All language subtitles for Chicago Fire - 14x01 - Kicking Down Doors.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:05,301 Somos da linha de frente. 2 00:00:05,686 --> 00:00:08,236 Temos que tomar decis�es que ningu�m quer tomar. 3 00:00:08,237 --> 00:00:09,769 E viver com as consequ�ncias. 4 00:00:11,987 --> 00:00:13,970 Mande-me �gua! 5 00:00:13,971 --> 00:00:16,301 Deixa comigo! Vasculhem o segundo andar! 6 00:00:16,302 --> 00:00:18,769 N�o acho que Herrmann quer ser comandante. 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,440 Voc� desistiu da sua patente por mim? 8 00:00:21,441 --> 00:00:23,718 � hora de voc� ter sua chance. 9 00:00:24,354 --> 00:00:27,842 Quando falei que n�o queria que mor�ssemos juntos, 10 00:00:27,843 --> 00:00:29,464 eu estava sendo sincero. 11 00:00:29,465 --> 00:00:32,722 Se n�o v� um futuro juntos, n�o devemos ficar juntos. 12 00:00:33,715 --> 00:00:36,263 As coisas mudam. � inevit�vel. 13 00:00:36,583 --> 00:00:38,058 At� no 51�. 14 00:00:40,309 --> 00:00:42,771 Me inscrevi no Corpo de Bombeiros de Denver. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,934 Espero que encontre o que precisa l�. 16 00:00:48,147 --> 00:00:49,845 Sam? O que voc�... 17 00:00:51,881 --> 00:00:53,836 Olha, sei que isso d�i pra caramba. 18 00:00:54,064 --> 00:00:56,356 Lamento muito que essa ado��o n�o deu certo. 19 00:00:57,084 --> 00:00:59,431 Tem uma coisa que precisa ver. 20 00:01:00,597 --> 00:01:02,131 Kelly, estamos gr�vidos. 21 00:01:07,998 --> 00:01:10,061 Quando fiz o teste na semana passada, 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,466 dizia positivo. 23 00:01:12,164 --> 00:01:15,049 Ent�o, eu n�o entendo. 24 00:01:16,074 --> 00:01:20,169 Perder uma gravidez no come�o assim � bastante comum. 25 00:01:20,667 --> 00:01:23,509 Muitos nem sabem que est�o gr�vidos neste est�gio. 26 00:01:27,044 --> 00:01:30,956 A boa not�cia � que n�o h� nada em nenhum dos exames feitos 27 00:01:30,957 --> 00:01:33,361 que sugiram quaisquer problemas que impediriam 28 00:01:33,362 --> 00:01:35,526 de ter uma gravidez saud�vel no futuro. 29 00:01:36,341 --> 00:01:38,923 Isso �... � �timo ouvir isso. 30 00:01:40,083 --> 00:01:41,157 Sim. 31 00:01:45,024 --> 00:01:46,874 Obrigada, Dra. Simmons. 32 00:01:52,007 --> 00:01:55,016 Eles est�o aqui? �timo, eu j� vou. 33 00:01:55,901 --> 00:01:58,182 Pe�o desculpas, mas preciso ir a essa reuni�o. 34 00:01:58,447 --> 00:01:59,680 Boa sorte para voc�s. 35 00:02:00,117 --> 00:02:01,853 Estou aqui se precisarem de algo. 36 00:02:01,854 --> 00:02:03,589 - Obrigado, doutora. - Obrigada. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,666 - Desculpe. - Amor... 38 00:02:24,564 --> 00:02:26,874 - Pelo qu�? - Eu s�... 39 00:02:27,837 --> 00:02:29,476 Porque eu... 40 00:02:30,604 --> 00:02:32,932 Deveria ter esperado alguns dias para te contar 41 00:02:32,933 --> 00:02:35,664 - ou ter feito outro teste. - N�o. 42 00:02:35,665 --> 00:02:37,972 N�o precisa se desculpar comigo por nada. 43 00:02:39,327 --> 00:02:40,517 Estamos nessa juntos. 44 00:02:41,051 --> 00:02:42,322 Em cada passo do caminho. 45 00:02:50,477 --> 00:02:51,561 Est� bem. 46 00:02:55,071 --> 00:02:56,979 Isso vai contra nosso protocolo. 47 00:02:58,201 --> 00:03:01,198 Ele tem sido um problema para n�s repetidamente. 48 00:03:01,199 --> 00:03:03,643 Eu sei. Por isso se chama favor. 49 00:03:05,364 --> 00:03:08,662 J� discutimos isso internamente e temos preocupa��es. 50 00:03:09,067 --> 00:03:10,867 Mas, em �ltima an�lise, 51 00:03:10,868 --> 00:03:13,843 queremos manter esses canais do departamento abertos. 52 00:03:14,461 --> 00:03:17,012 Ent�o vamos design�-lo ao Batalh�o 51. 53 00:03:20,583 --> 00:03:22,248 Posso opinar sobre isso? 54 00:03:23,010 --> 00:03:24,502 Acho que sabe a resposta. 55 00:03:24,977 --> 00:03:28,802 Mas o 51� foi a escolha do CBM por um motivo. 56 00:03:29,980 --> 00:03:31,290 Deveria estar lisonjeado. 57 00:03:37,214 --> 00:03:38,741 - Bom dia. - Bom dia. 58 00:03:42,367 --> 00:03:43,597 O qu�? 59 00:03:44,134 --> 00:03:48,645 N�o posso deixar de notar que voc� ainda est� aqui. 60 00:03:49,357 --> 00:03:50,521 Estou? 61 00:03:50,940 --> 00:03:53,086 Faz quanto tempo que Mouch virou tenente? 62 00:03:53,087 --> 00:03:56,206 Voc� n�o me v� no processo de sair? 63 00:03:57,271 --> 00:03:59,087 Isso est� te tomando um m�s inteiro? 64 00:03:59,424 --> 00:04:01,713 Alguns desses itens s�o muito fr�geis. 65 00:04:02,487 --> 00:04:03,826 Voc� n�o vai sair, vai? 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,408 Voc� v� o Mouch reclamando? 67 00:04:05,409 --> 00:04:07,471 Olha, s� o que estou dizendo 68 00:04:07,472 --> 00:04:10,826 � que no letreiro diz: "Aposento dos Superiores". 69 00:04:11,817 --> 00:04:13,477 Voc� n�o � mais um superior. 70 00:04:13,478 --> 00:04:16,416 E Mouch n�o pode ficar usando o refeit�rio como escrit�rio. 71 00:04:16,417 --> 00:04:18,885 Sabe qual � minha parte favorita deste escrit�rio? 72 00:04:19,801 --> 00:04:20,953 A porta. 73 00:04:20,954 --> 00:04:23,020 O cara novo do caminh�o come�a hoje. 74 00:04:24,171 --> 00:04:26,642 Pode querer tentar dar um bom exemplo para variar. 75 00:04:27,457 --> 00:04:28,746 Ei! 76 00:04:28,747 --> 00:04:31,744 Sou o modelo de profissionalismo! 77 00:05:04,317 --> 00:05:05,593 Vasquez. 78 00:05:06,665 --> 00:05:08,481 Sim, sou eu. � um prazer, Comandante. 79 00:05:08,767 --> 00:05:10,795 Igualmente. Ouvi muito sobre voc�. 80 00:05:11,384 --> 00:05:12,535 Vamos entrar. 81 00:05:16,307 --> 00:05:17,705 Esta � sua nova equipe. 82 00:05:23,781 --> 00:05:25,128 A sala de reuni�es � aqui. 83 00:05:34,217 --> 00:05:35,368 Agora aqui. 84 00:05:35,694 --> 00:05:37,940 Escolha um arm�rio para voc�. 85 00:05:37,941 --> 00:05:41,041 - Bem-vindo ao 51�, Vasquez. - Obrigado, senhor. 86 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 Ol�. 87 00:05:55,064 --> 00:05:57,371 Sou o Sal Vasquez. 88 00:05:58,339 --> 00:06:01,753 Olha s�... Sou sua tenente, Stella Kidd. 89 00:06:01,754 --> 00:06:04,636 Sim, estou ansioso para come�ar. Conhecer a equipe. 90 00:06:07,477 --> 00:06:08,566 Sim. 91 00:06:09,944 --> 00:06:12,181 Bem, voc� deveria saber 92 00:06:12,867 --> 00:06:15,812 que est� substituindo um motorista bom pra cacete. 93 00:06:19,477 --> 00:06:20,679 N�o t�o bom quanto eu. 94 00:06:22,694 --> 00:06:26,533 Ambul�ncia 61, Carro-pipa 51, Caminh�o 81, Esquadr�o 3, 95 00:06:26,534 --> 00:06:28,174 - inc�ndio. - Vamos, Vasquez. 96 00:06:28,175 --> 00:06:29,667 N�mero 9832 da South Western. 97 00:07:01,818 --> 00:07:03,646 Ele tem o p� meio pesado. 98 00:07:04,794 --> 00:07:07,500 Quer saber? Estava pensando a mesma coisa. 99 00:07:10,488 --> 00:07:12,156 Vasquez, veio de qual Batalh�o? 100 00:07:12,490 --> 00:07:13,741 25�. 101 00:07:14,140 --> 00:07:15,952 Devagar, comparado com o de voc�s. 102 00:07:16,202 --> 00:07:17,745 Sim, todos s�o. 103 00:07:19,414 --> 00:07:20,748 Que merda � essa? 104 00:07:26,170 --> 00:07:28,956 81 para a Central, picape em chamas 105 00:07:28,957 --> 00:07:31,001 indo em dire��o a um posto de gasolina. 106 00:07:41,477 --> 00:07:43,104 Caramba, Vasquez! 107 00:07:45,690 --> 00:07:47,401 Ei! N�o se aproxime muito! 108 00:07:47,402 --> 00:07:48,514 Entendido. 109 00:07:55,727 --> 00:07:58,302 - Cuidaremos do posto. - Entendido. 110 00:07:58,303 --> 00:08:00,004 O resto, fica com a picape! 111 00:08:00,289 --> 00:08:02,090 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 112 00:08:02,091 --> 00:08:04,593 S14E01 "Kicking Down Doors" (Chutar Portas/Pressionar) 113 00:08:04,595 --> 00:08:06,295 Bombeiros Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms 114 00:08:06,297 --> 00:08:07,997 Bombeiros MilleG ~ Darrow ~ Hall 115 00:08:07,999 --> 00:08:09,699 Bombeiros LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa 116 00:08:10,101 --> 00:08:11,708 Pegue o mangotinho agora! 117 00:08:11,715 --> 00:08:13,819 - Ritter, alargador! - Entendido. 118 00:08:14,135 --> 00:08:15,287 Vamos! 119 00:08:17,260 --> 00:08:18,851 R�pido! Vamos! 120 00:08:21,729 --> 00:08:23,389 Ei, esta mo�a est� ferida. 121 00:08:23,390 --> 00:08:25,284 Cruz, Capp, Tony, extintores! 122 00:08:25,285 --> 00:08:27,068 - Apaguem o fogo! - Entendido! 123 00:08:28,106 --> 00:08:29,779 Beleza, vamos abrir a porta. 124 00:08:31,837 --> 00:08:32,865 - Vai! - Certo! 125 00:08:37,797 --> 00:08:39,247 Um, dois, tr�s. 126 00:08:41,207 --> 00:08:45,346 Dois caras em uma picape tentaram assalt�-la. Eu vi tudo. 127 00:08:49,756 --> 00:08:51,467 - Apague, Vasquez! - Entendido. 128 00:08:56,089 --> 00:08:58,724 Certo. Veja se h� pulsa��o. 129 00:08:59,976 --> 00:09:01,435 Vou tentar. 130 00:09:03,771 --> 00:09:06,232 V�tima ferida no posto de gasolina. 131 00:09:07,069 --> 00:09:09,426 Vou p�r a etiqueta e ver a outra paciente. 132 00:09:09,427 --> 00:09:11,478 Vou pedir outra ambul�ncia e a pol�cia. 133 00:09:12,597 --> 00:09:13,927 Entendido. 134 00:09:24,214 --> 00:09:27,478 61 para Central, envie a pol�cia e uma ambul�ncia ao nosso local. 135 00:09:35,471 --> 00:09:36,596 - Te peguei. - Sim. 136 00:09:37,454 --> 00:09:38,500 O que temos aqui? 137 00:09:38,794 --> 00:09:41,976 A Gina tem um corte na nuca. Sabe o nome dela e a data. 138 00:09:42,565 --> 00:09:45,281 - Algum outro lugar, Gina? - Acho que n�o. 139 00:09:45,282 --> 00:09:48,246 Dois caras, da picape incendiada, a atacaram. 140 00:09:48,247 --> 00:09:49,984 S� tinha um na picape. 141 00:09:50,457 --> 00:09:51,485 O qu�? 142 00:09:54,007 --> 00:09:57,300 - Voc� chamou a pol�cia? - Junto com os bombeiros. 143 00:09:57,301 --> 00:09:59,058 - Ligue de novo. - Sim. 144 00:10:07,597 --> 00:10:08,619 Ei. 145 00:10:08,977 --> 00:10:10,254 Ei! N�o se mova! 146 00:10:19,096 --> 00:10:20,139 Fique parado! 147 00:10:21,304 --> 00:10:22,475 Pare de lutar! 148 00:10:23,763 --> 00:10:25,086 Ele � o segundo agressor! 149 00:10:25,327 --> 00:10:26,370 Ei. 150 00:10:38,543 --> 00:10:41,206 O Vasquez foi meio rebelde na dire��o. 151 00:10:41,207 --> 00:10:44,288 Ele fez um U fechado antes da Kidd ordenar. 152 00:10:44,747 --> 00:10:46,607 Mas ele sabe dirigir um caminh�o. 153 00:10:46,847 --> 00:10:48,167 Gostei disso. 154 00:10:48,637 --> 00:10:50,336 O Carver tamb�m tinha atitude. 155 00:10:50,640 --> 00:10:53,623 Eu lembro. A Kidd o colocou no lugar, rapidinho. 156 00:10:55,100 --> 00:10:57,400 - Sem contato ainda? - N�o. 157 00:10:57,401 --> 00:11:00,945 Concordamos em dar espa�o para podermos seguir em frente. 158 00:11:05,867 --> 00:11:08,771 N�o estou deixando a tristeza tomar conta. 159 00:11:09,091 --> 00:11:12,235 Pudemos dizer um ao outro como nos sent�amos. 160 00:11:12,512 --> 00:11:14,264 Muitas pessoas n�o t�m essa chance. 161 00:11:14,728 --> 00:11:15,804 Isso � verdade. 162 00:11:16,551 --> 00:11:18,712 Desde que o Dwayne se mudou pra Nova York, 163 00:11:19,640 --> 00:11:21,224 n�s temos mandado mensagens. 164 00:11:22,362 --> 00:11:24,708 - Muitas. - S�rio? 165 00:11:24,923 --> 00:11:26,695 Eu estava me empolgando. 166 00:11:26,696 --> 00:11:30,479 Tipo, depois de tudo, talvez seja ele o escolhido. 167 00:11:31,731 --> 00:11:35,193 Mas, nas �ltimas 24 horas, ele desapareceu. 168 00:11:36,200 --> 00:11:39,086 - Talvez se sentiu pressionado. - N�o sabe disso. 169 00:11:48,132 --> 00:11:49,156 Ei. 170 00:11:49,926 --> 00:11:51,591 Qual � a do Dom Toretto ali? 171 00:11:51,592 --> 00:11:53,806 - Sabe a hist�ria dele? - N�o. 172 00:11:53,807 --> 00:11:55,911 Foi incr�vel o que ele fez no Caminh�o. 173 00:11:55,912 --> 00:11:57,606 Era sua fun��o. N�o est� curioso? 174 00:11:59,884 --> 00:12:02,691 Eu conheci o Carver, ele se foi. 175 00:12:02,692 --> 00:12:05,460 Conheci o Damon, ele foi transferido. 176 00:12:05,461 --> 00:12:09,006 Acho que se o ignorar, ele continua por perto. 177 00:12:09,007 --> 00:12:11,381 Ent�o esse � o meu plano. 178 00:12:11,382 --> 00:12:13,306 Agora, se me der licen�a, 179 00:12:13,307 --> 00:12:16,014 eu adoraria terminar este relat�rio em paz. 180 00:12:17,296 --> 00:12:21,140 Sabe que pode fazer isso no seu escrit�rio. 181 00:12:21,141 --> 00:12:23,456 Mas a� teria que confrontar o ocupante dele. 182 00:12:23,898 --> 00:12:26,257 Herrmann est� s� levando o tempo dele. 183 00:12:26,258 --> 00:12:28,944 Tenho certeza que tem uma data final em mente. 184 00:12:28,945 --> 00:12:32,032 Quando, 2050? Olha, Mouch, eu entendi. 185 00:12:32,033 --> 00:12:34,208 O cara abriu m�o da patente por voc�. 186 00:12:34,209 --> 00:12:35,897 Mas voc� � tenente agora. 187 00:12:36,186 --> 00:12:37,818 Est� na hora de impor as regras. 188 00:12:42,094 --> 00:12:43,749 Deem uma olhada nisso. 189 00:12:43,750 --> 00:12:46,061 Est�o passando as imagens do ataque ao posto. 190 00:12:46,062 --> 00:12:49,140 Outro ataque descarado � luz do dia em Chicago. 191 00:12:49,141 --> 00:12:51,351 Mas este n�o correu como planejado. 192 00:12:51,352 --> 00:12:52,554 Essa � a v�tima. 193 00:12:52,555 --> 00:12:54,593 Imagens da c�mera capturaram o momento 194 00:12:54,594 --> 00:12:57,091 em que essa mulher lutou contra seus agressores. 195 00:12:57,092 --> 00:12:58,984 Olhe para isso. 196 00:12:58,985 --> 00:13:01,070 Agora um dos agressores est� morto 197 00:13:01,071 --> 00:13:02,507 e o outro sob cust�dia. 198 00:13:02,508 --> 00:13:05,032 Por que diabos a pol�cia demorou para chegar? 199 00:13:05,033 --> 00:13:07,385 E agora uma declara��o do gabinete do prefeito. 200 00:13:07,386 --> 00:13:10,979 Agora temos que ouvir a porta-voz do novo prefeito 201 00:13:10,980 --> 00:13:13,053 falando que est� tudo �timo. 202 00:13:13,054 --> 00:13:16,632 O prefeito Benning pretende atacar essa alta taxa de criminalidade. 203 00:13:16,633 --> 00:13:17,843 Enfrentaremos de frente 204 00:13:17,844 --> 00:13:20,094 e temos planos de mudar esta cidade. 205 00:13:20,673 --> 00:13:24,110 Como sempre se diz, e ent�o as coisas pioram. 206 00:13:25,314 --> 00:13:27,798 Vasquez, posso te ver um minuto? 207 00:13:28,594 --> 00:13:29,602 Com certeza. 208 00:13:30,823 --> 00:13:34,391 Conhe�o esse tom. Ela n�o est� satisfeita. 209 00:13:39,186 --> 00:13:42,193 Tenho que dar meu relat�rio ao Pascal em um minuto. 210 00:13:42,194 --> 00:13:44,498 Mas queria falar com voc� antes. 211 00:13:44,499 --> 00:13:45,912 Est� bem. 212 00:13:45,913 --> 00:13:49,298 Voc� n�o esperou minhas ordens a caminho da �ltima chamada. 213 00:13:49,803 --> 00:13:51,848 Fez uma manobra imprudente de retorno. 214 00:13:51,849 --> 00:13:54,381 E depois disso come�ou sem me dizer nada. 215 00:13:54,382 --> 00:13:56,381 Mas sabia que t�nhamos que fazer aquilo. 216 00:13:56,382 --> 00:13:59,030 E n�s n�o vamos n�o vamos deixar uma bola de fogo 217 00:13:59,031 --> 00:14:00,879 rolar pela Avenida Western, certo? 218 00:14:02,718 --> 00:14:06,061 Acho que o que quer dizer � que sente muito 219 00:14:06,062 --> 00:14:08,062 e que isso nunca mais acontecer�. 220 00:14:10,492 --> 00:14:11,507 Certo. 221 00:14:11,887 --> 00:14:13,914 Claro, n�o vai acontecer de novo. 222 00:14:21,701 --> 00:14:22,711 O que foi? 223 00:14:24,203 --> 00:14:26,203 Quem diabos � esse cara? 224 00:14:33,163 --> 00:14:34,924 Quer ver o curr�culo dele? 225 00:14:34,925 --> 00:14:37,215 Quero saber por que o trouxe aqui. 226 00:14:37,216 --> 00:14:39,674 Soube que Vasquez � um �timo bombeiro. 227 00:14:39,675 --> 00:14:41,216 Ouvi que � corajoso. 228 00:14:41,217 --> 00:14:45,035 Ele tem problema de comportamento. J� lidei com tipos como ele. 229 00:14:45,983 --> 00:14:47,388 Voc� os endireitou. 230 00:14:47,896 --> 00:14:49,990 Ele est� s� h� seis horas no seu 1� turno. 231 00:14:49,991 --> 00:14:52,035 Ent�o significa que o que vimos l� fora, 232 00:14:52,036 --> 00:14:54,121 foi o melhor comportamento dele. 233 00:14:54,122 --> 00:14:56,467 O que foi exatamente que ele fez? 234 00:14:56,468 --> 00:14:59,475 Ele agiu sem esperar pelas ordens da tenente dele. 235 00:15:00,060 --> 00:15:01,520 E tenho a n�tida impress�o 236 00:15:01,521 --> 00:15:04,286 - que n�o � a primeira vez. - Ent�o quer dispens�-lo? 237 00:15:04,888 --> 00:15:08,459 Preciso que meus homens sigam as ordens 238 00:15:08,460 --> 00:15:11,233 ou coloco toda a corpora��o em risco. 239 00:15:11,774 --> 00:15:14,286 Ultimamente temos perdido muitos bombeiros bons. 240 00:15:15,179 --> 00:15:16,537 Sugiro que espere um pouco 241 00:15:16,538 --> 00:15:18,502 antes de correr o risco de perder outro. 242 00:15:31,081 --> 00:15:32,184 Como foi? 243 00:15:32,490 --> 00:15:36,372 Parece que ele acha que estou me precipitando. 244 00:15:38,387 --> 00:15:39,763 Voc� concorda com ele? 245 00:15:39,764 --> 00:15:41,488 N�o estava l� e n�o ouvi tudo. 246 00:15:41,489 --> 00:15:43,566 O que voc� decidir, eu estou com voc�. 247 00:15:43,567 --> 00:15:45,861 Bem, isso �... isso n�o � uma opini�o. 248 00:15:47,661 --> 00:15:49,738 Olha, voc�... voc� tem estado, 249 00:15:49,739 --> 00:15:52,118 pisando em cascas de ovos comigo ultimamente, 250 00:15:52,119 --> 00:15:53,740 e isso n�o est� ajudando nada. 251 00:15:53,741 --> 00:15:56,444 Ent�o, por favor, diga o que voc� pensa. 252 00:16:00,025 --> 00:16:02,245 Acho que tem passado por muita coisa e... 253 00:16:02,246 --> 00:16:04,287 Trago minha vida pessoal para o trabalho. 254 00:16:04,288 --> 00:16:05,615 Eu n�o disse isso, Stella. 255 00:16:06,299 --> 00:16:08,534 Eu n�o me importo com esse tal de Vasquez. 256 00:16:08,911 --> 00:16:09,956 Me importo com voc�. 257 00:16:11,169 --> 00:16:12,169 Eu sei. 258 00:16:12,555 --> 00:16:14,815 Mas se estou no trabalho, estou no trabalho. 259 00:16:14,816 --> 00:16:15,880 Vasquez � problema, 260 00:16:15,881 --> 00:16:19,119 e tem algo de errado com a atitude do Pascal. 261 00:16:33,743 --> 00:16:35,805 - Voc� tem um minuto? - Claro. 262 00:16:36,880 --> 00:16:38,414 Em que posso ajud�-lo, tenente? 263 00:16:38,859 --> 00:16:42,451 Eu s� queria saber se voc� tinha uma estimativa de tempo para a... 264 00:16:43,283 --> 00:16:44,379 para a mudan�a. 265 00:16:45,989 --> 00:16:48,343 Sei que est� cuidando disso. 266 00:16:48,693 --> 00:16:50,143 Mas j� faz algum tempo. 267 00:16:50,144 --> 00:16:51,425 N�o, voc� est� certo. 268 00:16:51,426 --> 00:16:54,437 Acho que eu deveria ser mais r�pido. 269 00:16:54,702 --> 00:16:55,867 - �timo. - �. 270 00:16:56,392 --> 00:16:58,241 � s� que, sabe, 271 00:16:58,485 --> 00:17:00,442 tudo tem estado um pouco doido por aqui. 272 00:17:00,443 --> 00:17:01,509 Sabe, eu... 273 00:17:02,138 --> 00:17:04,596 eu n�o percebi quando fui rebaixado, sabe, 274 00:17:04,597 --> 00:17:07,990 que eu teria tanto treinamento novo para trabalhar no Caminh�o 81. 275 00:17:07,991 --> 00:17:09,937 - Certo. - Leva tempo. 276 00:17:09,938 --> 00:17:12,981 E o meu sal�rio foi reduzido. 277 00:17:12,982 --> 00:17:14,952 Eu tive que descobrir maneiras 278 00:17:14,953 --> 00:17:17,734 de conseguir uma renda extra. 279 00:17:17,735 --> 00:17:20,194 E no momento estou descobrindo por aqui. 280 00:17:21,981 --> 00:17:24,404 - "Mais Dinheiro Agora". - �. 281 00:17:24,405 --> 00:17:27,816 Tem sido totalmente in�til. Mas, sabe, 282 00:17:27,817 --> 00:17:30,424 Cindy est� procurando um trabalho. 283 00:17:30,425 --> 00:17:33,478 E talvez a Annabelle acabe fazendo uma escola t�cnica 284 00:17:33,479 --> 00:17:35,574 ao inv�s de faculdade, mas isso ajudaria. 285 00:17:35,575 --> 00:17:37,372 Quer saber? Acho o seguinte: 286 00:17:37,863 --> 00:17:41,375 tem tido muita mudan�a por aqui ultimamente. 287 00:17:41,376 --> 00:17:43,559 N�o devemos causar problemas. 288 00:17:43,560 --> 00:17:45,970 Ent�o eu... voc� n�o quer que eu me mude daqui? 289 00:17:45,971 --> 00:17:48,462 S� estou dizendo para voc� ir com calma. 290 00:17:48,854 --> 00:17:49,988 N�o tenha pressa. 291 00:17:50,434 --> 00:17:53,592 Est� bem. Se � isso o que voc� quer. 292 00:17:54,743 --> 00:17:55,973 � isso o que eu quero. 293 00:17:56,223 --> 00:17:57,223 Tudo bem. 294 00:17:58,983 --> 00:18:00,982 � isso. Legal. 295 00:18:14,267 --> 00:18:15,952 Essa ordem partiu da Kidd 296 00:18:15,953 --> 00:18:18,267 ou voc� apenas tem uma queda por banheiros? 297 00:18:19,649 --> 00:18:20,742 Um pouco dos dois. 298 00:18:21,724 --> 00:18:24,116 Nada como o bom e velho trabalho bra�al, n�o? 299 00:18:24,117 --> 00:18:25,360 �, se voc� diz. 300 00:18:29,886 --> 00:18:31,159 Se quer saber, 301 00:18:31,160 --> 00:18:34,997 eu fui a novata no ano passado, e eu conhe�o os desafios. 302 00:18:34,998 --> 00:18:37,390 Ent�o sempre que quiser pode falar comigo. 303 00:18:37,391 --> 00:18:38,391 Eu agrade�o. 304 00:18:39,261 --> 00:18:41,717 Mas n�o me preocupo com a din�mica dos bombeiros. 305 00:18:42,127 --> 00:18:43,157 � assim mesmo. 306 00:18:44,893 --> 00:18:45,893 Certo. 307 00:18:46,266 --> 00:18:49,163 Voc� n�o vai encontrar uma tenente melhor em lugar algum. 308 00:18:50,911 --> 00:18:54,743 Certo. � bom saber. Muitos deles t�m mais ins�gnias do que c�rebro. 309 00:18:55,043 --> 00:18:58,418 Acho melhor n�o a subestimar. Acredite. 310 00:19:00,593 --> 00:19:03,603 N�o se esque�a dos chuveiros. 311 00:19:11,564 --> 00:19:13,183 - Oi, Mouch. - Oi. 312 00:19:13,758 --> 00:19:14,822 Estou interrompendo? 313 00:19:15,483 --> 00:19:17,284 Essa � a minha vida agora. 314 00:19:17,540 --> 00:19:18,988 Eu sinto muito por isso. 315 00:19:22,387 --> 00:19:23,479 Ent�o... 316 00:19:24,083 --> 00:19:27,920 eu deveria ter falado com o Dwayne pelo FaceTime hoje de manh�. 317 00:19:27,921 --> 00:19:30,552 Queria me mostrar o novo apartamento em Nova York. 318 00:19:31,432 --> 00:19:33,036 Mas ele n�o me ligou. 319 00:19:33,399 --> 00:19:36,833 E n�o consigo falar com ele. Eu sei que ele � pr�ximo da Trudy. 320 00:19:36,834 --> 00:19:39,565 Voc� poderia falar com ela 321 00:19:39,566 --> 00:19:41,370 para saber se tem not�cias dele? 322 00:19:42,005 --> 00:19:44,440 Tudo bem. Vou falar com ela. 323 00:19:44,441 --> 00:19:46,192 �timo. Obrigado. 324 00:19:46,193 --> 00:19:47,193 De nada. 325 00:19:48,931 --> 00:19:52,615 S� deixe claro para ela que eu n�o estou apavorado 326 00:19:52,616 --> 00:19:54,423 - nem nada. S� estou curioso. - Sim. 327 00:19:54,424 --> 00:19:57,452 Talvez um "sim" como resposta j� basta, Ritter. 328 00:19:57,453 --> 00:19:58,713 Claro. 329 00:19:58,714 --> 00:19:59,841 Obrigado. 330 00:20:01,766 --> 00:20:03,093 Posso ajudar em algo? 331 00:20:03,094 --> 00:20:04,511 S� preciso de paz e sossego. 332 00:20:04,512 --> 00:20:05,757 Saquei. 333 00:20:05,758 --> 00:20:07,043 Obrigado de novo, Mouch. 334 00:20:09,210 --> 00:20:11,760 Estou com um pressentimento, sabe? 335 00:20:12,080 --> 00:20:13,519 E eu confio no meu instinto. 336 00:20:13,777 --> 00:20:16,290 E deve confiar. Deve confiar no seu instinto. 337 00:20:17,608 --> 00:20:19,703 O que est� procurando aqui? 338 00:20:19,704 --> 00:20:22,422 T�nhamos uma p� de jardinagem. 339 00:20:22,423 --> 00:20:25,747 Vou pedir para o Vasquez cuidar l� da frente. 340 00:20:29,471 --> 00:20:31,134 Como isso veio parar aqui? 341 00:20:35,682 --> 00:20:37,448 Compramos coisas de beb� para voc�s 342 00:20:37,449 --> 00:20:40,069 quando acharam que voltariam do Med com um beb�. 343 00:20:40,070 --> 00:20:41,442 Tem mais l� atr�s. 344 00:20:42,451 --> 00:20:43,636 Que fofo. 345 00:20:44,144 --> 00:20:45,910 Est� guardado para quando quiserem. 346 00:20:45,911 --> 00:20:47,255 Ou se quiserem. 347 00:20:47,864 --> 00:20:49,845 Como voc�s est�o com tudo isso? 348 00:20:52,369 --> 00:20:54,921 Tem sido um pouco turbulento. 349 00:20:55,264 --> 00:20:57,475 N�s dissemos para o Terry esperar um pouco 350 00:20:57,476 --> 00:21:00,211 com o processo de ado��o por enquanto. 351 00:21:03,186 --> 00:21:04,531 Entendo totalmente. 352 00:21:04,532 --> 00:21:08,102 Est�o numa montanha-russa emocional. 353 00:21:12,907 --> 00:21:14,779 Eu vou voltar a ficar frustrada. 354 00:21:14,780 --> 00:21:16,293 - � mais divertido. - T�. 355 00:21:17,344 --> 00:21:19,039 Cad� a cacete da p�? 356 00:21:19,040 --> 00:21:21,609 Talvez o Capp tenha levado para a casa da m�e dele? 357 00:21:22,646 --> 00:21:25,740 Esquadr�o 3, Caminh�o 81, Ambul�ncia 61, inc�ndio. 358 00:21:25,741 --> 00:21:28,831 Noroeste da Christiana com a Rua West 21. 359 00:21:49,768 --> 00:21:52,569 A central disse Christiana e West 21, certo? 360 00:21:52,570 --> 00:21:53,781 Sim, foi o que entendi. 361 00:21:53,782 --> 00:21:57,381 Esquadr�o 3 para a Central, sem sinal de inc�ndio no endere�o. 362 00:21:57,657 --> 00:21:59,698 Voc�s t�m mais informa��o? 363 00:21:59,699 --> 00:22:00,950 Esquadr�o 3, aguarde. 364 00:22:00,951 --> 00:22:05,011 Aposto o que quiser, o inc�ndio � na East. 365 00:22:05,319 --> 00:22:08,278 Central para Esquadr�o 3, confirmando um relato de inc�ndio 366 00:22:08,279 --> 00:22:09,997 na Christiana com a Rua West 21. 367 00:22:09,998 --> 00:22:11,382 � tudo que temos. 368 00:22:11,383 --> 00:22:13,664 Sem fuma�a? Relato �nico? 369 00:22:13,665 --> 00:22:15,535 Provavelmente � s� trote de crian�as. 370 00:22:15,536 --> 00:22:17,743 � melhor averiguar s� para garantir. 371 00:22:17,744 --> 00:22:19,451 Esquadr�o, vamos checar o lado sul. 372 00:22:19,452 --> 00:22:20,511 - Entendido. - Beleza. 373 00:22:20,512 --> 00:22:22,984 Herrmann, Ritter, chequem a lateral deste pr�dio. 374 00:22:22,985 --> 00:22:24,377 Sigam para o leste na 21. 375 00:22:24,378 --> 00:22:26,388 - Vasquez, vem comigo. - Entendido. 376 00:22:27,981 --> 00:22:29,311 Vamos por aqui. 377 00:22:36,613 --> 00:22:37,824 Ele atirou em mim. 378 00:22:37,825 --> 00:22:39,107 Temos um baleado aqui. 379 00:22:39,108 --> 00:22:40,189 Entendido! 380 00:22:40,190 --> 00:22:42,688 Vasquez. Temos um ferido por arma de fogo! 381 00:22:47,767 --> 00:22:50,147 Tenente, abaixe-se! Abaixem! Arma, arma, arma! 382 00:22:56,189 --> 00:22:58,550 Central, precisamos de refor�o policial agora! 383 00:22:59,215 --> 00:23:01,626 Entendido, Esquadr�o 3. Iremos notificar o DPC. 384 00:23:05,988 --> 00:23:07,683 Tenente, c�digo 4. 385 00:23:08,652 --> 00:23:10,645 N�o parece que v�o dar a volta. 386 00:23:11,312 --> 00:23:12,386 Voc� est� bem? 387 00:23:12,387 --> 00:23:13,625 - Voc� est� bem? - Sim. 388 00:23:13,626 --> 00:23:15,354 - Tudo bem. - Tudo limpo. 389 00:23:15,355 --> 00:23:16,606 Est�o todos bem? 390 00:23:16,607 --> 00:23:17,898 Sim, estamos bem! 391 00:23:18,612 --> 00:23:19,788 Vamos l�. 392 00:23:21,268 --> 00:23:22,380 Fique comigo. 393 00:23:22,381 --> 00:23:24,057 Preciso da bolsa e a maca. 394 00:23:24,058 --> 00:23:25,119 Estou indo at� voc�. 395 00:23:25,120 --> 00:23:27,364 - Ritter, ajude ela. - Entendido, Tenente. 396 00:23:29,451 --> 00:23:31,262 Desculpe. Preciso fazer press�o aqui. 397 00:23:31,263 --> 00:23:32,724 - Qual o seu nome? - Caleb. 398 00:23:32,725 --> 00:23:34,065 Aguenta firme, Caleb. 399 00:23:34,066 --> 00:23:35,299 Algu�m viu os bandidos? 400 00:23:35,300 --> 00:23:37,129 Sim, eles estavam numa 4Runner preta. 401 00:23:37,130 --> 00:23:38,841 Sem placas. Motorista hisp�nico. 402 00:23:38,842 --> 00:23:41,590 Central, temos um criminoso num Toyota 4Runner preto 403 00:23:41,591 --> 00:23:43,672 seguindo no sentido norte na Christiana. 404 00:23:43,673 --> 00:23:46,036 V�tima baleada sendo tratada no local agora. 405 00:23:46,037 --> 00:23:49,516 Aguardando uma unidade do DPC dispon�vel para responder. 406 00:23:49,517 --> 00:23:51,132 Informaremos a previs�o. 407 00:23:51,133 --> 00:23:53,453 - Droga. Obrigada por nada. - Gaze e curativo. 408 00:23:53,454 --> 00:23:54,868 - Atravessou? - Penetrou. 409 00:23:54,869 --> 00:23:57,468 - Corte a camiseta, por favor. - A gaze hemost�tica. 410 00:24:02,332 --> 00:24:03,332 Certo. 411 00:24:06,289 --> 00:24:08,656 Eu sei. Eu sei que d�i. Vamos dar analg�sicos. 412 00:24:08,657 --> 00:24:10,913 S� precisamos parar o sangramento antes. 413 00:24:10,914 --> 00:24:13,737 Frequ�ncia card�aca 104. Press�o arterial 92, palp�vel. 414 00:24:13,738 --> 00:24:14,738 Tudo bem. 415 00:24:21,611 --> 00:24:22,762 Vamos � ambul�ncia. 416 00:24:22,763 --> 00:24:24,263 Fa�a o acesso venoso. Bem fixo. 417 00:24:24,264 --> 00:24:26,547 - Vamos dar fentanil no caminho. - Entendido. 418 00:24:26,548 --> 00:24:28,811 No tr�s. Um, dois, tr�s. 419 00:24:34,064 --> 00:24:36,744 Hoje est� parecendo que estamos no Velho Oeste. 420 00:24:37,323 --> 00:24:39,675 - Nada da pol�cia ainda? - Pois �. 421 00:25:17,662 --> 00:25:18,662 Certo. 422 00:25:27,564 --> 00:25:28,982 Parecia coisa de gangue. 423 00:25:29,796 --> 00:25:32,225 A v�tima ficou escondida at� ouvir as sirenes. 424 00:25:32,226 --> 00:25:35,572 Talvez pensou que o SUV iria embora assim que nos visse chegando. 425 00:25:36,018 --> 00:25:38,986 Acontece que n�o se importaram em nos incluir na confus�o. 426 00:25:38,987 --> 00:25:41,564 Sim, mas voc� estava um passo � frente. 427 00:25:41,565 --> 00:25:43,388 Parecia saber que haveria o tiroteio. 428 00:25:43,389 --> 00:25:45,933 Sim, sim. Passei um tempo na academia de pol�cia. 429 00:25:45,934 --> 00:25:50,033 Antes de entrar para os bombeiros. Acho que melhorou meus instintos. 430 00:25:50,034 --> 00:25:51,034 �. 431 00:25:56,420 --> 00:25:59,563 N�o consigo trabalhar com todo esse barulho. 432 00:26:06,979 --> 00:26:09,580 Vasquez provavelmente salvou todas as nossas vidas. 433 00:26:09,581 --> 00:26:11,893 Isso vai deixar a Kidd um pouco mais contente? 434 00:26:11,894 --> 00:26:14,849 A quest�o � a postura dele. Ele tem confian�a de sobra. 435 00:26:14,850 --> 00:26:16,650 Espero que saiba que est� por um fio. 436 00:26:16,651 --> 00:26:19,375 Sim, mas n�o acha que tem um charme nisso? 437 00:26:19,580 --> 00:26:21,919 N�o. N�o acho. 438 00:26:21,920 --> 00:26:23,741 Temos outro ferimento a bala. 439 00:26:23,742 --> 00:26:26,409 Vou ligar para a Abby que trabalha no 911 440 00:26:26,410 --> 00:26:29,116 para ver se ela sabe sobre os atrasos nas chamadas 441 00:26:29,117 --> 00:26:30,693 nesses �ltimos turnos. 442 00:26:30,694 --> 00:26:34,080 O Vasquez esteve na academia de pol�cia. 443 00:26:34,081 --> 00:26:37,479 E isso foi antes de ele mudar v�rias vezes de batalh�o. 444 00:26:38,569 --> 00:26:40,217 Esse cara � uma bagun�a. 445 00:26:40,657 --> 00:26:43,666 Ser� que foi ele quem decidiu fazer tantas mudan�as 446 00:26:43,667 --> 00:26:45,185 ou ser� que foi dispensado? 447 00:26:46,552 --> 00:26:47,915 Vou fazer algumas liga��es, 448 00:26:47,916 --> 00:26:51,477 ver se consigo alguns antecedentes para completar as lacunas. 449 00:26:51,478 --> 00:26:53,153 Voc�s dois, me sigam. 450 00:26:53,154 --> 00:26:55,827 Podemos ver os relat�rios sobre a chamada do tiroteio. 451 00:26:57,878 --> 00:27:00,128 Quando os tiros pararam, tentei pegar a placa, 452 00:27:00,129 --> 00:27:02,092 mas o SUV n�o tinha placa. 453 00:27:02,093 --> 00:27:04,028 O que a pol�cia disse quando chegou l�? 454 00:27:04,029 --> 00:27:06,055 Nada. Eles nunca apareceram. 455 00:27:06,056 --> 00:27:07,476 Como assim, n�o apareceram? 456 00:27:07,477 --> 00:27:09,375 Talvez chegaram depois que sa�mos. 457 00:27:09,376 --> 00:27:12,725 Atrasaram na primeira chamada e n�o apareceram na segunda? 458 00:27:12,726 --> 00:27:13,726 Isso mesmo. 459 00:27:14,986 --> 00:27:15,988 Sim, entre. 460 00:27:17,149 --> 00:27:19,891 Desculpem interromper, mas voc�s v�o querer ouvir isso. 461 00:27:19,892 --> 00:27:20,892 Pode falar. 462 00:27:21,624 --> 00:27:24,316 Tenho uma amiga no 911. Depois do tiroteio, 463 00:27:24,317 --> 00:27:27,967 liguei para ver se ela explicava o que est� acontecendo por l�. 464 00:27:27,968 --> 00:27:30,156 Est�vamos tentando entender isso tamb�m. 465 00:27:30,157 --> 00:27:32,215 Ela disse que, nos �ltimos meses, 466 00:27:32,216 --> 00:27:34,780 v�rios operadores foram silenciosamente demitidos. 467 00:27:34,781 --> 00:27:37,188 E parece que a mesma coisa aconteceu na pol�cia. 468 00:27:37,189 --> 00:27:38,306 Ela disse o motivo? 469 00:27:38,307 --> 00:27:40,773 Ningu�m disse nada. Est�o sufocados em chamadas 470 00:27:40,774 --> 00:27:43,460 e, aparentemente, n�o t�m recursos para atend�-las. 471 00:27:43,461 --> 00:27:45,210 Por isso a pol�cia n�o apareceu? 472 00:27:45,211 --> 00:27:47,238 Eles literalmente n�o t�m pessoal. 473 00:27:47,239 --> 00:27:51,011 Se n�o atendem a um tiroteio, o que mais est�o deixando passar? 474 00:27:51,012 --> 00:27:53,393 Temos ideia de quantas liga��es n�o atendem? 475 00:27:53,779 --> 00:27:55,748 A prefeitura est� segurando um relat�rio 476 00:27:55,749 --> 00:27:58,748 que diz que de todas as liga��es para o 911, 477 00:27:58,749 --> 00:28:01,693 49% delas n�o s�o atendidas. 478 00:28:01,919 --> 00:28:03,482 Metade das liga��es? 479 00:28:03,483 --> 00:28:05,708 - N�o pode ser. - Foi o que ela me disse. 480 00:28:05,709 --> 00:28:08,617 - A prefeitura n�o fez nada? - Por que n�o nos avisaram? 481 00:28:09,089 --> 00:28:10,494 Eu n�o sei. 482 00:28:10,839 --> 00:28:12,496 Que diabos est� acontecendo aqui? 483 00:28:17,639 --> 00:28:19,378 Ora, se n�o � a minha cara-metade. 484 00:28:24,508 --> 00:28:25,759 Meu Deus. 485 00:28:35,227 --> 00:28:36,478 Mouch, o que foi? 486 00:28:36,829 --> 00:28:39,309 Trudy recebeu uma liga��o da pol�cia de Nova York. 487 00:28:40,190 --> 00:28:41,316 O Dwayne? 488 00:28:41,693 --> 00:28:45,070 Ele est� no hospital. Foi baleado. 489 00:28:48,759 --> 00:28:49,908 � grave? 490 00:28:50,596 --> 00:28:53,161 Acabaram de lev�-lo para a cirurgia. �... 491 00:28:53,612 --> 00:28:55,279 � tudo o que sabemos por enquanto. 492 00:29:02,232 --> 00:29:03,823 Sinto muito, irm�o. 493 00:29:09,379 --> 00:29:10,922 Eu disse para o Ritter ir. 494 00:29:11,723 --> 00:29:14,198 McKenna, do primeiro turno, est� chegando. 495 00:29:14,199 --> 00:29:15,842 Espero que Dwayne fique bem. 496 00:29:15,843 --> 00:29:17,887 Trudy parecia bem abalada. 497 00:29:18,951 --> 00:29:20,919 Liguei para o gabinete do novo prefeito. 498 00:29:21,236 --> 00:29:25,142 N�o espero retorno, mas, enquanto isso, temos que pressionar 499 00:29:25,143 --> 00:29:27,022 conhecidos nossos na prefeitura. 500 00:29:27,497 --> 00:29:28,671 Quem conhecemos? 501 00:29:28,672 --> 00:29:31,482 Podemos ligar para o comiss�rio, o Comte. Boden. 502 00:29:31,483 --> 00:29:33,192 Falei com a Sede e com o Boden. 503 00:29:33,193 --> 00:29:34,654 Eles n�o sabiam de nada. 504 00:29:34,983 --> 00:29:36,904 N�o � da al�ada do departamento. 505 00:29:36,905 --> 00:29:38,863 Se soubessem de algo, tamb�m saber�amos. 506 00:29:38,864 --> 00:29:41,072 Ajudamos muitos vereadores ao longo dos anos. 507 00:29:41,073 --> 00:29:43,622 Sim, conheci o vereador Molina ano passado. 508 00:29:43,623 --> 00:29:46,082 - Posso falar com ele. - Isso. �timo. Quem mais? 509 00:29:46,083 --> 00:29:49,128 Herrmann irritou o tesoureiro da cidade. Ajuda? 510 00:29:49,129 --> 00:29:51,009 Ele deve se lembrar do Herrmann. 511 00:29:51,010 --> 00:29:53,449 Certo. Dale Andrews. Posso ligar para ele. 512 00:29:54,079 --> 00:29:55,675 Sinto que tem algu�m... 513 00:29:57,766 --> 00:29:59,089 � do gabinete do prefeito. 514 00:29:59,552 --> 00:30:01,973 - Nossa, foi r�pido. - Aqui � o Pascal. 515 00:30:04,396 --> 00:30:05,518 Sim, liguei. 516 00:30:07,906 --> 00:30:09,230 Sim, posso. 517 00:30:09,526 --> 00:30:11,315 Obrigado. Agrade�o, Sra. Davis. 518 00:30:11,536 --> 00:30:12,608 Sim. 519 00:30:13,255 --> 00:30:17,205 Chefe de gabinete do prefeito. Quer me ver no escrit�rio amanh�. 520 00:30:17,206 --> 00:30:20,117 - Talvez consiga respostas. - Talvez. 521 00:30:20,118 --> 00:30:22,258 Acho que h� algo mais por tr�s disso. 522 00:30:33,087 --> 00:30:34,130 Oi, Novak. 523 00:30:35,056 --> 00:30:36,257 Oi. E a�? 524 00:30:37,091 --> 00:30:38,091 Tudo bem? 525 00:30:38,646 --> 00:30:40,428 - Sim, sim. - Eu estava... 526 00:30:41,863 --> 00:30:45,475 Estava pensando no amigo do Ritter em Nova York, o Dwayne. 527 00:30:45,821 --> 00:30:46,963 �. 528 00:30:46,964 --> 00:30:49,102 Espero que ele fique bem. Ele � gente boa. 529 00:30:49,103 --> 00:30:51,522 �, eu fico p�ssimo com uma not�cia dessas. 530 00:30:59,781 --> 00:31:01,147 Precisa de algo? 531 00:31:02,126 --> 00:31:04,243 Preciso, sim. Na verdade, eu... 532 00:31:05,119 --> 00:31:07,705 - Queria te pedir um favor. - Que favor? 533 00:31:13,006 --> 00:31:14,925 Como isso aconteceu? 534 00:31:14,926 --> 00:31:17,924 Quando come�ou o tiroteio, e eu me joguei no ch�o, e... 535 00:31:18,516 --> 00:31:19,988 Ca� em cima do meu Halligan. 536 00:31:19,989 --> 00:31:21,475 - Ai. - Pois �. 537 00:31:21,476 --> 00:31:22,888 E voc� mesmo deu os pontos. 538 00:31:22,889 --> 00:31:24,225 �, n�o quero fazer alarde. 539 00:31:24,226 --> 00:31:27,065 Porque a tenente Kidd j� acha que eu sou um p� no saco... 540 00:31:27,066 --> 00:31:30,018 Encontrei um kit de sutura e tentei usar a agulha e o resto, 541 00:31:30,019 --> 00:31:33,112 - mas n�o levo jeito para isso. - Sim, voc� � um lun�tico. 542 00:31:33,611 --> 00:31:34,809 J� ouvi isso antes. 543 00:31:34,810 --> 00:31:37,520 Entre na ambul�ncia, vou limpar e fazer os pontos. 544 00:31:37,521 --> 00:31:38,526 Obrigado. 545 00:31:41,132 --> 00:31:43,813 - Fiz um bom trabalho se... - Isso � o que voc� acha. 546 00:31:47,627 --> 00:31:48,627 Oi. 547 00:31:49,102 --> 00:31:50,812 Trabalhando at� essa hora ainda? 548 00:31:50,813 --> 00:31:52,816 N�o por escolha. 549 00:31:52,817 --> 00:31:54,135 Pascal me pegou 550 00:31:54,136 --> 00:31:56,891 porque ainda n�o entreguei o relat�rio do incidente. 551 00:31:56,892 --> 00:31:58,913 Sem descanso para os cansados. 552 00:31:59,708 --> 00:32:00,809 Sei como �. 553 00:32:00,810 --> 00:32:04,611 Bem, ao contr�rio de voc�, isso n�o foi culpa minha. 554 00:32:04,612 --> 00:32:08,520 N�o tenho um minuto de paz nesse lugar. 555 00:32:19,361 --> 00:32:21,094 Ou�a, Mouch. 556 00:32:21,095 --> 00:32:22,364 Sobre o escrit�rio... 557 00:32:23,401 --> 00:32:25,941 Eu lutei muito por ele. Muito mesmo. 558 00:32:26,261 --> 00:32:29,003 E pra ser sincero, � dif�cil abrir m�o. 559 00:32:29,509 --> 00:32:31,896 Mas voc� tamb�m mereceu. 560 00:32:31,897 --> 00:32:35,005 E, de certa forma, � tanto seu quanto � meu. 561 00:32:35,417 --> 00:32:38,353 Na verdade, � literalmente s� dele. 562 00:32:41,306 --> 00:32:45,396 Ent�o, pensando em tudo isso, e se... 563 00:32:45,713 --> 00:32:47,390 Compartilh�ssemos o lugar? 564 00:32:47,391 --> 00:32:49,810 Alguns dias seriam meus, alguns dias seus. 565 00:32:49,811 --> 00:32:53,510 Podemos fazer um cronograma, para oficializar. 566 00:32:53,511 --> 00:32:56,521 Tipo, compartilhar o tempo de uso? 567 00:32:56,522 --> 00:32:58,204 Exatamente, isso mesmo. 568 00:32:58,205 --> 00:33:01,396 Posso tirar alguns desenhos do Kenny, se quiser 569 00:33:01,397 --> 00:33:02,705 e liberar algum espa�o. 570 00:33:02,706 --> 00:33:04,324 N�o pediria para voc� fazer isso. 571 00:33:05,016 --> 00:33:08,201 Por favor, os desenhos dele s�o horr�veis. 572 00:33:08,920 --> 00:33:10,309 Ent�o, aceite. 573 00:33:11,727 --> 00:33:13,012 Diga sim. 574 00:33:13,805 --> 00:33:15,393 Antes que eu me arrependa. 575 00:33:23,116 --> 00:33:24,126 Combinado. 576 00:33:25,614 --> 00:33:27,718 Vou come�ar a liberar espa�o. 577 00:33:31,904 --> 00:33:34,725 Acho que finalmente ele se sentiu culpado. 578 00:33:36,704 --> 00:33:38,912 Vi voc� entregar esse relat�rio horas atr�s. 579 00:33:40,100 --> 00:33:41,200 � mesmo? 580 00:33:54,913 --> 00:33:56,001 Obrigado. 581 00:34:42,897 --> 00:34:43,904 Oi. 582 00:34:44,512 --> 00:34:45,825 Voc� veio. 583 00:34:48,181 --> 00:34:49,681 Claro que vim. 584 00:35:03,627 --> 00:35:06,204 ANNETTE DAVIS CHEFE DE GABINETE 585 00:35:06,206 --> 00:35:08,509 Sra. Davis, o Chefe Pascal est� aqui. 586 00:35:08,510 --> 00:35:10,037 - Chefe. - Bom dia. 587 00:35:10,038 --> 00:35:11,999 - Obrigada por vir. - Claro. 588 00:35:12,509 --> 00:35:14,318 Desculpe pela bagun�a. 589 00:35:14,319 --> 00:35:16,208 Est� sendo uma transi��o complicada. 590 00:35:16,209 --> 00:35:17,907 Agrade�o por me receber. 591 00:35:17,908 --> 00:35:19,202 Por favor, sente-se. 592 00:35:20,537 --> 00:35:22,410 Eu estava justamente lendo sobre voc�. 593 00:35:23,022 --> 00:35:25,649 Premia��es, Medalha por Honra. 594 00:35:26,107 --> 00:35:27,687 Voc� tem uma reputa��o e tanto. 595 00:35:27,688 --> 00:35:28,964 Apenas fa�o meu trabalho. 596 00:35:28,965 --> 00:35:30,009 Sorte minha. 597 00:35:30,010 --> 00:35:31,717 Minha casa fica no seu distrito. 598 00:35:31,718 --> 00:35:34,000 Bem, esperamos que, se o pior acontecer, 599 00:35:34,001 --> 00:35:36,405 sua chamada seja realmente atendida. 600 00:35:39,918 --> 00:35:42,200 Parece que m�s not�cias se espalham r�pido. 601 00:35:42,904 --> 00:35:44,132 Ent�o � verdade. 602 00:35:45,108 --> 00:35:46,284 O que voc� ouviu? 603 00:35:47,451 --> 00:35:49,811 A cidade est� suprimindo um relat�rio. 604 00:35:49,812 --> 00:35:53,207 Um que diz que metade das chamadas de emerg�ncia s�o ignoradas. 605 00:35:53,501 --> 00:35:54,603 Est� certo. 606 00:35:54,604 --> 00:35:56,608 Faz ideia do problema que � isso? 607 00:35:56,609 --> 00:35:57,811 Claro que fa�o. 608 00:35:58,320 --> 00:36:00,896 Mas herdamos esse problema, n�o criamos ele. 609 00:36:00,897 --> 00:36:02,607 N�o me interessa de quem � a culpa. 610 00:36:02,608 --> 00:36:04,613 Quero saber se algo est� sendo feito. 611 00:36:05,413 --> 00:36:06,578 Est� sim. 612 00:36:09,003 --> 00:36:10,417 Mas voc� n�o vai gostar. 613 00:36:17,732 --> 00:36:19,973 Estou com p�ssimo pressentimento sobre isso. 614 00:36:23,327 --> 00:36:26,806 51, obrigado por se reunirem, pessoal. 615 00:36:26,807 --> 00:36:29,521 Acabei de voltar do gabinete do prefeito 616 00:36:29,522 --> 00:36:30,616 e acabei de descobrir 617 00:36:30,617 --> 00:36:33,276 que a cidade est� pior do que parece. 618 00:36:33,277 --> 00:36:35,042 Est�o em conten��o de despesa total. 619 00:36:35,043 --> 00:36:39,507 Est�o afundados, j� reduziram servi�os de emerg�ncia, delegacias. 620 00:36:39,508 --> 00:36:41,519 Deixa eu adivinhar: somos os pr�ximos. 621 00:36:41,520 --> 00:36:44,019 A boa not�cia � que o 51 n�o ser� fechado, 622 00:36:44,020 --> 00:36:45,416 mas para manter o subs�dio, 623 00:36:45,417 --> 00:36:48,922 a cidade est� implementando fechamentos estrat�gicos 624 00:36:49,226 --> 00:36:51,508 e redu��o de carros, de imediato. 625 00:36:51,509 --> 00:36:53,078 - Perda de carros? - Quais? 626 00:36:53,079 --> 00:36:54,623 Ser� de forma rotativa, 627 00:36:54,624 --> 00:36:57,732 �s vezes Carro-pipa, outras Caminh�o, outras Esquadr�o. 628 00:36:58,117 --> 00:36:59,728 Isso inclui os param�dicos? 629 00:36:59,729 --> 00:37:01,416 Ambul�ncia n�o perder� nada, 630 00:37:01,417 --> 00:37:03,465 mas voc�s cobrir�o uma �rea maior 631 00:37:03,466 --> 00:37:05,168 substituindo batalh�es fechados. 632 00:37:05,169 --> 00:37:06,966 - Qu�o maior? - Ainda indeterminado. 633 00:37:06,967 --> 00:37:08,866 Mas n�o vou suavizar para voc�s. 634 00:37:08,867 --> 00:37:11,522 Suas corridas ser�o maiores e os turnos mais agitados. 635 00:37:11,937 --> 00:37:15,401 A quest�o �, essa � nossa nova realidade. 636 00:37:16,083 --> 00:37:17,975 Ao menos no futuro pr�ximo. 637 00:37:17,976 --> 00:37:19,302 E o tempo de resposta? 638 00:37:19,303 --> 00:37:21,936 - Nossa resposta j� �... - �timas perguntas. Eu sei. 639 00:37:21,937 --> 00:37:24,187 Buscarei respostas. Mas por enquanto saibam... 640 00:37:24,577 --> 00:37:27,720 que trabalhar�o mais, dormir�o menos e carregar�o mais. 641 00:37:28,977 --> 00:37:33,310 Mas � nessa hora que os melhores mostram do que s�o capazes. 642 00:37:34,780 --> 00:37:37,006 E se aprendi algo no �ltimo ano, 643 00:37:38,417 --> 00:37:39,640 voc�s s�o os melhores. 644 00:37:44,307 --> 00:37:46,147 Vamos mostrar � cidade como se faz. 645 00:37:46,434 --> 00:37:48,188 - Sim, Comandante. - Entendido. 646 00:37:48,189 --> 00:37:49,639 - Obrigado. - Obrigado, Cmdte. 647 00:38:00,660 --> 00:38:01,697 Comandante. 648 00:38:02,874 --> 00:38:05,868 Queria te dizer que perguntei por a� sobre Vasquez. 649 00:38:07,044 --> 00:38:09,469 Tive retornos negativos. 650 00:38:09,470 --> 00:38:12,275 - O que significa? - Ele tem reputa��o 651 00:38:12,276 --> 00:38:14,419 por insubordina��o com os superiores, 652 00:38:14,420 --> 00:38:17,039 sempre recha�ando, n�o seguindo ordens. 653 00:38:17,040 --> 00:38:19,226 Por isso ele tem sido jogado frequentemente. 654 00:38:19,227 --> 00:38:20,716 Sim. Eu ouvi isso. 655 00:38:21,547 --> 00:38:25,748 Se teremos que dividir equipamentos por causa dos cortes de or�amento, 656 00:38:25,749 --> 00:38:28,592 parece ser melhor liber�-lo. 657 00:38:30,037 --> 00:38:31,877 Vasquez ficar�. 658 00:38:36,647 --> 00:38:38,984 Posso perguntar por qu�? 659 00:38:39,337 --> 00:38:41,621 Vasquez precisa de um l�der como voc�, 660 00:38:41,622 --> 00:38:43,606 um com a confian�a de enfrent�-lo, 661 00:38:43,607 --> 00:38:45,620 mostrar a ele quem manda, elevar o jogo. 662 00:38:46,487 --> 00:38:47,714 Certo, mas... 663 00:38:48,655 --> 00:38:51,662 Por que trazer algu�m assim para o batalh�o? 664 00:38:52,107 --> 00:38:54,794 Qu�o bom bombeiro ele pode ser, Comandante? 665 00:38:59,452 --> 00:39:01,882 Nesse momento s� posso dizer 666 00:39:02,359 --> 00:39:06,079 que esse cargo � a �ltima esperan�a de Vasquez ficar no CBM. 667 00:39:06,874 --> 00:39:08,597 E preciso que isso aconte�a. 668 00:39:14,277 --> 00:39:17,231 Por que Pascal precisa que Vasquez fique? 669 00:39:17,467 --> 00:39:18,747 N�o tenho ideia. 670 00:39:20,200 --> 00:39:23,612 Ent�o voc� tinha raz�o. H� algo errado nisso tudo. 671 00:39:24,190 --> 00:39:25,364 �... 672 00:39:25,710 --> 00:39:27,138 Oi, Terry. 673 00:39:27,139 --> 00:39:28,860 - Oi, pessoal. - Oi. 674 00:39:28,861 --> 00:39:30,558 Desculpe aparecer assim, 675 00:39:30,559 --> 00:39:34,276 mas tenho uma quest�o extremamente urgente. 676 00:39:34,277 --> 00:39:37,806 Pensei termos dito que esperar�amos para adotar um beb�. 677 00:39:37,807 --> 00:39:41,303 Sim, disseram. Mas n�o � sobre um beb�. 678 00:39:41,304 --> 00:39:43,971 Antes de Natalie e a irm� se reconectarem, 679 00:39:43,972 --> 00:39:46,051 voc�s perguntaram sobre a possibilidade 680 00:39:46,052 --> 00:39:48,359 de a adotarem oficialmente. 681 00:39:48,360 --> 00:39:52,332 Mas a� ela se mudou com a Julia e ela est� feliz l�. 682 00:39:52,333 --> 00:39:53,580 O que � �timo. 683 00:39:53,819 --> 00:39:58,640 A verdade � que n�o h� muita gente interessada em adotar adolescentes. 684 00:39:58,641 --> 00:40:02,675 N�o h� listas de espera de meses como h� com crian�as mais novas. 685 00:40:03,295 --> 00:40:06,236 Mas parece que � algo que voc�s est�o abertos a tentar. 686 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 Veja... 687 00:40:07,640 --> 00:40:10,110 Agora, temos esse menino �timo 688 00:40:10,111 --> 00:40:12,396 que est� prestes a ser removido do abrigo 689 00:40:12,397 --> 00:40:13,830 e ele n�o tem para onde ir. 690 00:40:14,687 --> 00:40:16,087 Ent�o tenho que perguntar... 691 00:40:16,747 --> 00:40:19,334 Voc�s estariam dispostos a conhec�-lo? 692 00:40:26,052 --> 00:40:27,918 Vou ligar para Ritter, contar tudo, 693 00:40:27,919 --> 00:40:29,378 e me atualizar sobre Dwayne. 694 00:40:29,379 --> 00:40:32,931 A �ltima mensagem dizia que Dwayne estava cr�tico, mas sem detalhes. 695 00:40:33,430 --> 00:40:35,144 Tenha um bom dia, Vasquez. 696 00:40:35,145 --> 00:40:38,652 E n�o tente tirar seu ap�ndice enquanto estiver de folga. 697 00:40:39,517 --> 00:40:40,936 N�o posso prometer nada. 698 00:40:56,238 --> 00:40:58,616 VASQUEZ 699 00:40:58,990 --> 00:41:01,990 Guardem esse nome e os B.O.s que vir�o com ele... 700 00:41:01,991 --> 00:41:03,991 Segue a GeekS: @geeksubs 701 00:41:03,992 --> 00:41:05,992 Segue a Lika: @LikaPoetisa 52766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.