All language subtitles for Carlos_ Rey Emperador S01E17 - Padre (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Vertag)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,895 --> 00:00:04,175
Previously...
We are retreating.
I will ask for a truce.
2
00:00:04,195 --> 00:00:07,795
We disarmed the Emperor, my son.
Here you have his sword.
3
00:00:07,895 --> 00:00:10,775
Damn it! Sometimes I would
like to take his place.
4
00:00:10,795 --> 00:00:13,775
Before he keeps reducing, with his mistakes,
what I will get one day.
5
00:00:13,795 --> 00:00:16,775
- I am going to kill the dying man.
- You accepted to negotiate a truce with him.
6
00:00:16,795 --> 00:00:20,075
Only in Flanders.
I am talking about Italy.
7
00:00:20,095 --> 00:00:24,775
I wish to retire. I don't want
my decline to cause that of my domains.
8
00:00:24,795 --> 00:00:28,775
But don't worry, I know
my will cannot be complied immediately.
9
00:00:28,795 --> 00:00:33,776
Your mother. You have to govern
Casile in her name until she dies.
10
00:00:33,796 --> 00:00:36,776
- Father, I would like to marry again.
- Do you have candidates?
11
00:00:37,796 --> 00:00:40,776
My cousin Maria of Portugal
has not been married off yet.
12
00:00:40,796 --> 00:00:42,776
I left her in Portugal
and didn't look behind.
13
00:00:43,796 --> 00:00:46,776
- What kind of a mother behaves likes like that?
- Ours.
14
00:00:46,796 --> 00:00:48,076
Let us forgive
each other.
15
00:00:48,796 --> 00:00:52,776
Both of us. Let us be mother
and daughter, even if just one time.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,776
Your Majesty,
the King of England is dead.
17
00:00:56,796 --> 00:00:58,776
Marry Mary Tudor?
18
00:00:58,796 --> 00:01:04,776
It would associate us with England and, giving it an heir,
Catholicism would be perpetuated in that kingdom.
19
00:01:04,796 --> 00:01:07,776
Let all Castile know
that their queen is dead.
20
00:01:07,796 --> 00:01:11,777
I have no strength any more
to govern the states that God gave me.
21
00:01:11,797 --> 00:01:15,777
I cannot do you any services
the way those will who receive my legacy.
22
00:01:15,797 --> 00:01:21,777
It is my will that the King of England should enjoy
the privileges and rights he deserves by his title.
23
00:01:21,797 --> 00:01:25,777
You are the legitimate emperor. And as such,
you can choose your worthy successor.
24
00:01:27,597 --> 00:01:29,777
My lord!
France has invaded Naples.
25
00:01:29,797 --> 00:01:32,777
Prepare everything.
We are leaving.
26
00:01:34,597 --> 00:01:40,671
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
27
00:02:07,698 --> 00:02:10,778
Father
28
00:02:12,198 --> 00:02:15,778
Monastery of Yuste
29
00:03:27,239 --> 00:03:32,040
My sister Eleanor wishes to go to Portugal
to live with her daughter in her last years.
30
00:03:33,480 --> 00:03:35,110
Fair desire.
31
00:03:36,679 --> 00:03:39,480
The Crown of Portugal
protects your order.
32
00:03:40,200 --> 00:03:43,320
You have had occasion
to get to know their court well.
33
00:03:44,200 --> 00:03:47,481
Will King John agree to
grant Eleanor's wish?
34
00:03:49,481 --> 00:03:50,991
Your Majesty,
35
00:03:52,601 --> 00:03:57,231
the portuguese Crown took it
as a very grave offense
36
00:03:57,520 --> 00:04:00,201
that your son's engagement
with the Infanta was broken off.
37
00:04:00,240 --> 00:04:03,481
I know.
So does my sister.
38
00:04:04,120 --> 00:04:06,991
That is why she applies to my authority
to mediate in this issue.
39
00:04:07,800 --> 00:04:10,351
The royal couple loves
the Infanta as a daughter.
40
00:04:11,601 --> 00:04:14,501
They will show resistance
but they will not go against it.
41
00:04:15,240 --> 00:04:17,231
Let us hope
it will be so.
42
00:04:18,401 --> 00:04:21,871
Eleanor has earned to see
this last aspiration come to true.
43
00:04:24,961 --> 00:04:27,482
When do we expect
my grandson's visit?
44
00:04:28,201 --> 00:04:30,522
Next week,
Your Majesty.
45
00:04:31,082 --> 00:04:34,842
I will best write that letter
as soon as possible.
46
00:04:36,681 --> 00:04:41,962
God lets us abdicate of an empire
but not of our relatives.
47
00:04:51,802 --> 00:04:55,802
It seems in this war the King of France wages
against me everyone takes him as the winner.
48
00:04:55,881 --> 00:04:57,312
Listen:
49
00:04:57,722 --> 00:05:00,112
the King is pusillanimous
and inexperienced
50
00:05:00,252 --> 00:05:02,902
since he has never fought a battle
neither seems to be capable of that.
51
00:05:03,002 --> 00:05:06,283
His inheritance is dispersed and his states
are sunk in continuous conflicts.
52
00:05:06,403 --> 00:05:10,483
Pushing one of his pieces,
all the others will collapse afterwards.
53
00:05:11,023 --> 00:05:15,503
Typical gosspis of the Venetian
ambassadors. You will get used to it.
54
00:05:15,603 --> 00:05:18,603
When you face your enemy
on the battlefield
55
00:05:18,703 --> 00:05:21,083
everyone will have
to shut his mouth.
56
00:05:21,163 --> 00:05:24,283
It is actually truw that this war
has to settle your reign.
57
00:05:24,363 --> 00:05:29,083
What you do in it will decide how they
will look at you in the years to come.
58
00:05:31,243 --> 00:05:34,363
My mother,
the Empress,
59
00:05:35,163 --> 00:05:39,163
thought that a good king doesn't have to
go to battle to demonstrate his greatness.
60
00:05:49,244 --> 00:05:51,484
Although there were
none better than her,
61
00:05:52,284 --> 00:05:54,284
she was a woman
in the end.
62
00:05:56,284 --> 00:06:01,084
No doubt, I have to go to battle now
and have to come out victorious.
63
00:06:01,164 --> 00:06:04,604
Because I know I am risking
my prestige before my enemies.
64
00:06:05,964 --> 00:06:07,724
And before
my friends.
65
00:06:18,763 --> 00:06:20,364
Your Majesty.
66
00:06:20,443 --> 00:06:22,754
- Did you wish to see me?
- Come closer.
67
00:06:26,444 --> 00:06:28,925
We will not attack
what Henry conquered.
68
00:06:30,285 --> 00:06:33,005
We will invade
France itself.
69
00:06:34,045 --> 00:06:38,605
We will do it on the north. On the south, we would
have to go through the Pyrenees, and from Milan
70
00:06:38,685 --> 00:06:41,725
we should recover Savoy before
to enter France.
71
00:06:41,805 --> 00:06:44,125
We have to choose well
where we strike.
72
00:06:44,365 --> 00:06:47,085
We need a city important enough
so that its defeat
73
00:06:47,165 --> 00:06:49,635
procures us
the prestige we need.
74
00:06:49,725 --> 00:06:52,195
And so that its fall cuts
the French advance towards Flanders,
75
00:06:52,285 --> 00:06:54,445
facilitating ours
towards Paris.
76
00:06:55,805 --> 00:06:57,315
So,
77
00:06:58,125 --> 00:07:01,245
it could only
be Péronne,
78
00:07:01,644 --> 00:07:03,246
or Saint-Quentin.
79
00:07:06,686 --> 00:07:09,166
Do you agree
with my opinion?
80
00:07:10,526 --> 00:07:14,446
No one would have calculated better
the strategy to follow.
81
00:07:17,566 --> 00:07:19,966
Péronne
or Saint-Quentin?
82
00:07:21,566 --> 00:07:26,046
Saint-Quentin obligates to take
smaller places to secure the position,
83
00:07:26,286 --> 00:07:29,006
but its defenses are
more vulnerable.
84
00:07:30,205 --> 00:07:34,126
- Saint-Quentin, then.
- Will your wife support us?
85
00:07:34,926 --> 00:07:37,246
With that, we would
have the war half won.
86
00:07:40,046 --> 00:07:41,807
My duke,
87
00:07:41,967 --> 00:07:44,127
I am the King of England.
88
00:08:25,327 --> 00:08:27,168
Nobles of England,
89
00:08:27,808 --> 00:08:32,448
God has led home
the King, our lord.
90
00:08:43,328 --> 00:08:45,328
You have been
so...
91
00:08:45,407 --> 00:08:49,968
cordial to my nobles that I thought
they would never leave us alone.
92
00:08:52,208 --> 00:08:54,368
For them,
I am only
93
00:08:54,927 --> 00:08:57,008
the Queen's husband.
94
00:08:58,527 --> 00:09:01,009
I have to earn
their trust.
95
00:09:02,168 --> 00:09:04,129
Do you imagine
that
96
00:09:05,168 --> 00:09:07,969
that would be
your only one job?
97
00:09:08,768 --> 00:09:11,159
To be the Queen's husband.
98
00:09:17,249 --> 00:09:19,969
That would be
the most beautiful of the tasks.
99
00:09:20,889 --> 00:09:25,809
But God has wanted to burden my shoulders
with troublesome obligations.
100
00:09:26,849 --> 00:09:29,249
And I have to talk
to you about them.
101
00:09:29,809 --> 00:09:32,159
Let us give ourselves
some minutes.
102
00:09:32,288 --> 00:09:34,689
It is a matter
of great importance.
103
00:09:37,168 --> 00:09:40,450
Are there anything more important
than the succession?
104
00:10:38,211 --> 00:10:39,731
Your Majesty.
105
00:10:42,930 --> 00:10:44,611
Charles,
106
00:10:45,331 --> 00:10:47,491
my grandson
and heir.
107
00:10:49,091 --> 00:10:50,851
Finally, here.
108
00:10:55,571 --> 00:10:57,092
Your Majesty,
109
00:10:57,972 --> 00:11:01,252
why did you choose such
a secluded place to live?
110
00:11:01,652 --> 00:11:04,042
Of all the favors
God has given me,
111
00:11:04,132 --> 00:11:06,922
this dwelling is the one
I am most grateful for.
112
00:11:15,892 --> 00:11:18,042
I will be like you
in everything.
113
00:11:18,132 --> 00:11:20,692
Except in the end
of my days.
114
00:11:25,252 --> 00:11:28,852
It is a sovereign's obligation
to surpass his predecessor.
115
00:11:28,931 --> 00:11:32,532
You will be better than your father,
and, this way, better than me, too.
116
00:11:32,612 --> 00:11:34,852
I will really
surpass both of you.
117
00:11:44,133 --> 00:11:46,773
Are you planning the campaign
against the French?
118
00:11:48,052 --> 00:11:51,493
It is your father
the King's job now.
119
00:11:54,052 --> 00:11:56,923
What are you doing here?
Leave us!
120
00:11:57,013 --> 00:11:59,333
Come on!
121
00:12:12,373 --> 00:12:16,294
Harsh treatment with someone
who did nothing except serving us.
122
00:12:18,614 --> 00:12:21,814
I just treated him
as a servant.
123
00:12:28,294 --> 00:12:30,374
Accept this gift.
124
00:12:37,494 --> 00:12:39,254
Read Caesar.
125
00:12:40,614 --> 00:12:44,454
And learn that it is not the same
to play war as wage war.
126
00:12:51,894 --> 00:12:53,334
But you ran away!
127
00:12:54,054 --> 00:12:56,045
You ran away
from the Lutherans!
128
00:12:56,135 --> 00:12:59,095
I will never run away!
Never ever ever!
129
00:12:59,975 --> 00:13:03,495
I would have won
or would have died.
130
00:13:06,615 --> 00:13:08,295
It is getting late.
131
00:13:09,095 --> 00:13:11,175
His Highness
has to go back.
132
00:13:17,495 --> 00:13:21,495
Despite everything, my biggest wish
is that I keep being like you.
133
00:13:29,735 --> 00:13:32,375
Did you know about
my grandson's character?
134
00:13:33,576 --> 00:13:36,376
Deed like the one you witnessed
are not new.
135
00:13:36,456 --> 00:13:39,416
Though, according to what they say,
they are less and less frequent.
136
00:13:39,496 --> 00:13:41,736
Where have we
gone wrong?
137
00:13:42,216 --> 00:13:45,816
Your grandson has lived
without mother and far from his father.
138
00:13:45,896 --> 00:13:50,216
- The King's return will bring order.
- My grandson needs to have him close.
139
00:13:50,696 --> 00:13:53,496
I was also absent
for long times
140
00:13:53,576 --> 00:13:57,016
but the Empress was always
together with our children.
141
00:14:00,296 --> 00:14:02,136
Bring me
the box.
142
00:14:43,977 --> 00:14:47,897
Of campaign in Germany, everybody
remembers the victory In Muhlberg.
143
00:14:49,737 --> 00:14:53,178
But I suffered a grave defeat there
that only a few people know.
144
00:14:54,138 --> 00:14:58,378
If it was so grave
how could you keep it in secret?
145
00:14:58,458 --> 00:15:01,418
It only affects
my person and my soul.
146
00:15:02,218 --> 00:15:05,978
- Do you wish to confess?
- God already knows my sin.
147
00:15:06,618 --> 00:15:09,898
I am not applying to you as
priest but as man.
148
00:15:10,618 --> 00:15:12,218
And as friend.
149
00:15:13,098 --> 00:15:16,138
But I order you
to keep it in secret.
150
00:15:18,858 --> 00:15:22,458
In those days, I let myself
be gripped by a woman,
151
00:15:23,498 --> 00:15:25,978
of which meeting
she gave me a son.
152
00:15:27,578 --> 00:15:30,379
Don't look at me with this face,
for God's sake!
153
00:15:30,619 --> 00:15:32,929
I am not the first one
who sins.
154
00:15:33,979 --> 00:15:37,739
And it would not be the first time.
You know about my daughter Margaret.
155
00:15:37,819 --> 00:15:41,179
- But that was before your marriage.
- Of course!
156
00:15:41,499 --> 00:15:43,579
I was always
faithful to her!
157
00:15:45,819 --> 00:15:47,659
At least,
in life.
158
00:15:49,579 --> 00:15:52,459
Does God have nothing
to forgive you, perhaps?
159
00:15:57,979 --> 00:16:02,619
There is no sin that God could not forgive
with His infinite mercy, Your Majesty.
160
00:16:03,499 --> 00:16:05,579
He will do so
with yours.
161
00:16:06,539 --> 00:16:09,180
And I hope he will
with mine.
162
00:16:11,340 --> 00:16:13,100
I want to
get to know him.
163
00:16:13,540 --> 00:16:16,930
He lives in the village of Cuacos
with my steward Quijada and his wife.
164
00:16:17,059 --> 00:16:19,580
- Have you brought him here?
- You will go to find him.
165
00:16:20,140 --> 00:16:23,740
But keep your tongue
under 7 locks.
166
00:16:24,420 --> 00:16:26,700
He doesn't know
I am his father.
167
00:16:26,860 --> 00:16:30,620
And I want to get to know him when he doesn't
know he is speaking with the emperor.
168
00:17:12,381 --> 00:17:14,621
I bought
two good hounds.
169
00:17:14,700 --> 00:17:17,491
There is no better dog
for hunting than an English dog.
170
00:17:18,381 --> 00:17:19,901
My lord,
171
00:17:21,980 --> 00:17:24,691
my lords are opposed to
the war against France.
172
00:17:28,062 --> 00:17:32,692
What makes them refuse to help their king
in a moment of such necessity?
173
00:17:33,422 --> 00:17:37,022
They allude to marriage settlements
that you signed yourself.
174
00:17:37,102 --> 00:17:40,062
There is a part that England
would not fight in the Emperor's wars.
175
00:17:40,182 --> 00:17:41,662
The Emperor's?
176
00:17:41,741 --> 00:17:44,862
You and I are the owners of the territories
that France wants to have.
177
00:17:44,902 --> 00:17:48,862
- This is our war!
- England wants peace.
178
00:17:49,062 --> 00:17:53,972
Do I deny it, perhaps? Let us defeat
France and there will be peace.
179
00:17:54,302 --> 00:17:55,902
Your Highness,
180
00:17:56,662 --> 00:18:00,542
I suspect that amongat those who advise you
someone wants our kingdom in hands of the French.
181
00:18:00,622 --> 00:18:03,732
Prudence can lead
to mistake.
182
00:18:04,422 --> 00:18:08,063
- But it should not be taken for treason.
- Tell me:
183
00:18:08,183 --> 00:18:11,103
and do they advise you not to recognise
your sister Elizabeth as your successor?
184
00:18:11,183 --> 00:18:12,543
- Half-sister!
- Half-sister.
185
00:18:12,623 --> 00:18:15,023
Those felons prefer that
the Queen of Scotland succeeds you.
186
00:18:15,103 --> 00:18:18,783
Mary Stuart lives in France,
waiting for marrying the Dauphin!
187
00:18:19,742 --> 00:18:23,023
Permit if you like that the next monarchs
of France will be those of England.
188
00:18:23,103 --> 00:18:25,023
You are sure that
I cannot give you children?
189
00:18:25,103 --> 00:18:27,343
Where are our children?
Where are they?
190
00:18:27,423 --> 00:18:30,453
How should I conceive
with an absent husband?
191
00:18:32,423 --> 00:18:34,213
God!
192
00:18:35,663 --> 00:18:39,583
Queens of England,
what kind of curse do we have?
193
00:18:41,583 --> 00:18:44,453
I know
you are right.
194
00:18:46,064 --> 00:18:49,734
I know that appointing Elizabeth as
my successor would keep the danger away.
195
00:18:56,784 --> 00:18:59,974
But how could one forget
24 years of suffering?
196
00:19:00,463 --> 00:19:03,024
The Boleyn woman
caused your disgrace.
197
00:19:03,743 --> 00:19:06,934
- And she already paid with her head for harm she caused you.
- And do I have to legitimize
198
00:19:07,064 --> 00:19:11,024
her marriage with my father
by appointing my half-sister as heiress?
199
00:19:16,144 --> 00:19:19,974
- Your Highness...
- You don't know what my life has been like.
200
00:19:20,064 --> 00:19:24,305
The repugnance it causes me to betray
my mother's memory like this.
201
00:19:29,025 --> 00:19:31,065
I am on your side.
202
00:19:32,625 --> 00:19:34,545
I will look
after you.
203
00:19:35,065 --> 00:19:36,625
Always.
204
00:19:52,625 --> 00:19:56,545
I will do whatever is necessary
to get you my lords' support.
205
00:19:58,705 --> 00:20:00,665
But about Elizabeth...!
206
00:20:01,745 --> 00:20:04,546
We will talk about
Elizabeth later.
207
00:20:07,746 --> 00:20:09,746
And may God want it
208
00:20:10,186 --> 00:20:13,906
that before Mary Stuart's wedding
with the Dauphin of France
209
00:20:14,306 --> 00:20:17,906
you and I create
the next king of England.
210
00:21:38,708 --> 00:21:40,308
Jerónimo!
211
00:21:42,148 --> 00:21:44,388
For that is how
you are known.
212
00:21:45,028 --> 00:21:48,228
- Are you not?
- Your Majesty.
213
00:21:51,188 --> 00:21:55,428
- I see you have already been told who I am.
- No one said anything, my lord.
214
00:21:58,068 --> 00:21:59,668
Then?
215
00:21:59,748 --> 00:22:03,109
In the village, we all live
to serve Your Majesty.
216
00:22:03,189 --> 00:22:05,749
And I have seen everyone
some time.
217
00:22:06,469 --> 00:22:08,789
Do you like
clocks?
218
00:22:09,349 --> 00:22:12,389
I don't need them.
I am going to be a soldier.
219
00:22:12,469 --> 00:22:14,069
Like everyone.
220
00:22:14,629 --> 00:22:17,029
Anyone can be
a soldier.
221
00:22:17,109 --> 00:22:22,469
But if what you want is commanding an army,
it is not enough if you play with a lath.
222
00:22:22,549 --> 00:22:24,389
Do you like
reading?
223
00:22:24,629 --> 00:22:27,429
At home, we read
things of saints.
224
00:22:30,229 --> 00:22:32,309
One can learn
from them, too.
225
00:22:50,630 --> 00:22:52,630
But read Caesar.
226
00:22:53,270 --> 00:22:56,550
He was one of my masters
in the art of war.
227
00:23:13,430 --> 00:23:15,110
Now, go.
228
00:23:17,430 --> 00:23:20,071
But...
why have you called me?
229
00:23:20,151 --> 00:23:22,631
Because you remind me
of my son.
230
00:23:23,831 --> 00:23:25,351
The King?
231
00:23:26,551 --> 00:23:29,831
I would like to be with him,
defeating the French.
232
00:23:29,911 --> 00:23:32,471
Patience...
As far as I know,
233
00:23:32,551 --> 00:23:35,351
there will always be a war
to win against France.
234
00:24:01,352 --> 00:24:03,352
Be prepared.
235
00:24:03,432 --> 00:24:07,752
I would say the Emperor will wish
to see you again, sooner than later.
236
00:24:07,832 --> 00:24:11,192
- But... he dismissed me.
- Well.
237
00:24:11,672 --> 00:24:14,152
Today His Majesty
has had a bad day.
238
00:24:14,392 --> 00:24:16,552
The gout is
a very tiring illness.
239
00:24:34,392 --> 00:24:36,853
Lisbon
240
00:24:41,273 --> 00:24:43,113
What do you think?
241
00:24:43,913 --> 00:24:47,593
It is understandable that a mother
wants to live near her daughter.
242
00:24:56,153 --> 00:24:57,913
Why does it
worries you?
243
00:24:59,113 --> 00:25:01,913
Does the breaking off
of the engagement annoy you so much?
244
00:25:02,873 --> 00:25:04,713
I worry
about Eleanor.
245
00:25:05,673 --> 00:25:07,593
Don't get me
wrong.
246
00:25:08,473 --> 00:25:11,753
I don't want to stir up the past
being at the end of my life.
247
00:25:14,233 --> 00:25:18,394
I just wish your peace and your
feelings were not disturbed.
248
00:25:19,674 --> 00:25:21,594
Thank you.
249
00:25:23,354 --> 00:25:26,954
Then let our Maria
meet her mother.
250
00:25:27,114 --> 00:25:30,154
Because it is your duty
as a good Christian.
251
00:25:35,594 --> 00:25:37,994
I have only one
petition to you.
252
00:25:38,314 --> 00:25:41,034
That Eleanor should not
come to live in Portugal.
253
00:25:42,954 --> 00:25:45,434
There cannot be two queens
in the Court.
254
00:25:46,314 --> 00:25:48,874
Especially
if the two are sisters.
255
00:25:52,954 --> 00:25:55,115
I will be
as you wish.
256
00:25:56,475 --> 00:25:59,355
I will give the Infanta
the good news myself.
257
00:26:01,115 --> 00:26:03,355
I don't even
remember my mother.
258
00:26:04,955 --> 00:26:07,505
I was just a child
when she left.
259
00:26:08,475 --> 00:26:11,755
In that respect, her childhood
was not different from yours.
260
00:26:14,635 --> 00:26:18,235
Only the obedience to the Emperor
separated her from you.
261
00:26:18,475 --> 00:26:20,635
She has always
written to you.
262
00:26:21,435 --> 00:26:23,915
And I have followed
her advice.
263
00:26:25,035 --> 00:26:27,355
I know about her concern
for me.
264
00:26:28,075 --> 00:26:30,795
And I have her present
in my prayers.
265
00:26:32,475 --> 00:26:35,756
This way
it is a blessing for you.
266
00:26:36,476 --> 00:26:38,236
Do you believe so?
267
00:26:40,396 --> 00:26:43,596
We better leave thins
as God has disposed.
268
00:26:43,916 --> 00:26:47,436
- Do you refuse to grant her wish?
- Understand me!
269
00:26:47,916 --> 00:26:50,556
- We are two strangers.
- But she is your mother.
270
00:26:50,636 --> 00:26:52,156
No.
271
00:26:53,276 --> 00:26:56,236
You have been
my mother.
272
00:27:13,117 --> 00:27:15,837
It is from
the portuguese court.
273
00:27:17,117 --> 00:27:21,277
Your sister will not be able to live
with her daughter the way she wished.
274
00:27:21,677 --> 00:27:24,717
King John refuses
to forget the insult...
275
00:27:25,037 --> 00:27:29,037
Only God knows if my sister Catherine
did what she had to to convince him.
276
00:27:29,117 --> 00:27:30,637
Your Majesty,
277
00:27:30,797 --> 00:27:33,597
it is Infanta Maria herself
who declines.
278
00:28:04,238 --> 00:28:05,918
Your Highnesses.
279
00:28:29,118 --> 00:28:31,839
Does Castile give you
good treatment?
280
00:28:32,719 --> 00:28:35,199
We cannot complain
about anything.
281
00:28:36,239 --> 00:28:38,799
Do you have news
from Portugal?
282
00:28:40,959 --> 00:28:44,559
The Court of Lisbon refuses
that you meet your daughter.
283
00:28:45,839 --> 00:28:50,079
That Philip broke off his engagement with her,
it is an insult they are not going to forget.
284
00:28:55,679 --> 00:28:58,479
Is that all that
you have done for me?
285
00:28:59,599 --> 00:29:02,559
You have always
had your way.
286
00:29:02,879 --> 00:29:05,919
I had to leave Maria
because of you!
287
00:29:05,999 --> 00:29:09,759
- Intercede one more time!
- I granted your request.
288
00:29:10,080 --> 00:29:12,880
- I cannot do more.
- You are the emperor!
289
00:29:13,840 --> 00:29:16,160
Your daughter is princess
in Portugal.
290
00:29:16,480 --> 00:29:18,640
- It is their king who...
-
No!
291
00:29:18,960 --> 00:29:22,000
Only your disinterest
takes her away from me!
292
00:29:22,080 --> 00:29:26,080
I have given you my life and now
you condemn me to die alone!
293
00:29:26,160 --> 00:29:29,920
Like you! But you have
chosen it for yourself.
294
00:29:30,320 --> 00:29:34,080
You have heart of stone!
I will never forgive you!
295
00:30:07,681 --> 00:30:11,361
I am afraid this disappointment
worsens Eleanor's poor health.
296
00:30:17,761 --> 00:30:20,641
Before we both leave
let me try to convince
297
00:30:20,721 --> 00:30:22,721
the royal couple
of Portugal.
298
00:30:28,642 --> 00:30:30,722
You will not
achieve anything.
299
00:30:32,562 --> 00:30:37,282
You should know that it is our niece who
refuses to pay respect to her mother's request.
300
00:30:48,322 --> 00:30:50,562
- But you said...
- Is it not easier
301
00:30:50,642 --> 00:30:53,682
to accept the disillusion
of a brother than of a child?
302
00:30:55,042 --> 00:30:58,402
For Eleanor's sake,
I ask you to keep it in secret.
303
00:31:01,521 --> 00:31:03,202
Please.
304
00:31:06,642 --> 00:31:10,723
I will go to Portugal anyway.
I wish to get to know our sister Catherine.
305
00:31:11,443 --> 00:31:14,803
Do you think that stubborn Infanta
will obey you more than me?
306
00:31:16,083 --> 00:31:19,363
She will listen to Catherine.
She raised her.
307
00:31:20,963 --> 00:31:24,643
I will make our sister make
Eleanor's request hers.
308
00:31:25,522 --> 00:31:29,363
Children and parents have to be close
when they need each other.
309
00:31:30,243 --> 00:31:32,243
There is no
greater truth.
310
00:31:54,644 --> 00:31:57,684
My lord!
Leave us with the King.
311
00:32:01,444 --> 00:32:06,004
I made the Coucil understand that
the war against France is our war, too.
312
00:32:09,604 --> 00:32:12,644
Can I expect then
England's support?
313
00:32:13,124 --> 00:32:15,284
My fleet will
cover the Channel.
314
00:32:15,364 --> 00:32:19,124
7000 men will go to France
and join your army.
315
00:32:19,523 --> 00:32:23,204
Some of my lords will accompany you
in your return to the Continent.
316
00:32:30,965 --> 00:32:32,485
But...
317
00:32:35,125 --> 00:32:38,085
you have to comply
with something.
318
00:32:41,605 --> 00:32:43,515
If it is also
England's war
319
00:32:43,605 --> 00:32:46,405
the victory will have
to be ours as well.
320
00:32:47,845 --> 00:32:50,085
My troops will participate
in the decisive battle
321
00:32:50,165 --> 00:32:54,085
- or the lords would not forgive us.
- You can count in it.
322
00:32:54,965 --> 00:32:56,565
I am giving you
my word.
323
00:33:00,245 --> 00:33:02,565
And all my gratitude.
324
00:33:16,486 --> 00:33:18,646
When will you
leave?
325
00:33:20,086 --> 00:33:22,006
As soon as
possible.
326
00:33:23,046 --> 00:33:25,766
There are many
things pending.
327
00:33:25,846 --> 00:33:28,406
There cannot be
other answer.
328
00:33:32,086 --> 00:33:33,606
I know.
329
00:33:34,366 --> 00:33:35,926
I know...
330
00:33:54,247 --> 00:33:56,887
You are too
virtuous.
331
00:33:57,047 --> 00:33:58,887
Virtuous?
332
00:34:01,887 --> 00:34:04,327
No, my lord!
333
00:34:05,367 --> 00:34:10,167
There is not virtue in this world that
my love for you could not overcome.
334
00:34:19,447 --> 00:34:22,367
It is fear to show
that might displeases you!
335
00:34:29,768 --> 00:34:31,768
Why are you saying
such a thing?
336
00:34:32,127 --> 00:34:36,368
What sin have I committed that God
punishes me in such a cruel way?
337
00:34:37,888 --> 00:34:43,368
I swore... I swore as a young girl that
I would not suffer the torments of love and now...
338
00:34:43,448 --> 00:34:46,488
And now I find myself together
with a young and vigorous husband,
339
00:34:46,567 --> 00:34:49,288
and I am without head
or will!
340
00:35:06,969 --> 00:35:08,639
Never...
341
00:35:11,449 --> 00:35:13,039
May God
342
00:35:13,369 --> 00:35:16,809
never want it that you love
someone who cannot requite.
343
00:35:26,489 --> 00:35:29,519
- Have you read it already?
- Yes, Your Majesty.
344
00:35:30,648 --> 00:35:33,119
And what is it
that you liked the most?
345
00:35:33,209 --> 00:35:36,639
When Caesar encourages
his men to go to battle.
346
00:35:37,369 --> 00:35:40,249
Then you have learned
something important.
347
00:35:41,129 --> 00:35:43,890
A general is the soul
of his army.
348
00:35:44,010 --> 00:35:47,210
If his men believe in him
and he believes in victory
349
00:35:47,290 --> 00:35:49,120
nothing will
stop them.
350
00:35:50,089 --> 00:35:53,690
Then take the second lesson
of the art of war.
351
00:35:55,129 --> 00:35:57,450
One cannot
win always.
352
00:35:58,370 --> 00:36:01,120
It is always more difficult
to retreat than to fight.
353
00:36:01,210 --> 00:36:03,770
But the general who sees
himself obligated to it
354
00:36:04,010 --> 00:36:07,450
shows more courage than the one who fails
in his duty and endangers everything
355
00:36:07,529 --> 00:36:09,890
so that his honor
could not be criticized.
356
00:36:09,930 --> 00:36:12,330
But...
honor is everything.
357
00:36:12,370 --> 00:36:17,370
Do you also believe that honor cannot exist
not only after a retreat but also
358
00:36:17,850 --> 00:36:19,771
after an escape?
359
00:36:19,930 --> 00:36:24,001
- Is it possible, perhaps?
- That will be the third lesson.
360
00:36:28,651 --> 00:36:30,411
Do you allow me?
361
00:36:36,970 --> 00:36:39,041
Accept this gift.
362
00:36:39,930 --> 00:36:42,651
I will give you them
according to how you read them.
363
00:36:46,810 --> 00:36:50,491
Have you written
about your campaigns?
364
00:36:50,571 --> 00:36:52,571
I started a book
years ago.
365
00:36:53,291 --> 00:36:55,691
Well, that is what
I would like to read.
366
00:36:56,651 --> 00:37:01,292
His Majesty attempted to ease his pain,
undertaking continuous travels,
367
00:37:01,372 --> 00:37:04,372
battling without rest
against his rivals.
368
00:37:02.760 --> 00:37:07.880e
But neither the victories nor the power
he had over so many creatures of God
368
00:37:09,652 --> 00:37:14,252
eased the agony he lived in
after the Empress's death.
369
00:37:14,971 --> 00:37:19,372
His Majesty cosidered that, because of
the difficulties said above, there was no...
370
00:37:19,452 --> 00:37:22,962
His Majesty wanted to spend
his last days in Yuste,
371
00:37:23,051 --> 00:37:27,042
where other sorts of battles
turned up every other day.
372
00:37:27,131 --> 00:37:31,852
There he brought to him a youngster
who was named Jerónimo.
373
00:37:40,473 --> 00:37:41,893
Enough!
374
00:37:43,132 --> 00:37:45,533
God has wanted me
to get here.
375
00:37:46,813 --> 00:37:50,123
Go!
376
00:37:55,052 --> 00:37:57,533
- Maria, come closer!
- Don't tire yourself.
377
00:37:57,653 --> 00:37:59,373
Come closer,
I am telling you.
378
00:38:08,473 --> 00:38:10,573
I am dying.
379
00:38:13,213 --> 00:38:16,123
I want to ask you
to go with your mother.
380
00:38:18,374 --> 00:38:20,004
I owe this
to her.
381
00:38:20,574 --> 00:38:23,654
I will go calm
only if she is happy.
382
00:38:25,133 --> 00:38:26,654
Will you
do it?
383
00:38:27,294 --> 00:38:29,044
Will you
do it?
384
00:38:34,574 --> 00:38:36,084
I will.
385
00:39:10,655 --> 00:39:14,575
Let us hug each other
finally like sisters.
386
00:39:31,535 --> 00:39:35,296
If the regency didn't obligate me
I would gladly go with you
387
00:39:35,696 --> 00:39:38,736
and join our siblings
finally.
388
00:39:40,975 --> 00:39:43,896
How much I yearned for your closeness
when I was child!
389
00:39:44,336 --> 00:39:47,656
And I envied you for being
together with Mother.
390
00:39:47,935 --> 00:39:49,616
It was very hard
391
00:39:50,256 --> 00:39:51,856
and painful.
392
00:39:52,556 --> 00:39:53,776
I know.
393
00:39:53,896 --> 00:39:56,256
That is why our sister Eleanor's
suffering hurts me
394
00:39:56,376 --> 00:39:58,966
for not being able
to meet her daughter.
395
00:40:01,646 --> 00:40:03,656
She is ill.
396
00:40:04,135 --> 00:40:06,496
I believe she will
not live long.
397
00:40:07,536 --> 00:40:09,296
Don't worry.
398
00:40:09,456 --> 00:40:12,656
Will the Infanta
grant her request?
399
00:40:12,736 --> 00:40:17,777
She will, because she said so
to my husband at his deathbed.
400
00:40:30,897 --> 00:40:34,007
Your Highness! A large French contingent
is nearing Saint-Quentin,
401
00:40:34,096 --> 00:40:36,087
to break our siege.
402
00:40:36,377 --> 00:40:39,047
- What do we know about the English reinforcements?
- They have already disembarked
403
00:40:39,136 --> 00:40:43,127
but they need rest and supply.
They will not arrive in 2 days.
404
00:40:45,297 --> 00:40:47,657
- We will wait.
- It is hour of action!
405
00:40:47,697 --> 00:40:50,417
Your army is waiting only for
your arrival to start the storm!
406
00:40:50,497 --> 00:40:53,538
- If you leave now we will have...
- Did you not hear me, perhaps?
407
00:40:53,618 --> 00:40:58,008
The fortune of the English tied to mine
if we don't want them to turn their backs on us.
408
00:41:00,378 --> 00:41:03,928
- Go and talk to Alba.
- My lord,
409
00:41:04,017 --> 00:41:07,928
lose this battle
and you will lose it all.
410
00:41:08,017 --> 00:41:12,418
I know I have to go into battle.
But go and wait to the limit.
411
00:41:46,579 --> 00:41:50,499
What madness is this? The Frensh standards
are descried now. And the King?
412
00:41:50,579 --> 00:41:53,699
The King has to wait for the English
and you have to wait for the King.
413
00:41:53,779 --> 00:41:57,779
Monsignor, we are not here
to do politics. This is war!
414
00:41:57,899 --> 00:42:01,459
Either we go to meet the Constable
or we will see ourselves exposed to cross-fire.
415
00:42:01,539 --> 00:42:04,259
- It is now or never.
- You have heard me!
416
00:42:04,339 --> 00:42:06,499
- You must wait.
- Waiting is being defeated.
417
00:42:06,579 --> 00:42:09,929
- We have to go to the limit.
- We have already left that behind.
418
00:42:11,780 --> 00:42:14,380
Know that the defeat
will be only yours,
419
00:42:14,820 --> 00:42:18,130
but the victory
will be the King's.
420
00:42:26,380 --> 00:42:28,500
I am with family
here.
421
00:42:28,580 --> 00:42:31,460
And the natural understanding
that has united us
422
00:42:31,540 --> 00:42:36,010
has made it possible that
your fair wish comes true.
423
00:42:36,099 --> 00:42:40,580
The Infanta will accompany me when I return,
and, passing the border,
424
00:42:40,660 --> 00:42:44,500
you will be able to hug
your daughter finally.
425
00:42:51,161 --> 00:42:54,501
Battle of Saint-Quentin
August 1557
426
00:43:33,141 --> 00:43:34,742
Duke.
427
00:43:36,502 --> 00:43:39,382
The victory against France
is round and complete.
428
00:43:39,462 --> 00:43:43,132
The battle of Saint-Quentin will be
remembered with that of Pavia or Mühlberg.
429
00:43:43,222 --> 00:43:45,382
As the great triumph
of the Hispanic monarchy.
430
00:43:45,462 --> 00:43:47,382
I was absent in the three
alike.
431
00:43:47,462 --> 00:43:49,052
Your Majesty.
432
00:43:49,222 --> 00:43:51,222
This victory
is yours
433
00:43:51,302 --> 00:43:54,182
because you disposed everything
so that it could be possible.
434
00:43:54,502 --> 00:43:57,702
The triumph is so great
that nothing else matters.
435
00:43:57,782 --> 00:44:00,092
Everyone will
cheer you for it.
436
00:44:00,981 --> 00:44:04,742
We still have to enter the city
and beat other resistances.
437
00:44:04,822 --> 00:44:08,182
The battle continues
and you will be in it.
438
00:44:08,263 --> 00:44:10,823
More than 5000 Frenchmen
died in the battle.
439
00:44:10,903 --> 00:44:13,783
Among our men,
we hardly have 300 losses.
440
00:44:13,863 --> 00:44:16,183
And many only
suffer injuries.
441
00:44:16,982 --> 00:44:19,703
The prisoners
are waiting.
442
00:44:21,142 --> 00:44:25,703
There is no family in France that can boast
of not being beaten here by you.
443
00:44:26,263 --> 00:44:28,903
This is the victory
God has wanted.
444
00:44:28,982 --> 00:44:31,463
And, no doubt,
it has been a great victory.
445
00:44:38,743 --> 00:44:42,973
My lord, the standards of the army
of Frane are at your feet.
446
00:44:43,463 --> 00:44:46,183
Because your victory
has been just and noble.
447
00:44:46,263 --> 00:44:48,094
Get up,
Constable.
448
00:44:48,504 --> 00:44:50,424
The courage you demonstrated
in the battle
449
00:44:50,504 --> 00:44:52,824
will only increase
your fame.
450
00:44:59,304 --> 00:45:02,344
Let me present you
to your prisoners.
451
00:45:05,304 --> 00:45:07,224
Duke of Montpensier.
452
00:45:09,864 --> 00:45:11,704
Duke of Longueville.
453
00:45:16,264 --> 00:45:18,014
Prince of Mantua.
454
00:45:51,465 --> 00:45:55,935
Your Majesty. Your son the King achieved
a great victoriy in Saint-Quentin.
455
00:45:56,024 --> 00:45:59,135
The French army was
completely defeated.
456
00:45:59,385 --> 00:46:01,465
Did the King
command his men?
457
00:46:02,265 --> 00:46:05,135
- I don't know, my lord.
- He must have.
458
00:46:05,466 --> 00:46:08,506
- It was his duty.
- Yes, of course.
459
00:46:08,586 --> 00:46:12,186
- But, fortunately, he will come back soon.
- God forbid.
460
00:46:13,226 --> 00:46:16,016
The King of France still
has his Italian army.
461
00:46:16,105 --> 00:46:18,666
Don't doubt that he will try
to get back what he lost.
462
00:46:18,746 --> 00:46:22,266
Or recoup himself, taking some place
that restores his prestige.
463
00:46:24,346 --> 00:46:28,266
The King has to go to Paris!
And he has to do it now.
464
00:46:28,506 --> 00:46:30,906
Only this way
the victory will be definitive.
465
00:46:34,426 --> 00:46:38,266
- Your Majesty, will you not finish the meal?
- I have to write to my son.
466
00:46:38,346 --> 00:46:40,976
He must not commit
the same mistake as I did.
467
00:46:48,907 --> 00:46:51,767
- We have to advance towards Paris.
- Why take risks?
468
00:46:51,787 --> 00:46:54,017
No. It is fair
what I want to avoid.
469
00:46:54,106 --> 00:46:56,017
But the defeat of the French
has been indisputable.
470
00:46:56,106 --> 00:46:58,827
It will be
when I enter Paris on the front of my men.
471
00:46:58,907 --> 00:47:00,907
You are right,
my lord.
472
00:47:00,986 --> 00:47:04,507
But we don't know the forces
that protect the capital.
473
00:47:05,066 --> 00:47:08,827
If we advance, King Henry will order
the troops in Italy to assist him
474
00:47:08,907 --> 00:47:10,747
and we could see ourselves
between hell and high water.
475
00:47:10,827 --> 00:47:13,787
Neither the Flemings nor the English
will support you. We won.
476
00:47:13,867 --> 00:47:16,267
They will not risk
any more lives and money.
477
00:47:18,587 --> 00:47:23,057
Do you want to annex France, perhaps?
You know that is quite impossible.
478
00:47:23,548 --> 00:47:27,058
You are not going to obtain more
from this war than you already have.
479
00:47:29,628 --> 00:47:31,788
Do you think
the same?
480
00:47:32,668 --> 00:47:34,908
My heart is with you,
Your Majesty.
481
00:47:36,268 --> 00:47:39,058
But reason takes sides
with Monsignor.
482
00:47:57,147 --> 00:47:58,978
Come here,
my son.
483
00:47:59,147 --> 00:48:01,788
We have to face
the adversity together.
484
00:48:02,988 --> 00:48:05,939
Deprived as we are
of our best men.
485
00:48:07,068 --> 00:48:09,709
Today, you are the heir
of a defeated kingdom.
486
00:48:09,789 --> 00:48:12,509
May god want it that my shame
will not be yours as well.
487
00:48:12,589 --> 00:48:14,829
Was the defeat
so big?
488
00:48:14,909 --> 00:48:17,789
If the Spaniards take the road
towards Paris
489
00:48:18,749 --> 00:48:21,139
- all will be lost.
- Do you want to surrender?
490
00:48:21,229 --> 00:48:24,429
Never!
But you must know
491
00:48:24,669 --> 00:48:28,349
that only the providence
and a bold strike could save us.
492
00:48:29,068 --> 00:48:32,269
And the two things rarely
happen at the same time.
493
00:48:34,829 --> 00:48:38,749
God will do his part.
What do we have to do?
494
00:48:40,429 --> 00:48:45,140
Our army comes back from Italy.
If Philip delays his advance
495
00:48:45,630 --> 00:48:47,790
we can still defend
the capital.
496
00:48:47,870 --> 00:48:51,870
But what do you mean by boldness?
Reconquer Saint-Quentin?
497
00:48:52,270 --> 00:48:54,350
If we save
Paris,
498
00:48:55,149 --> 00:48:57,470
that is the strike
they expect.
499
00:48:57,630 --> 00:48:59,790
And that will be the one
we will not give.
500
00:49:01,149 --> 00:49:03,060
We will take...
501
00:49:05,310 --> 00:49:07,870
- Calais.
- Calais?
502
00:49:08,350 --> 00:49:09,870
Father,
this is madness.
503
00:49:09,949 --> 00:49:12,270
You will provoke that England
will return to help Philip.
504
00:49:12,350 --> 00:49:14,270
No.
On the contraty.
505
00:49:14,430 --> 00:49:17,390
This war has caused so much fear
amongst the English that
506
00:49:17,470 --> 00:49:20,100
they will make him responsible
for their loss
507
00:49:20,350 --> 00:49:22,271
and will turn
against him.
508
00:49:28,831 --> 00:49:30,671
Do you trust me?
509
00:49:32,990 --> 00:49:36,191
For France!
For the victory!
510
00:50:04,031 --> 00:50:05,712
And the Infanta?
511
00:50:11,952 --> 00:50:15,912
The Portuguese border
512
00:50:43,553 --> 00:50:46,513
Don't search.
No one is coming with me.
513
00:50:50,193 --> 00:50:53,793
- But your letter...
- Everything happened as I told you
514
00:50:54,273 --> 00:50:56,353
until the moment
of departure.
515
00:51:02,513 --> 00:51:04,103
No!
516
00:51:04,193 --> 00:51:08,833
They are called siblings and they are not
capable of relieving my misfortune!
517
00:51:08,913 --> 00:51:11,553
They make my daughter pay
for their mutual grievances!
518
00:51:11,633 --> 00:51:15,553
- Don't offend God with these words.
- Do you still defend them?
519
00:51:16,433 --> 00:51:19,714
It is your daughter
who refuses to live with you.
520
00:51:20,354 --> 00:51:23,474
I tried to make her change her mind
but it was in vain.
521
00:51:23,554 --> 00:51:27,794
She didn't even respect the word
she gave to King John on his deathbed.
522
00:51:29,073 --> 00:51:33,554
Charles withheld it from you because he wanted
to save you from such a bitter.
523
00:51:33,953 --> 00:51:36,674
May God forgive me
but this is the truth.
524
00:51:46,834 --> 00:51:49,314
Do you know
what the Emperor advises me?
525
00:51:50,594 --> 00:51:52,754
To march
on Paris!
526
00:51:54,354 --> 00:51:58,675
That is not within the confines of possibility.
The army King Henry had in Italy is in France now.
527
00:51:58,755 --> 00:52:03,945
That is right! Now nothing can be done.
But in that moment, it could have. And much!
528
00:52:04,034 --> 00:52:06,915
The arguments that were advanced then
are so valid today.
529
00:52:06,994 --> 00:52:09,875
If I had ignored your advice
Paris would be mine.
530
00:52:09,954 --> 00:52:12,515
And instead of disappointing the Emperor,
I would have demonstrated
531
00:52:12,595 --> 00:52:15,315
that I am capable of governing
without his advice!
532
00:52:16,595 --> 00:52:18,915
What kind of victory is this
that I got?
533
00:52:19,315 --> 00:52:22,835
Paris.
He should have taken Paris.
534
00:52:24,114 --> 00:52:26,275
Maybe he is
still in time.
535
00:52:27,795 --> 00:52:31,715
I calculate that the army of Piedmont
could be around here now.
536
00:52:33,235 --> 00:52:37,236
With the threat of those reinforcements
it would be madness to venture.
537
00:52:38,356 --> 00:52:40,106
What detains
the King?
538
00:52:41,396 --> 00:52:43,236
Money.
539
00:52:43,636 --> 00:52:48,836
Or perhaps the mistake of thinking that after
the great victory he achieved the war is already resolved.
540
00:52:50,756 --> 00:52:54,276
Sometimes we cannot take
the right decision.
541
00:52:54,356 --> 00:52:56,436
You did so.
542
00:52:56,516 --> 00:52:58,106
Escaping.
543
00:52:59,796 --> 00:53:02,986
Does escaping not deprive
a general of honor, then?
544
00:53:03,075 --> 00:53:06,596
You would have been
a bad general and worse emperor
545
00:53:06,676 --> 00:53:08,756
if you had let
yourself be caught.
546
00:53:12,596 --> 00:53:15,397
Who did you ask about
what happened?
547
00:53:16,036 --> 00:53:17,637
Your father?
548
00:53:17,797 --> 00:53:19,717
I don't have
a father.
549
00:53:20,357 --> 00:53:24,437
- But Quijada cares for you as such.
- I know.
550
00:53:24,517 --> 00:53:28,837
And everyone thinks I am his son.
But I know I am not.
551
00:53:40,517 --> 00:53:43,317
My lord!
Wake up!
552
00:53:44,677 --> 00:53:46,917
France has taken
Calais.
553
00:53:50,357 --> 00:53:53,637
- May God help the Queen!
- Ask for us, too.
554
00:53:53,717 --> 00:53:57,318
Because England will accuse us
of having caused such a grave damage.
555
00:54:10,678 --> 00:54:12,438
When I die
556
00:54:13,157 --> 00:54:17,638
the name of Calais will
appear graven in my heart.
557
00:54:29,957 --> 00:54:31,558
Eleanor...
558
00:54:33,479 --> 00:54:36,029
Drink a sip
at least.
559
00:54:39,319 --> 00:54:41,319
Do it for me.
560
00:54:43,559 --> 00:54:46,679
From our mother,
I learnt
561
00:54:47,958 --> 00:54:53,069
not to put obstacles
before the inevitable things.
562
00:54:58,919 --> 00:55:02,029
Fight.
Fight!
563
00:55:02,359 --> 00:55:04,199
I beg you.
564
00:55:06,679 --> 00:55:08,919
Don't abandon me.
565
00:55:10,759 --> 00:55:12,760
Mary...
566
00:55:15,400 --> 00:55:19,400
The only happiness
left for me
567
00:55:19,480 --> 00:55:21,800
is death.
568
00:55:23,480 --> 00:55:26,680
Queen of France
and of Portugal.
569
00:55:27,079 --> 00:55:30,840
How many women envied me
for being who I was?
570
00:55:30,920 --> 00:55:35,150
And I would have gladly been
anyone of them.
571
00:55:36,280 --> 00:55:39,720
History will not give queens
as miserable
572
00:55:39,800 --> 00:55:42,360
as those
of our family.
573
00:56:18,201 --> 00:56:20,601
I was the most powerful man
574
00:56:20,681 --> 00:56:24,761
and I was incapable of granting
an anguished woman's request.
575
00:56:26,921 --> 00:56:30,442
We don't achieve many things
when our life nears its end.
576
00:56:32,922 --> 00:56:35,402
But if you take stock of
all that you have achieved
577
00:56:35,482 --> 00:56:38,032
you will have to
be satisfied.
578
00:56:38,682 --> 00:56:41,952
There is much distance between
what I intended to do and what I achieved.
579
00:56:43,642 --> 00:56:46,922
That has only one name:
failure.
580
00:56:48,041 --> 00:56:51,322
Charles, today
melancholy speaks for you.
581
00:56:51,642 --> 00:56:53,722
I didn't finish
with the heresy,
582
00:56:54,041 --> 00:56:56,282
neither overcame
the infidels,
583
00:56:56,522 --> 00:57:00,282
nor managed to unite the Christendom
in one universal monarchy.
584
00:57:00,362 --> 00:57:04,442
Maybe the goals you set out
were too high.
585
00:57:04,522 --> 00:57:06,762
I should have
killed Luther.
586
00:57:07,642 --> 00:57:12,033
God will not forgive me that
the heresy have struck root in the Empire.
587
00:57:13,563 --> 00:57:15,803
What remains
from so much endeavor?
588
00:57:16,763 --> 00:57:19,323
My son ignores
my advice.
589
00:57:20,203 --> 00:57:21,803
And my grandson...
590
00:57:23,962 --> 00:57:27,153
- I don't know what to think of him.
- Philip will maintain the Empire
591
00:57:27,243 --> 00:57:29,403
with firm
and secure hand.
592
00:57:29,483 --> 00:57:32,603
He will not let
his son mislead it.
593
00:57:33,962 --> 00:57:35,483
Old age...
594
00:57:36,923 --> 00:57:39,403
Well, longing is
worth nothing now.
595
00:57:40,843 --> 00:57:43,483
Just like Eleanor,
we are also denied everything.
596
00:57:47,803 --> 00:57:50,994
What elso do you want
to ask of the Lord at this time?
597
00:57:51,404 --> 00:57:55,324
You are where
you wanted to be.
598
00:57:56,604 --> 00:57:59,644
And you met
your son.
599
00:58:01,244 --> 00:58:03,724
That boy you saw
fills me up.
600
00:58:03,963 --> 00:58:06,684
Because there is nothing
I don't like about him.
601
00:58:09,244 --> 00:58:10,844
However...
602
00:58:12,684 --> 00:58:15,564
- he is not her son.
- But he is your son.
603
00:58:15,644 --> 00:58:18,284
Legitimize him if he has demonstrated
that he is worthy of you.
604
00:58:18,364 --> 00:58:20,284
Do you believe
I have not thought about that?
605
00:58:20,684 --> 00:58:23,724
But that would go against
the memory of Isabella.
606
00:58:25,324 --> 00:58:29,405
- What would say Philip, moreover?
- Philip would respect your will.
607
00:58:29,805 --> 00:58:32,035
Jerónimo is
child of sin.
608
00:58:32,525 --> 00:58:35,645
And I have not some here
to satisfy my wishes
609
00:58:36,124 --> 00:58:38,525
but to prepare myself
to leave.
610
00:58:41,725 --> 00:58:44,605
Is that the penitence
you have forced upon yourself?
611
00:58:44,845 --> 00:58:47,955
Denying yourself the desire that
that boy looks at you as father?
612
00:58:51,245 --> 00:58:56,035
You would be better welcomed in heaven
if you thought of him before of yourself.
613
00:58:56,525 --> 00:58:59,405
And if that is not enough for you,
think as emperor
614
00:58:59,485 --> 00:59:01,565
before as man.
615
00:59:02,445 --> 00:59:06,996
This child you think so highly of
can be very valuable for our family.
616
00:59:08,125 --> 00:59:10,846
How great empress
you would have been!
617
00:59:22,206 --> 00:59:23,726
I am leaving.
618
00:59:27,806 --> 00:59:29,956
And I am taking you
in my heart.
619
00:59:49,006 --> 00:59:51,327
And think about that,
brother,
620
00:59:52,126 --> 00:59:55,487
if God had not wanted you
to have that son
621
00:59:55,647 --> 00:59:57,487
He would not have
given you him.
622
01:00:28,528 --> 01:00:30,118
Your Majesty!
623
01:00:30,688 --> 01:00:32,208
What is wrong?
624
01:00:37,648 --> 01:00:39,488
Heat stroke.
625
01:00:41,488 --> 01:00:42,998
Let us go
inside.
626
01:00:57,488 --> 01:00:58,998
Your Majesty.
627
01:01:01,967 --> 01:01:04,929
No, no...
Don't get up.
628
01:01:07,088 --> 01:01:09,729
They have to draw blood
so that your fever lowers.
629
01:01:10,769 --> 01:01:13,809
Then is it not
a heat stroke?
630
01:01:25,088 --> 01:01:27,809
I have to ask you
to settle something.
631
01:01:29,489 --> 01:01:31,959
And it has to be done
without delay.
632
01:01:32,609 --> 01:01:35,489
I want to watch
my own funeral.
633
01:02:15,009 --> 01:02:18,930
Caesar grabbed a soldier's shield
and went to stand on the front.
634
01:02:19,089 --> 01:02:21,330
Calling the centurions
by their names
635
01:02:21,410 --> 01:02:24,371
and heartening the others,
he commanded the advance.
636
01:02:24,691 --> 01:02:29,651
With his presence,
the soldiers invigorated
637
01:02:29,731 --> 01:02:33,001
each one wishing to make
their last efforts,
638
01:02:33,090 --> 01:02:36,691
at the sight of the general
in the middle of their biggest danger.
639
01:02:48,291 --> 01:02:51,571
- What does he tell you when he leaves here?
- When we went back
640
01:02:51,651 --> 01:02:54,771
he insisted that they serve you
marrow for dinner.
641
01:02:55,811 --> 01:02:59,331
He was ill once.
He thinks that was what saved him.
642
01:03:01,732 --> 01:03:03,652
My poor son!
643
01:03:05,171 --> 01:03:09,412
The thing that should reproach me the most
is that he stays by my side now.
644
01:03:11,252 --> 01:03:15,652
Your other children are prince and princesses
and have to run the business of these kingdoms.
645
01:03:15,732 --> 01:03:18,042
Don't pay attention
to my words.
646
01:03:18,372 --> 01:03:22,042
They are grumbles of a man
who sees his hour coming.
647
01:03:22,452 --> 01:03:25,412
-
Your Majesty...
- Don't tire me.
648
01:03:25,492 --> 01:03:28,532
You know as well as I know
that everything is done.
649
01:03:30,292 --> 01:03:32,692
Listen to, then,
what I have to tell you.
650
01:03:33,492 --> 01:03:37,082
A most important thing
and I need it from you.
651
01:03:37,572 --> 01:03:39,812
I will serve you
in anything you ask.
652
01:03:42,613 --> 01:03:45,963
I am going to add a codicil
to my testament.
653
01:03:46,773 --> 01:03:49,733
In that, I will recognize
my son Jerónimo.
654
01:03:51,653 --> 01:03:55,253
God will be very happy for
your decision, Your Majesty.
655
01:03:57,972 --> 01:04:00,613
I would like to
give him our surname
656
01:04:00,693 --> 01:04:04,213
and I would like him to get
a name of a prince of the family.
657
01:04:05,453 --> 01:04:06,773
Juan.
658
01:04:07,573 --> 01:04:09,573
In memory
of my mother.
659
01:04:10,453 --> 01:04:13,083
The name
she wanted me to have.
660
01:04:14,293 --> 01:04:16,373
And what do you
want from me?
661
01:04:18,213 --> 01:04:20,454
I am not going to
do it in my life.
662
01:04:21,734 --> 01:04:25,814
That is why I ask you to see to it
that my son keeps my will.
663
01:04:28,053 --> 01:04:29,574
Your Majesty,
664
01:04:30,854 --> 01:04:32,614
will you die
665
01:04:32,694 --> 01:04:36,454
without hearing that this child
who you love now calls you father?
666
01:04:38,374 --> 01:04:40,124
Fulfill
my order.
667
01:06:41,337 --> 01:06:43,497
What am I reading you today,
Your Majesty?
668
01:06:43,976 --> 01:06:47,087
There is no more time
for readings.
669
01:06:47,497 --> 01:06:49,337
Don't cry.
670
01:06:49,417 --> 01:06:52,297
The king's best soldier
must not cry.
671
01:06:53,337 --> 01:06:56,128
And the Emperor
must not surrender.
672
01:06:56,378 --> 01:06:58,128
Come closer.
673
01:07:02,938 --> 01:07:05,168
I have sent
for you
674
01:07:05,498 --> 01:07:08,778
because I have to tell you
something important
675
01:07:10,938 --> 01:07:13,738
I am very proud
of you.
676
01:07:17,298 --> 01:07:19,258
I also want
677
01:07:19,778 --> 01:07:21,858
ask your forgiveness.
678
01:07:22,458 --> 01:07:24,538
What do I have to
forgive you?
679
01:07:29,017 --> 01:07:31,968
Goodbye,
my son.
680
01:07:35,659 --> 01:07:38,339
Goodbye,
Your Majesty.
681
01:07:39,819 --> 01:07:42,299
I will come tomorroy
and I will read you the end.
682
01:07:42,379 --> 01:07:43,969
Yes...
683
01:07:45,178 --> 01:07:47,659
We will get to know
the end tomorrow.
684
01:08:17,180 --> 01:08:21,820
The troops are ready.
These news must be sent to the Emperor.
685
01:08:21,900 --> 01:08:24,700
May God want that
it restores his faith in me.
686
01:08:26,820 --> 01:08:29,500
My lord, that letter is not
going to arrive in time.
687
01:08:32,860 --> 01:08:35,020
You must
prepare yourself.
688
01:08:35,580 --> 01:08:37,660
The Emperor
is dying.
689
01:08:43,260 --> 01:08:46,060
The Empress's crucifix.
690
01:08:59,021 --> 01:09:01,501
I am holding on
to the cross
691
01:09:01,781 --> 01:09:05,341
that accompanied you
in your last breath.
692
01:09:07,821 --> 01:09:11,981
May God let us
meet soon.
693
01:09:15,101 --> 01:09:17,341
My hour
has come.
694
01:09:19,301 --> 01:09:22,461
This is
the moment.
695
01:09:25,581 --> 01:09:29,981
Ay, Jesus!
696
01:09:39,782 --> 01:09:43,682
21 September 1558
53706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.