Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:05,301
Somos da linha de frente.
2
00:00:05,686 --> 00:00:08,236
Temos que tomar decis�es
que ningu�m quer tomar.
3
00:00:08,237 --> 00:00:09,769
E viver com as consequ�ncias.
4
00:00:11,987 --> 00:00:13,970
Mande-me �gua!
5
00:00:13,971 --> 00:00:16,301
Deixa comigo!
Vasculhem o segundo andar!
6
00:00:16,302 --> 00:00:18,769
N�o acho que Herrmann
quer ser comandante.
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,440
Voc� desistiu da sua patente
por mim?
8
00:00:21,441 --> 00:00:23,718
� hora de voc� ter sua chance.
9
00:00:24,354 --> 00:00:27,842
Quando falei que n�o queria
que mor�ssemos juntos,
10
00:00:27,843 --> 00:00:29,464
eu estava sendo sincero.
11
00:00:29,465 --> 00:00:32,722
Se n�o v� um futuro juntos,
n�o devemos ficar juntos.
12
00:00:33,715 --> 00:00:36,263
As coisas mudam. � inevit�vel.
13
00:00:36,583 --> 00:00:38,058
At� no 51�.
14
00:00:40,309 --> 00:00:42,771
Me inscrevi no Corpo de Bombeiros
de Denver.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,934
Espero que encontre
o que precisa l�.
16
00:00:48,147 --> 00:00:49,845
Sam? O que voc�...
17
00:00:51,881 --> 00:00:53,836
Olha,
sei que isso d�i pra caramba.
18
00:00:54,064 --> 00:00:56,356
Lamento muito
que essa ado��o n�o deu certo.
19
00:00:57,084 --> 00:00:59,431
Tem uma coisa que precisa ver.
20
00:01:00,597 --> 00:01:02,131
Kelly, estamos gr�vidos.
21
00:01:07,998 --> 00:01:10,061
Quando fiz o teste
na semana passada,
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,466
dizia positivo.
23
00:01:12,164 --> 00:01:15,049
Ent�o, eu n�o entendo.
24
00:01:16,074 --> 00:01:20,169
Perder uma gravidez no come�o assim
� bastante comum.
25
00:01:20,667 --> 00:01:23,509
Muitos nem sabem
que est�o gr�vidos neste est�gio.
26
00:01:27,044 --> 00:01:30,956
A boa not�cia � que n�o h� nada
em nenhum dos exames feitos
27
00:01:30,957 --> 00:01:33,361
que sugiram quaisquer problemas
que impediriam
28
00:01:33,362 --> 00:01:35,526
de ter uma gravidez saud�vel
no futuro.
29
00:01:36,341 --> 00:01:38,923
Isso �... � �timo ouvir isso.
30
00:01:40,083 --> 00:01:41,157
Sim.
31
00:01:45,024 --> 00:01:46,874
Obrigada, Dra. Simmons.
32
00:01:52,007 --> 00:01:55,016
Eles est�o aqui?
�timo, eu j� vou.
33
00:01:55,901 --> 00:01:58,182
Pe�o desculpas,
mas preciso ir a essa reuni�o.
34
00:01:58,447 --> 00:01:59,680
Boa sorte para voc�s.
35
00:02:00,117 --> 00:02:01,853
Estou aqui se precisarem de algo.
36
00:02:01,854 --> 00:02:03,589
- Obrigado, doutora.
- Obrigada.
37
00:02:21,893 --> 00:02:23,666
- Desculpe.
- Amor...
38
00:02:24,564 --> 00:02:26,874
- Pelo qu�?
- Eu s�...
39
00:02:27,837 --> 00:02:29,476
Porque eu...
40
00:02:30,604 --> 00:02:32,932
Deveria ter esperado
alguns dias para te contar
41
00:02:32,933 --> 00:02:35,664
- ou ter feito outro teste.
- N�o.
42
00:02:35,665 --> 00:02:37,972
N�o precisa se desculpar comigo
por nada.
43
00:02:39,327 --> 00:02:40,517
Estamos nessa juntos.
44
00:02:41,051 --> 00:02:42,322
Em cada passo do caminho.
45
00:02:50,477 --> 00:02:51,561
Est� bem.
46
00:02:55,071 --> 00:02:56,979
Isso vai contra nosso protocolo.
47
00:02:58,201 --> 00:03:01,198
Ele tem sido um problema para n�s
repetidamente.
48
00:03:01,199 --> 00:03:03,643
Eu sei. Por isso se chama favor.
49
00:03:05,364 --> 00:03:08,662
J� discutimos isso internamente
e temos preocupa��es.
50
00:03:09,067 --> 00:03:10,867
Mas, em �ltima an�lise,
51
00:03:10,868 --> 00:03:13,843
queremos manter esses canais
do departamento abertos.
52
00:03:14,461 --> 00:03:17,012
Ent�o vamos design�-lo
ao Batalh�o 51.
53
00:03:20,583 --> 00:03:22,248
Posso opinar sobre isso?
54
00:03:23,010 --> 00:03:24,502
Acho que sabe a resposta.
55
00:03:24,977 --> 00:03:28,802
Mas o 51� foi a escolha do CBM
por um motivo.
56
00:03:29,980 --> 00:03:31,290
Deveria estar lisonjeado.
57
00:03:37,214 --> 00:03:38,741
- Bom dia.
- Bom dia.
58
00:03:42,367 --> 00:03:43,597
O qu�?
59
00:03:44,134 --> 00:03:48,645
N�o posso deixar de notar
que voc� ainda est� aqui.
60
00:03:49,357 --> 00:03:50,521
Estou?
61
00:03:50,940 --> 00:03:53,086
Faz quanto tempo
que Mouch virou tenente?
62
00:03:53,087 --> 00:03:56,206
Voc� n�o me v�
no processo de sair?
63
00:03:57,271 --> 00:03:59,087
Isso est� te tomando
um m�s inteiro?
64
00:03:59,424 --> 00:04:01,713
Alguns desses itens
s�o muito fr�geis.
65
00:04:02,487 --> 00:04:03,826
Voc� n�o vai sair, vai?
66
00:04:03,827 --> 00:04:05,408
Voc� v� o Mouch reclamando?
67
00:04:05,409 --> 00:04:07,471
Olha, s� o que estou dizendo
68
00:04:07,472 --> 00:04:10,826
� que no letreiro diz:
"Aposento dos Superiores".
69
00:04:11,817 --> 00:04:13,477
Voc� n�o � mais um superior.
70
00:04:13,478 --> 00:04:16,416
E Mouch n�o pode ficar usando
o refeit�rio como escrit�rio.
71
00:04:16,417 --> 00:04:18,885
Sabe qual � minha parte favorita
deste escrit�rio?
72
00:04:19,801 --> 00:04:20,953
A porta.
73
00:04:20,954 --> 00:04:23,020
O cara novo do caminh�o
come�a hoje.
74
00:04:24,171 --> 00:04:26,642
Pode querer tentar dar
um bom exemplo para variar.
75
00:04:27,457 --> 00:04:28,746
Ei!
76
00:04:28,747 --> 00:04:31,744
Sou o modelo de profissionalismo!
77
00:05:04,317 --> 00:05:05,593
Vasquez.
78
00:05:06,665 --> 00:05:08,481
Sim, sou eu.
� um prazer, Comandante.
79
00:05:08,767 --> 00:05:10,795
Igualmente.
Ouvi muito sobre voc�.
80
00:05:11,384 --> 00:05:12,535
Vamos entrar.
81
00:05:16,307 --> 00:05:17,705
Esta � sua nova equipe.
82
00:05:23,781 --> 00:05:25,128
A sala de reuni�es � aqui.
83
00:05:34,217 --> 00:05:35,368
Agora aqui.
84
00:05:35,694 --> 00:05:37,940
Escolha um arm�rio para voc�.
85
00:05:37,941 --> 00:05:41,041
- Bem-vindo ao 51�, Vasquez.
- Obrigado, senhor.
86
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
Ol�.
87
00:05:55,064 --> 00:05:57,371
Sou o Sal Vasquez.
88
00:05:58,339 --> 00:06:01,753
Olha s�...
Sou sua tenente, Stella Kidd.
89
00:06:01,754 --> 00:06:04,636
Sim, estou ansioso para come�ar.
Conhecer a equipe.
90
00:06:07,477 --> 00:06:08,566
Sim.
91
00:06:09,944 --> 00:06:12,181
Bem, voc� deveria saber
92
00:06:12,867 --> 00:06:15,812
que est� substituindo
um motorista bom pra cacete.
93
00:06:19,477 --> 00:06:20,679
N�o t�o bom quanto eu.
94
00:06:22,694 --> 00:06:26,533
Ambul�ncia 61, Carro-pipa 51,
Caminh�o 81, Esquadr�o 3,
95
00:06:26,534 --> 00:06:28,174
- inc�ndio.
- Vamos, Vasquez.
96
00:06:28,175 --> 00:06:29,667
N�mero 9832 da South Western.
97
00:07:01,818 --> 00:07:03,646
Ele tem o p� meio pesado.
98
00:07:04,794 --> 00:07:07,500
Quer saber?
Estava pensando a mesma coisa.
99
00:07:10,488 --> 00:07:12,156
Vasquez,
veio de qual Batalh�o?
100
00:07:12,490 --> 00:07:13,741
25�.
101
00:07:14,140 --> 00:07:15,952
Devagar,
comparado com o de voc�s.
102
00:07:16,202 --> 00:07:17,745
Sim, todos s�o.
103
00:07:19,414 --> 00:07:20,748
Que merda � essa?
104
00:07:26,170 --> 00:07:28,956
81 para a Central,
picape em chamas
105
00:07:28,957 --> 00:07:31,001
indo em dire��o
a um posto de gasolina.
106
00:07:41,477 --> 00:07:43,104
Caramba, Vasquez!
107
00:07:45,690 --> 00:07:47,401
Ei! N�o se aproxime muito!
108
00:07:47,402 --> 00:07:48,514
Entendido.
109
00:07:55,727 --> 00:07:58,302
- Cuidaremos do posto.
- Entendido.
110
00:07:58,303 --> 00:08:00,004
O resto, fica com a picape!
111
00:08:00,289 --> 00:08:02,090
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
112
00:08:02,091 --> 00:08:04,593
S14E01 "Kicking Down Doors"
(Chutar Portas/Pressionar)
113
00:08:04,595 --> 00:08:06,295
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
114
00:08:06,297 --> 00:08:07,997
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
115
00:08:07,999 --> 00:08:09,699
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
116
00:08:10,101 --> 00:08:11,708
Pegue o mangotinho agora!
117
00:08:11,715 --> 00:08:13,819
- Ritter, alargador!
- Entendido.
118
00:08:14,135 --> 00:08:15,287
Vamos!
119
00:08:17,260 --> 00:08:18,851
R�pido! Vamos!
120
00:08:21,729 --> 00:08:23,389
Ei, esta mo�a est� ferida.
121
00:08:23,390 --> 00:08:25,284
Cruz, Capp, Tony, extintores!
122
00:08:25,285 --> 00:08:27,068
- Apaguem o fogo!
- Entendido!
123
00:08:28,106 --> 00:08:29,779
Beleza, vamos abrir a porta.
124
00:08:31,837 --> 00:08:32,865
- Vai!
- Certo!
125
00:08:37,797 --> 00:08:39,247
Um, dois, tr�s.
126
00:08:41,207 --> 00:08:45,346
Dois caras em uma picape
tentaram assalt�-la. Eu vi tudo.
127
00:08:49,756 --> 00:08:51,467
- Apague, Vasquez!
- Entendido.
128
00:08:56,089 --> 00:08:58,724
Certo. Veja se h� pulsa��o.
129
00:08:59,976 --> 00:09:01,435
Vou tentar.
130
00:09:03,771 --> 00:09:06,232
V�tima ferida
no posto de gasolina.
131
00:09:07,069 --> 00:09:09,426
Vou p�r a etiqueta
e ver a outra paciente.
132
00:09:09,427 --> 00:09:11,478
Vou pedir outra ambul�ncia
e a pol�cia.
133
00:09:12,597 --> 00:09:13,927
Entendido.
134
00:09:24,214 --> 00:09:27,478
61 para Central, envie a pol�cia
e uma ambul�ncia ao nosso local.
135
00:09:35,471 --> 00:09:36,596
- Te peguei.
- Sim.
136
00:09:37,454 --> 00:09:38,500
O que temos aqui?
137
00:09:38,794 --> 00:09:41,976
A Gina tem um corte na nuca.
Sabe o nome dela e a data.
138
00:09:42,565 --> 00:09:45,281
- Algum outro lugar, Gina?
- Acho que n�o.
139
00:09:45,282 --> 00:09:48,246
Dois caras,
da picape incendiada, a atacaram.
140
00:09:48,247 --> 00:09:49,984
S� tinha um na picape.
141
00:09:50,457 --> 00:09:51,485
O qu�?
142
00:09:54,007 --> 00:09:57,300
- Voc� chamou a pol�cia?
- Junto com os bombeiros.
143
00:09:57,301 --> 00:09:59,058
- Ligue de novo.
- Sim.
144
00:10:07,597 --> 00:10:08,619
Ei.
145
00:10:08,977 --> 00:10:10,254
Ei! N�o se mova!
146
00:10:19,096 --> 00:10:20,139
Fique parado!
147
00:10:21,304 --> 00:10:22,475
Pare de lutar!
148
00:10:23,763 --> 00:10:25,086
Ele � o segundo agressor!
149
00:10:25,327 --> 00:10:26,370
Ei.
150
00:10:38,543 --> 00:10:41,206
O Vasquez foi meio rebelde
na dire��o.
151
00:10:41,207 --> 00:10:44,288
Ele fez um U fechado
antes da Kidd ordenar.
152
00:10:44,747 --> 00:10:46,607
Mas ele sabe dirigir
um caminh�o.
153
00:10:46,847 --> 00:10:48,167
Gostei disso.
154
00:10:48,637 --> 00:10:50,336
O Carver tamb�m tinha atitude.
155
00:10:50,640 --> 00:10:53,623
Eu lembro. A Kidd o colocou
no lugar, rapidinho.
156
00:10:55,100 --> 00:10:57,400
- Sem contato ainda?
- N�o.
157
00:10:57,401 --> 00:11:00,945
Concordamos em dar espa�o
para podermos seguir em frente.
158
00:11:05,867 --> 00:11:08,771
N�o estou deixando
a tristeza tomar conta.
159
00:11:09,091 --> 00:11:12,235
Pudemos dizer um ao outro
como nos sent�amos.
160
00:11:12,512 --> 00:11:14,264
Muitas pessoas
n�o t�m essa chance.
161
00:11:14,728 --> 00:11:15,804
Isso � verdade.
162
00:11:16,551 --> 00:11:18,712
Desde que o Dwayne se mudou
pra Nova York,
163
00:11:19,640 --> 00:11:21,224
n�s temos mandado mensagens.
164
00:11:22,362 --> 00:11:24,708
- Muitas.
- S�rio?
165
00:11:24,923 --> 00:11:26,695
Eu estava me empolgando.
166
00:11:26,696 --> 00:11:30,479
Tipo, depois de tudo,
talvez seja ele o escolhido.
167
00:11:31,731 --> 00:11:35,193
Mas, nas �ltimas 24 horas,
ele desapareceu.
168
00:11:36,200 --> 00:11:39,086
- Talvez se sentiu pressionado.
- N�o sabe disso.
169
00:11:48,132 --> 00:11:49,156
Ei.
170
00:11:49,926 --> 00:11:51,591
Qual � a do Dom Toretto ali?
171
00:11:51,592 --> 00:11:53,806
- Sabe a hist�ria dele?
- N�o.
172
00:11:53,807 --> 00:11:55,911
Foi incr�vel
o que ele fez no Caminh�o.
173
00:11:55,912 --> 00:11:57,606
Era sua fun��o.
N�o est� curioso?
174
00:11:59,884 --> 00:12:02,691
Eu conheci o Carver,
ele se foi.
175
00:12:02,692 --> 00:12:05,460
Conheci o Damon,
ele foi transferido.
176
00:12:05,461 --> 00:12:09,006
Acho que se o ignorar,
ele continua por perto.
177
00:12:09,007 --> 00:12:11,381
Ent�o esse � o meu plano.
178
00:12:11,382 --> 00:12:13,306
Agora, se me der licen�a,
179
00:12:13,307 --> 00:12:16,014
eu adoraria terminar
este relat�rio em paz.
180
00:12:17,296 --> 00:12:21,140
Sabe que pode fazer isso
no seu escrit�rio.
181
00:12:21,141 --> 00:12:23,456
Mas a� teria que confrontar
o ocupante dele.
182
00:12:23,898 --> 00:12:26,257
Herrmann est� s� levando
o tempo dele.
183
00:12:26,258 --> 00:12:28,944
Tenho certeza que tem
uma data final em mente.
184
00:12:28,945 --> 00:12:32,032
Quando, 2050?
Olha, Mouch, eu entendi.
185
00:12:32,033 --> 00:12:34,208
O cara abriu m�o da patente
por voc�.
186
00:12:34,209 --> 00:12:35,897
Mas voc� � tenente agora.
187
00:12:36,186 --> 00:12:37,818
Est� na hora
de impor as regras.
188
00:12:42,094 --> 00:12:43,749
Deem uma olhada nisso.
189
00:12:43,750 --> 00:12:46,061
Est�o passando as imagens
do ataque ao posto.
190
00:12:46,062 --> 00:12:49,140
Outro ataque descarado
� luz do dia em Chicago.
191
00:12:49,141 --> 00:12:51,351
Mas este n�o correu
como planejado.
192
00:12:51,352 --> 00:12:52,554
Essa � a v�tima.
193
00:12:52,555 --> 00:12:54,593
Imagens da c�mera
capturaram o momento
194
00:12:54,594 --> 00:12:57,091
em que essa mulher lutou
contra seus agressores.
195
00:12:57,092 --> 00:12:58,984
Olhe para isso.
196
00:12:58,985 --> 00:13:01,070
Agora um dos agressores
est� morto
197
00:13:01,071 --> 00:13:02,507
e o outro sob cust�dia.
198
00:13:02,508 --> 00:13:05,032
Por que diabos
a pol�cia demorou para chegar?
199
00:13:05,033 --> 00:13:07,385
E agora uma declara��o
do gabinete do prefeito.
200
00:13:07,386 --> 00:13:10,979
Agora temos que ouvir
a porta-voz do novo prefeito
201
00:13:10,980 --> 00:13:13,053
falando que est� tudo �timo.
202
00:13:13,054 --> 00:13:16,632
O prefeito Benning pretende atacar
essa alta taxa de criminalidade.
203
00:13:16,633 --> 00:13:17,843
Enfrentaremos de frente
204
00:13:17,844 --> 00:13:20,094
e temos planos
de mudar esta cidade.
205
00:13:20,673 --> 00:13:24,110
Como sempre se diz,
e ent�o as coisas pioram.
206
00:13:25,314 --> 00:13:27,798
Vasquez,
posso te ver um minuto?
207
00:13:28,594 --> 00:13:29,602
Com certeza.
208
00:13:30,823 --> 00:13:34,391
Conhe�o esse tom.
Ela n�o est� satisfeita.
209
00:13:39,186 --> 00:13:42,193
Tenho que dar meu relat�rio
ao Pascal em um minuto.
210
00:13:42,194 --> 00:13:44,498
Mas queria falar
com voc� antes.
211
00:13:44,499 --> 00:13:45,912
Est� bem.
212
00:13:45,913 --> 00:13:49,298
Voc� n�o esperou minhas ordens
a caminho da �ltima chamada.
213
00:13:49,803 --> 00:13:51,848
Fez uma manobra imprudente
de retorno.
214
00:13:51,849 --> 00:13:54,381
E depois disso come�ou
sem me dizer nada.
215
00:13:54,382 --> 00:13:56,381
Mas sabia
que t�nhamos que fazer aquilo.
216
00:13:56,382 --> 00:13:59,030
E n�s n�o vamos n�o vamos deixar
uma bola de fogo
217
00:13:59,031 --> 00:14:00,879
rolar pela Avenida Western,
certo?
218
00:14:02,718 --> 00:14:06,061
Acho que o que quer dizer
� que sente muito
219
00:14:06,062 --> 00:14:08,062
e que isso
nunca mais acontecer�.
220
00:14:10,492 --> 00:14:11,507
Certo.
221
00:14:11,887 --> 00:14:13,914
Claro,
n�o vai acontecer de novo.
222
00:14:21,701 --> 00:14:22,711
O que foi?
223
00:14:24,203 --> 00:14:26,203
Quem diabos � esse cara?
224
00:14:33,163 --> 00:14:34,924
Quer ver o curr�culo dele?
225
00:14:34,925 --> 00:14:37,215
Quero saber
por que o trouxe aqui.
226
00:14:37,216 --> 00:14:39,674
Soube que Vasquez
� um �timo bombeiro.
227
00:14:39,675 --> 00:14:41,216
Ouvi que � corajoso.
228
00:14:41,217 --> 00:14:45,035
Ele tem problema de comportamento.
J� lidei com tipos como ele.
229
00:14:45,983 --> 00:14:47,388
Voc� os endireitou.
230
00:14:47,896 --> 00:14:49,990
Ele est� s� h� seis horas
no seu 1� turno.
231
00:14:49,991 --> 00:14:52,035
Ent�o significa
que o que vimos l� fora,
232
00:14:52,036 --> 00:14:54,121
foi o melhor comportamento dele.
233
00:14:54,122 --> 00:14:56,467
O que foi exatamente
que ele fez?
234
00:14:56,468 --> 00:14:59,475
Ele agiu sem esperar
pelas ordens da tenente dele.
235
00:15:00,060 --> 00:15:01,520
E tenho a n�tida impress�o
236
00:15:01,521 --> 00:15:04,286
- que n�o � a primeira vez.
- Ent�o quer dispens�-lo?
237
00:15:04,888 --> 00:15:08,459
Preciso que meus homens
sigam as ordens
238
00:15:08,460 --> 00:15:11,233
ou coloco toda a corpora��o
em risco.
239
00:15:11,774 --> 00:15:14,286
Ultimamente temos perdido
muitos bombeiros bons.
240
00:15:15,179 --> 00:15:16,537
Sugiro que espere um pouco
241
00:15:16,538 --> 00:15:18,502
antes de correr o risco
de perder outro.
242
00:15:31,081 --> 00:15:32,184
Como foi?
243
00:15:32,490 --> 00:15:36,372
Parece que ele acha
que estou me precipitando.
244
00:15:38,387 --> 00:15:39,763
Voc� concorda com ele?
245
00:15:39,764 --> 00:15:41,488
N�o estava l� e n�o ouvi tudo.
246
00:15:41,489 --> 00:15:43,566
O que voc� decidir,
eu estou com voc�.
247
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
Bem, isso �...
isso n�o � uma opini�o.
248
00:15:47,661 --> 00:15:49,738
Olha, voc�...
voc� tem estado,
249
00:15:49,739 --> 00:15:52,118
pisando em cascas de ovos comigo
ultimamente,
250
00:15:52,119 --> 00:15:53,740
e isso n�o est� ajudando nada.
251
00:15:53,741 --> 00:15:56,444
Ent�o, por favor,
diga o que voc� pensa.
252
00:16:00,025 --> 00:16:02,245
Acho que tem passado
por muita coisa e...
253
00:16:02,246 --> 00:16:04,287
Trago minha vida pessoal
para o trabalho.
254
00:16:04,288 --> 00:16:05,615
Eu n�o disse isso, Stella.
255
00:16:06,299 --> 00:16:08,534
Eu n�o me importo
com esse tal de Vasquez.
256
00:16:08,911 --> 00:16:09,956
Me importo com voc�.
257
00:16:11,169 --> 00:16:12,169
Eu sei.
258
00:16:12,555 --> 00:16:14,815
Mas se estou no trabalho,
estou no trabalho.
259
00:16:14,816 --> 00:16:15,880
Vasquez � problema,
260
00:16:15,881 --> 00:16:19,119
e tem algo de errado
com a atitude do Pascal.
261
00:16:33,743 --> 00:16:35,805
- Voc� tem um minuto?
- Claro.
262
00:16:36,880 --> 00:16:38,414
Em que posso ajud�-lo,
tenente?
263
00:16:38,859 --> 00:16:42,451
Eu s� queria saber se voc� tinha
uma estimativa de tempo para a...
264
00:16:43,283 --> 00:16:44,379
para a mudan�a.
265
00:16:45,989 --> 00:16:48,343
Sei que est� cuidando disso.
266
00:16:48,693 --> 00:16:50,143
Mas j� faz algum tempo.
267
00:16:50,144 --> 00:16:51,425
N�o, voc� est� certo.
268
00:16:51,426 --> 00:16:54,437
Acho que eu deveria ser
mais r�pido.
269
00:16:54,702 --> 00:16:55,867
- �timo.
- �.
270
00:16:56,392 --> 00:16:58,241
� s� que, sabe,
271
00:16:58,485 --> 00:17:00,442
tudo tem estado um pouco doido
por aqui.
272
00:17:00,443 --> 00:17:01,509
Sabe, eu...
273
00:17:02,138 --> 00:17:04,596
eu n�o percebi
quando fui rebaixado, sabe,
274
00:17:04,597 --> 00:17:07,990
que eu teria tanto treinamento novo
para trabalhar no Caminh�o 81.
275
00:17:07,991 --> 00:17:09,937
- Certo.
- Leva tempo.
276
00:17:09,938 --> 00:17:12,981
E o meu sal�rio foi reduzido.
277
00:17:12,982 --> 00:17:14,952
Eu tive que descobrir maneiras
278
00:17:14,953 --> 00:17:17,734
de conseguir uma renda extra.
279
00:17:17,735 --> 00:17:20,194
E no momento
estou descobrindo por aqui.
280
00:17:21,981 --> 00:17:24,404
- "Mais Dinheiro Agora".
- �.
281
00:17:24,405 --> 00:17:27,816
Tem sido totalmente in�til.
Mas, sabe,
282
00:17:27,817 --> 00:17:30,424
Cindy est� procurando
um trabalho.
283
00:17:30,425 --> 00:17:33,478
E talvez a Annabelle
acabe fazendo uma escola t�cnica
284
00:17:33,479 --> 00:17:35,574
ao inv�s de faculdade,
mas isso ajudaria.
285
00:17:35,575 --> 00:17:37,372
Quer saber? Acho o seguinte:
286
00:17:37,863 --> 00:17:41,375
tem tido muita mudan�a
por aqui ultimamente.
287
00:17:41,376 --> 00:17:43,559
N�o devemos causar problemas.
288
00:17:43,560 --> 00:17:45,970
Ent�o eu... voc� n�o quer
que eu me mude daqui?
289
00:17:45,971 --> 00:17:48,462
S� estou dizendo
para voc� ir com calma.
290
00:17:48,854 --> 00:17:49,988
N�o tenha pressa.
291
00:17:50,434 --> 00:17:53,592
Est� bem.
Se � isso o que voc� quer.
292
00:17:54,743 --> 00:17:55,973
� isso o que eu quero.
293
00:17:56,223 --> 00:17:57,223
Tudo bem.
294
00:17:58,983 --> 00:18:00,982
� isso. Legal.
295
00:18:14,267 --> 00:18:15,952
Essa ordem partiu da Kidd
296
00:18:15,953 --> 00:18:18,267
ou voc� apenas tem
uma queda por banheiros?
297
00:18:19,649 --> 00:18:20,742
Um pouco dos dois.
298
00:18:21,724 --> 00:18:24,116
Nada como
o bom e velho trabalho bra�al, n�o?
299
00:18:24,117 --> 00:18:25,360
�, se voc� diz.
300
00:18:29,886 --> 00:18:31,159
Se quer saber,
301
00:18:31,160 --> 00:18:34,997
eu fui a novata no ano passado,
e eu conhe�o os desafios.
302
00:18:34,998 --> 00:18:37,390
Ent�o sempre que quiser
pode falar comigo.
303
00:18:37,391 --> 00:18:38,391
Eu agrade�o.
304
00:18:39,261 --> 00:18:41,717
Mas n�o me preocupo
com a din�mica dos bombeiros.
305
00:18:42,127 --> 00:18:43,157
� assim mesmo.
306
00:18:44,893 --> 00:18:45,893
Certo.
307
00:18:46,266 --> 00:18:49,163
Voc� n�o vai encontrar
uma tenente melhor em lugar algum.
308
00:18:50,911 --> 00:18:54,743
Certo. � bom saber. Muitos deles
t�m mais ins�gnias do que c�rebro.
309
00:18:55,043 --> 00:18:58,418
Acho melhor n�o a subestimar.
Acredite.
310
00:19:00,593 --> 00:19:03,603
N�o se esque�a dos chuveiros.
311
00:19:11,564 --> 00:19:13,183
- Oi, Mouch.
- Oi.
312
00:19:13,758 --> 00:19:14,822
Estou interrompendo?
313
00:19:15,483 --> 00:19:17,284
Essa � a minha vida agora.
314
00:19:17,540 --> 00:19:18,988
Eu sinto muito por isso.
315
00:19:22,387 --> 00:19:23,479
Ent�o...
316
00:19:24,083 --> 00:19:27,920
eu deveria ter falado com o Dwayne
pelo FaceTime hoje de manh�.
317
00:19:27,921 --> 00:19:30,552
Queria me mostrar
o novo apartamento em Nova York.
318
00:19:31,432 --> 00:19:33,036
Mas ele n�o me ligou.
319
00:19:33,399 --> 00:19:36,833
E n�o consigo falar com ele.
Eu sei que ele � pr�ximo da Trudy.
320
00:19:36,834 --> 00:19:39,565
Voc� poderia falar com ela
321
00:19:39,566 --> 00:19:41,370
para saber
se tem not�cias dele?
322
00:19:42,005 --> 00:19:44,440
Tudo bem. Vou falar com ela.
323
00:19:44,441 --> 00:19:46,192
�timo. Obrigado.
324
00:19:46,193 --> 00:19:47,193
De nada.
325
00:19:48,931 --> 00:19:52,615
S� deixe claro para ela
que eu n�o estou apavorado
326
00:19:52,616 --> 00:19:54,423
- nem nada. S� estou curioso.
- Sim.
327
00:19:54,424 --> 00:19:57,452
Talvez um "sim" como resposta
j� basta, Ritter.
328
00:19:57,453 --> 00:19:58,713
Claro.
329
00:19:58,714 --> 00:19:59,841
Obrigado.
330
00:20:01,766 --> 00:20:03,093
Posso ajudar em algo?
331
00:20:03,094 --> 00:20:04,511
S� preciso de paz e sossego.
332
00:20:04,512 --> 00:20:05,757
Saquei.
333
00:20:05,758 --> 00:20:07,043
Obrigado de novo, Mouch.
334
00:20:09,210 --> 00:20:11,760
Estou com um pressentimento, sabe?
335
00:20:12,080 --> 00:20:13,519
E eu confio no meu instinto.
336
00:20:13,777 --> 00:20:16,290
E deve confiar.
Deve confiar no seu instinto.
337
00:20:17,608 --> 00:20:19,703
O que est� procurando aqui?
338
00:20:19,704 --> 00:20:22,422
T�nhamos uma p� de jardinagem.
339
00:20:22,423 --> 00:20:25,747
Vou pedir para o Vasquez
cuidar l� da frente.
340
00:20:29,471 --> 00:20:31,134
Como isso veio parar aqui?
341
00:20:35,682 --> 00:20:37,448
Compramos coisas de beb�
para voc�s
342
00:20:37,449 --> 00:20:40,069
quando acharam que voltariam do Med
com um beb�.
343
00:20:40,070 --> 00:20:41,442
Tem mais l� atr�s.
344
00:20:42,451 --> 00:20:43,636
Que fofo.
345
00:20:44,144 --> 00:20:45,910
Est� guardado para quando quiserem.
346
00:20:45,911 --> 00:20:47,255
Ou se quiserem.
347
00:20:47,864 --> 00:20:49,845
Como voc�s est�o
com tudo isso?
348
00:20:52,369 --> 00:20:54,921
Tem sido um pouco turbulento.
349
00:20:55,264 --> 00:20:57,475
N�s dissemos para o Terry
esperar um pouco
350
00:20:57,476 --> 00:21:00,211
com o processo de ado��o
por enquanto.
351
00:21:03,186 --> 00:21:04,531
Entendo totalmente.
352
00:21:04,532 --> 00:21:08,102
Est�o numa montanha-russa
emocional.
353
00:21:12,907 --> 00:21:14,779
Eu vou voltar
a ficar frustrada.
354
00:21:14,780 --> 00:21:16,293
- � mais divertido.
- T�.
355
00:21:17,344 --> 00:21:19,039
Cad� a cacete da p�?
356
00:21:19,040 --> 00:21:21,609
Talvez o Capp tenha levado
para a casa da m�e dele?
357
00:21:22,646 --> 00:21:25,740
Esquadr�o 3, Caminh�o 81,
Ambul�ncia 61, inc�ndio.
358
00:21:25,741 --> 00:21:28,831
Noroeste da Christiana
com a Rua West 21.
359
00:21:49,768 --> 00:21:52,569
A central disse Christiana
e West 21, certo?
360
00:21:52,570 --> 00:21:53,781
Sim, foi o que entendi.
361
00:21:53,782 --> 00:21:57,381
Esquadr�o 3 para a Central,
sem sinal de inc�ndio no endere�o.
362
00:21:57,657 --> 00:21:59,698
Voc�s t�m mais informa��o?
363
00:21:59,699 --> 00:22:00,950
Esquadr�o 3, aguarde.
364
00:22:00,951 --> 00:22:05,011
Aposto o que quiser,
o inc�ndio � na East.
365
00:22:05,319 --> 00:22:08,278
Central para Esquadr�o 3,
confirmando um relato de inc�ndio
366
00:22:08,279 --> 00:22:09,997
na Christiana com a Rua West 21.
367
00:22:09,998 --> 00:22:11,382
� tudo que temos.
368
00:22:11,383 --> 00:22:13,664
Sem fuma�a? Relato �nico?
369
00:22:13,665 --> 00:22:15,535
Provavelmente
� s� trote de crian�as.
370
00:22:15,536 --> 00:22:17,743
� melhor averiguar
s� para garantir.
371
00:22:17,744 --> 00:22:19,451
Esquadr�o,
vamos checar o lado sul.
372
00:22:19,452 --> 00:22:20,511
- Entendido.
- Beleza.
373
00:22:20,512 --> 00:22:22,984
Herrmann, Ritter,
chequem a lateral deste pr�dio.
374
00:22:22,985 --> 00:22:24,377
Sigam para o leste na 21.
375
00:22:24,378 --> 00:22:26,388
- Vasquez, vem comigo.
- Entendido.
376
00:22:27,981 --> 00:22:29,311
Vamos por aqui.
377
00:22:36,613 --> 00:22:37,824
Ele atirou em mim.
378
00:22:37,825 --> 00:22:39,107
Temos um baleado aqui.
379
00:22:39,108 --> 00:22:40,189
Entendido!
380
00:22:40,190 --> 00:22:42,688
Vasquez.
Temos um ferido por arma de fogo!
381
00:22:47,767 --> 00:22:50,147
Tenente, abaixe-se!
Abaixem! Arma, arma, arma!
382
00:22:56,189 --> 00:22:58,550
Central, precisamos
de refor�o policial agora!
383
00:22:59,215 --> 00:23:01,626
Entendido, Esquadr�o 3.
Iremos notificar o DPC.
384
00:23:05,988 --> 00:23:07,683
Tenente, c�digo 4.
385
00:23:08,652 --> 00:23:10,645
N�o parece que v�o dar a volta.
386
00:23:11,312 --> 00:23:12,386
Voc� est� bem?
387
00:23:12,387 --> 00:23:13,625
- Voc� est� bem?
- Sim.
388
00:23:13,626 --> 00:23:15,354
- Tudo bem.
- Tudo limpo.
389
00:23:15,355 --> 00:23:16,606
Est�o todos bem?
390
00:23:16,607 --> 00:23:17,898
Sim, estamos bem!
391
00:23:18,612 --> 00:23:19,788
Vamos l�.
392
00:23:21,268 --> 00:23:22,380
Fique comigo.
393
00:23:22,381 --> 00:23:24,057
Preciso da bolsa e a maca.
394
00:23:24,058 --> 00:23:25,119
Estou indo at� voc�.
395
00:23:25,120 --> 00:23:27,364
- Ritter, ajude ela.
- Entendido, Tenente.
396
00:23:29,451 --> 00:23:31,262
Desculpe.
Preciso fazer press�o aqui.
397
00:23:31,263 --> 00:23:32,724
- Qual o seu nome?
- Caleb.
398
00:23:32,725 --> 00:23:34,065
Aguenta firme, Caleb.
399
00:23:34,066 --> 00:23:35,299
Algu�m viu os bandidos?
400
00:23:35,300 --> 00:23:37,129
Sim, eles estavam
numa 4Runner preta.
401
00:23:37,130 --> 00:23:38,841
Sem placas. Motorista hisp�nico.
402
00:23:38,842 --> 00:23:41,590
Central, temos um criminoso
num Toyota 4Runner preto
403
00:23:41,591 --> 00:23:43,672
seguindo no sentido norte
na Christiana.
404
00:23:43,673 --> 00:23:46,036
V�tima baleada sendo tratada
no local agora.
405
00:23:46,037 --> 00:23:49,516
Aguardando uma unidade do DPC
dispon�vel para responder.
406
00:23:49,517 --> 00:23:51,132
Informaremos a previs�o.
407
00:23:51,133 --> 00:23:53,453
- Droga. Obrigada por nada.
- Gaze e curativo.
408
00:23:53,454 --> 00:23:54,868
- Atravessou?
- Penetrou.
409
00:23:54,869 --> 00:23:57,468
- Corte a camiseta, por favor.
- A gaze hemost�tica.
410
00:24:02,332 --> 00:24:03,332
Certo.
411
00:24:06,289 --> 00:24:08,656
Eu sei. Eu sei que d�i.
Vamos dar analg�sicos.
412
00:24:08,657 --> 00:24:10,913
S� precisamos
parar o sangramento antes.
413
00:24:10,914 --> 00:24:13,737
Frequ�ncia card�aca 104.
Press�o arterial 92, palp�vel.
414
00:24:13,738 --> 00:24:14,738
Tudo bem.
415
00:24:21,611 --> 00:24:22,762
Vamos � ambul�ncia.
416
00:24:22,763 --> 00:24:24,263
Fa�a o acesso venoso.
Bem fixo.
417
00:24:24,264 --> 00:24:26,547
- Vamos dar fentanil no caminho.
- Entendido.
418
00:24:26,548 --> 00:24:28,811
No tr�s. Um, dois, tr�s.
419
00:24:34,064 --> 00:24:36,744
Hoje est� parecendo
que estamos no Velho Oeste.
420
00:24:37,323 --> 00:24:39,675
- Nada da pol�cia ainda?
- Pois �.
421
00:25:17,662 --> 00:25:18,662
Certo.
422
00:25:27,564 --> 00:25:28,982
Parecia coisa de gangue.
423
00:25:29,796 --> 00:25:32,225
A v�tima ficou escondida
at� ouvir as sirenes.
424
00:25:32,226 --> 00:25:35,572
Talvez pensou que o SUV iria embora
assim que nos visse chegando.
425
00:25:36,018 --> 00:25:38,986
Acontece que n�o se importaram
em nos incluir na confus�o.
426
00:25:38,987 --> 00:25:41,564
Sim, mas voc� estava
um passo � frente.
427
00:25:41,565 --> 00:25:43,388
Parecia saber
que haveria o tiroteio.
428
00:25:43,389 --> 00:25:45,933
Sim, sim. Passei um tempo
na academia de pol�cia.
429
00:25:45,934 --> 00:25:50,033
Antes de entrar para os bombeiros.
Acho que melhorou meus instintos.
430
00:25:50,034 --> 00:25:51,034
�.
431
00:25:56,420 --> 00:25:59,563
N�o consigo trabalhar
com todo esse barulho.
432
00:26:06,979 --> 00:26:09,580
Vasquez provavelmente salvou
todas as nossas vidas.
433
00:26:09,581 --> 00:26:11,893
Isso vai deixar a Kidd
um pouco mais contente?
434
00:26:11,894 --> 00:26:14,849
A quest�o � a postura dele.
Ele tem confian�a de sobra.
435
00:26:14,850 --> 00:26:16,650
Espero que saiba
que est� por um fio.
436
00:26:16,651 --> 00:26:19,375
Sim, mas n�o acha
que tem um charme nisso?
437
00:26:19,580 --> 00:26:21,919
N�o. N�o acho.
438
00:26:21,920 --> 00:26:23,741
Temos outro ferimento a bala.
439
00:26:23,742 --> 00:26:26,409
Vou ligar para a Abby
que trabalha no 911
440
00:26:26,410 --> 00:26:29,116
para ver se ela sabe
sobre os atrasos nas chamadas
441
00:26:29,117 --> 00:26:30,693
nesses �ltimos turnos.
442
00:26:30,694 --> 00:26:34,080
O Vasquez esteve
na academia de pol�cia.
443
00:26:34,081 --> 00:26:37,479
E isso foi antes de ele mudar
v�rias vezes de batalh�o.
444
00:26:38,569 --> 00:26:40,217
Esse cara � uma bagun�a.
445
00:26:40,657 --> 00:26:43,666
Ser� que foi ele quem decidiu
fazer tantas mudan�as
446
00:26:43,667 --> 00:26:45,185
ou ser� que foi dispensado?
447
00:26:46,552 --> 00:26:47,915
Vou fazer algumas liga��es,
448
00:26:47,916 --> 00:26:51,477
ver se consigo alguns antecedentes
para completar as lacunas.
449
00:26:51,478 --> 00:26:53,153
Voc�s dois, me sigam.
450
00:26:53,154 --> 00:26:55,827
Podemos ver os relat�rios
sobre a chamada do tiroteio.
451
00:26:57,878 --> 00:27:00,128
Quando os tiros pararam,
tentei pegar a placa,
452
00:27:00,129 --> 00:27:02,092
mas o SUV n�o tinha placa.
453
00:27:02,093 --> 00:27:04,028
O que a pol�cia disse
quando chegou l�?
454
00:27:04,029 --> 00:27:06,055
Nada. Eles nunca apareceram.
455
00:27:06,056 --> 00:27:07,476
Como assim, n�o apareceram?
456
00:27:07,477 --> 00:27:09,375
Talvez chegaram
depois que sa�mos.
457
00:27:09,376 --> 00:27:12,725
Atrasaram na primeira chamada
e n�o apareceram na segunda?
458
00:27:12,726 --> 00:27:13,726
Isso mesmo.
459
00:27:14,986 --> 00:27:15,988
Sim, entre.
460
00:27:17,149 --> 00:27:19,891
Desculpem interromper,
mas voc�s v�o querer ouvir isso.
461
00:27:19,892 --> 00:27:20,892
Pode falar.
462
00:27:21,624 --> 00:27:24,316
Tenho uma amiga no 911.
Depois do tiroteio,
463
00:27:24,317 --> 00:27:27,967
liguei para ver se ela explicava
o que est� acontecendo por l�.
464
00:27:27,968 --> 00:27:30,156
Est�vamos tentando
entender isso tamb�m.
465
00:27:30,157 --> 00:27:32,215
Ela disse que,
nos �ltimos meses,
466
00:27:32,216 --> 00:27:34,780
v�rios operadores
foram silenciosamente demitidos.
467
00:27:34,781 --> 00:27:37,188
E parece que a mesma coisa
aconteceu na pol�cia.
468
00:27:37,189 --> 00:27:38,306
Ela disse o motivo?
469
00:27:38,307 --> 00:27:40,773
Ningu�m disse nada.
Est�o sufocados em chamadas
470
00:27:40,774 --> 00:27:43,460
e, aparentemente,
n�o t�m recursos para atend�-las.
471
00:27:43,461 --> 00:27:45,210
Por isso a pol�cia
n�o apareceu?
472
00:27:45,211 --> 00:27:47,238
Eles literalmente
n�o t�m pessoal.
473
00:27:47,239 --> 00:27:51,011
Se n�o atendem a um tiroteio,
o que mais est�o deixando passar?
474
00:27:51,012 --> 00:27:53,393
Temos ideia de quantas liga��es
n�o atendem?
475
00:27:53,779 --> 00:27:55,748
A prefeitura
est� segurando um relat�rio
476
00:27:55,749 --> 00:27:58,748
que diz que de todas
as liga��es para o 911,
477
00:27:58,749 --> 00:28:01,693
49% delas n�o s�o atendidas.
478
00:28:01,919 --> 00:28:03,482
Metade das liga��es?
479
00:28:03,483 --> 00:28:05,708
- N�o pode ser.
- Foi o que ela me disse.
480
00:28:05,709 --> 00:28:08,617
- A prefeitura n�o fez nada?
- Por que n�o nos avisaram?
481
00:28:09,089 --> 00:28:10,494
Eu n�o sei.
482
00:28:10,839 --> 00:28:12,496
Que diabos est� acontecendo aqui?
483
00:28:17,639 --> 00:28:19,378
Ora, se n�o �
a minha cara-metade.
484
00:28:24,508 --> 00:28:25,759
Meu Deus.
485
00:28:35,227 --> 00:28:36,478
Mouch, o que foi?
486
00:28:36,829 --> 00:28:39,309
Trudy recebeu uma liga��o
da pol�cia de Nova York.
487
00:28:40,190 --> 00:28:41,316
O Dwayne?
488
00:28:41,693 --> 00:28:45,070
Ele est� no hospital.
Foi baleado.
489
00:28:48,759 --> 00:28:49,908
� grave?
490
00:28:50,596 --> 00:28:53,161
Acabaram de lev�-lo
para a cirurgia. �...
491
00:28:53,612 --> 00:28:55,279
� tudo o que sabemos
por enquanto.
492
00:29:02,232 --> 00:29:03,823
Sinto muito, irm�o.
493
00:29:09,379 --> 00:29:10,922
Eu disse para o Ritter ir.
494
00:29:11,723 --> 00:29:14,198
McKenna, do primeiro turno,
est� chegando.
495
00:29:14,199 --> 00:29:15,842
Espero que Dwayne fique bem.
496
00:29:15,843 --> 00:29:17,887
Trudy parecia bem abalada.
497
00:29:18,951 --> 00:29:20,919
Liguei para o gabinete
do novo prefeito.
498
00:29:21,236 --> 00:29:25,142
N�o espero retorno, mas,
enquanto isso, temos que pressionar
499
00:29:25,143 --> 00:29:27,022
conhecidos nossos na prefeitura.
500
00:29:27,497 --> 00:29:28,671
Quem conhecemos?
501
00:29:28,672 --> 00:29:31,482
Podemos ligar para o comiss�rio,
o Comte. Boden.
502
00:29:31,483 --> 00:29:33,192
Falei com a Sede
e com o Boden.
503
00:29:33,193 --> 00:29:34,654
Eles n�o sabiam de nada.
504
00:29:34,983 --> 00:29:36,904
N�o � da al�ada do departamento.
505
00:29:36,905 --> 00:29:38,863
Se soubessem de algo,
tamb�m saber�amos.
506
00:29:38,864 --> 00:29:41,072
Ajudamos muitos vereadores
ao longo dos anos.
507
00:29:41,073 --> 00:29:43,622
Sim, conheci o vereador Molina
ano passado.
508
00:29:43,623 --> 00:29:46,082
- Posso falar com ele.
- Isso. �timo. Quem mais?
509
00:29:46,083 --> 00:29:49,128
Herrmann irritou
o tesoureiro da cidade. Ajuda?
510
00:29:49,129 --> 00:29:51,009
Ele deve se lembrar
do Herrmann.
511
00:29:51,010 --> 00:29:53,449
Certo. Dale Andrews.
Posso ligar para ele.
512
00:29:54,079 --> 00:29:55,675
Sinto que tem algu�m...
513
00:29:57,766 --> 00:29:59,089
� do gabinete do prefeito.
514
00:29:59,552 --> 00:30:01,973
- Nossa, foi r�pido.
- Aqui � o Pascal.
515
00:30:04,396 --> 00:30:05,518
Sim, liguei.
516
00:30:07,906 --> 00:30:09,230
Sim, posso.
517
00:30:09,526 --> 00:30:11,315
Obrigado.
Agrade�o, Sra. Davis.
518
00:30:11,536 --> 00:30:12,608
Sim.
519
00:30:13,255 --> 00:30:17,205
Chefe de gabinete do prefeito.
Quer me ver no escrit�rio amanh�.
520
00:30:17,206 --> 00:30:20,117
- Talvez consiga respostas.
- Talvez.
521
00:30:20,118 --> 00:30:22,258
Acho que h� algo mais
por tr�s disso.
522
00:30:33,087 --> 00:30:34,130
Oi, Novak.
523
00:30:35,056 --> 00:30:36,257
Oi. E a�?
524
00:30:37,091 --> 00:30:38,091
Tudo bem?
525
00:30:38,646 --> 00:30:40,428
- Sim, sim.
- Eu estava...
526
00:30:41,863 --> 00:30:45,475
Estava pensando no amigo do Ritter
em Nova York, o Dwayne.
527
00:30:45,821 --> 00:30:46,963
�.
528
00:30:46,964 --> 00:30:49,102
Espero que ele fique bem.
Ele � gente boa.
529
00:30:49,103 --> 00:30:51,522
�, eu fico p�ssimo
com uma not�cia dessas.
530
00:30:59,781 --> 00:31:01,147
Precisa de algo?
531
00:31:02,126 --> 00:31:04,243
Preciso, sim.
Na verdade, eu...
532
00:31:05,119 --> 00:31:07,705
- Queria te pedir um favor.
- Que favor?
533
00:31:13,006 --> 00:31:14,925
Como isso aconteceu?
534
00:31:14,926 --> 00:31:17,924
Quando come�ou o tiroteio,
e eu me joguei no ch�o, e...
535
00:31:18,516 --> 00:31:19,988
Ca� em cima do meu Halligan.
536
00:31:19,989 --> 00:31:21,475
- Ai.
- Pois �.
537
00:31:21,476 --> 00:31:22,888
E voc� mesmo deu os pontos.
538
00:31:22,889 --> 00:31:24,225
�, n�o quero fazer alarde.
539
00:31:24,226 --> 00:31:27,065
Porque a tenente Kidd j� acha
que eu sou um p� no saco...
540
00:31:27,066 --> 00:31:30,018
Encontrei um kit de sutura
e tentei usar a agulha e o resto,
541
00:31:30,019 --> 00:31:33,112
- mas n�o levo jeito para isso.
- Sim, voc� � um lun�tico.
542
00:31:33,611 --> 00:31:34,809
J� ouvi isso antes.
543
00:31:34,810 --> 00:31:37,520
Entre na ambul�ncia,
vou limpar e fazer os pontos.
544
00:31:37,521 --> 00:31:38,526
Obrigado.
545
00:31:41,132 --> 00:31:43,813
- Fiz um bom trabalho se...
- Isso � o que voc� acha.
546
00:31:47,627 --> 00:31:48,627
Oi.
547
00:31:49,102 --> 00:31:50,812
Trabalhando at� essa hora ainda?
548
00:31:50,813 --> 00:31:52,816
N�o por escolha.
549
00:31:52,817 --> 00:31:54,135
Pascal me pegou
550
00:31:54,136 --> 00:31:56,891
porque ainda n�o entreguei
o relat�rio do incidente.
551
00:31:56,892 --> 00:31:58,913
Sem descanso para os cansados.
552
00:31:59,708 --> 00:32:00,809
Sei como �.
553
00:32:00,810 --> 00:32:04,611
Bem, ao contr�rio de voc�,
isso n�o foi culpa minha.
554
00:32:04,612 --> 00:32:08,520
N�o tenho um minuto de paz
nesse lugar.
555
00:32:19,361 --> 00:32:21,094
Ou�a, Mouch.
556
00:32:21,095 --> 00:32:22,364
Sobre o escrit�rio...
557
00:32:23,401 --> 00:32:25,941
Eu lutei muito por ele.
Muito mesmo.
558
00:32:26,261 --> 00:32:29,003
E pra ser sincero,
� dif�cil abrir m�o.
559
00:32:29,509 --> 00:32:31,896
Mas voc� tamb�m mereceu.
560
00:32:31,897 --> 00:32:35,005
E, de certa forma,
� tanto seu quanto � meu.
561
00:32:35,417 --> 00:32:38,353
Na verdade,
� literalmente s� dele.
562
00:32:41,306 --> 00:32:45,396
Ent�o, pensando em tudo isso,
e se...
563
00:32:45,713 --> 00:32:47,390
Compartilh�ssemos o lugar?
564
00:32:47,391 --> 00:32:49,810
Alguns dias seriam meus,
alguns dias seus.
565
00:32:49,811 --> 00:32:53,510
Podemos fazer um cronograma,
para oficializar.
566
00:32:53,511 --> 00:32:56,521
Tipo,
compartilhar o tempo de uso?
567
00:32:56,522 --> 00:32:58,204
Exatamente, isso mesmo.
568
00:32:58,205 --> 00:33:01,396
Posso tirar alguns desenhos
do Kenny, se quiser
569
00:33:01,397 --> 00:33:02,705
e liberar algum espa�o.
570
00:33:02,706 --> 00:33:04,324
N�o pediria
para voc� fazer isso.
571
00:33:05,016 --> 00:33:08,201
Por favor, os desenhos dele
s�o horr�veis.
572
00:33:08,920 --> 00:33:10,309
Ent�o, aceite.
573
00:33:11,727 --> 00:33:13,012
Diga sim.
574
00:33:13,805 --> 00:33:15,393
Antes que eu me arrependa.
575
00:33:23,116 --> 00:33:24,126
Combinado.
576
00:33:25,614 --> 00:33:27,718
Vou come�ar a liberar espa�o.
577
00:33:31,904 --> 00:33:34,725
Acho que finalmente
ele se sentiu culpado.
578
00:33:36,704 --> 00:33:38,912
Vi voc� entregar esse relat�rio
horas atr�s.
579
00:33:40,100 --> 00:33:41,200
� mesmo?
580
00:33:54,913 --> 00:33:56,001
Obrigado.
581
00:34:42,897 --> 00:34:43,904
Oi.
582
00:34:44,512 --> 00:34:45,825
Voc� veio.
583
00:34:48,181 --> 00:34:49,681
Claro que vim.
584
00:35:03,627 --> 00:35:06,204
ANNETTE DAVIS
CHEFE DE GABINETE
585
00:35:06,206 --> 00:35:08,509
Sra. Davis,
o Chefe Pascal est� aqui.
586
00:35:08,510 --> 00:35:10,037
- Chefe.
- Bom dia.
587
00:35:10,038 --> 00:35:11,999
- Obrigada por vir.
- Claro.
588
00:35:12,509 --> 00:35:14,318
Desculpe pela bagun�a.
589
00:35:14,319 --> 00:35:16,208
Est� sendo uma transi��o
complicada.
590
00:35:16,209 --> 00:35:17,907
Agrade�o por me receber.
591
00:35:17,908 --> 00:35:19,202
Por favor, sente-se.
592
00:35:20,537 --> 00:35:22,410
Eu estava justamente
lendo sobre voc�.
593
00:35:23,022 --> 00:35:25,649
Premia��es, Medalha por Honra.
594
00:35:26,107 --> 00:35:27,687
Voc� tem uma reputa��o e tanto.
595
00:35:27,688 --> 00:35:28,964
Apenas fa�o meu trabalho.
596
00:35:28,965 --> 00:35:30,009
Sorte minha.
597
00:35:30,010 --> 00:35:31,717
Minha casa fica no seu distrito.
598
00:35:31,718 --> 00:35:34,000
Bem, esperamos que,
se o pior acontecer,
599
00:35:34,001 --> 00:35:36,405
sua chamada
seja realmente atendida.
600
00:35:39,918 --> 00:35:42,200
Parece que m�s not�cias
se espalham r�pido.
601
00:35:42,904 --> 00:35:44,132
Ent�o � verdade.
602
00:35:45,108 --> 00:35:46,284
O que voc� ouviu?
603
00:35:47,451 --> 00:35:49,811
A cidade est� suprimindo
um relat�rio.
604
00:35:49,812 --> 00:35:53,207
Um que diz que metade das chamadas
de emerg�ncia s�o ignoradas.
605
00:35:53,501 --> 00:35:54,603
Est� certo.
606
00:35:54,604 --> 00:35:56,608
Faz ideia do problema que � isso?
607
00:35:56,609 --> 00:35:57,811
Claro que fa�o.
608
00:35:58,320 --> 00:36:00,896
Mas herdamos esse problema,
n�o criamos ele.
609
00:36:00,897 --> 00:36:02,607
N�o me interessa
de quem � a culpa.
610
00:36:02,608 --> 00:36:04,613
Quero saber
se algo est� sendo feito.
611
00:36:05,413 --> 00:36:06,578
Est� sim.
612
00:36:09,003 --> 00:36:10,417
Mas voc� n�o vai gostar.
613
00:36:17,732 --> 00:36:19,973
Estou com p�ssimo pressentimento
sobre isso.
614
00:36:23,327 --> 00:36:26,806
51, obrigado por se reunirem,
pessoal.
615
00:36:26,807 --> 00:36:29,521
Acabei de voltar
do gabinete do prefeito
616
00:36:29,522 --> 00:36:30,616
e acabei de descobrir
617
00:36:30,617 --> 00:36:33,276
que a cidade est� pior
do que parece.
618
00:36:33,277 --> 00:36:35,042
Est�o em conten��o de despesa
total.
619
00:36:35,043 --> 00:36:39,507
Est�o afundados, j� reduziram
servi�os de emerg�ncia, delegacias.
620
00:36:39,508 --> 00:36:41,519
Deixa eu adivinhar:
somos os pr�ximos.
621
00:36:41,520 --> 00:36:44,019
A boa not�cia � que o 51
n�o ser� fechado,
622
00:36:44,020 --> 00:36:45,416
mas para manter o subs�dio,
623
00:36:45,417 --> 00:36:48,922
a cidade est� implementando
fechamentos estrat�gicos
624
00:36:49,226 --> 00:36:51,508
e redu��o de carros,
de imediato.
625
00:36:51,509 --> 00:36:53,078
- Perda de carros?
- Quais?
626
00:36:53,079 --> 00:36:54,623
Ser� de forma rotativa,
627
00:36:54,624 --> 00:36:57,732
�s vezes Carro-pipa,
outras Caminh�o, outras Esquadr�o.
628
00:36:58,117 --> 00:36:59,728
Isso inclui os param�dicos?
629
00:36:59,729 --> 00:37:01,416
Ambul�ncia n�o perder� nada,
630
00:37:01,417 --> 00:37:03,465
mas voc�s cobrir�o
uma �rea maior
631
00:37:03,466 --> 00:37:05,168
substituindo
batalh�es fechados.
632
00:37:05,169 --> 00:37:06,966
- Qu�o maior?
- Ainda indeterminado.
633
00:37:06,967 --> 00:37:08,866
Mas n�o vou suavizar
para voc�s.
634
00:37:08,867 --> 00:37:11,522
Suas corridas ser�o maiores
e os turnos mais agitados.
635
00:37:11,937 --> 00:37:15,401
A quest�o �,
essa � nossa nova realidade.
636
00:37:16,083 --> 00:37:17,975
Ao menos no futuro pr�ximo.
637
00:37:17,976 --> 00:37:19,302
E o tempo de resposta?
638
00:37:19,303 --> 00:37:21,936
- Nossa resposta j� �...
- �timas perguntas. Eu sei.
639
00:37:21,937 --> 00:37:24,187
Buscarei respostas.
Mas por enquanto saibam...
640
00:37:24,577 --> 00:37:27,720
que trabalhar�o mais,
dormir�o menos e carregar�o mais.
641
00:37:28,977 --> 00:37:33,310
Mas � nessa hora que os melhores
mostram do que s�o capazes.
642
00:37:34,780 --> 00:37:37,006
E se aprendi algo
no �ltimo ano,
643
00:37:38,417 --> 00:37:39,640
voc�s s�o os melhores.
644
00:37:44,307 --> 00:37:46,147
Vamos mostrar � cidade
como se faz.
645
00:37:46,434 --> 00:37:48,188
- Sim, Comandante.
- Entendido.
646
00:37:48,189 --> 00:37:49,639
- Obrigado.
- Obrigado, Cmdte.
647
00:38:00,660 --> 00:38:01,697
Comandante.
648
00:38:02,874 --> 00:38:05,868
Queria te dizer
que perguntei por a� sobre Vasquez.
649
00:38:07,044 --> 00:38:09,469
Tive retornos negativos.
650
00:38:09,470 --> 00:38:12,275
- O que significa?
- Ele tem reputa��o
651
00:38:12,276 --> 00:38:14,419
por insubordina��o
com os superiores,
652
00:38:14,420 --> 00:38:17,039
sempre recha�ando,
n�o seguindo ordens.
653
00:38:17,040 --> 00:38:19,226
Por isso ele tem sido jogado
frequentemente.
654
00:38:19,227 --> 00:38:20,716
Sim. Eu ouvi isso.
655
00:38:21,547 --> 00:38:25,748
Se teremos que dividir equipamentos
por causa dos cortes de or�amento,
656
00:38:25,749 --> 00:38:28,592
parece ser melhor liber�-lo.
657
00:38:30,037 --> 00:38:31,877
Vasquez ficar�.
658
00:38:36,647 --> 00:38:38,984
Posso perguntar por qu�?
659
00:38:39,337 --> 00:38:41,621
Vasquez precisa
de um l�der como voc�,
660
00:38:41,622 --> 00:38:43,606
um com a confian�a
de enfrent�-lo,
661
00:38:43,607 --> 00:38:45,620
mostrar a ele quem manda,
elevar o jogo.
662
00:38:46,487 --> 00:38:47,714
Certo, mas...
663
00:38:48,655 --> 00:38:51,662
Por que trazer algu�m assim
para o batalh�o?
664
00:38:52,107 --> 00:38:54,794
Qu�o bom bombeiro
ele pode ser, Comandante?
665
00:38:59,452 --> 00:39:01,882
Nesse momento s� posso dizer
666
00:39:02,359 --> 00:39:06,079
que esse cargo � a �ltima esperan�a
de Vasquez ficar no CBM.
667
00:39:06,874 --> 00:39:08,597
E preciso que isso aconte�a.
668
00:39:14,277 --> 00:39:17,231
Por que Pascal precisa
que Vasquez fique?
669
00:39:17,467 --> 00:39:18,747
N�o tenho ideia.
670
00:39:20,200 --> 00:39:23,612
Ent�o voc� tinha raz�o.
H� algo errado nisso tudo.
671
00:39:24,190 --> 00:39:25,364
�...
672
00:39:25,710 --> 00:39:27,138
Oi, Terry.
673
00:39:27,139 --> 00:39:28,860
- Oi, pessoal.
- Oi.
674
00:39:28,861 --> 00:39:30,558
Desculpe aparecer assim,
675
00:39:30,559 --> 00:39:34,276
mas tenho uma quest�o
extremamente urgente.
676
00:39:34,277 --> 00:39:37,806
Pensei termos dito que esperar�amos
para adotar um beb�.
677
00:39:37,807 --> 00:39:41,303
Sim, disseram.
Mas n�o � sobre um beb�.
678
00:39:41,304 --> 00:39:43,971
Antes de Natalie e a irm�
se reconectarem,
679
00:39:43,972 --> 00:39:46,051
voc�s perguntaram
sobre a possibilidade
680
00:39:46,052 --> 00:39:48,359
de a adotarem oficialmente.
681
00:39:48,360 --> 00:39:52,332
Mas a� ela se mudou com a Julia
e ela est� feliz l�.
682
00:39:52,333 --> 00:39:53,580
O que � �timo.
683
00:39:53,819 --> 00:39:58,640
A verdade � que n�o h� muita gente
interessada em adotar adolescentes.
684
00:39:58,641 --> 00:40:02,675
N�o h� listas de espera de meses
como h� com crian�as mais novas.
685
00:40:03,295 --> 00:40:06,236
Mas parece que � algo
que voc�s est�o abertos a tentar.
686
00:40:06,237 --> 00:40:07,237
Veja...
687
00:40:07,640 --> 00:40:10,110
Agora, temos esse menino �timo
688
00:40:10,111 --> 00:40:12,396
que est� prestes a ser removido
do abrigo
689
00:40:12,397 --> 00:40:13,830
e ele n�o tem para onde ir.
690
00:40:14,687 --> 00:40:16,087
Ent�o tenho que perguntar...
691
00:40:16,747 --> 00:40:19,334
Voc�s estariam dispostos
a conhec�-lo?
692
00:40:26,052 --> 00:40:27,918
Vou ligar para Ritter,
contar tudo,
693
00:40:27,919 --> 00:40:29,378
e me atualizar sobre Dwayne.
694
00:40:29,379 --> 00:40:32,931
A �ltima mensagem dizia que Dwayne
estava cr�tico, mas sem detalhes.
695
00:40:33,430 --> 00:40:35,144
Tenha um bom dia, Vasquez.
696
00:40:35,145 --> 00:40:38,652
E n�o tente tirar seu ap�ndice
enquanto estiver de folga.
697
00:40:39,517 --> 00:40:40,936
N�o posso prometer nada.
698
00:40:56,238 --> 00:40:58,616
VASQUEZ
699
00:40:58,990 --> 00:41:01,990
Guardem esse nome
e os B.O.s que vir�o com ele...
700
00:41:01,991 --> 00:41:03,991
Segue a GeekS:
@geeksubs
701
00:41:03,992 --> 00:41:05,992
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
52766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.