes. 630 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Yes. 631 01:14:25,040 --> 01:14:26,040 Ciao. 632 01:14:28,640 --> 01:14:30,420 Do you mind if I take care of it? 633 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 Be offended if you didn't. Help yourself. 634 01:14:40,270 --> 01:14:41,270 I'm exhausted. 635 01:14:41,390 --> 01:14:42,590 Will somebody wake me? 636 01:14:42,870 --> 01:14:43,870 Don't worry. 637 01:14:44,410 --> 01:14:45,850 You sleep. I'll keep guard. 638 01:14:46,110 --> 01:14:47,730 Thanks, Conchita. Iridal. 639 01:15:17,200 --> 01:15:18,860 Hey, Terry, wake up now, will you? 640 01:15:31,620 --> 01:15:32,620 Look. 641 01:16:23,210 --> 01:16:24,250 Rose, close your eyes. 642 01:16:24,510 --> 01:16:25,510 Here. 643 01:16:36,170 --> 01:16:37,490 No, not that one. No. 644 01:17:24,980 --> 01:17:25,980 Well, it works. 645 01:17:33,680 --> 01:17:34,760 Help me with this, will you? 646 01:17:40,820 --> 01:17:41,820 Give me a hand. 647 01:17:43,500 --> 01:17:44,500 Pull him out. 648 01:17:48,910 --> 01:17:50,490 You ought to know that already. 649 01:17:50,750 --> 01:17:54,250 You mean you didn't? Take it easy. I'm thinking of all these big fat dollars. 650 01:17:54,330 --> 01:17:55,850 Push it over that way. It ain't working. 651 01:17:58,370 --> 01:18:05,310 No one will ever look down there. 652 01:18:05,710 --> 01:18:07,190 I congratulate you. 653 01:18:07,390 --> 01:18:10,470 It was a magnificent idea. Running away, we'd never have gotten far. 654 01:18:10,930 --> 01:18:12,770 We carried out a couple of boxes. 655 01:18:13,110 --> 01:18:14,990 Come on, let's get the warden out of her coffin. 656 01:18:15,330 --> 01:18:16,330 Yeah, you're right. 657 01:18:25,350 --> 01:18:26,630 She's in a favorite position. 658 01:18:27,190 --> 01:18:30,070 How often I've dreamed of seeing her like this. 659 01:18:31,650 --> 01:18:34,130 You filthy, sadistic murderess. 660 01:18:54,610 --> 01:18:58,690 What you got there, Terry? Air freshener. Oh, the saltiness is sinking. 661 01:18:58,690 --> 01:18:59,690 while, anyway. 662 01:19:00,270 --> 01:19:01,410 Help me put the wall back. 663 01:19:08,270 --> 01:19:09,270 Get the oxygen. 664 01:19:14,490 --> 01:19:15,490 Hurry up with it. 665 01:19:24,730 --> 01:19:25,730 Give it to me. 666 01:19:56,490 --> 01:19:57,490 Let's get the lid on. 667 01:19:59,490 --> 01:20:01,290 I guess this is what you planned to do. 668 01:20:03,450 --> 01:20:04,450 Why is that? 669 01:20:04,870 --> 01:20:06,310 Terry would have been a threat to our safety. 670 01:20:07,970 --> 01:20:09,990 I knew you'd kill her. It was obvious. 671 01:20:10,770 --> 01:20:14,990 It was a question of when, not if you do it. So it was really so obvious? 672 01:20:15,570 --> 01:20:17,550 No, otherwise she'd have realized it. 673 01:20:18,470 --> 01:20:20,150 I just felt it. I can't explain why. 674 01:20:22,430 --> 01:20:23,990 Two cylinders are safer than one. 675 01:20:24,460 --> 01:20:27,420 They'll keep the coffin filled with oxygen for a couple of hours. Then we'll 676 01:20:27,420 --> 01:20:28,640 need two more to carry me through. 677 01:20:28,920 --> 01:20:30,920 With care, they'll last four hours each. 678 01:20:31,260 --> 01:20:32,280 So she'll be okay. 679 01:20:32,660 --> 01:20:34,560 At least cuts down on the risk. 680 01:20:35,420 --> 01:20:37,360 We don't want any surprises, do we? 681 01:20:38,360 --> 01:20:39,580 Got to be ready for anything. 682 01:20:40,000 --> 01:20:41,700 What makes you so sure you can trust me? 683 01:20:42,120 --> 01:20:43,740 You have everything to gain by it. 684 01:20:46,780 --> 01:20:47,940 Never a truer word. 685 01:20:54,190 --> 01:20:55,190 Put the lid on. 686 01:20:55,330 --> 01:20:56,330 Wish me luck. 687 01:22:33,200 --> 01:22:34,200 The key. 688 01:22:34,940 --> 01:22:36,140 Come have this thing. 689 01:22:41,120 --> 01:22:42,480 There's something wrong. 690 01:22:44,600 --> 01:22:45,660 There's no oxygen. 691 01:22:46,640 --> 01:22:47,640 It's empty. 692 01:22:48,560 --> 01:22:49,560 Oh, no. 693 01:22:52,600 --> 01:22:54,560 There's no abs of the key. 694 01:23:31,850 --> 01:23:32,850 Yes. 695 01:25:30,690 --> 01:25:31,690 Make sure. 696 01:25:32,130 --> 01:25:33,350 Yes, do as I tell you. 697 01:25:41,390 --> 01:25:42,390 There's no key on her. 698 01:25:42,890 --> 01:25:43,728 Search her. 699 01:25:43,730 --> 01:25:45,150 Here? Go on, where else? 700 01:25:46,750 --> 01:25:49,590 If you pay me what you owe me, I'll be going now, all right? 701 01:25:49,830 --> 01:25:50,830 Yes, of course. 702 01:26:00,590 --> 01:26:01,269 There's no key. 703 01:26:01,270 --> 01:26:02,550 Pay him. What? 704 01:26:41,320 --> 01:26:43,600 Marvelous. It's better than marvelous. 705 01:26:45,620 --> 01:26:51,020 You played your part like a veteran performer, a real trooper. We're rich, 706 01:26:52,420 --> 01:26:55,960 Rich? Come on, let's go spend some of it. 48804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.