All language subtitles for Bonekickers s01e05 The Lines Of War.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:11,400 Verdun,France 1431 2 00:00:11,500 --> 00:00:13,600 'What does one do when hope dies? 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,900 577 years before the Hypermarker 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,500 'Not when it is lost, 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,900 'but when one actually sees hope burn before one's own eyes?' 6 00:00:31,900 --> 00:00:32,950 Ich habe sie! 7 00:00:35,900 --> 00:00:39,499 'If hope is lost, it can always be found.' 8 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 -I know -I know,I know! 9 00:00:41,501 --> 00:00:43,599 We just have to get some blood into it! 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,900 91 years before the Hypermarket 11 00:00:48,500 --> 00:00:49,700 When it is destroyed... 12 00:00:53,100 --> 00:00:54,150 ..what then? 13 00:00:57,400 --> 00:00:58,450 What of us then? 14 00:01:02,200 --> 00:01:03,250 Avance... 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,200 Arrete! Avance, avance. 16 00:01:08,201 --> 00:01:09,699 Arrete,avance! 17 00:01:09,700 --> 00:01:12,400 8 months before the Hypermarket 18 00:01:13,400 --> 00:01:14,450 OK, 19 00:01:14,600 --> 00:01:15,650 la! 20 00:01:20,100 --> 00:01:21,800 Arrete, arrete! 21 00:01:22,200 --> 00:01:23,340 Tu as touche un tuyau la. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,800 'I suppose we must hope in miracles.' 23 00:02:01,200 --> 00:02:02,700 # Mamma mia, mamma mia# 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 #Mamma mia, let me go # 25 00:02:04,300 --> 00:02:06,700 #Beelzebub has a devil put aside... # 26 00:02:06,701 --> 00:02:09,699 Gilly, does it have to be this loud, because... We're on the wrong side! 27 00:02:09,700 --> 00:02:11,000 I know, I know. 28 00:02:12,200 --> 00:02:13,250 Bonjour. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 Now if I've got this right.. 30 00:02:18,100 --> 00:02:21,100 Ooh, check it out. That.. 31 00:02:21,300 --> 00:02:23,300 is the chapel of St Sebastian. 32 00:02:24,400 --> 00:02:25,500 -No. - Yes. 33 00:02:26,600 --> 00:02:27,650 Erm... 34 00:02:29,100 --> 00:02:30,150 Ah. 35 00:02:36,221 --> 00:02:40,899 Dolly, there's no need to bring the brie and the wine. 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,700 It's France, the wine's mandatory. 37 00:02:42,900 --> 00:02:45,200 Anyway, the Brie is from Somerset. 38 00:02:46,000 --> 00:02:47,050 A nice bit of Blighty. 39 00:02:47,900 --> 00:02:52,000 Dr Magwilde, I am Monsieur Luc, from the Academy of Historical Affairs. 40 00:02:52,100 --> 00:02:53,150 Hi. 41 00:02:53,900 --> 00:02:59,700 So, the Commonwealth War Graves Commission insists that a British Well, ?? 42 00:03:00,100 --> 00:03:01,240 ??that's interesting. 43 00:03:02,000 --> 00:03:04,800 This was never a British combat area during World War I. 44 00:03:04,951 --> 00:03:06,699 Wow. 45 00:03:06,700 --> 00:03:09,300 Yes. Wow. Wow, golly and gosh. 46 00:03:09,301 --> 00:03:10,499 Look at this. 47 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 First World War, Mark One. 48 00:03:13,001 --> 00:03:16,599 Look at the exhaust ducts and the round hatch, this is a prototype, one of a kind. 49 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 You're such a boy. 50 00:03:18,500 --> 00:03:19,550 "Joan." 51 00:03:19,600 --> 00:03:22,200 Well, the Germans put iron crosses on their tanks. 52 00:03:22,500 --> 00:03:23,900 We put on women's names. 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,100 I've known a few old tanks in my time. 54 00:03:26,500 --> 00:03:28,700 A gentle touch as you're blown to buggery. 55 00:03:28,800 --> 00:03:31,140 Looking at the soil and the angle of this thing, 56 00:03:31,200 --> 00:03:33,910 it doesn't look like it's tipped into a bomb crater ?? 57 00:03:34,800 --> 00:03:36,000 I think it's been buried. 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,200 Who would bury a tank? 59 00:03:40,800 --> 00:03:42,660 Corrosion deposits have sealed this. 60 00:03:43,300 --> 00:03:44,900 OK, pop quiz. 61 00:03:45,100 --> 00:03:46,800 Vivienne, tanks - 62 00:03:46,801 --> 00:03:47,999 why so called? 63 00:03:48,000 --> 00:03:51,700 Um, because when they were shipping out parts they wrote "water tank" 64 00:03:51,701 --> 00:03:53,199 ??on the crates to keep them secret. 65 00:03:53,200 --> 00:03:57,300 Ooooooh! Oh, come on, I'm sorry, I'm not impressed, Vivienne. 66 00:03:57,400 --> 00:03:59,920 I mean, that just falls under "general knowledge". 67 00:04:00,100 --> 00:04:01,150 Teas? 68 00:04:01,800 --> 00:04:03,840 I know it's France, but see what you can do. 69 00:04:09,800 --> 00:04:11,840 When are you going to stop ragging on her? 70 00:04:13,400 --> 00:04:17,700 Look, Ben, I have been getting some very strange phone calls, OK? 71 00:04:17,800 --> 00:04:20,700 I know, I know, but that poor kid is not stalking you. 72 00:04:20,701 --> 00:04:23,899 Whatever's going on, Gillian, she's not involved. 73 00:04:23,900 --> 00:04:27,900 Look into her eyes - that girl knows how to keep a secret. 74 00:04:27,901 --> 00:04:29,199 -Oh, come on... -Yeah, OK, 75 00:04:29,200 --> 00:04:32,800 she's good and she works hard and she smells nice. 76 00:04:32,801 --> 00:04:33,899 But... 77 00:04:33,900 --> 00:04:37,200 ..I...I don't trust her. 78 00:04:39,400 --> 00:04:40,480 We're ready, Gregory. 79 00:04:57,500 --> 00:04:59,300 Ooh. Ahh. 80 00:04:59,700 --> 00:05:00,750 What was that noise? 81 00:05:01,300 --> 00:05:02,800 That was an interesting sound. 82 00:05:03,000 --> 00:05:08,100 Unless my ears deceive me, that's the sound a firing pin makes as it leaves a grenade. 83 00:05:09,800 --> 00:05:10,850 Go. 84 00:05:55,300 --> 00:05:56,350 Booby-trapped? 85 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 -Guys, back! -Come on. 86 00:05:58,300 --> 00:05:59,560 No, no, no, no, look, look. 87 00:05:59,800 --> 00:06:03,290 It's OK, look, the charger's rotted back down to the bottom. It's safe. 88 00:06:03,600 --> 00:06:06,010 Is it me or does she look like she was set alight? 89 00:06:08,100 --> 00:06:09,150 Oh, my God! 90 00:06:12,800 --> 00:06:15,200 Well, we've seen bodies before. 91 00:06:15,900 --> 00:06:20,100 Yes, leave most atrocities 1,000 years and they become good fun. 92 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Vlad the Impaler, the massacre of the Christians in the Colosseum. 93 00:06:25,800 --> 00:06:28,500 But these men were our great-grandfathers, Viv. 94 00:06:30,300 --> 00:06:33,000 They're not ready to be part of "history" yet. 95 00:06:35,100 --> 00:06:38,100 We're standing on the edge of living memory. 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,050 Burnt... 97 00:06:42,800 --> 00:06:44,900 ..booby-trapped, buried. 98 00:06:46,400 --> 00:06:47,450 Why? 99 00:06:56,600 --> 00:06:57,650 Thanks. 100 00:07:01,100 --> 00:07:03,800 God...like graveyard Jenga down here. 101 00:07:37,000 --> 00:07:38,050 Are you OK? 102 00:07:39,500 --> 00:07:40,700 Is this too much for you? 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,700 No. I'm fine. 104 00:07:59,200 --> 00:08:00,250 Ah. 105 00:08:01,600 --> 00:08:05,900 Soluble amino acids and proteins. Vegetable oil. 106 00:08:06,200 --> 00:08:08,600 High vitamin B12 content. 107 00:08:09,100 --> 00:08:10,900 Yeast extract paste. 108 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 Marmite. 109 00:08:14,900 --> 00:08:16,800 -Then that settles it. -Indeed. 110 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 What other nation? 111 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Doctor Magwilde, may I have a word, please? 112 00:08:23,361 --> 00:08:29,399 As is customary, the German War Graves Authority will be sending their own archaeologist to attend the dig. 113 00:08:29,400 --> 00:08:30,450 There's no need. 114 00:08:30,451 --> 00:08:31,799 These men are British. 115 00:08:31,800 --> 00:08:34,300 That remains to be seen. They insist. 116 00:08:34,600 --> 00:08:35,650 May I? 117 00:08:36,200 --> 00:08:38,000 And I will not argue with them. 118 00:08:38,400 --> 00:08:40,740 France cannot be seen to be taking sides in this. 119 00:08:41,300 --> 00:08:44,550 Ah, that's pretty much what got you into trouble last time round. 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,000 Oops. Did I say that out loud? 121 00:08:48,800 --> 00:08:50,900 You are on French soil. 122 00:08:50,901 --> 00:08:54,699 And we will not surrender that to the foreign bully who shouts the loudest. 123 00:08:54,700 --> 00:08:57,100 THAT we learnt from the last time. 124 00:08:57,200 --> 00:08:58,700 OK, so when's he arriving? 125 00:08:59,001 --> 00:09:01,399 Vorsicht mit dem Koffer. 126 00:09:01,400 --> 00:09:02,450 ?? 127 00:09:02,800 --> 00:09:06,400 Ein Kratzer, eine Delle und du bist deinen Job los. 128 00:09:08,900 --> 00:09:09,950 Magwilde. 129 00:09:10,400 --> 00:09:11,900 -Becker. - Becker? 130 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 Is that the divine Frau Becker? 131 00:09:14,700 --> 00:09:16,300 Professor Parton. 132 00:09:16,800 --> 00:09:18,100 He is still employable? 133 00:09:18,500 --> 00:09:21,200 Well, if he comes near me, he must be muzzled. 134 00:09:21,600 --> 00:09:23,040 Well, that was a long time ago. 135 00:09:24,300 --> 00:09:25,400 I have a long memory. 136 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Now, show me what you have. 137 00:09:28,400 --> 00:09:31,000 Well, we have a British tank, Mark One prototype. 138 00:09:31,200 --> 00:09:34,100 But this is my dig site, Frau Doktor. 139 00:09:34,900 --> 00:09:37,900 A British tank filled with British bodies. 140 00:09:38,700 --> 00:09:40,000 Who buries a tank? 141 00:09:41,000 --> 00:09:42,050 Show me your geophys... 142 00:09:42,100 --> 00:09:43,300 No, no no, no, no. 143 00:09:43,400 --> 00:09:48,700 No, you don't come round here barking orders like I'm some sort of wet-behind-the-ears intern. 144 00:09:49,800 --> 00:09:51,300 Scoot, Becker! 145 00:09:52,400 --> 00:09:54,500 -Go on! -This is counter-productive... 146 00:09:54,600 --> 00:09:56,400 Yes, it is, so get off my sodding site. 147 00:09:56,700 --> 00:09:58,320 You take the biscuit, Magwilde! 148 00:09:58,500 --> 00:09:59,550 Very much so. 149 00:09:59,600 --> 00:10:03,000 -This is not even your sodding country! -And it's still not yours. 150 00:10:03,100 --> 00:10:06,600 Ladies, are you two going to mud wrestle? If so, I'll get my camera. 151 00:10:09,600 --> 00:10:11,100 Hey, listen to that.. 152 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 EU, my arse. 153 00:10:14,600 --> 00:10:15,650 Here you go. 154 00:10:16,000 --> 00:10:17,300 Oh, thanks. Great. 155 00:10:17,451 --> 00:10:19,399 What are they? 156 00:10:19,400 --> 00:10:22,900 These are Lambert grid coordinates for Verdun. 157 00:10:23,700 --> 00:10:25,860 It's how the boys would have navigated here. 158 00:10:27,200 --> 00:10:28,340 You know, I don't get it. 159 00:10:28,400 --> 00:10:32,200 I just don't get it, this being a British tank. 160 00:10:32,800 --> 00:10:36,400 Verdun was the German frontline against the French, not the British. 161 00:10:36,600 --> 00:10:38,000 Well, the Marmite proves it. 162 00:10:38,900 --> 00:10:40,940 So what were they doing in French Verdun? 163 00:10:41,100 --> 00:10:42,150 Hey, look at this. 164 00:10:42,900 --> 00:10:45,500 You see this flap here, it's for carrier pigeons. 165 00:10:45,501 --> 00:10:47,899 They would have just shoved them straight through here, 166 00:10:47,900 --> 00:10:50,120 probably would have kept a few in here as well. 167 00:10:51,700 --> 00:10:52,750 Look at this. 168 00:10:54,400 --> 00:10:57,000 Oh, I don't believe it, I must be getting old. 169 00:10:57,600 --> 00:11:00,200 Well, you're holding up well for an old-timer. 170 00:11:00,300 --> 00:11:01,700 ?? Thank you, my dear. 171 00:11:08,700 --> 00:11:09,750 It's a bullet. 172 00:11:13,100 --> 00:11:14,800 -How horrible. -What? 173 00:11:17,500 --> 00:11:21,000 Someone fired a gun in this tank, someone... 174 00:11:21,500 --> 00:11:24,500 a German...shot at them. 175 00:11:25,800 --> 00:11:27,240 And they were trapped in here. 176 00:11:28,300 --> 00:11:29,350 In this metal coffin. 177 00:11:30,100 --> 00:11:31,200 Whoa, hold on. 178 00:11:31,900 --> 00:11:33,460 We don't know what happened yet. 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,100 Look at that, cassoulet! 180 00:11:47,700 --> 00:11:48,750 What are we having? 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,050 Fish fingers. 182 00:11:50,100 --> 00:11:53,700 I brought all the essentials for a trip onto the uncharted continent. 183 00:11:53,800 --> 00:11:57,100 Fish fingers. Weetabix. Baked beans.Ketchup. 184 00:11:59,700 --> 00:12:01,020 Schon dich wieder zu sehen. 185 00:12:01,300 --> 00:12:03,100 So fruh schon. Sollten eigentlich... 186 00:12:05,200 --> 00:12:06,250 Here's an idea - 187 00:12:07,200 --> 00:12:08,500 it's a botched cover-up. 188 00:12:09,200 --> 00:12:13,000 Germans kill a bunch of Tommies then throw our brave boys into old Joan. 189 00:12:13,300 --> 00:12:15,520 And fire in a couple of shots just to make sure. 190 00:12:15,600 --> 00:12:16,900 Then they torch the lot. 191 00:12:17,300 --> 00:12:19,700 And they booby-trap the tank hatch? 192 00:12:19,701 --> 00:12:21,399 That simply doesn't make sense. 193 00:12:21,400 --> 00:12:23,299 Well, they're Germans, it doesn't have to make sense. 194 00:12:23,300 --> 00:12:24,400 Oh, please! 195 00:12:24,401 --> 00:12:25,499 Gregory! 196 00:12:25,500 --> 00:12:29,300 Any country which chooses leather hot-pants as the national dress 197 00:12:29,500 --> 00:12:32,140 does not operate within the accepted bounds of logic. 198 00:12:32,700 --> 00:12:35,500 We don't hate all Germans, just that one. 199 00:12:35,900 --> 00:12:39,600 Tell you what, though, it's getting pretty hectic round here. 200 00:12:42,400 --> 00:12:44,500 All looking to grab a bit of glory. 201 00:12:44,800 --> 00:12:46,300 Make a name for themselves. 202 00:12:47,000 --> 00:12:48,200 But we have the bodies. 203 00:12:49,400 --> 00:12:50,800 Which gives us the edge. 204 00:12:50,900 --> 00:12:53,500 Gillian, it's not a race, all right? 205 00:12:53,600 --> 00:12:54,920 We're all on the same side! 206 00:13:01,400 --> 00:13:05,000 There was a high peat content in the liquid at the bottom of the tank. 207 00:13:05,100 --> 00:13:08,500 So some of this skin has been saved from total decomposition. 208 00:13:08,600 --> 00:13:09,920 Viv, can we have some salt? 209 00:13:12,100 --> 00:13:13,150 Thanks. 210 00:13:31,200 --> 00:13:32,400 The Cross of Lorraine. 211 00:13:34,600 --> 00:13:37,730 What on earth is this man doing with a heraldic French tattoo? 212 00:13:38,600 --> 00:13:40,760 Well, we're in the province of Lorraine, so... 213 00:13:41,000 --> 00:13:42,560 I dunno, maybe he liked it here? 214 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Cos the Great War was such great fun. 215 00:13:45,300 --> 00:13:48,700 This one's got a broken finger that hasn't healed right. 216 00:13:49,300 --> 00:13:51,100 Not his trigger finger at any rate... 217 00:13:53,700 --> 00:13:56,500 How about a little international co-operation? 218 00:13:56,600 --> 00:14:00,100 I'm sorry, but we are conducting a departmental review. 219 00:14:00,400 --> 00:14:04,100 -Dr Magwilde, I need to have access... -Danke. 220 00:14:09,400 --> 00:14:10,600 You should see this. 221 00:14:14,800 --> 00:14:15,850 Same here. 222 00:14:17,000 --> 00:14:18,050 And here. 223 00:14:20,300 --> 00:14:22,100 -This one's intact. -And this one. 224 00:14:23,200 --> 00:14:24,280 And this one's intact. 225 00:14:25,600 --> 00:14:29,000 Three British soldiers shot in the back of the head, 226 00:14:29,900 --> 00:14:32,200 executed in the battlefield without trial. 227 00:14:33,900 --> 00:14:36,790 No wonder someone went to the trouble of covering this up. 228 00:14:38,400 --> 00:14:40,600 This isn't just a war grave, it's a war crime. 229 00:14:44,700 --> 00:14:48,100 Oh, Viv, pull up anything you can on this prototype tank. 230 00:14:48,101 --> 00:14:50,599 Maybe that's why they were murdered. 231 00:14:50,600 --> 00:14:52,799 There's no signal so you'll have to go to the library. 232 00:14:52,800 --> 00:14:54,999 Not very glamorous I know, but it will get the job done. 233 00:14:55,000 --> 00:14:55,899 On it. 234 00:14:55,900 --> 00:14:56,950 Good girl. 235 00:14:57,800 --> 00:14:59,100 Let me into your tent! 236 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 -Soon. -Now! 237 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 When we are ready. 238 00:15:05,200 --> 00:15:07,500 When we have collated the preliminary data. 239 00:15:07,800 --> 00:15:10,600 I know that look. I know it in myself. 240 00:15:10,700 --> 00:15:11,900 You've found something. 241 00:15:12,000 --> 00:15:13,620 You'll get your answers, Becker. 242 00:15:14,700 --> 00:15:16,600 History is a big puzzle, Doctor. 243 00:15:17,200 --> 00:15:19,600 Answers obscured by so many things. 244 00:15:19,900 --> 00:15:21,100 We should look together. 245 00:15:21,600 --> 00:15:23,880 We should not see enemies where there are none. 246 00:15:24,800 --> 00:15:29,400 We both know that the past is too filled with bodies of enemies. 247 00:15:50,100 --> 00:15:51,150 Huh... 248 00:15:52,600 --> 00:15:53,650 Wait... 249 00:16:00,800 --> 00:16:02,000 A broken finger. 250 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 Hello, Major Banks. 251 00:16:11,300 --> 00:16:13,400 This is our mystery tank. 252 00:16:13,900 --> 00:16:17,810 The French were having a tough winter so the Brits sent it over to boost morale. 253 00:16:17,900 --> 00:16:18,950 The man on the right... 254 00:16:21,400 --> 00:16:22,500 ..is that body there. 255 00:16:24,300 --> 00:16:25,350 Major Banks. 256 00:16:26,600 --> 00:16:27,920 He looks like a nice fellow. 257 00:16:29,300 --> 00:16:31,400 I'm sorry, Major, you didn't deserve this. 258 00:16:32,100 --> 00:16:35,500 The man on the left, Captain H Roberts, 259 00:16:35,900 --> 00:16:38,500 he wrote the article and actually survived the war. 260 00:16:38,600 --> 00:16:42,210 A Greenwich Fusilier like Banks and a correspondent for King & Country. 261 00:16:42,500 --> 00:16:45,400 King & Country were the spin doctors of their day. 262 00:16:45,500 --> 00:16:47,400 "Come on in, chaps, the war is lovely." 263 00:16:47,700 --> 00:16:49,320 No, Dolly you're wrong about him. 264 00:16:49,800 --> 00:16:51,240 He doesn't write propaganda. 265 00:16:52,900 --> 00:16:57,800 "It is in the darkest times the journalist must endeavour to shine the brightest light..." 266 00:17:00,700 --> 00:17:01,750 There's more. 267 00:17:03,100 --> 00:17:07,600 It is unprofessional to deceive and to deny a colleague. 268 00:17:11,100 --> 00:17:15,300 Well,??Greenwich Fusiliers 269 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 and that this one here is a Major Banks. 270 00:17:25,500 --> 00:17:26,550 This tattoo... 271 00:17:27,400 --> 00:17:29,300 -The Cross of Lorraine -yeah. 272 00:17:30,100 --> 00:17:31,150 Why? 273 00:17:33,200 --> 00:17:34,250 I don't know. 274 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 That was decidedly odd. 275 00:18:05,100 --> 00:18:06,600 I'm turning in. Night. 276 00:18:09,000 --> 00:18:11,200 Good night. What's wrong? 277 00:18:11,800 --> 00:18:12,900 Nothing, go to bed. 278 00:18:14,200 --> 00:18:15,250 Gilly, what's...? 279 00:18:17,400 --> 00:18:18,450 It's... 280 00:18:20,300 --> 00:18:21,500 It's my mother. 281 00:18:22,600 --> 00:18:23,650 What's happened? 282 00:18:23,651 --> 00:18:28,499 It's probably one of those bloody bugs, you know, made up of random letters... 283 00:18:28,500 --> 00:18:32,700 I couldn't hear the message properly because I can't get a signal. 284 00:18:32,800 --> 00:18:34,900 So, she's, um... 285 00:18:35,600 --> 00:18:37,400 she's weak, they're monitoring her. 286 00:18:38,800 --> 00:18:39,850 We should go home. 287 00:18:41,400 --> 00:18:43,000 You need to see her. 288 00:18:43,300 --> 00:18:46,310 Well, I will, as soon as we can get the bodies back to England. 289 00:18:46,900 --> 00:18:48,820 Maybe you shouldn't leave it that long. 290 00:18:50,400 --> 00:18:51,780 What's it got to do with you? 291 00:18:54,000 --> 00:18:55,680 What do you want from me, Viv, hmm? 292 00:18:56,300 --> 00:18:58,500 -Nothing. -Well, what? What, then? 293 00:19:29,600 --> 00:19:33,700 # You are my lucky star... 294 00:19:37,700 --> 00:19:42,700 # I saw you from afar... # 295 00:19:43,700 --> 00:19:45,900 "Hopelessness is a winter in Verdun..." 296 00:19:48,900 --> 00:19:57,100 Winter has crept into the armouries and gunpowder and war is, for the moment, frozen. 297 00:19:58,700 --> 00:20:00,300 Verdun is in a moment of peace... 298 00:20:02,000 --> 00:20:04,220 ..and, looking across these tranquil fields, 299 00:20:04,600 --> 00:20:07,180 it's easy to remember another time, before war came. 300 00:20:09,000 --> 00:20:12,010 A time our brave French comrades are fighting to find again. 301 00:20:18,300 --> 00:20:20,400 Soldiers on whose victories 302 00:20:22,100 --> 00:20:25,600 and whose sacrifices the future of our world depends. 303 00:20:30,000 --> 00:20:34,600 Their bravery is the fire to thaw all winters. 304 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 The Germans are pulling back. 305 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 So are the French. 306 00:20:46,800 --> 00:20:48,200 This is a war in reverse. 307 00:20:50,800 --> 00:20:52,660 I don't think there's anyone left now. 308 00:20:53,200 --> 00:20:54,250 Except us. 309 00:20:54,600 --> 00:20:57,800 Grainger, give him a draft of the Marmite brew. 310 00:21:00,500 --> 00:21:03,300 Do you wonder what it'll take to stop this? 311 00:21:06,700 --> 00:21:09,300 The new tanks, according to Churchill. 312 00:21:09,500 --> 00:21:10,700 That navy cretin. 313 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 I know he's a pal of yours, but the man's an arse. 314 00:21:15,200 --> 00:21:16,400 Look at poor old Joan - 315 00:21:16,800 --> 00:21:18,700 stuck in the mud on her first try-out. 316 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 That's not the weapon that's going to stop this war. 317 00:21:35,200 --> 00:21:37,100 God will end the war, will he, Banksy? 318 00:21:37,800 --> 00:21:38,850 This is... 319 00:21:40,000 --> 00:21:42,300 I found it when I was doing my research thesis. 320 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 Had it with me ever since. 321 00:21:49,100 --> 00:21:53,300 It's from the chapel at St Sebastian, not that far from here. 322 00:21:55,900 --> 00:21:57,000 I don't understand. 323 00:21:57,300 --> 00:22:01,000 You want to know what weapon will end this terrible catastrophe? 324 00:22:02,900 --> 00:22:04,800 I have that weapon... 325 00:22:05,900 --> 00:22:06,950 if... 326 00:22:56,600 --> 00:22:58,800 Come on, come on, wake up, wake up! 327 00:22:59,300 --> 00:23:00,350 Come on! 328 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 It's OK, you're all right, I've got you, you're safe. 329 00:23:05,700 --> 00:23:07,400 I'm fine! I'm fine. 330 00:23:08,700 --> 00:23:09,750 So you are. 331 00:23:13,200 --> 00:23:15,100 -Thank you. Er... -It's all right. 332 00:23:15,800 --> 00:23:18,300 Sorry, John. John Athorn, I'm MoD. 333 00:23:18,400 --> 00:23:19,700 I'm here to help. 334 00:23:20,700 --> 00:23:22,320 Looks like I've already started. 335 00:23:31,300 --> 00:23:32,600 You don't really think...? 336 00:23:32,601 --> 00:23:34,199 ??They want us out pretty badly. 337 00:23:34,200 --> 00:23:35,760 They know we're onto something. 338 00:23:35,800 --> 00:23:36,850 Oh, no! 339 00:23:37,500 --> 00:23:38,550 That's too bad. 340 00:23:38,600 --> 00:23:40,800 -C'etait vous qui a fait ca. -What? 341 00:23:40,900 --> 00:23:42,300 Vous avez tue mon chien. 342 00:23:42,400 --> 00:23:43,700 C'etait vous qui a fait ca. 343 00:23:43,800 --> 00:23:45,200 Vous avez tue mon chien. 344 00:23:45,201 --> 00:23:46,199 Mon petit chien. 345 00:23:46,200 --> 00:23:47,300 Is she blaming me? ?? 346 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 That is bang out of order! 347 00:23:49,001 --> 00:23:51,599 That's not just an attack, it's a declaration of war! 348 00:23:51,600 --> 00:23:53,400 The dog wasn't ours, Gregory! 349 00:23:53,401 --> 00:23:54,399 Look, calm down, Ben... 350 00:23:54,400 --> 00:23:55,999 Calm down!She's looking at me like I've... 351 00:23:56,000 --> 00:23:57,900 Well, who brings a dog on a dig anyway? 352 00:23:58,100 --> 00:23:59,900 It's WORK, not a bloody summer camp! 353 00:24:00,000 --> 00:24:02,400 Listen. We'll bury him together, I'll dig... 354 00:24:02,500 --> 00:24:03,640 We'll ALL dig the grave. 355 00:24:04,300 --> 00:24:06,000 Oui? Est-ce que c'est correct? 356 00:24:06,400 --> 00:24:09,700 Dead dog, burnt tent, what the hell's going on here? 357 00:24:13,000 --> 00:24:14,050 Well done. 358 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 Still not quite sure why you're here. 359 00:24:16,601 --> 00:24:17,999 Yes, sorry. 360 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'm archivist for the Fusiliers. 361 00:24:20,300 --> 00:24:22,700 So weapons, bullets, helmets...tanks. 362 00:24:23,300 --> 00:24:27,500 You find it and I'm here to document it and ultimately find a home for it. 363 00:24:27,700 --> 00:24:29,500 What?I was trying to help. 364 00:24:30,000 --> 00:24:31,050 I'M TRYING TO HELP! 365 00:24:31,800 --> 00:24:35,700 It's funny, I was convinced the war in Europe was over, but... 366 00:24:37,700 --> 00:24:39,320 well, perhaps by Christmas, eh? 367 00:24:43,500 --> 00:24:44,550 My goodness. 368 00:24:45,800 --> 00:24:48,900 You know, I've served in Bosnia, Afghanistan. 369 00:24:48,901 --> 00:24:52,599 I've driven all kinds of state of the art stuff but I tell you, 370 00:24:52,600 --> 00:24:55,199 this tin can on wheels still manages to give me shivers. 371 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 She is a beauty. 372 00:24:57,300 --> 00:24:58,350 She's a coffin. 373 00:24:59,700 --> 00:25:02,220 Keeping a terrible crime a secret for over 90 years. 374 00:25:02,600 --> 00:25:05,790 Yeah, well, you know, we could just take this all off your hands. 375 00:25:06,900 --> 00:25:08,300 -What d'you mean? -The MoD. 376 00:25:08,400 --> 00:25:11,600 I could just say the word, sign the right forms and it's all SEP. 377 00:25:12,300 --> 00:25:13,560 Somebody Else's Problem. 378 00:25:13,900 --> 00:25:15,300 It's a little MoD joke. 379 00:25:15,800 --> 00:25:17,100 What about posterity? 380 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Ah, well, "Joan" would be kept in the Imperial War Museum. 381 00:25:22,200 --> 00:25:25,200 You know, these soldiers were executed without trial. 382 00:25:25,900 --> 00:25:26,950 That has to come out. 383 00:25:27,400 --> 00:25:32,800 Yeah, well, you know, it may, if that proves to be the case. 384 00:25:34,200 --> 00:25:37,000 Well, until then, why don't we both just do our jobs 385 00:25:37,100 --> 00:25:40,000 and try to keep the press off our backs in the process? 386 00:25:40,100 --> 00:25:41,780 Yes, that's easier said than done. 387 00:25:42,100 --> 00:25:43,150 Oh, God. 388 00:25:43,500 --> 00:25:45,300 Ah, yes, he came over with me. 389 00:25:45,400 --> 00:25:46,840 I couldn't do much about that. 390 00:25:47,600 --> 00:25:50,100 Well, you're ex-Army, you could have shot him. 391 00:25:50,900 --> 00:25:52,500 Yeah, it's too much red tape. 392 00:25:55,700 --> 00:25:58,830 So good of you to turn up. I think it's a rather interesting find. 393 00:26:00,600 --> 00:26:02,520 There's something in this concretion. 394 00:26:04,000 --> 00:26:05,100 It was lying on him. 395 00:26:06,400 --> 00:26:07,450 A dog tag - 396 00:26:07,900 --> 00:26:09,000 it's German. 397 00:26:09,400 --> 00:26:10,450 German? 398 00:26:10,451 --> 00:26:12,399 It can't be. 399 00:26:12,400 --> 00:26:14,020 We have evidence of Banks, a Brit. 400 00:26:18,500 --> 00:26:20,200 Gruber? Who are you? 401 00:26:23,100 --> 00:26:28,300 I would suggest fabric analysis on what little clothing's left, see what that can tell us about him. 402 00:26:32,300 --> 00:26:34,500 Shit, shitetty shit, shit, shit. 403 00:26:36,200 --> 00:26:37,600 The weave on this jacket. 404 00:26:39,200 --> 00:26:40,250 It's German. 405 00:26:41,500 --> 00:26:44,020 That body there, the one with the "Gruber" dog tag? 406 00:26:44,400 --> 00:26:45,500 German uniform. 407 00:26:46,400 --> 00:26:47,840 Well, he could have stolen it. 408 00:26:48,800 --> 00:26:51,500 Yeah, but what if this WAS his tag? 409 00:26:53,400 --> 00:26:54,700 What if that was Gruber? 410 00:26:57,600 --> 00:26:59,100 OK, it was folded in half... 411 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 To make it smaller. 412 00:27:01,000 --> 00:27:02,050 So that he could... 413 00:27:03,900 --> 00:27:05,500 -Swallow it! -Swallow it! 414 00:27:06,100 --> 00:27:08,700 It wasn't lying on him, it was in him, in his stomach. 415 00:27:08,800 --> 00:27:13,310 He knew his death was going to be concealed and he was trying to preserve his real identity. 416 00:27:13,500 --> 00:27:15,500 But he was executed. 417 00:27:16,700 --> 00:27:17,900 ?? 418 00:27:19,300 --> 00:27:21,600 That would make it our war crime. 419 00:27:28,200 --> 00:27:29,250 All right, 420 00:27:30,100 --> 00:27:32,400 so we have Gruber, and we have Banks, 421 00:27:33,200 --> 00:27:34,900 a dead German and a dead Brit. 422 00:27:36,900 --> 00:27:39,000 We could always try and pin it on the French. 423 00:27:50,400 --> 00:27:51,900 There's someone coming! A hun. 424 00:27:51,901 --> 00:27:52,999 The bloody hun! 425 00:27:53,000 --> 00:27:54,200 It's ...a German. 426 00:27:54,600 --> 00:27:55,650 Is that you? 427 00:27:56,500 --> 00:27:59,200 Roberts, don't shoot! Don't shoot! 428 00:28:06,000 --> 00:28:08,300 You bastards! 429 00:28:12,900 --> 00:28:14,400 You're bloody late. 430 00:28:19,300 --> 00:28:20,400 How good to see you. 431 00:28:24,700 --> 00:28:25,900 Gruber! My dear friend! 432 00:28:27,100 --> 00:28:28,150 I am never late. 433 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 You are early. 434 00:28:30,900 --> 00:28:31,950 ?? 435 00:28:32,461 --> 00:28:35,199 I would trust him with my life. 436 00:28:35,200 --> 00:28:36,700 What the hell is going on here? 437 00:28:37,700 --> 00:28:40,400 Roberts, if you want this war to end, 438 00:28:42,100 --> 00:28:44,200 somewhere here in Verdun there is a weapon. 439 00:28:44,800 --> 00:28:48,500 An incredible weapon that will stop the killing overnight! 440 00:28:53,900 --> 00:28:54,950 You haven't changed. 441 00:28:55,000 --> 00:28:56,050 It's good to see you. 442 00:28:57,400 --> 00:29:00,700 -Silverman. -Gruber, old man, how the devil are you? 443 00:29:05,600 --> 00:29:07,600 What does one do when hope dies? 444 00:29:10,000 --> 00:29:11,800 Not when it is lost, 445 00:29:13,100 --> 00:29:16,200 but when one actually sees hope burn before one's own eyes. 446 00:29:16,300 --> 00:29:18,400 Men of the"Tanks"-Are they downhearted? 447 00:29:21,400 --> 00:29:24,900 If hope is lost, it can always be found. 448 00:29:27,600 --> 00:29:31,500 When it is destroyed, what then? 449 00:29:34,000 --> 00:29:35,100 What of loss then? 450 00:29:39,900 --> 00:29:40,950 How's your mum? 451 00:29:42,000 --> 00:29:44,900 Any news? She's, er, she's stable. 452 00:29:45,400 --> 00:29:46,540 That's all they'll say. 453 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 -Unlike me. -She's strong. 454 00:29:50,900 --> 00:29:51,980 She'll fight this off. 455 00:29:54,200 --> 00:29:55,600 If she's anything like you. 456 00:30:00,100 --> 00:30:02,860 Captain Roberts was best mates with Winston Churchill. 457 00:30:02,861 --> 00:30:04,999 They knew each other as war correspondents. 458 00:30:05,000 --> 00:30:08,070 That was why he was part of the team that brought the tank over. 459 00:30:08,071 --> 00:30:09,399 You've lost me. 460 00:30:09,400 --> 00:30:11,100 Churchill was First Sea Lord. 461 00:30:11,300 --> 00:30:14,000 His people funded the development of the tank. 462 00:30:14,800 --> 00:30:17,260 He was sure it was the weapon that would win the war. 463 00:30:17,261 --> 00:30:20,399 So are we saying that Captain Roberts is one of the bodies out there? 464 00:30:20,400 --> 00:30:21,450 He survived. 465 00:30:21,900 --> 00:30:23,100 Mostly in a loony bin. 466 00:30:23,700 --> 00:30:24,750 Don't call them that. 467 00:30:26,000 --> 00:30:27,050 Sorry. 468 00:30:27,700 --> 00:30:28,900 In an asylum. 469 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 But he did survive the war. 470 00:30:32,600 --> 00:30:35,400 And his family published his writings after his death. 471 00:30:35,700 --> 00:30:36,800 He goes on about... 472 00:30:37,700 --> 00:30:40,100 -"The Weapon." -The tank. 473 00:30:40,600 --> 00:30:41,650 No. 474 00:30:42,000 --> 00:30:43,050 A forgotten weapon. 475 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 "The Weapon Of Lorraine." 476 00:30:46,300 --> 00:30:49,200 And Gruber has a tattoo on his arm. ..the Cross of Lorraine. 477 00:30:50,100 --> 00:30:51,900 We have to tell the French team. 478 00:30:52,900 --> 00:30:54,520 Everyone's involved in this now. 479 00:30:54,521 --> 00:30:55,899 You can't hog it all to yourself. 480 00:30:55,900 --> 00:30:56,950 Well, I will. 481 00:30:57,500 --> 00:30:58,760 For a little while longer. 482 00:31:00,400 --> 00:31:01,450 Good work. 483 00:31:01,451 --> 00:31:07,699 We now know the names of the men charged with bringing over the tank. 484 00:31:07,700 --> 00:31:10,300 Roberts, Banks, Silverman and Grainger. 485 00:31:10,700 --> 00:31:17,200 Banks, Silverman and Grainger were, it seems, graduates of Mayfield College Oxford in 1905. 486 00:31:17,201 --> 00:31:19,299 Oxford men. I feel better already. 487 00:31:19,300 --> 00:31:20,350 What did they study? 488 00:31:20,500 --> 00:31:21,550 We don't know yet. 489 00:31:21,551 --> 00:31:23,499 University archives are getting back to me. 490 00:31:23,500 --> 00:31:28,000 Now Roberts claims these men were obsessed with finding a weapon which could end the war. 491 00:31:28,001 --> 00:31:29,699 Overnight. 492 00:31:29,700 --> 00:31:32,640 I can only think of one weapon that could end a war overnight. 493 00:31:34,700 --> 00:31:36,020 Well, Hiroshima, anyone? 494 00:31:36,500 --> 00:31:37,940 Early nuclear development? 495 00:31:38,600 --> 00:31:39,650 That's not possible. 496 00:31:39,900 --> 00:31:44,000 By that winter the war had ground to a halt, the French mutinied. 497 00:31:44,100 --> 00:31:47,700 They were a gnat's tit away from signing a peace treaty with the Bosch. 498 00:31:47,701 --> 00:31:48,799 OK. 499 00:31:48,800 --> 00:31:54,500 So what if this weapon was something so awful that it could scare the French into signing that truce? 500 00:31:54,501 --> 00:31:56,299 I think this is a digression. 501 00:31:56,300 --> 00:32:00,200 The most important thing is to establish the identities of these poor souls 502 00:32:00,800 --> 00:32:02,400 and give them a decent burial. 503 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Jackanory can wait for another day. 504 00:32:05,100 --> 00:32:07,300 This weapon, Daniel, 505 00:32:07,800 --> 00:32:10,700 this mystery, is tied into the fate of these men. 506 00:32:10,800 --> 00:32:14,200 Look, why don't I take charge of the site on behalf of the MOD? 507 00:32:14,201 --> 00:32:15,299 It's a hot potato, 508 00:32:15,300 --> 00:32:18,100 you'll be free to go home and carry on researching your... , 509 00:32:18,500 --> 00:32:21,000 you know, weapon thing theory. 510 00:32:21,001 --> 00:32:22,299 Perhaps it's for the best. 511 00:32:22,300 --> 00:32:25,399 This situation is becoming a little too uncomfortable. Too messy. 512 00:32:25,400 --> 00:32:29,400 Gillian, your domination of the finds is causing serious friction. 513 00:32:29,500 --> 00:32:32,300 And I just, I just don't think you have a right any more. 514 00:32:32,400 --> 00:32:34,200 I will share my findings. 515 00:32:34,300 --> 00:32:36,300 I can get this thing back under control. 516 00:32:36,600 --> 00:32:39,910 I really don't think things are as fractious as you think they are. 517 00:32:40,200 --> 00:32:42,600 Fighting! They are fighting! 518 00:32:42,800 --> 00:32:44,300 It's such a humiliation. 519 00:32:44,400 --> 00:32:46,000 Das ist unglaublich! 520 00:32:55,800 --> 00:32:58,200 Break it up, break it up!! Enough! 521 00:32:58,300 --> 00:33:00,900 Well, you can't blame them. Look! 522 00:33:02,800 --> 00:33:03,850 Who did this? 523 00:33:03,851 --> 00:33:05,499 The French? 524 00:33:05,500 --> 00:33:07,300 Doctor Becker! What are you saying? 525 00:33:07,800 --> 00:33:09,700 Or was it one of your team, Magwilde? 526 00:33:09,701 --> 00:33:11,499 How dare you! 527 00:33:11,500 --> 00:33:13,500 You think we have committed a war crime. 528 00:33:13,900 --> 00:33:15,200 I know what's going on. 529 00:33:15,400 --> 00:33:17,000 I know what you have found. 530 00:33:17,300 --> 00:33:18,350 It wasn't us. 531 00:33:19,400 --> 00:33:21,800 But you still see us as monsters. 532 00:33:22,400 --> 00:33:23,800 You and the French! 533 00:33:25,300 --> 00:33:26,500 After all that time. 534 00:33:27,800 --> 00:33:31,500 I grew up apologising for my nation even before... 535 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 I knew what I was apologising for! 536 00:33:37,800 --> 00:33:40,300 We don't have evidence of a German war crime. 537 00:33:40,500 --> 00:33:41,550 Ben... 538 00:33:42,100 --> 00:33:47,800 The bodies we found are British and German. 539 00:33:48,100 --> 00:33:50,700 Oh, buggeration. 540 00:34:01,000 --> 00:34:02,300 Cut that thing down. 541 00:34:21,000 --> 00:34:22,300 Oh, my God. 542 00:34:25,400 --> 00:34:26,700 Oh... 543 00:34:29,900 --> 00:34:31,040 What the hell was that? 544 00:34:31,041 --> 00:34:32,299 It's been kicking off out there. 545 00:34:32,300 --> 00:34:33,440 We've been turned over. 546 00:34:33,441 --> 00:34:34,799 There was a fabric sample. 547 00:34:34,800 --> 00:34:39,100 And the dog tag, the skulls, Gruber, even the bloody Marmite. 548 00:34:39,200 --> 00:34:40,500 All our evidence. 549 00:34:40,501 --> 00:34:41,399 Why? 550 00:34:41,400 --> 00:34:43,260 Why would someone mess this up for us? 551 00:34:43,400 --> 00:34:45,200 Someone wants us to stop digging. 552 00:34:46,800 --> 00:34:47,900 Enough is enough. 553 00:34:49,700 --> 00:34:51,300 It's over Dr Magwilde. 554 00:34:53,800 --> 00:34:54,850 Finito. 555 00:35:21,200 --> 00:35:22,250 Look, I'm sorry. 556 00:35:23,100 --> 00:35:24,900 I know this was very important to you. 557 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 It's just all too inflammatory here. 558 00:35:28,200 --> 00:35:29,880 On the killing fields, so to speak. 559 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 I can get to see my mother now at least. 560 00:35:33,900 --> 00:35:35,200 ??She's sick. 561 00:35:35,300 --> 00:35:36,400 Yes, no, I know. 562 00:35:38,000 --> 00:35:40,520 Well, I mean, I know Karen Magwilde from the papers. 563 00:35:42,900 --> 00:35:44,700 Look, I'm very sorry, Gillian. 564 00:35:46,000 --> 00:35:48,300 Anyway look, I must get on, so... 565 00:35:50,500 --> 00:35:51,550 Good luck. 566 00:35:57,500 --> 00:35:58,550 I've had an email. 567 00:35:58,600 --> 00:36:00,460 From the Oxford University archive? 568 00:36:00,800 --> 00:36:02,360 Banks, Silverman and Grainger. 569 00:36:02,400 --> 00:36:03,450 The Mayfielders. 570 00:36:04,600 --> 00:36:05,920 They were archaeologists. 571 00:36:08,200 --> 00:36:09,300 And you know what? 572 00:36:09,700 --> 00:36:10,750 So was Gruber. 573 00:36:11,500 --> 00:36:13,300 He visited Mayfield several times. 574 00:36:13,400 --> 00:36:14,900 -Period? -Medieval. 575 00:36:16,300 --> 00:36:19,790 And what have we seen on this dig that's Medieval? Incongruously so? 576 00:36:19,791 --> 00:36:20,899 The Cross Of Lorraine? 577 00:36:20,900 --> 00:36:22,100 The Cross Of Lorraine. 578 00:36:22,300 --> 00:36:23,500 -Gilly? -Yes? 579 00:36:24,100 --> 00:36:26,100 -Why are we excited? -I don't know. 580 00:36:35,800 --> 00:36:36,850 Yes. 581 00:36:38,200 --> 00:36:39,250 We've all got them. 582 00:36:42,151 --> 00:36:50,399 Only an archaeologist would think to swallow his ID tag as a message for the future. 583 00:36:50,400 --> 00:36:54,200 So Banks, Gruber and the others shared a passion for Medieval history. 584 00:36:54,500 --> 00:36:56,700 Graduates of 1905, 585 00:36:56,900 --> 00:37:00,100 Banks' thesis, more than that, 586 00:37:00,400 --> 00:37:03,600 these chaps were fans of none other than the Maid Of Orleans, 587 00:37:03,900 --> 00:37:05,600 Lorraine's most famous daughter. 588 00:37:05,601 --> 00:37:09,099 Before De Gaulle turned it into a symbol of French pride, 589 00:37:09,100 --> 00:37:10,900 The Cross of Lorraine was her emblem. 590 00:37:13,700 --> 00:37:15,800 These men were obsessed with Joan Of Arc. 591 00:37:28,431 --> 00:37:37,999 They came here under the guise of delivering the tank but really that's who they were looking for. 592 00:37:38,000 --> 00:37:39,199 What, in a bistro somewhere? 593 00:37:39,200 --> 00:37:41,480 What does Joan of Arc have to do with anything? 594 00:37:44,100 --> 00:37:45,150 Ich habe sie. 595 00:37:48,451 --> 00:37:50,399 Joan. 596 00:37:50,400 --> 00:37:52,600 French peasant girl touched by God. 597 00:37:52,800 --> 00:37:56,500 Leads an incredible military campaign against the English at only 17. 598 00:37:56,600 --> 00:38:02,100 Becomes too powerful for the English overlords and she's burnt at the stake in 1431. 599 00:38:02,400 --> 00:38:04,300 Her bones are thrown into the Seine. 600 00:38:04,400 --> 00:38:05,900 -Except... -Oh, here we go! 601 00:38:06,000 --> 00:38:08,500 The Mayfielders think they have evidence 602 00:38:08,600 --> 00:38:11,600 that the bones were taken from Rouen by a German monk 603 00:38:11,800 --> 00:38:14,700 and smuggled into French hands here in Verdun. 604 00:38:15,000 --> 00:38:17,300 La nostre contre les Anglais. 605 00:38:17,500 --> 00:38:21,900 The Germans and the French worked together against the English. 606 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Ca va donner d'espoir. 607 00:38:25,300 --> 00:38:26,600 Great conspiracy theory. 608 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Nothing to do with World War One. 609 00:38:28,400 --> 00:38:32,700 Come forward to 1917, the French have had enough of the trenches, 610 00:38:32,800 --> 00:38:37,000 they're ready to mutiny, a moment away from peace with Germany. 611 00:38:37,700 --> 00:38:40,800 And if the Germans can produce the bones of St Joan, 612 00:38:40,900 --> 00:38:44,100 the symbol of an ancient friendship against the English, 613 00:38:44,600 --> 00:38:47,300 well, it might just be enough to tip the scales. 614 00:38:47,800 --> 00:38:49,500 The French sign for peace. 615 00:38:49,900 --> 00:38:51,300 World War One ends. 616 00:38:52,000 --> 00:38:55,300 This is the weapon that Roberts was writing about! 617 00:38:55,900 --> 00:39:00,300 But if any of this is true then did these men die because of in-fighting? 618 00:39:01,100 --> 00:39:04,700 ?? the first to claim Joan of Arc. 619 00:39:04,800 --> 00:39:06,120 And why would they do that? 620 00:39:07,300 --> 00:39:08,350 For glory? 621 00:39:09,200 --> 00:39:11,540 Seems to be having a pretty bad effect on us here. 622 00:39:12,600 --> 00:39:16,400 If Joan is here, somewhere, then where? 623 00:39:17,900 --> 00:39:20,900 We need to find out where the Mayfielders were searching. 624 00:39:21,600 --> 00:39:23,900 I'll be in the Bibliotheque d'Antiquitees. 625 00:39:24,800 --> 00:39:26,180 Is that the one near the bar? 626 00:39:26,600 --> 00:39:27,650 It might be. 627 00:39:29,800 --> 00:39:31,120 OK, they met during the war. 628 00:39:31,200 --> 00:39:32,700 The Germans and the Brits. 629 00:39:33,000 --> 00:39:36,800 And somewhere here in Lorraine, in Verdun, they dug... 630 00:39:36,801 --> 00:39:38,299 but where? 631 00:39:38,300 --> 00:39:40,900 The Mayfielders must have had something, 632 00:39:41,500 --> 00:39:44,330 but whatever it was it might have died out here with them. 633 00:39:46,100 --> 00:39:47,300 Died out here with them! 634 00:39:48,500 --> 00:39:52,400 Of course. If Gruber swallowed his dog tag to preserve his identity, 635 00:39:52,500 --> 00:39:56,500 then, supposing, just supposing one of them managed to hide more... 636 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 to preserve more. 637 00:39:59,400 --> 00:40:00,500 ?? 638 00:40:01,000 --> 00:40:02,050 ?? 639 00:40:11,200 --> 00:40:15,170 The only place that might survive a fire is where the carrier pigeons were kept. 640 00:40:19,000 --> 00:40:21,700 Oh, my God. Look at this. 641 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 Hey, how's your Latin? 642 00:40:28,300 --> 00:40:32,000 "Offered up to the glory of Our Lord by the Humble Brides Of Christ " 643 00:40:33,200 --> 00:40:34,800 of the Convent Of St Lorraine." 644 00:40:34,801 --> 00:40:36,599 That's the Chapel of St Sebastian. 645 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 Yes, but in 1420 it was the Convent of St Lorraine. 646 00:40:39,401 --> 00:40:43,499 If she's there the Church would have wanted it kept secret. 647 00:40:43,500 --> 00:40:46,870 Change the name, change the records, no-one makes the connection. 648 00:40:47,000 --> 00:40:50,200 But look, there's a very modern addition written in pencil. 649 00:40:50,201 --> 00:40:52,499 Gillian, those are Lambert Grid co-ordinates. 650 00:40:52,500 --> 00:40:53,600 The Mayfielders. 651 00:40:54,800 --> 00:40:56,420 Hell of a thing, being around you. 652 00:40:57,400 --> 00:40:58,700 Well, I'm a hell of a ride. 653 00:41:01,000 --> 00:41:02,700 We've dug up half of Verdun. 654 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 She's in holy ground. 655 00:41:04,700 --> 00:41:06,740 This is the only place we haven't checked. 656 00:41:12,200 --> 00:41:13,250 It should be here. 657 00:41:13,741 --> 00:41:16,199 There's nothing here, Gillian. 658 00:41:16,200 --> 00:41:17,250 The map must be out. 659 00:41:22,000 --> 00:41:23,200 Ben! Viv! 660 00:41:36,900 --> 00:41:38,200 Gateway to the past. 661 00:41:48,300 --> 00:41:49,350 She's here. 662 00:41:54,500 --> 00:41:56,000 And she will change the world! 663 00:41:56,500 --> 00:41:57,550 Will she, Banks? 664 00:41:58,400 --> 00:42:01,100 For better or worse? 665 00:42:03,500 --> 00:42:06,300 The Mayfield college reunited. 666 00:42:06,900 --> 00:42:10,800 What we hand beneath the earth, we're brothers. 667 00:42:25,200 --> 00:42:26,400 Entrenching tools. 668 00:42:28,700 --> 00:42:31,300 OK, there's a bigger chamber through here. 669 00:42:42,800 --> 00:42:43,850 Some light. 670 00:43:04,000 --> 00:43:05,050 Here she is. 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,050 One, two... 672 00:43:17,600 --> 00:43:18,650 It's her. 673 00:43:20,100 --> 00:43:21,600 Come and look at her, Roberts! 674 00:43:22,700 --> 00:43:24,020 Come on! Don't be like that. 675 00:43:25,700 --> 00:43:27,200 How can I be a party to this? 676 00:43:27,900 --> 00:43:29,100 To ending the war? 677 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 To giving it all up to them! 678 00:43:32,000 --> 00:43:33,500 We should have not brought him. 679 00:43:33,700 --> 00:43:35,200 You're a traitor, Banks. 680 00:43:37,700 --> 00:43:38,750 No. 681 00:43:39,200 --> 00:43:44,700 No, I'm saving my country from more slaughter. 682 00:43:46,500 --> 00:43:48,200 The rest of the world, come to that. 683 00:43:49,200 --> 00:43:51,100 The French will be inspired. 684 00:43:52,200 --> 00:43:53,300 They'll surrender. 685 00:43:53,700 --> 00:43:55,100 Germany will win. 686 00:43:55,800 --> 00:43:57,200 Think about your mother. 687 00:43:57,600 --> 00:43:58,650 Your sister. 688 00:43:59,300 --> 00:44:00,350 What will they say? 689 00:44:00,600 --> 00:44:02,700 I'll tell you what any mother should say. 690 00:44:04,600 --> 00:44:05,650 "Thank you. 691 00:44:05,800 --> 00:44:08,100 Thank you from the bottom of my heart 692 00:44:08,200 --> 00:44:12,200 "that no more sons will die in this pointless bloody conflict!" 693 00:44:12,800 --> 00:44:14,200 These men are your friends. 694 00:44:15,700 --> 00:44:17,000 But is Germany? 695 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Of course not, man! 696 00:44:20,500 --> 00:44:21,700 They'll annex Britain. 697 00:44:21,800 --> 00:44:24,700 We'll be isolated. They'll bleed us to death another way. 698 00:44:26,900 --> 00:44:32,900 You have sold your nation for some bloody historical glory. 699 00:44:33,500 --> 00:44:35,300 That's all this is about, Banks. 700 00:44:36,300 --> 00:44:37,350 Glory. 701 00:44:38,900 --> 00:44:39,950 Look at them. 702 00:44:40,700 --> 00:44:42,100 They'll be the victors. 703 00:44:42,500 --> 00:44:47,200 When Europe is theirs, do you think they'll give you what you want? 704 00:44:48,500 --> 00:44:50,400 They've been using you. 705 00:44:52,600 --> 00:44:57,100 Yes, the war will be over, but Britain will be crushed. 706 00:44:58,000 --> 00:45:01,600 You will be forgotten and they will take everything. 707 00:45:07,500 --> 00:45:10,700 You must not believe him, he is not one of us. 708 00:45:15,100 --> 00:45:16,150 I feared this. 709 00:45:16,600 --> 00:45:18,300 I feared you would lose your nerve. 710 00:45:18,301 --> 00:45:19,199 Put down your weapon! 711 00:45:19,200 --> 00:45:20,199 Raise your hands. 712 00:45:20,200 --> 00:45:22,399 -For Christ's sake... -Please don't do this, please. 713 00:45:22,400 --> 00:45:24,300 The world turns on this moment. 714 00:45:24,400 --> 00:45:26,600 -Lower your weapon, Gruber. -No! 715 00:45:30,000 --> 00:45:31,200 Put down your weapons! 716 00:45:31,800 --> 00:45:32,850 Do it! 717 00:45:46,100 --> 00:45:49,700 Turn around and face the wall, with your hands on your heads. 718 00:45:51,500 --> 00:45:55,100 Hope was dead and we needed a miracle. 719 00:45:55,900 --> 00:45:57,500 She is that miracle. 720 00:45:59,800 --> 00:46:00,850 Do it! 721 00:46:01,700 --> 00:46:03,000 Now! 722 00:46:07,100 --> 00:46:08,150 Oh, mein Gott. 723 00:46:58,000 --> 00:46:59,100 Look at the sword. 724 00:47:00,600 --> 00:47:03,000 But...is it really her? 725 00:47:04,000 --> 00:47:05,320 There's one way to find out. 726 00:47:06,800 --> 00:47:09,700 Come on, no-one pop an eyeball. 727 00:47:10,100 --> 00:47:11,150 Ready. 728 00:47:33,000 --> 00:47:34,050 Oh, look! 729 00:47:36,600 --> 00:47:39,400 Bullet, British Army issue. 730 00:47:40,200 --> 00:47:41,800 Just like me. 731 00:47:46,300 --> 00:47:48,580 I thought I'd made a big enough mess of that dig. 732 00:47:49,200 --> 00:47:52,510 I thought everyone was pleased to go back home and forget about it. 733 00:47:54,700 --> 00:47:57,800 Not you, no, you had to just... 734 00:47:59,600 --> 00:48:02,700 Well, keep digging. 735 00:48:04,600 --> 00:48:05,700 You knew? 736 00:48:08,200 --> 00:48:09,250 And those men? 737 00:48:10,300 --> 00:48:11,400 Those poor men? 738 00:48:12,300 --> 00:48:16,200 Three British,?? 739 00:48:16,600 --> 00:48:18,600 And how many of them died down here? 740 00:48:18,900 --> 00:48:19,950 In a sense... 741 00:48:20,800 --> 00:48:22,200 all of them. 742 00:48:22,400 --> 00:48:23,450 Not Roberts! 743 00:48:23,900 --> 00:48:26,200 -He survived! -No, he died. 744 00:48:27,700 --> 00:48:30,500 Inside, he died. 745 00:48:36,500 --> 00:48:39,000 This can't come out, Gillian. 746 00:48:40,200 --> 00:48:41,250 Why not? 747 00:48:41,600 --> 00:48:43,100 It's a war crime. 748 00:48:44,100 --> 00:48:45,150 It's a disgrace. 749 00:48:45,151 --> 00:48:48,899 But then, of course, the whole war was a disgrace. 750 00:48:48,900 --> 00:48:55,100 Senior officers were prepared to strike a deal that gave Europe to Germany. 751 00:48:56,100 --> 00:48:59,100 Our nation, betrayed by its own military. 752 00:48:59,300 --> 00:49:02,400 So your people have been keeping this a secret ever since. 753 00:49:04,200 --> 00:49:05,700 Roberts told Churchill. 754 00:49:06,500 --> 00:49:09,300 Churchill told the Admiralty and they were afraid. 755 00:49:09,600 --> 00:49:11,100 People might have wanted it. 756 00:49:12,200 --> 00:49:15,600 They might have been prepared to broker that kind of peace. 757 00:49:17,200 --> 00:49:18,300 You came here... 758 00:49:19,900 --> 00:49:21,100 to cover this up. 759 00:49:22,100 --> 00:49:24,380 No-one ever thought the bodies would be found. 760 00:49:24,381 --> 00:49:26,699 There must have been enquiries over the years. 761 00:49:26,700 --> 00:49:30,200 Roberts' family, the odd investigative historian. 762 00:49:30,300 --> 00:49:36,200 Our pockets are deep when it comes to hush money and smoke-screens. 763 00:49:37,400 --> 00:49:39,320 Of course, neither would work with you. 764 00:49:42,000 --> 00:49:43,100 I'm sorry, John, 765 00:49:43,600 --> 00:49:47,900 are you really prepared to kill us down here in cold blood like they did? 766 00:49:49,100 --> 00:49:50,200 You're a soldier... 767 00:49:50,300 --> 00:49:51,800 Yes! A soldier! 768 00:49:53,300 --> 00:49:54,800 Greenwich Fusiliers. 769 00:49:54,900 --> 00:49:57,100 I have been on the front line 770 00:49:57,101 --> 00:50:00,899 where you people would have died from shitting yourselves in terror! 771 00:50:00,900 --> 00:50:04,500 I have sent boys into combat knowing how undermined they feel! 772 00:50:05,500 --> 00:50:09,590 Knowing that back home they're seen as an invading force not a peace-keeping one. 773 00:50:11,100 --> 00:50:17,200 When the public loses faith we go to war in cut-price battle-armour. 774 00:50:18,400 --> 00:50:21,300 We go to war with lead in our hearts. 775 00:50:23,000 --> 00:50:24,800 We go to war half-defeated! 776 00:50:28,400 --> 00:50:29,450 This... 777 00:50:32,800 --> 00:50:35,100 This would wreck the Fusiliers. 778 00:50:38,500 --> 00:50:40,300 Would I kill to protect my regiment? 779 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 You ask that of a British officer? 780 00:50:51,900 --> 00:50:53,600 Stand facing the wall, please. 781 00:50:55,300 --> 00:50:56,350 What? 782 00:50:56,951 --> 00:50:58,699 No. 783 00:50:58,700 --> 00:51:01,800 Stand facing the wall - NOW! 784 00:51:02,000 --> 00:51:04,300 Move! Move! 785 00:51:05,700 --> 00:51:06,750 In a line. 786 00:51:07,000 --> 00:51:08,200 Three shot down here. 787 00:51:09,600 --> 00:51:11,400 Three killed in the tank, am I right? 788 00:51:17,700 --> 00:51:19,000 We can still end this. 789 00:51:21,700 --> 00:51:23,800 We take them back to the tank and we torch it. 790 00:51:34,100 --> 00:51:36,900 Captain Roberts was a very brave man. 791 00:51:39,300 --> 00:51:41,100 When he came home he never recovered. 792 00:51:42,300 --> 00:51:44,400 And this tomb was a secret. 793 00:51:44,700 --> 00:51:48,300 And their tomb was a secret, the tank. 794 00:51:49,300 --> 00:51:52,500 And you uncovered both. 795 00:51:54,900 --> 00:51:55,950 Pity. 796 00:51:58,700 --> 00:51:59,750 I'm here. 797 00:52:01,500 --> 00:52:02,800 I'm right here beside you. 798 00:52:33,000 --> 00:52:34,050 Ben! 799 00:53:16,100 --> 00:53:18,300 Ah, right, now, hold onto yourselves! 800 00:53:18,500 --> 00:53:25,300 I think I know where we may find evidence that may tell us where Joan Of Arc may have been buried. 801 00:53:25,600 --> 00:53:26,800 How about that? 802 00:53:26,801 --> 00:53:33,499 Well, I'm sorry if I can't hand you the Maid of Orleans on a plate pole-dancing to All Things Bright And Beautiful. 803 00:53:33,500 --> 00:53:39,150 Well, I'm sorry if I can't hand you the Maid of Orleans on a plate pole-dancing to All Things Bright And Beautiful. 804 00:53:40,000 --> 00:53:41,050 Gillian? 805 00:53:53,000 --> 00:53:54,050 I'm sorry. 806 00:53:55,900 --> 00:53:57,900 I was wrong to keep my finds from you. 807 00:54:00,500 --> 00:54:01,800 I'm sorry too, Doctor. 808 00:54:03,000 --> 00:54:06,900 We perhaps let personal history get in the way of a greater history. 809 00:54:08,000 --> 00:54:10,600 Well, the tank goes to the MOD. 810 00:54:13,200 --> 00:54:15,800 Yes, but the bodies can go to us now. 811 00:54:17,400 --> 00:54:19,620 Once the appropriate forms have been ticked. 812 00:54:22,800 --> 00:54:26,900 You bury your dead and we'll bury ours. 813 00:54:29,500 --> 00:54:31,180 At least their names will be known. 814 00:54:34,400 --> 00:54:37,000 Good work, Doctor Magwilde. 815 00:54:40,300 --> 00:54:41,900 Thank you, Doctor Becker. 816 00:55:03,100 --> 00:55:04,150 Viv? 817 00:55:05,900 --> 00:55:07,500 Thought I'd get here before you. 818 00:55:08,500 --> 00:55:09,550 What? 819 00:55:10,500 --> 00:55:12,700 She's responding to antibiotics. 820 00:55:13,700 --> 00:55:16,600 I mean, she's weak and she's not getting stronger, but... 821 00:55:18,800 --> 00:55:21,000 I don't know, nor do they. 822 00:55:22,200 --> 00:55:23,820 Yes, but what are you doing here? 823 00:55:24,800 --> 00:55:26,420 I didn't know when I'd come again. 824 00:55:27,400 --> 00:55:30,200 I've been once before. Just once. 825 00:55:31,900 --> 00:55:35,150 When you said she was ill I worried I wouldn't get another chance. 826 00:55:37,500 --> 00:55:38,550 But... 827 00:55:41,100 --> 00:55:42,150 What's going on? 828 00:55:43,600 --> 00:55:44,800 You must've guessed. 829 00:55:46,600 --> 00:55:48,640 I can't believe you don't have an inkling. 830 00:55:56,700 --> 00:55:59,700 My adoptive parents were the best. 831 00:56:00,600 --> 00:56:01,650 The very best. 832 00:56:01,651 --> 00:56:06,999 She'll always be your mum more than mine. But that doesn't hide the fact that... 833 00:56:07,000 --> 00:56:08,050 Gilly. 834 00:56:10,400 --> 00:56:11,600 You held my hand. 835 00:56:18,500 --> 00:56:19,600 Hold my hand again. 836 00:56:24,600 --> 00:56:34,600 welcome to www. 1000fr.com 837 00:56:39,000 --> 00:56:41,100 "What does one do when hope dies? 838 00:56:43,500 --> 00:56:46,500 "If hope is lost, it can always be found, 839 00:56:47,700 --> 00:56:51,000 "when it is destroyed, what then? 840 00:56:53,200 --> 00:56:54,250 "What of us then?" 841 00:56:56,400 --> 00:56:59,890 I found the greatest archaeological find this country's ever known. 842 00:56:59,891 --> 00:57:00,799 He found a table. 843 00:57:00,800 --> 00:57:02,200 It means Arthur. 844 00:57:02,400 --> 00:57:03,800 Sorry! 845 00:57:03,900 --> 00:57:05,700 You're all out on a limb. 846 00:57:08,600 --> 00:57:10,300 An '84 Pomerol. Lucky chap. 847 00:57:10,400 --> 00:57:12,100 The dark is coming. Let it go. 848 00:57:12,101 --> 00:57:13,099 Get out! 849 00:57:13,100 --> 00:57:14,099 What am I doing? 850 00:57:14,100 --> 00:57:14,799 Gillian! 851 00:57:14,800 --> 00:57:15,850 I'm sorry! 852 00:57:15,851 --> 00:57:18,499 You've endangered the great quest. 853 00:57:18,500 --> 00:57:20,099 That will change this country forever. 854 00:57:20,100 --> 00:57:21,600 Don't mess with me! 855 00:57:21,700 --> 00:57:23,100 I'm an archaeologist. 856 00:57:23,900 --> 00:57:25,220 I have to make sense of this. 857 00:57:31,000 --> 00:57:32,300 Digging a trouble again 858 00:57:32,400 --> 00:57:35,100 bonekickers is back on next Tuesday,the same time. 859 00:57:35,700 --> 00:57:38,600 ?? 860 00:57:38,700 --> 00:57:41,800 His story ?? 861 00:57:41,900 --> 00:57:44,000 A real ?? 862 00:57:44,050 --> 00:57:48,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.