Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,913 --> 00:00:31,033
Nuestros sueños han concluido.
2
00:00:32,835 --> 00:00:35,408
Nuestros actorestal como te lo predije...
3
00:00:35,588 --> 00:00:39,004
... eran espíritusy se han desvanecido en el aire...
4
00:00:39,175 --> 00:00:41,879
... en el aire.
5
00:00:43,012 --> 00:00:46,048
Y como la tela sin tramade esta visión...
6
00:00:46,223 --> 00:00:48,216
... las torres envueltaspor las nubes...
7
00:00:48,392 --> 00:00:50,634
... los bellos palacios...
8
00:00:50,811 --> 00:00:53,018
... los templos solemnes...
9
00:00:53,189 --> 00:00:55,762
... el planeta mismo...
10
00:00:55,941 --> 00:00:59,145
... y todo lo que le pertenece...
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,645
... se disolverá...
12
00:01:03,741 --> 00:01:07,655
... este desfile insustancial...
13
00:01:07,828 --> 00:01:11,197
... no dejará ni una huella tras sí.
14
00:01:12,833 --> 00:01:16,878
Estamos hechosde la misma sustancia de los sueños...
15
00:01:17,338 --> 00:01:22,130
... y nuestra pequeña vidaestá cercada por un sueño.
16
00:01:26,514 --> 00:01:30,048
¿Quién va a decir "acción"?
¿Lo digo yo o lo dices tú?
17
00:01:30,226 --> 00:01:32,384
- ¿Lo quieres decir?
- Dilo tú.
18
00:01:32,561 --> 00:01:34,850
- No quiero. Dilo tú.
- Que lo digas tú.
19
00:01:35,356 --> 00:01:38,939
- Y... ¡acción!
- ¿Qué tal estoy?
20
00:01:46,409 --> 00:01:48,864
No veo nada.
21
00:01:49,995 --> 00:01:51,988
¿Están ahí fuera?
22
00:01:54,083 --> 00:01:56,372
Ahora entro yo.
23
00:02:13,686 --> 00:02:14,966
Mierda.
24
00:02:20,860 --> 00:02:23,185
Ahora estoy leyendo Ricardo III...
25
00:02:23,362 --> 00:02:27,146
...y no puedo con él.
Llevo leyéndolo seis meses.
26
00:02:27,324 --> 00:02:31,618
¿Quieres hacerlo
con tu acento estadounidense?
27
00:02:34,749 --> 00:02:38,283
Sacamos 40 dólares al día
y todos los donuts que nos quepan.
28
00:02:41,172 --> 00:02:45,169
¿Shakespeare?
¿Qué coño sabes tú de Shakespeare?
29
00:02:48,512 --> 00:02:50,920
¡Surge, esplendente sol...
30
00:02:51,849 --> 00:02:53,427
...y mata a la envidiosa luna!
31
00:02:53,684 --> 00:02:57,634
Como gotas de ácido en la leche,
con súbito poder cuaja y coagula.
32
00:02:57,980 --> 00:03:01,349
Algunos nacen grandes,
algunos logran grandeza...
33
00:03:01,525 --> 00:03:04,894
...a algunos la grandeza
se les impone.
34
00:03:05,071 --> 00:03:07,063
La inteligencia se une al habla.
35
00:03:07,448 --> 00:03:10,947
Si hablamos sin sentimiento,
no sacamos nada de la sociedad.
36
00:03:11,118 --> 00:03:13,075
Tendríamos que hablar
como Shakespeare.
37
00:03:13,245 --> 00:03:16,946
Tendríamos que presentar
a Shakespeare a los profesores.
38
00:03:17,124 --> 00:03:20,659
¿Sabéis por qué?
Así los niños tendrían sentimientos.
39
00:03:20,836 --> 00:03:22,829
- Es verdad.
- No tenemos sentimientos.
40
00:03:23,005 --> 00:03:25,294
Por eso nos matamos fácilmente.
41
00:03:25,466 --> 00:03:29,166
No sentimos nada por el prójimo,
pero si nos enseñaran...
42
00:03:29,345 --> 00:03:32,429
...no seríamos violentos.
- ¿Shakespeare nos ayuda?
43
00:03:32,598 --> 00:03:35,848
Hizo más que ayudarnos.
Nos enseñó.
44
00:03:36,060 --> 00:03:39,263
SHAKESPEARE GRATIS
EN CENTRAL PARK
45
00:03:39,772 --> 00:03:42,310
Hola, ¿vais esta noche a la obra?
46
00:03:42,483 --> 00:03:44,310
Vais a verla, ¿no?
47
00:03:44,485 --> 00:03:46,193
Eh.
48
00:03:46,362 --> 00:03:48,236
- ¿Cuánto vale?
- Es gratis.
49
00:03:48,406 --> 00:03:50,647
- Vale, yo voy.
- De acuerdo.
50
00:03:50,825 --> 00:03:53,494
- Gracias.
- ¿Es tu primera obra de Shakespeare?
51
00:03:53,661 --> 00:03:56,116
- Sí.
- Será interesante. Inténtalo.
52
00:03:56,539 --> 00:03:59,658
- Vi Hamlet hace poco.
- ¿Qué te pareció?
53
00:03:59,834 --> 00:04:01,910
- ¿La viste en directo? ¿Qué tal?
- Una mierda.
54
00:04:02,086 --> 00:04:04,707
- Una mierda. La vi en directo.
- ¿Una mierda?
55
00:04:04,880 --> 00:04:10,219
¿Crees que hay algo de Shakespeare que
te hace pensar que no es cercano a ti...
56
00:04:10,386 --> 00:04:13,802
...o que no conecta contigo?
- Sí, es aburrido.
57
00:04:14,014 --> 00:04:18,807
Un banco de Inglaterra
tiene a Shakespeare de...
58
00:04:18,978 --> 00:04:21,516
Taparé el número.
¿Ves? Es un holograma.
59
00:04:21,689 --> 00:04:24,643
Lo usan como garantía
de que es auténtica.
60
00:04:24,817 --> 00:04:27,853
- ¿Qué opinas de Shakespeare?
- Es un buen representante.
61
00:04:28,028 --> 00:04:30,566
¿Quién se está haciendo
con Shakespeare? Los japoneses.
62
00:04:30,740 --> 00:04:33,065
Les dan mil vueltas
a los estadounidenses.
63
00:04:33,242 --> 00:04:35,567
Tienen mucho interés en Shakespeare.
64
00:04:35,995 --> 00:04:39,530
¿Conoces a Shakespeare?
¿William Shakespeare?
65
00:04:39,749 --> 00:04:42,619
Traficamos con él en las calles.
66
00:04:43,043 --> 00:04:45,713
Recuerdo
que nuestro profesor de lengua...
67
00:04:45,880 --> 00:04:49,664
...nos llevó a ver
El Rey Lear en el instituto.
68
00:04:49,842 --> 00:04:51,835
Fui con mi novia...
69
00:04:52,011 --> 00:04:55,546
...y tras 10 minutos con esa gente...
70
00:04:55,723 --> 00:05:00,136
Actuaban de forma muy shakesperiana.
71
00:05:00,311 --> 00:05:04,640
Desconecté.
Nos fuimos en el descanso.
72
00:05:04,857 --> 00:05:07,478
Me educaron en un colegio...
73
00:05:07,651 --> 00:05:11,400
...en el que Shakespeare
se enseñaba de una forma...
74
00:05:11,572 --> 00:05:14,028
...sencilla y aburrida, la verdad.
75
00:05:14,200 --> 00:05:18,909
Leíamos y no tenía sentido,
porque no podíamos relacionar nada.
76
00:05:19,371 --> 00:05:21,163
Mi experiencia...
77
00:05:21,332 --> 00:05:25,828
...fue en los campos de Michigan,
donde me educaron en una granja...
78
00:05:26,003 --> 00:05:29,787
...y mi tío, un norteño,
un norteño negro...
79
00:05:29,965 --> 00:05:32,635
...se presentó un día
y empezó a recitarme...
80
00:05:32,802 --> 00:05:36,467
...el monólogo de Antonio,
la oración fúnebre.
81
00:05:36,639 --> 00:05:40,719
- ¿De Julio César?
- Sí. Habíamos oído la Biblia...
82
00:05:40,893 --> 00:05:43,894
...pero por primera vez de niño, oí...
83
00:05:44,063 --> 00:05:46,933
...grandes palabras
con un gran significado.
84
00:05:47,358 --> 00:05:48,472
La pregunta
85
00:05:48,651 --> 00:05:49,979
¿Qué nos trae a Montreal?
86
00:05:50,152 --> 00:05:51,481
La búsqueda
87
00:05:51,654 --> 00:05:52,982
¿A París? ¿A Londres?
88
00:05:53,155 --> 00:05:55,990
Qué nos trae a las mazmorras,
a parapetos...
89
00:05:56,158 --> 00:05:59,444
- Después a Japón.
- Quizá a Japón, es una búsqueda.
90
00:06:01,080 --> 00:06:03,072
Siempre he soñado...
91
00:06:03,249 --> 00:06:07,543
... con contar a otras personaslo que siento por Shakespeare.
92
00:06:07,753 --> 00:06:12,462
Así que pedí a mi amigoFrederic Kimball, actor y escritor...
93
00:06:12,633 --> 00:06:15,206
... y a nuestros colegasMichael Hadge...
94
00:06:15,386 --> 00:06:17,509
... y James Bulleit, que me siguieran.
95
00:06:17,680 --> 00:06:22,258
Y tomando esta obra,
Ricardo III...
96
00:06:22,435 --> 00:06:25,720
... analizándola, mirándoladesde distintos ángulos...
97
00:06:26,147 --> 00:06:29,017
... poniéndonos los disfraces,representando escenas...
98
00:06:29,233 --> 00:06:33,860
... podríamos transmitirtanto nuestra pasión por él...
99
00:06:34,029 --> 00:06:37,149
... como la comprensiónque hemos alcanzado...
100
00:06:37,324 --> 00:06:38,902
... y haciéndolo...
101
00:06:39,201 --> 00:06:43,069
... mostrar un Shakespeareque sabe cómo nos sentimos...
102
00:06:43,247 --> 00:06:47,956
... y cómo pensamos hoy.En eso nos esforzaremos aquí.
103
00:06:48,169 --> 00:06:50,327
Hemos hecho Ricardo
tres veces. Dos.
104
00:06:50,504 --> 00:06:54,882
Tú la hiciste en el estudio;
nosotros, en Boston y Broadway.
105
00:06:55,050 --> 00:06:59,131
Por lo menos, tenemos esa ventaja.
Yo la he hecho, vosotros también.
106
00:06:59,305 --> 00:07:02,555
- Pero el problema, Frederic...
- El público no la ha hecho.
107
00:07:02,725 --> 00:07:05,346
- No la han hecho.
- Es una obra difícil.
108
00:07:05,519 --> 00:07:06,848
La obra
109
00:07:07,021 --> 00:07:09,594
Si alguien te preguntarapor Ricardo III...
110
00:07:09,774 --> 00:07:12,265
...¿qué recordarías de la obra?
111
00:07:12,443 --> 00:07:17,603
La verdad, no la recuerdo tanto.
Más bien no la recuerdo nada.
112
00:07:18,449 --> 00:07:22,529
¿Sabías que Ricardo III
tenía un brazo y la espalda deformes?
113
00:07:22,703 --> 00:07:24,945
- Pues no.
- ¿No lo sabías?
114
00:07:25,331 --> 00:07:28,664
¿La obra, Ricardo III,
la del tío con la joroba?
115
00:07:28,834 --> 00:07:30,459
- No.
- Ahí me has pillado.
116
00:07:31,045 --> 00:07:35,671
¿Era un jorobado con un brazo?
¿"Un caballo, mi reino por un caballo"?
117
00:07:35,841 --> 00:07:38,795
- Eso es de Ricardo III.
- Así es.
118
00:07:39,178 --> 00:07:42,428
Me refiero a que nadie sabe
quién es Ricardo III.
119
00:07:43,015 --> 00:07:45,304
- Nadie.
- Es una obra difícil.
120
00:07:45,476 --> 00:07:47,932
La relaciones entre los personajes.
121
00:07:48,104 --> 00:07:52,267
- ¿Quién puede entenderla?
- Creo que la cuestión es...
122
00:07:52,441 --> 00:07:55,810
...¿cómo se comprende?
Me explico: Comprenderlo es...
123
00:07:55,986 --> 00:08:00,898
Es sólo...
¿Seguir la historia y la trama?
124
00:08:01,075 --> 00:08:05,488
Hemos hecho
esta especie de docudrama...
125
00:08:05,663 --> 00:08:10,491
...para informaros de las escenas
y que sepáis dónde estáis.
126
00:08:10,709 --> 00:08:14,873
Por ejemplo, una de las primerasescenas con la reina...
127
00:08:15,047 --> 00:08:17,372
... y su hermano y sus dos hijos...
128
00:08:17,550 --> 00:08:20,551
... que esperan en una antesala...
129
00:08:20,845 --> 00:08:24,759
...a que el rey les llame
porque está enfermo.
130
00:08:24,932 --> 00:08:29,808
La reina está preocupada.Teme que muera el rey, su marido.
131
00:08:29,979 --> 00:08:34,475
Y cuando muera, los únicos...
132
00:08:34,650 --> 00:08:39,561
...que quedan para heredar el trono
son sus dos jóvenes hijos...
133
00:08:39,780 --> 00:08:41,109
...del mismo rey.
134
00:08:41,282 --> 00:08:44,817
Tiene dos hijos de otro matrimonio.
Son los que están en escena.
135
00:08:44,994 --> 00:08:49,822
Teme que mi personaje,
Ricardo III de Glóster...
136
00:08:49,999 --> 00:08:53,415
...se haga cargo de la situación...
137
00:08:53,669 --> 00:08:58,461
...y de alguna manera
les manipule para que piensen...
138
00:08:58,883 --> 00:09:02,334
...que son, ya sabes...
Que los niños son...
139
00:09:02,511 --> 00:09:05,927
Me lío con sólo contarlo.
Me imagino cómo os sentís...
140
00:09:06,098 --> 00:09:08,174
...oyéndome. Es confuso.
141
00:09:08,350 --> 00:09:11,186
No sé por qué nos molestamos
con todo esto.
142
00:09:11,353 --> 00:09:13,180
Pero lo intentaremos.
143
00:09:15,024 --> 00:09:19,104
Veamos qué nos sale.
Primero, busquemos un libro...
144
00:09:19,278 --> 00:09:23,145
Trabajemos con un libro más pequeño.
Éste es difícil de llevar.
145
00:09:23,324 --> 00:09:25,993
- Perdona, mira esto. "¿Hola?"
- Creo...
146
00:09:26,160 --> 00:09:29,992
"Sí. ¿Es mi entrada? Ah, ya veo".
147
00:09:30,998 --> 00:09:32,373
RICARDO III
148
00:09:35,795 --> 00:09:40,255
Es bueno que a veces lo abras;
es Ricardo, no Hamlet.
149
00:09:40,424 --> 00:09:43,046
A veces, con Shakespeare,
se tiende...
150
00:09:43,219 --> 00:09:44,927
...a confundir las obras.
151
00:09:45,513 --> 00:09:46,841
Acto I
152
00:09:47,014 --> 00:09:50,679
El primer acto es de un rey enfermo
y de las estrategias de todos.
153
00:09:50,851 --> 00:09:55,928
- Sí, a su alrededor.
- Ojalá esta obra...
154
00:09:56,107 --> 00:09:59,476
...empezara...
155
00:09:59,652 --> 00:10:01,111
...con el cuerpo...
156
00:10:01,278 --> 00:10:03,852
Con el rey durmiendo...
157
00:10:04,031 --> 00:10:07,068
...tu hermano Eduardo IV en la cama.
- Sí.
158
00:10:07,243 --> 00:10:12,118
Y la cámara sube
y se te ve sobre él, mirándole.
159
00:10:13,541 --> 00:10:15,332
Sí.
160
00:10:16,085 --> 00:10:18,754
- Sí, pero el rey está vivo.
- Sí.
161
00:10:18,921 --> 00:10:23,500
Yo lo preferiría desde lejos.
Me gustaría...
162
00:10:23,676 --> 00:10:27,127
- Vale, puedes mirarle.
- Me gustaría caminar...
163
00:10:27,304 --> 00:10:29,593
¿Frederic? ¿Te pones al otro lado?
164
00:10:29,765 --> 00:10:31,509
Me gustaría... Hola, ¿cómo estás?
165
00:10:31,684 --> 00:10:34,353
Frederic y yo decidimosir a The Cloisters...
166
00:10:34,520 --> 00:10:37,011
... un museode ambientación medieval.
167
00:10:37,189 --> 00:10:41,234
Era bueno para la obra,ya que se desarrolla en ese período.
168
00:10:41,402 --> 00:10:43,893
Pensamos ensayar en ese entorno.
169
00:10:44,071 --> 00:10:46,562
Lo estamos rodando.
Lo estamos rodando.
170
00:10:46,741 --> 00:10:50,572
Ahora hablamos,
pero espérame ahí fuera.
171
00:10:52,037 --> 00:10:55,572
- Así que tú estás aquí.
- Bien.
172
00:10:55,958 --> 00:10:58,283
- Y nosotros aquí.
- De acuerdo.
173
00:11:00,004 --> 00:11:04,333
Tú eres el hermano de Ricardo,
el rey enfermo, y yo Ricardo. Bien.
174
00:11:04,592 --> 00:11:09,419
Sí. Me muevo hacia aquí
y tú me sigues.
175
00:11:18,606 --> 00:11:23,398
- Ya...
- Es genial empezar con "ya".
176
00:11:24,779 --> 00:11:27,614
Así se despierta al público, ¿verdad?
"¡Ya!"
177
00:11:28,115 --> 00:11:29,740
Ya...
178
00:11:30,242 --> 00:11:34,572
...el invierno de nuestras cuitas...
179
00:11:35,164 --> 00:11:37,240
...trocó...
180
00:11:37,625 --> 00:11:40,542
...por el sol de York...
181
00:11:41,796 --> 00:11:45,876
...en esplendente estío.
182
00:11:46,050 --> 00:11:47,509
Es un juego de palabras.
183
00:11:47,718 --> 00:11:50,968
El sol de York es el sol del cielo...
184
00:11:51,138 --> 00:11:54,175
...sobre la campiña inglesa de York.
185
00:11:54,350 --> 00:11:59,937
York también es tu apellido,
tú eres uno de los tres hijos de York.
186
00:12:00,439 --> 00:12:01,850
Deja que lo repita.
187
00:12:02,024 --> 00:12:03,483
Ya...
188
00:12:03,651 --> 00:12:07,234
...el invierno de nuestras cuitas...
189
00:12:07,405 --> 00:12:10,655
...en esplendente estío...
190
00:12:10,866 --> 00:12:15,445
Hace poco recité el monólogo inicial
a un grupo de estudiantes...
191
00:12:15,663 --> 00:12:20,325
"Nuestras cuitas trocaron
en esplendente verano". ¿Qué significa?
192
00:12:23,796 --> 00:12:28,090
...que se interesaban, porque yo quería
decir algo y ellos no sabían qué.
193
00:12:28,467 --> 00:12:31,753
"El invierno de nuestras cuitas".
¿Qué estoy diciendo?
194
00:12:32,012 --> 00:12:35,179
Se refiere a su papel...
A la Guerra de las Dos Rosas.
195
00:12:35,558 --> 00:12:38,049
Antes de empezar con Ricardo III...
196
00:12:38,227 --> 00:12:41,311
...tenemos que saber
un poco de lo que ha pasado antes.
197
00:12:41,480 --> 00:12:44,730
Lo que ha pasado es que acabamos
de atravesar una guerra civil...
198
00:12:44,900 --> 00:12:46,727
...llamada la Guerra
de las Dos Rosas...
199
00:12:47,278 --> 00:12:53,281
...en la que los Lancáster
se enfrentaron a los York.
200
00:12:53,701 --> 00:12:56,192
Dos familias rivalesy ganaron los York.
201
00:12:56,370 --> 00:13:00,617
Vencieron a los Lancáster y ahoraostentan el poder. Ricardo es un York.
202
00:13:00,791 --> 00:13:04,243
Mi hermano Eduardo es ahora el rey.
203
00:13:04,420 --> 00:13:06,329
Mi hermano Clarens...
204
00:13:06,505 --> 00:13:09,376
...no es el rey, ni yo tampoco.
205
00:13:09,550 --> 00:13:11,958
Yo quiero reinar. Es así de fácil.
206
00:13:12,136 --> 00:13:14,841
La palabra clave, claramente, es...
207
00:13:15,014 --> 00:13:17,635
Desde el mismo principio, es "cuitas".
208
00:13:17,808 --> 00:13:23,016
Ricardo, en la primera escenade la obra, nos dice...
209
00:13:23,189 --> 00:13:26,558
... lo mal que se sientecon el mundo en paz...
210
00:13:26,734 --> 00:13:30,399
... en el que vivey lo que pretende hacer.
211
00:13:30,571 --> 00:13:36,740
Ya el invierno de nuestras cuitas
trocó en esplendente estío...
212
00:13:37,536 --> 00:13:42,115
...por el sol de York.
213
00:13:42,333 --> 00:13:45,832
Y las nubes
terror de nuestra casa...
214
00:13:46,003 --> 00:13:49,621
...en el hondo seno
de la mar sepulta.
215
00:13:50,007 --> 00:13:53,506
Un parte del problema es
que la Guerra de las Dos Rosas...
216
00:13:53,677 --> 00:13:56,797
...y las guerras por la corona
han acabado...
217
00:13:56,972 --> 00:14:00,223
...porque los York
han conseguido la corona...
218
00:14:00,393 --> 00:14:02,966
...lo que significa
que pueden dejar de luchar.
219
00:14:04,355 --> 00:14:06,893
Gloriosos lauros...
220
00:14:07,066 --> 00:14:10,766
...nuestras frentes ciñen.
221
00:14:10,945 --> 00:14:13,650
Melladas armas penden cual trofeos.
222
00:14:13,823 --> 00:14:17,108
Plácemes son
nuestros alertas rudos.
223
00:14:17,284 --> 00:14:20,488
¿Qué hacer cuando las luchas acaban?
224
00:14:21,205 --> 00:14:23,778
La torva guerra...
225
00:14:23,958 --> 00:14:26,663
...el ceño desarruga.
226
00:14:26,836 --> 00:14:29,587
Y, en vez de cabalgar
corcel bardado...
227
00:14:29,755 --> 00:14:32,293
...asombro de feroces enemigos...
228
00:14:32,466 --> 00:14:36,594
...en los estrados femeniles trisca...
229
00:14:36,762 --> 00:14:39,882
...al lascivo compás de la vihuela.
230
00:14:40,057 --> 00:14:41,765
Y ves retozos...
231
00:14:41,976 --> 00:14:44,645
...y relaciones con el otro sexo...
232
00:14:44,812 --> 00:14:49,023
...hacia los que enfocas
tu agresividad masculina.
233
00:14:49,191 --> 00:14:51,765
Pero a Ricardo III
le da muchos problemas.
234
00:14:52,611 --> 00:14:54,770
Mas yo...
235
00:14:57,324 --> 00:15:01,274
...que no nací para el retozo...
236
00:15:01,454 --> 00:15:03,779
...ni hago la corte...
237
00:15:03,956 --> 00:15:07,455
...al amoroso espejo.
238
00:15:07,668 --> 00:15:10,539
Yo, mal fraguado,
que de amor no luzco...
239
00:15:10,713 --> 00:15:14,331
...privado
por falaz naturaleza, deforme.
240
00:15:14,508 --> 00:15:16,548
- Deforme.
- Estaba jorobado.
241
00:15:16,719 --> 00:15:18,546
Deforme.Deforme.
242
00:15:22,600 --> 00:15:24,676
A medio hacer...
243
00:15:25,019 --> 00:15:27,771
...encaminado al mundo
de repente...
244
00:15:27,938 --> 00:15:29,433
...y eso tan mal...
245
00:15:29,607 --> 00:15:32,180
...y de tan torpe modo...
246
00:15:32,359 --> 00:15:37,650
...que el can me ladra
al divisar mi garbo.
247
00:15:37,823 --> 00:15:41,572
En este tiempo yo
de paz y fiesta...
248
00:15:41,744 --> 00:15:45,077
...para matar el tiempo
no hallo goce...
249
00:15:45,247 --> 00:15:49,197
...a no ser que,
mirando al sol mi sombra...
250
00:15:50,961 --> 00:15:54,330
...sobre mi propia imperfección
discurra.
251
00:15:54,507 --> 00:15:58,006
Shakespeare exageró su deformidad...
252
00:15:58,177 --> 00:16:01,628
...para personificar,
de forma dramática...
253
00:16:01,806 --> 00:16:05,424
...visual y metafóricamente...
254
00:16:05,976 --> 00:16:07,969
...la corrupción de su mente.
255
00:16:08,229 --> 00:16:10,102
Y así...
256
00:16:10,940 --> 00:16:12,897
...pues ser amado no es posible...
257
00:16:13,067 --> 00:16:15,937
...ni entretener tan agradables días...
258
00:16:16,112 --> 00:16:18,353
...determinado tengo ser infame...
259
00:16:18,531 --> 00:16:22,445
...y odiar los vanos goces
de estos días.
260
00:16:22,660 --> 00:16:24,652
Ricardo dice continuamente:
261
00:16:24,829 --> 00:16:28,778
"Ésta es la situación y lo que haré.
Atentos". Y lo hace.
262
00:16:28,958 --> 00:16:30,452
Cuando lo ha hecho, dice:
263
00:16:30,626 --> 00:16:33,544
"¿A que ha estado bien?
¿Habéis visto? Esto es divertirse".
264
00:16:34,171 --> 00:16:36,745
Asechanzas tendía...
265
00:16:36,924 --> 00:16:38,798
...planes arteros...
266
00:16:39,009 --> 00:16:42,425
...por que mi hermano Clarens
y el monarca...
267
00:16:42,596 --> 00:16:44,922
...lleguen a odiarse.
268
00:16:45,099 --> 00:16:47,305
Y, aun siendo Eduardo tan leal...
269
00:16:47,476 --> 00:16:52,019
...y justo cuan falso yo,
sutil y traicionero...
270
00:16:52,314 --> 00:16:56,395
...hoy debe ser encarcelado Clarens...
271
00:16:57,194 --> 00:16:58,902
...porque jota será, según ruin sino...
272
00:16:59,071 --> 00:17:04,825
...de los hijos de Eduardo el asesino.
273
00:17:05,035 --> 00:17:07,609
"Hoy debe ser encarcelado Clarens...
274
00:17:07,788 --> 00:17:11,703
...porque jota será, según ruin sino
de los hijos de Eduardo".
275
00:17:11,876 --> 00:17:14,545
- Exacto.
- ¿Qué quiere decir con "jota"?
276
00:17:14,754 --> 00:17:17,671
- ¿Sí?
- Clarens...
277
00:17:17,840 --> 00:17:20,046
Jorge, el duque de Clarens.
278
00:17:20,217 --> 00:17:23,052
- Su verdadero nombre es Jorge.
- ¿El de quién?
279
00:17:23,220 --> 00:17:25,296
El de Clarens.
Por eso le llama "jota".
280
00:17:25,473 --> 00:17:27,964
- Sí.
- Sugiero que lo cambiemos por "ce".
281
00:17:28,142 --> 00:17:32,934
"Hoy debe ser encarcelado Clarens
porque ce será, según ruin sino...
282
00:17:33,105 --> 00:17:38,147
...de los hijos de Eduardo el asesino".
283
00:17:38,569 --> 00:17:43,812
Ce, de los hijos de Eduardo,
el asesino.
284
00:17:44,033 --> 00:17:48,944
¡Del alma a lo profundo, pensamientos!
Clarens llega.
285
00:17:49,163 --> 00:17:50,443
Corta.
286
00:17:50,790 --> 00:17:54,241
Lo que tenemos que hacer
es traer actores aquí...
287
00:17:54,418 --> 00:17:57,253
...no hacerles pruebas,
sólo traerlos...
288
00:17:57,421 --> 00:18:01,170
... y dejar que se sienten,miren y lean.
289
00:18:01,342 --> 00:18:05,589
Haremos que gente distintalea papeles distintos. Con suerte...
290
00:18:05,805 --> 00:18:08,046
...el papel y el actor se harán uno.
291
00:18:08,224 --> 00:18:11,972
El actor encontrará su papel.
Un actor leerá una parte...
292
00:18:12,144 --> 00:18:15,893
... otro actor leerá otra.Con suerte, el reparto estará hecho.
293
00:18:16,649 --> 00:18:17,977
Reparto de actores
294
00:18:18,150 --> 00:18:20,059
¿Quién tiene a Dorset?
295
00:18:20,945 --> 00:18:24,812
¿Quién tiene a Dorset? ¿Y al conde Grey?
Ricardo hará de Dorset.
296
00:18:25,032 --> 00:18:29,030
- Él va a hacer de Buckingham.
- Pensaba que Jim haría de Buckingham.
297
00:18:29,203 --> 00:18:31,279
- No, él hace de Catesbio.
- ¿Y yo?
298
00:18:31,580 --> 00:18:33,620
Dorset y Grey son la misma persona.
299
00:18:33,791 --> 00:18:36,543
- ¿Dorset y Grey son la misma...?
- Sí.
300
00:18:36,710 --> 00:18:38,917
Mejor que os sentéis uno sobre otro.
301
00:18:40,714 --> 00:18:43,003
Hay dos actores para el mismo papel.
302
00:18:44,343 --> 00:18:49,848
Tendremos cuatro semanas de ensayo
para ver qué papel hace cada uno.
303
00:18:50,683 --> 00:18:55,096
En las obras más modernas, sentimosque las entendemos. Está claro.
304
00:18:55,271 --> 00:18:59,767
Pero con Shakespeare, tienes
una compañía entera en escena...
305
00:18:59,942 --> 00:19:04,984
...buenos actores que no saben
adónde van. ¡Ni dónde están!
306
00:19:10,828 --> 00:19:13,319
Como estadounidenses,
¿qué es esa cosa...
307
00:19:13,497 --> 00:19:16,202
...que se interpone
entre nosotros y Shakespeare?
308
00:19:16,375 --> 00:19:21,582
¿Qué les pasa a los mejores actores
cuando se trata de Shakespeare?
309
00:19:21,797 --> 00:19:24,668
El problema de ser
estadounidense en Shakespeare es...
310
00:19:24,842 --> 00:19:29,136
...que lo afrontamos con reverencias.
Creo que tenemos un sentimiento...
311
00:19:29,305 --> 00:19:32,756
...de inferioridad respecto
a como lo han hecho los ingleses.
312
00:19:33,350 --> 00:19:37,431
Los estadounidenses han llegado
a sentirse tan inhibidos...
313
00:19:38,314 --> 00:19:41,765
... porque llevan mucho tiempooyendo decir a los críticos...
314
00:19:41,942 --> 00:19:44,398
... estudiosos y comentaristas...
315
00:19:44,570 --> 00:19:46,646
... que no sabenrepresentar a Shakespeare.
316
00:19:46,947 --> 00:19:51,111
Así piensan que no pueden
y acaban totalmente acomplejados.
317
00:19:51,285 --> 00:19:54,286
Los actores estadounidenses
no tienen complejos.
318
00:19:54,455 --> 00:19:56,946
Excepto cuando se trata
de Shakespeare.
319
00:19:57,124 --> 00:20:01,620
Les han dicho que no saben hacerlo
y lo han creído irracionalmente.
320
00:20:02,546 --> 00:20:07,042
Quizá no vayan a tantas exposiciones
ni lean tantos libros como nosotros.
321
00:20:07,218 --> 00:20:11,346
Creo que es el efecto de cómo
la gente vestía y se comportaba...
322
00:20:11,514 --> 00:20:15,048
...que da una sensación
de período isabelino.
323
00:20:15,267 --> 00:20:17,723
Los actores con experiencia clásica...
324
00:20:17,895 --> 00:20:22,142
...tienen recursos
que pueden usar en un momento dado.
325
00:20:22,316 --> 00:20:25,151
La comprensión del pentámetro yámbico,
en primer lugar.
326
00:20:25,319 --> 00:20:27,644
Todo el mundo dice:"Pentámetro yámbico".
327
00:20:27,822 --> 00:20:29,399
Pentámetro yámbico
328
00:20:29,573 --> 00:20:31,447
¿Qué se supone que significa?
329
00:20:31,659 --> 00:20:34,613
Algunos dicen que no hay reglas.
Yo creo que las hay...
330
00:20:34,787 --> 00:20:37,704
...como el pentámetro yámbico,
que hay que aprender...
331
00:20:37,873 --> 00:20:39,996
...para poder desecharlas después.
332
00:20:40,209 --> 00:20:44,123
"Pentámetro" viene de "metro"
y de "penta", "cinco".
333
00:20:44,296 --> 00:20:46,336
Hay cinco pies.
334
00:20:46,549 --> 00:20:48,755
En el peor de los casos, suena como:
335
00:20:48,926 --> 00:20:52,544
"Ea, ya está.
He hecho un buen día de trabajo".
336
00:20:54,890 --> 00:20:57,097
El yámbico es donde va el acento.
337
00:20:57,309 --> 00:20:59,717
Es decir:
338
00:20:59,937 --> 00:21:02,095
Ahora con cinco:
339
00:21:03,983 --> 00:21:08,312
Componen un verso de pentámetro,
cinco yambos.
340
00:21:08,487 --> 00:21:13,066
Un yambo es como un oso hormiguero.
341
00:21:13,242 --> 00:21:17,951
Una espalda muy grande
y unas piernas muy cortas y pequeñas.
342
00:21:19,665 --> 00:21:25,039
La poesía de Shakespeare
y sus yámbicos...
343
00:21:25,212 --> 00:21:28,996
...flotaban y descendían
por el pentámetro del alma.
344
00:21:29,175 --> 00:21:34,596
Es el alma, los espíritus de personas
que pasan por un infierno...
345
00:21:34,764 --> 00:21:38,548
...y a veces por momentos...
346
00:21:39,351 --> 00:21:42,352
...de grandes logros y alegrías.
347
00:21:42,521 --> 00:21:45,095
En este pentámetro
os tenéis que centrar...
348
00:21:45,274 --> 00:21:48,394
...y cuando encontréis esa realidad...
349
00:21:49,361 --> 00:21:52,481
... los yámbicos se pondrán en su lugar.
350
00:21:53,157 --> 00:21:58,531
¡Del alma a lo profundo, pensamientos!
Clarens llega.
351
00:21:59,246 --> 00:22:01,156
¡Que Dios te guarde, hermano!
352
00:22:01,332 --> 00:22:04,582
Esta tropa que armada te acompaña
¿qué viene a ser?
353
00:22:04,752 --> 00:22:08,085
Su majestad, que guarda mi seguridad,
manda a esta gente...
354
00:22:08,255 --> 00:22:09,833
...a que me lleven a la Torre.
355
00:22:10,049 --> 00:22:13,500
- ¿Por qué causa?
- Porque Jorge me llamo.
356
00:22:13,928 --> 00:22:18,305
¿Pero puedo saber, Clarens,
qué te ocurre?
357
00:22:18,474 --> 00:22:23,468
Si tal, Ricardo, cuando lo sepa.
Pero aún lo ignoro. Mas presumo...
358
00:22:23,646 --> 00:22:26,184
...que en sueños
se ocupa, y profecías.
359
00:22:26,399 --> 00:22:29,020
Y en el Cristus, al ver la jota...
360
00:22:29,235 --> 00:22:32,022
...dice que un brujo afirma
que su prole amada...
361
00:22:32,196 --> 00:22:34,521
...por la jota será desheredada.
362
00:22:34,698 --> 00:22:39,111
Y, como que con jota Jorge empieza
conmigo juzga que el presagio reza.
363
00:22:39,495 --> 00:22:43,742
Éstas y semejantes fruslerías...
364
00:22:43,916 --> 00:22:46,074
...han inducido al rey a encarcelarme.
365
00:22:46,252 --> 00:22:49,371
Pues esto ocurre si mujeres mandan.
366
00:22:49,547 --> 00:22:52,713
No te lleva a la Torre el rey, no;
Clarens.
367
00:22:52,883 --> 00:22:57,592
Su esposa, mi señora Grey, tan solo
a ese extremo le puede haber llevado.
368
00:22:57,763 --> 00:23:00,883
Clarens, no vivimos seguros.
No, por cierto.
369
00:23:01,058 --> 00:23:03,893
Eduardo, el hermano de Ricardo,era el rey, ¿no?
370
00:23:04,061 --> 00:23:05,555
Si entonces muere...
371
00:23:05,730 --> 00:23:08,351
...Clarens, su otro hermano,
le sigue en la sucesión.
372
00:23:08,524 --> 00:23:11,145
No, los hijos son los siguientes.
373
00:23:11,318 --> 00:23:13,441
Tras los hijos del rey va Clarens.
374
00:23:13,612 --> 00:23:18,440
Ricardo piensa: "Me he encargado
de Clarens, y ahora de los hijos".
375
00:23:18,659 --> 00:23:22,110
En tanto, estas querellas fraternales...
376
00:23:22,288 --> 00:23:23,996
...mayor pena me causan...
377
00:23:24,165 --> 00:23:26,834
...que imaginas.
378
00:23:27,418 --> 00:23:31,332
- Sé que placer no nos causan.
- Preso estarás por corto tiempo.
379
00:23:31,505 --> 00:23:36,333
O yo me haré encerrar, si no te libro.
Paciencia en tanto.
380
00:23:36,510 --> 00:23:38,882
- Es la hora, milord.
- Falta me hace.
381
00:23:39,055 --> 00:23:41,047
- Así es.
- Adiós.
382
00:23:41,223 --> 00:23:44,390
Parece que el plan de Ricardoempieza a funcionar.
383
00:23:44,560 --> 00:23:47,051
Ha conseguidoque el rey encarcele a Clarens...
384
00:23:47,229 --> 00:23:49,803
... envenenando su mente contra él.
385
00:23:49,982 --> 00:23:55,059
Así ya tiene a un hermano encerrado,el otro hermano, el rey, está enfermo.
386
00:23:55,237 --> 00:23:57,775
Y él está en forma. Tiene libertad.
387
00:23:57,948 --> 00:24:00,107
Puede maniobrar. Tiene espacio.
388
00:24:00,284 --> 00:24:02,027
Ve...
389
00:24:03,412 --> 00:24:06,912
...pisa el camino
para ti sin vuelta.
390
00:24:07,708 --> 00:24:11,207
Necio y sencillo, Clarens.
391
00:24:12,338 --> 00:24:14,876
Te amo tanto...
392
00:24:15,049 --> 00:24:19,545
...que tu alma al cielo
mandaré muy pronto.
393
00:24:20,388 --> 00:24:23,970
- Se acerca un prisionero.
- Sale un prisionero, Hastings.
394
00:24:24,141 --> 00:24:27,842
Pero ¿quién es?
¿Hastings ya en la calle?
395
00:24:28,646 --> 00:24:33,308
- Salud a milord.
- Lo mismo digo.
396
00:24:33,484 --> 00:24:36,153
La bienvenida al aire libre os doy.
397
00:24:36,320 --> 00:24:38,645
¿Vuestra clausura
cómo sobrellevasteis?
398
00:24:38,823 --> 00:24:41,574
Como deben, señor,
los prisioneros: Con paciencia.
399
00:24:42,034 --> 00:24:43,908
Puedes estar haciendo de Shakespeare...
400
00:24:44,078 --> 00:24:46,533
...y pensar que lo estás sintiendo,
o algo así.
401
00:24:46,705 --> 00:24:49,576
Lo amas.
Crees que lo estás transmitiendo.
402
00:24:49,792 --> 00:24:53,291
Y tu interlocutor
no ha entendido nada.
403
00:24:53,462 --> 00:24:55,122
No te lo puedes creer.
404
00:24:55,423 --> 00:24:58,792
"Vuecencia" y, ya sabes...
405
00:24:58,968 --> 00:25:04,971
...de la forma que lo dices,
confunde a la gente...
406
00:25:05,141 --> 00:25:06,635
...de esta época.
407
00:25:06,851 --> 00:25:09,638
Shakespeare usaba palabras raras.
408
00:25:09,812 --> 00:25:12,599
Son difíciles de entender,
de coger al vuelo.
409
00:25:12,773 --> 00:25:16,723
No son palabras raras.
Ahí es donde nos confundimos.
410
00:25:16,902 --> 00:25:20,603
Pero son poesía. También es difícil
entender algunas canciones de rap.
411
00:25:21,031 --> 00:25:24,981
Hasta que tu oído se acostumbra.
Tienes que afinarlo.
412
00:25:25,202 --> 00:25:27,776
En una obra contemporánea,
alguien dice:
413
00:25:27,955 --> 00:25:31,454
"Eh, tú, ve allí,
coge eso y tráemelo".
414
00:25:31,625 --> 00:25:34,247
Ésa sería la línea.
Shakespeare diría:
415
00:25:34,420 --> 00:25:36,958
"Sé Mercurio, ponle alas a tus pies...
416
00:25:37,131 --> 00:25:40,630
...y tráemelo volando
cual idea otra vez".
417
00:25:42,136 --> 00:25:44,923
Débil, triste y enfermo el rey se halla...
418
00:25:45,097 --> 00:25:49,593
...y los médicos dudan que sane.
- Mala es la noticia ¡por San Pablo!
419
00:25:49,769 --> 00:25:52,342
Hace ya tiempo que se cuida poco.
420
00:25:52,521 --> 00:25:55,522
No es necesario
que entiendas todas las palabras.
421
00:25:55,691 --> 00:25:59,559
¿Por qué? ¿Entiendes todo...?
Quiero decir que no es importante.
422
00:26:00,071 --> 00:26:03,071
Lo que importaes que entiendas la esencia.
423
00:26:03,240 --> 00:26:04,818
Confía. Lo entenderás.
424
00:26:04,992 --> 00:26:07,566
¿Qué sería de mí...
425
00:26:08,370 --> 00:26:10,529
...si me faltara?
426
00:26:10,706 --> 00:26:13,031
Perder tal dueño, vuestro mal sería.
427
00:26:13,209 --> 00:26:17,076
Iguala a todo mal perder tal dueño.
428
00:26:17,254 --> 00:26:21,632
Intentan tranquilizarlaporque es una histérica.
429
00:26:21,842 --> 00:26:25,887
- Está muy descontrolada.
- Pero ¿hace eso más débil...
430
00:26:26,055 --> 00:26:28,380
...la verdad de lo que ocurre?
431
00:26:28,557 --> 00:26:30,930
Fortalece la incompetencia de otros...
432
00:26:31,102 --> 00:26:33,390
¿Por qué son incompetentes?
433
00:26:33,562 --> 00:26:36,480
- ¿Por qué hacerlos más débiles?
- Porque fueron a Ludlo...
434
00:26:36,649 --> 00:26:39,519
...con poco séquito
y les cortaron la cabeza.
435
00:26:39,693 --> 00:26:44,605
Sus papeles no son muy importantes
si los haces débiles.
436
00:26:44,824 --> 00:26:47,065
- No son débiles.
- No son débiles...
437
00:26:47,243 --> 00:26:49,912
...ni tampoco estúpidos.
438
00:26:50,079 --> 00:26:53,993
Quitándoles importancia,
se la quitas a sus acciones.
439
00:26:54,166 --> 00:26:58,246
- Está destinado a pasar.
- Es algo muy normal decir:
440
00:26:58,462 --> 00:27:01,499
"Calma. Todo saldrá bien".
Pero en el fondo...
441
00:27:01,674 --> 00:27:05,339
...saben lo que pasa,
y yo no dejo de decirles:
442
00:27:05,511 --> 00:27:08,880
"¡Basta! Sabéis muy bien lo que pasa".
443
00:27:09,390 --> 00:27:12,142
Y por eso estoy histérica.
Tú lo sabes.
444
00:27:12,351 --> 00:27:14,143
Si muere, ya está.
445
00:27:14,353 --> 00:27:17,307
- Empecemos la escena.
- Calma tened...
446
00:27:17,481 --> 00:27:21,313
...que su salud, no hay duda
recobrará su majestad, señora.
447
00:27:21,485 --> 00:27:24,190
Al veros afligida, desfallece.
448
00:27:24,363 --> 00:27:26,190
Y así, por Dios, aparentad contento.
449
00:27:26,365 --> 00:27:28,654
Y con alegre plática animadlo...
450
00:27:28,826 --> 00:27:33,784
Así es como queréis
que me comporte, ¿verdad?
451
00:27:34,790 --> 00:27:39,251
¿Qué sería de mí si me faltara?
452
00:27:39,420 --> 00:27:41,911
Perder tal dueño, madre,
vuestro mal sería.
453
00:27:42,089 --> 00:27:44,924
Iguala a todo mal...
454
00:27:45,092 --> 00:27:47,630
...perder tal dueño.
455
00:27:47,803 --> 00:27:50,473
Os dotaron los cielos con un hijo...
456
00:27:50,639 --> 00:27:56,014
...que consolaros puede.
- ¡Ah! Joven es aún.
457
00:27:56,812 --> 00:28:03,479
Ha de ampararlo
en su menor edad Ricardo Glóster.
458
00:28:04,612 --> 00:28:07,648
Quien ni a mí...
459
00:28:07,823 --> 00:28:10,065
...ni a vos quiso nunca.
460
00:28:10,284 --> 00:28:12,775
Necesitamos ideas, dirección.
461
00:28:12,953 --> 00:28:16,619
- Necesitamos un plan.
- Tenemos que escribir prefacios...
462
00:28:16,791 --> 00:28:20,539
...o una especie de lista que diga:
"Hoy hacemos estas escenas.
463
00:28:20,711 --> 00:28:24,412
Quiero que habléis de lady Ana
y de lo que le ocurre".
464
00:28:24,632 --> 00:28:26,920
¿Cómo estás?
¿Cómo te va?
465
00:28:27,093 --> 00:28:29,215
¿Qué te parece Shakespeare?
466
00:28:29,387 --> 00:28:31,379
- Me gusta.
- Eso está bien.
467
00:28:41,482 --> 00:28:44,399
- ¿William Shakespeare?
- William Shakespeare, sí.
468
00:28:44,568 --> 00:28:46,775
- ¿Te gusta?
- Por supuesto.
469
00:28:46,946 --> 00:28:48,855
¿Has visto alguna obra suya?
470
00:28:49,031 --> 00:28:51,403
- No he estudiado.
- ¿No has visto ninguna?
471
00:28:51,575 --> 00:28:53,901
¿Nunca has visto una obra
y aun así te gusta?
472
00:28:54,078 --> 00:28:56,154
A veces veo cosas buenas
en la tele.
473
00:28:56,330 --> 00:28:57,789
- Ah, la tele.
- Me gusta.
474
00:28:57,957 --> 00:29:00,163
- Pero de Shakespeare, ¿nunca?
- No.
475
00:29:00,334 --> 00:29:03,370
- Es una pena.
- No ponen a Shakespeare por la tele.
476
00:29:03,546 --> 00:29:05,622
No. Muy bien.
A veces sale.
477
00:29:05,798 --> 00:29:08,503
"Ser o no ser.
Ésa es la cuestión", ¿verdad?
478
00:29:08,676 --> 00:29:11,249
- Sí.
- Ésa es la cuestión.
479
00:29:11,637 --> 00:29:15,302
¡Me ofenden,
y he resuelto no aguantarlo!
480
00:29:16,642 --> 00:29:19,643
Nuestra felicidad ha tocado techo.
481
00:29:19,854 --> 00:29:23,353
¿Quiénes al rey se quejan
y me acusan...
482
00:29:23,899 --> 00:29:26,984
...de aspereza ¡pardiez!
De no quererlos?
483
00:29:27,611 --> 00:29:29,853
¿Porque adular no puedo,
y hablo claro...
484
00:29:30,030 --> 00:29:33,234
...ni puedo sonreír ante las gentes...
485
00:29:33,409 --> 00:29:37,489
...ni engaño, ni palio, ni seduzco
con corteses francesas monerías...
486
00:29:37,663 --> 00:29:40,664
...me juzgan enemigo rencoroso?
487
00:29:40,833 --> 00:29:43,158
El mundo en el que viven...
488
00:29:43,335 --> 00:29:47,914
...el mundo en el que existen
conoce este tipo de...
489
00:29:48,090 --> 00:29:52,717
- Es una disputa familiar.
- Así es.
490
00:29:52,887 --> 00:29:57,264
Se pelean entre ellos por el trono.
491
00:29:57,433 --> 00:30:02,142
Te entiendo, hermano Glóster.
492
00:30:02,480 --> 00:30:06,940
Mi suerte envidias
y que tenga amigos.
493
00:30:07,401 --> 00:30:12,396
¡Quiera Dios que jamás te necesite!
494
00:30:12,573 --> 00:30:17,318
Que yo te necesite Dios hoy quiere.
495
00:30:18,162 --> 00:30:21,412
Preso mi hermano está
por culpa tuya...
496
00:30:21,665 --> 00:30:23,290
...yo, sin favor...
497
00:30:23,501 --> 00:30:25,493
...los nobles, despreciados...
498
00:30:25,669 --> 00:30:29,121
...y, en tanto,
se conceden cada instante...
499
00:30:29,298 --> 00:30:32,299
...altos puestos y honores a personas,
que apenas un ducado ayer valían.
500
00:30:32,468 --> 00:30:37,046
Por quien me hizo subir
a tanta altura...
501
00:30:37,223 --> 00:30:40,971
...de la región feliz
en que me hallaba...
502
00:30:41,143 --> 00:30:47,063
...juro que contra Clarens
nunca dije nada a su majestad.
503
00:30:47,274 --> 00:30:52,067
¿Que obra tuya no fue, puedes negarme,
la reciente prisión del conde Hastings?
504
00:30:52,238 --> 00:30:54,729
¿Veis? Ricardo lo está liando todo.
505
00:30:55,032 --> 00:30:58,282
El rey se muerey él está temeroso y paranoico...
506
00:30:58,452 --> 00:31:00,659
... y manda a gente a la cárcel.
507
00:31:00,830 --> 00:31:04,448
Esta situación le encanta a Ricardo.Sabe usar el miedo...
508
00:31:04,625 --> 00:31:08,208
... y el desconcierto en su favor.Sabe que se odian.
509
00:31:08,379 --> 00:31:11,333
Usará su odio para manipularles.
510
00:31:11,549 --> 00:31:13,874
Ya sabes, divide y vencerás.
511
00:31:14,051 --> 00:31:16,922
Duque de Glóster,
soportado he largo tiempo...
512
00:31:17,096 --> 00:31:19,801
...tus insultos y amargas ironías.
513
00:31:19,974 --> 00:31:23,924
Su majestad por mí sabrá, te juro,
los groseros ultrajes que he sufrido.
514
00:31:24,437 --> 00:31:27,888
- Más me valiera ser pobre villana...
- ¡Qué!
515
00:31:28,065 --> 00:31:30,390
¿Con hablar al rey, tú me amenazas?
516
00:31:30,568 --> 00:31:32,774
Ve, cuéntaselo todo.
517
00:31:33,362 --> 00:31:36,280
Os debo recordar,
ya que olvidasteis...
518
00:31:36,449 --> 00:31:38,655
...lo que antes fuisteis,
o que sois ahora.
519
00:31:38,826 --> 00:31:42,159
Lo que yo fui,
lo que soy todavía.
520
00:31:42,371 --> 00:31:45,954
¡Ahora, cual antes, pérfido asesino!
521
00:31:46,333 --> 00:31:48,373
También es una obra complicada.
522
00:31:48,544 --> 00:31:54,131
Tantas relaciones, y sus esposas,
lo de la reina Margaret es difícil.
523
00:31:54,300 --> 00:31:57,254
Paz, díscolos piratas desunidos...
524
00:31:57,428 --> 00:32:01,046
...al repartir
lo que me habéis robado.
525
00:32:02,725 --> 00:32:04,801
Margaret reinaba antes de la guerra.
526
00:32:04,977 --> 00:32:08,393
Era una Lancástery fue destronada por los York.
527
00:32:08,564 --> 00:32:11,933
Es un fantasma del pasado,que maldice a los York.
528
00:32:12,109 --> 00:32:14,232
Un marido y un hijo...
529
00:32:14,403 --> 00:32:18,697
¿No creéis que despotrica demasiado
por el castillo, como ahora?
530
00:32:18,866 --> 00:32:20,989
- No, no creo.
- ¿No?
531
00:32:21,160 --> 00:32:24,611
Creo que llega justo ese día...
532
00:32:24,789 --> 00:32:27,244
...porque siente
que es tiempo de crisis.
533
00:32:27,750 --> 00:32:31,498
¡Dad paso, nubes, a mis maldiciones!
534
00:32:31,670 --> 00:32:33,378
Es primordial.
535
00:32:33,547 --> 00:32:37,415
Trae esa clase de música
a esta experiencia.
536
00:32:37,593 --> 00:32:39,918
Atribulada imagen de una reina.
537
00:32:40,513 --> 00:32:44,557
Llegará el momento
en que querrás que, unida a ti...
538
00:32:44,767 --> 00:32:48,136
...maldiga a ese deforme
y ponzoñoso sapo.
539
00:32:48,646 --> 00:32:51,351
Si lees esta obra,palabra por palabra...
540
00:32:51,899 --> 00:32:54,022
...todo lo que ella dice ocurre.
541
00:32:54,735 --> 00:32:57,653
¡De ese perro, Buckingham, guardaos!
542
00:32:57,822 --> 00:33:00,609
No os concertéis con él.
543
00:33:00,783 --> 00:33:03,986
El hierro ostenta del crimen,
de la muerte y del infierno...
544
00:33:04,161 --> 00:33:07,993
...y los demonios son sus familiares.
545
00:33:08,165 --> 00:33:11,332
Cese tu encanto, odiosa y vieja bruja.
546
00:33:11,502 --> 00:33:13,578
¿Y a ti dejarte?
547
00:33:13,754 --> 00:33:18,297
Perro vil, detente.
548
00:33:18,467 --> 00:33:23,758
El gusano roedor de la conciencia
te muerda el alma.
549
00:33:23,931 --> 00:33:30,468
Tú, quimérico aborto, cerdo inmundo.
550
00:33:30,646 --> 00:33:36,352
Quedad a su rencor esclavizado...
551
00:33:37,153 --> 00:33:43,155
...él al vuestro; al de Dios él y vosotros.
552
00:33:43,617 --> 00:33:45,693
No decimos nada. La dejamos ir.
553
00:33:45,911 --> 00:33:49,115
La música...La música, literalmente...
554
00:33:49,290 --> 00:33:52,575
... los pensamientos, los conceptos...
555
00:33:52,752 --> 00:33:57,045
... y los sentimientossiguen unidos a las palabras.
556
00:33:57,256 --> 00:34:02,167
En Inglaterra, durante siglos,se han separado las palabras...
557
00:34:02,386 --> 00:34:06,135
...de la verdad, y eso es un problema
para nosotros los actores.
558
00:34:06,348 --> 00:34:09,764
Si entendemos las palabras como cosas
y las vemos sin sentimientos...
559
00:34:09,935 --> 00:34:12,853
...entonces nos decimos cosas
que no significan nada.
560
00:34:13,022 --> 00:34:17,233
Pero, si sintiéramos lo que decimos,
diríamos más con menos palabras.
561
00:34:17,401 --> 00:34:19,228
¿Tienes suelto?
562
00:34:22,490 --> 00:34:26,357
Sería interesante ver dónde...
563
00:34:26,535 --> 00:34:29,287
- ¿Ésa es...?
- Donde nació Shakespeare.
564
00:34:29,455 --> 00:34:32,409
Creo que ése de la ventana
es Shakespeare.
565
00:34:32,625 --> 00:34:35,246
Llama primero. Llama, Frederic.
566
00:34:36,212 --> 00:34:37,706
El lugar de nacimiento de Shakespeare
567
00:34:37,880 --> 00:34:40,585
- Hola. Frederic, has...
- De acuerdo.
568
00:34:40,758 --> 00:34:44,921
- ¿Dónde nació William Shakespeare?
- En esa cama.
569
00:34:45,304 --> 00:34:49,218
- Estás de broma.
- No bromearía con algo así.
570
00:34:49,392 --> 00:34:51,135
Es demasiado tarde.
571
00:34:52,269 --> 00:34:54,227
Es una cama muy, muy pequeña.
572
00:34:54,438 --> 00:34:57,724
Esperaba tener una epifanía...
573
00:34:58,234 --> 00:35:01,650
...un desbordamiento del alma
al ver...
574
00:35:01,821 --> 00:35:04,359
- Sal y entra otra vez.
- Dónde nació.
575
00:35:04,532 --> 00:35:08,743
Si de verdad eres un actor, entra
y ten una epifanía. Yo la he tenido.
576
00:35:08,911 --> 00:35:10,405
- Sólo...
- ¿La has tenido?
577
00:35:10,579 --> 00:35:13,948
- No la he visto.
- No la he mostrado. Ha sido interna.
578
00:35:14,125 --> 00:35:15,667
No estamos solos.
579
00:35:16,001 --> 00:35:19,121
- De vez en cuando...
- Ahí hay un camión de bomberos.
580
00:35:19,296 --> 00:35:22,665
- Hemos activado una alarma.
- Parece que la hemos disparado...
581
00:35:22,842 --> 00:35:26,092
Hablas muy alto
y has activado la alarma.
582
00:35:26,262 --> 00:35:30,094
- De incendios. He traído un bombero.
- Parece que la hemos activado.
583
00:35:30,266 --> 00:35:33,884
- Hay un bombero. Vaya.
- Hola.
584
00:35:34,061 --> 00:35:37,810
Por desgracia, ahí está el sensor.
Ahí.
585
00:35:37,982 --> 00:35:40,140
Ése va a ser el problema.
586
00:35:41,152 --> 00:35:44,568
¿Sí? ¿Qué es? ¿Es...?
587
00:35:44,739 --> 00:35:46,399
Es un coñazo.
588
00:35:46,574 --> 00:35:49,112
Hemos viajado 10.000 km
para ver donde nació...
589
00:35:49,285 --> 00:35:53,033
Es el mejor períododel arte británico.
590
00:35:53,247 --> 00:35:56,865
Este extraordinario desarrollo,
madurez y muerte del teatro.
591
00:35:57,042 --> 00:35:59,082
En 20 años, se acabó Shakespeare.
592
00:35:59,253 --> 00:36:01,293
Tenemos nuestro mejor teatro.
593
00:36:01,464 --> 00:36:03,622
Y Shakespeare aprende muy rápido.
594
00:36:03,799 --> 00:36:08,757
Incluso en esta temprana obra, ya
piensa en las personas como actores...
595
00:36:08,929 --> 00:36:10,507
...y en el escenario.
596
00:36:10,681 --> 00:36:13,884
Y en la imaginación
como una parte de la vida.
597
00:36:15,936 --> 00:36:19,804
Eh, ¿Jimmy?
¿Cómo está el sándwich?
598
00:36:19,982 --> 00:36:21,311
Profundizando
599
00:36:21,484 --> 00:36:25,351
Vamos a hacer de tripas corazón
para hacer el segundo acto.
600
00:36:25,529 --> 00:36:28,614
Lo que ha dicho es que vamos
a rodar la muerte de Ricardo...
601
00:36:28,783 --> 00:36:32,615
...y el asesinato de Clarens.
- ¿No, Ken? Haya paz.
602
00:36:32,787 --> 00:36:35,990
¿Qué dices?
Tenemos que rodar el final de la película.
603
00:36:36,165 --> 00:36:39,700
"Mi caballo..." "Un caballo.
Mi reino por un caballo".
604
00:36:39,877 --> 00:36:43,163
Amigos, ha venido la poli.
Necesitamos un permiso.
605
00:36:43,339 --> 00:36:45,296
Dijiste que te encargarías.
606
00:36:45,466 --> 00:36:48,586
¿Que necesito...?
¿Por qué necesito un permiso?
607
00:36:48,761 --> 00:36:51,168
¿Tenemos que dejar una comida así?
608
00:36:51,347 --> 00:36:54,632
Tenéis que iros, tíos.
Tenéis que iros.
609
00:36:56,102 --> 00:36:58,178
Espero que os guste el pavo.
610
00:36:59,480 --> 00:37:01,936
Así que necesitamos...
611
00:37:02,108 --> 00:37:04,433
...una joven lady Ana.
612
00:37:04,819 --> 00:37:06,562
Quiero a alguien muy joven.
613
00:37:06,779 --> 00:37:08,357
Muy joven. ¿Cómo de joven?
614
00:37:08,531 --> 00:37:10,191
Tan joven como podáis...
615
00:37:10,366 --> 00:37:13,651
...y que pueda recitar a Shakespeare
y entender las escenas.
616
00:37:13,869 --> 00:37:16,325
Alguien tan joven para creer...
617
00:37:16,789 --> 00:37:18,117
...las acusaciones de Ricardo.
618
00:37:18,332 --> 00:37:21,915
El problema es que necesitamos
a alguien capaz de hacer el papel.
619
00:37:22,086 --> 00:37:24,838
...por eso es mejor una actriz mayor...
620
00:37:25,005 --> 00:37:28,172
...porque hace falta madurez.
- No necesitamos...
621
00:37:28,342 --> 00:37:30,714
El problema de proyectar la voz...
622
00:37:30,886 --> 00:37:36,426
...es una película, no necesitamos
que los actores proyecten la voz.
623
00:37:36,600 --> 00:37:39,804
- Necesitamos a una actriz de cine.
- Bien, bien.
624
00:37:39,979 --> 00:37:42,386
Alguien como...
625
00:37:44,191 --> 00:37:45,899
Ya se nos ocurrirá.
626
00:37:46,068 --> 00:37:47,812
Bien...
627
00:37:51,907 --> 00:37:54,825
Me casaré con la bella lady Ana.
628
00:37:55,453 --> 00:38:00,530
¡Que he matado a su esposo
y a su padre!
629
00:38:01,667 --> 00:38:04,834
Para subsanar mis ofensas
a esa joven...
630
00:38:05,004 --> 00:38:07,577
...me haré su marido y su padre.
631
00:38:09,675 --> 00:38:13,887
Este lenguaje esel de los pensamientos.
632
00:38:14,055 --> 00:38:16,592
Para hacerlo en un teatro,
tienes que hablar alto.
633
00:38:16,766 --> 00:38:21,095
Hay muy pocos actores que sepan
hablar alto y parecer auténticos.
634
00:38:21,270 --> 00:38:22,930
Ése es el problema del actor.
635
00:38:23,105 --> 00:38:26,854
Sabe que, cuanto más bajo hable,
más se puede acercar a sí mismo.
636
00:38:27,026 --> 00:38:29,149
Cuando interpretas a Shakespeare...
637
00:38:29,320 --> 00:38:31,194
...en un primer plano, en cine...
638
00:38:31,363 --> 00:38:34,567
...tienes un micrófono
y puedes decir los versos...
639
00:38:35,034 --> 00:38:39,114
... así de bajos, no vascontra la naturaleza del verso.
640
00:38:39,288 --> 00:38:44,033
Vas por el buen camino
porque permites que el verso...
641
00:38:44,210 --> 00:38:48,587
...sea un hombre
hablando a su mundo interior.
642
00:38:50,966 --> 00:38:52,425
A tierra...
643
00:38:52,593 --> 00:38:55,131
...a tierra vuestra carga honrosa...
644
00:38:58,891 --> 00:39:02,592
...si es que el honor un féretro cobija.
645
00:39:04,647 --> 00:39:09,558
¿Qué dama en temple tal fue cortejada?
646
00:39:10,945 --> 00:39:15,322
¿Qué dama en temple tal jamás vencida?
647
00:39:20,371 --> 00:39:21,830
La obtendré.
648
00:39:22,248 --> 00:39:25,996
La obtendré,
mas por tiempo limitado.
649
00:39:26,460 --> 00:39:28,998
Dice que la obtendrá...
650
00:39:29,171 --> 00:39:33,039
...pero por tiempo limitado.
- ¿Preguntas por qué la quiere?
651
00:39:33,217 --> 00:39:36,586
Creo que está claro,
va a conseguir a la chica.
652
00:39:37,388 --> 00:39:40,555
Salirle al paso...
653
00:39:41,308 --> 00:39:43,978
...al culminar su furia.
654
00:39:46,105 --> 00:39:49,604
Mató a su esposo en la guerra civil.
655
00:39:49,775 --> 00:39:52,860
Ahogada en llanto.
656
00:39:53,279 --> 00:39:55,817
Y asesinó a su suegro.
657
00:39:56,031 --> 00:39:59,116
De su dolor
ante el sangriento emblema.
658
00:40:00,703 --> 00:40:02,078
Va a por ella.
659
00:40:02,288 --> 00:40:03,996
¡Para vencerla!
660
00:40:08,753 --> 00:40:12,501
¡Derramo el bálsamo inútil
de mis ojos!
661
00:40:12,673 --> 00:40:15,959
Su dolor es auténtico
porque amaba...
662
00:40:16,135 --> 00:40:20,215
Sale a la calle y ¿se encuentra
a Ricardo por casualidad...
663
00:40:20,389 --> 00:40:25,181
...al que mató a este hombre
y a su marido?
664
00:40:25,352 --> 00:40:28,603
¿No es posible que si...?
¿No se le ocurrió que...
665
00:40:28,773 --> 00:40:31,180
...si salía con un cadáver...
666
00:40:31,358 --> 00:40:33,896
...haciendo paradas...?
¿No te gusta eso?
667
00:40:34,070 --> 00:40:37,770
¿Alguien tiene alguna idea
mejor que la de Frederic?
668
00:40:37,948 --> 00:40:41,033
Sólo has dicho que no hemos
respondido a la pregunta...
669
00:40:41,202 --> 00:40:43,823
...por lo que...
- ¿Te has enfadado por eso?
670
00:40:43,996 --> 00:40:45,989
No. Entonces, ¿qué has dicho?
671
00:40:46,165 --> 00:40:48,656
Dijiste que encontrarías
un profesor...
672
00:40:48,834 --> 00:40:52,084
...que hablara a la cámara
y explicara...
673
00:40:52,463 --> 00:40:54,954
...lo que pasó entre Ricardo y Ana.
674
00:40:55,424 --> 00:40:59,552
Y yo te digo que es ridículo.
675
00:40:59,720 --> 00:41:02,638
Tú sabes más de Ricardo III...
676
00:41:02,807 --> 00:41:05,642
...que cualquier profesor
de Columbia o de Harvard.
677
00:41:05,810 --> 00:41:07,802
- Fred.
- ¡Esto es ridículo!
678
00:41:07,978 --> 00:41:11,679
Estás haciendo este documental
para mostrar que los actores...
679
00:41:11,857 --> 00:41:15,985
...son los auténticos poseedores
de una tradición...
680
00:41:16,153 --> 00:41:19,854
...los orgullosos herederos
de la comprensión de Shakespeare.
681
00:41:20,032 --> 00:41:25,786
Y te arrepientes y dices:
"Traeré un profesor que lo explique".
682
00:41:25,955 --> 00:41:29,739
- ¡Es ridículo!
- Te armo caballero, Frederic.
683
00:41:30,334 --> 00:41:33,039
- Doctor.
- Doctor del reino.
684
00:41:33,212 --> 00:41:37,625
- Ay, Dios. Ridículo.
- El hecho, Frederic, es que...
685
00:41:38,175 --> 00:41:41,295
...las personas tienen opiniones.
Son sólo opiniones.
686
00:41:41,470 --> 00:41:44,970
- No se trata de que esté bien o mal.
- No hay bien ni mal.
687
00:41:45,141 --> 00:41:50,515
Son opiniones. Un profesor
tiene el mismo derecho a opinar.
688
00:41:50,688 --> 00:41:55,017
¿Por qué él puede hablarle
directamente a la cámara?
689
00:41:55,234 --> 00:41:58,935
No sé por qué, históricamente,
necesitaba casarse con ella.
690
00:41:59,155 --> 00:42:01,028
Es sólo que no lo sé.
691
00:42:05,578 --> 00:42:08,282
En tierra colocad ese cadáver.
692
00:42:09,081 --> 00:42:10,540
Dejad ese cadáver.
693
00:42:10,708 --> 00:42:12,950
Dejad ese cadáver...
694
00:42:13,210 --> 00:42:16,710
...o cadáver será, ¡voto a San Pablo!
Quien lo impida.
695
00:42:17,214 --> 00:42:20,085
Señor, atrás, y al féretro haga paso.
696
00:42:20,301 --> 00:42:21,629
¡Can descortés!
697
00:42:21,844 --> 00:42:24,798
Inmóvil cuando ordeno.
Más alta que mi pecho...
698
00:42:25,014 --> 00:42:28,928
...tu alabarda, o caerás a mis pies,
¡voto a San Pablo!
699
00:42:29,351 --> 00:42:32,970
Y por audaz te estrujaré, mendigo.
700
00:42:33,147 --> 00:42:35,056
Ricardo necesita a Ana...
701
00:42:35,274 --> 00:42:38,228
... porque quiere ser rey.Necesita una reina.
702
00:42:38,444 --> 00:42:40,152
Ana es perfecta.
703
00:42:40,321 --> 00:42:42,278
Necesita protección.
704
00:42:42,448 --> 00:42:46,232
Estaba en el bando perdedoren la Guerra de las Dos Rosas.
705
00:42:46,410 --> 00:42:49,744
Es joven, no tiene marido.Básicamente, no tiene futuro.
706
00:42:49,914 --> 00:42:52,405
Para Ricardo, representaría...
707
00:42:52,583 --> 00:42:55,537
... que el otro bando,los Lancáster, se le unieran.
708
00:42:55,711 --> 00:43:00,088
Dice al público que Ana le ha perdonadopor matar a su marido...
709
00:43:00,257 --> 00:43:03,045
... exonerándole así de su crimen.
710
00:43:03,219 --> 00:43:05,674
Y es adecuado a ti sólo el infierno.
711
00:43:05,846 --> 00:43:09,013
Otro sitio, además...
712
00:43:10,351 --> 00:43:12,260
...si me permites.
713
00:43:14,105 --> 00:43:16,560
Una cárcel.
714
00:43:17,650 --> 00:43:19,274
Tu alcoba.
715
00:43:26,867 --> 00:43:28,777
La obtendré.
716
00:43:29,745 --> 00:43:31,323
Dulce Ana...
717
00:43:31,497 --> 00:43:34,284
...dejemos esta lucha
de mutuas agudezas...
718
00:43:34,458 --> 00:43:37,661
...y, tranquila, dime
¿no tiene culpa igual la causa...
719
00:43:39,380 --> 00:43:44,421
...que a Enrique dio
y a Eduardo cruda muerte...
720
00:43:44,635 --> 00:43:49,677
...cual la culpa que tiene su verdugo?
721
00:43:49,890 --> 00:43:52,381
Causa y afecto maldecido, fuiste.
722
00:43:52,560 --> 00:43:57,352
Fue de ese afecto, causa tu hermosura.
723
00:43:59,859 --> 00:44:01,816
Tu hermosura...
724
00:44:03,112 --> 00:44:06,944
...que en sueños me impulsaba...
725
00:44:07,158 --> 00:44:10,443
...la muerte al mundo dar...
726
00:44:11,162 --> 00:44:16,583
...por una hora de vida
en tu dulcísimo regazo.
727
00:44:18,961 --> 00:44:22,544
El desprecio no muestres
en tus labios.
728
00:44:23,883 --> 00:44:28,011
Besos, señora...
729
00:44:28,929 --> 00:44:32,761
...no el desdén les cuadra.
730
00:44:44,278 --> 00:44:48,525
Ya que tu duro corazón no cede...
731
00:44:48,699 --> 00:44:50,906
...ten, mi espada...
732
00:44:53,370 --> 00:44:57,617
...si su acerada punta...
733
00:44:59,877 --> 00:45:03,246
...en mi pecho leal clavar deseas...
734
00:45:03,506 --> 00:45:07,373
...y dar salida al alma que te adora...
735
00:45:07,593 --> 00:45:10,049
...la estocada mortal desnudo guarda...
736
00:45:10,221 --> 00:45:13,886
...que de hinojos la muerte
humilde pido.
737
00:45:17,895 --> 00:45:22,474
No, no te pares.
Yo he matado a Enrique...
738
00:45:22,650 --> 00:45:28,071
...pero me indujo tu beldad a ello.
739
00:45:28,239 --> 00:45:31,240
Termina ya.
Yo asesiné a Eduardo.
740
00:45:31,409 --> 00:45:35,453
Tu celestial semblante me impelía.
741
00:45:46,674 --> 00:45:50,624
Alza esa espada o álzame del suelo.
742
00:45:50,803 --> 00:45:54,254
Tu verdugo no quiero ser
aunque tu muerte ansíe.
743
00:45:55,599 --> 00:45:57,972
Pues dime que me mate, y hecho queda.
744
00:45:58,144 --> 00:46:01,643
- Lo hice ya.
- Mas ciega fue tu furia.
745
00:46:02,481 --> 00:46:04,189
Dilo otra vez...
746
00:46:05,985 --> 00:46:10,777
...y oyéndolo, mi mano...
747
00:46:10,948 --> 00:46:13,902
...que a tu amor,
muerte por amor dio...
748
00:46:14,076 --> 00:46:18,987
...mata hoy por tu mano
amor más verdadero.
749
00:46:21,459 --> 00:46:28,078
- ¡Tu corazón quién viera!
- Ahora en mi lengua está.
750
00:46:34,013 --> 00:46:36,089
Tu espada ciñe.
751
00:46:36,265 --> 00:46:40,429
Di que estamos en paz.
752
00:46:47,234 --> 00:46:49,772
Ya lo sabrás más tarde.
753
00:46:52,948 --> 00:46:54,324
Pero ¿puede esperar?
754
00:46:55,451 --> 00:46:57,609
Me pienso que esperando
vive todo mortal.
755
00:47:10,674 --> 00:47:13,925
Que uses ruego este anillo.
756
00:47:16,931 --> 00:47:19,219
No es conceder tomar.
757
00:47:23,270 --> 00:47:27,932
Cual tu dedo ese anillo circunscribe.
758
00:47:28,484 --> 00:47:30,358
Así...
759
00:47:31,112 --> 00:47:35,904
...tu pecho mi corazón circunde.
760
00:47:37,159 --> 00:47:40,160
Usa ambos...
761
00:47:40,329 --> 00:47:43,532
...que los dos son tuyos.
762
00:47:45,292 --> 00:47:48,080
Si quieres confiar
tu triste empresa...
763
00:47:48,295 --> 00:47:52,423
...a quien se juzga
el principal doliente.
764
00:47:58,055 --> 00:48:00,842
De todo corazón...
765
00:48:05,187 --> 00:48:09,933
...y me complace
verte de modo tal arrepentido.
766
00:48:18,075 --> 00:48:20,613
- Trésel y Berclio.
- Sí, señora.
767
00:48:20,786 --> 00:48:22,743
Acompañadme os ruego.
768
00:48:31,922 --> 00:48:34,248
Despídete de mí.
769
00:48:47,313 --> 00:48:51,856
Ya que me enseñas a adularte...
770
00:48:53,402 --> 00:48:57,020
...puedes imaginar que adiós te dije.
771
00:49:07,792 --> 00:49:13,830
¿Qué dama en temple tal fue cortejada?
772
00:49:16,717 --> 00:49:20,216
¿Qué dama en temple tal jamás vencida?
773
00:49:24,934 --> 00:49:26,973
La obtendré...
774
00:49:42,076 --> 00:49:46,952
...mas por tiempo limitado.
775
00:49:53,629 --> 00:49:56,879
- Nunca acabaremos esta película.
- Tiene que ser lo que es.
776
00:49:57,049 --> 00:50:00,086
¿Cuánto más rodaremos?
Es una película de una obra.
777
00:50:00,302 --> 00:50:04,300
Hacemos un documental sobre
acercar a Shakespeare a la gente.
778
00:50:04,473 --> 00:50:06,632
A esa gente, de la calle.
779
00:50:06,809 --> 00:50:10,854
No van a entender Ricardo III.
Ni yo puedo, es muy complicado.
780
00:50:11,063 --> 00:50:14,847
¿Y por qué es la obra
más popular de Shakespeare?
781
00:50:15,025 --> 00:50:17,599
- ¿Qué has dicho?
- ¿Quién dice que es popular?
782
00:50:17,778 --> 00:50:20,530
¡Lo es! Se representa más que Hamlet.
783
00:50:20,698 --> 00:50:22,026
¿Y qué?
784
00:50:24,118 --> 00:50:27,238
Mas cuento sin la huésped.
785
00:50:27,413 --> 00:50:31,113
Respira Clarens aún...
786
00:50:32,168 --> 00:50:35,169
...y vive y reina Eduardo.
787
00:50:36,172 --> 00:50:38,081
Su fin...
788
00:50:38,257 --> 00:50:41,377
...para contar mi lucro aguardo.
789
00:50:42,678 --> 00:50:46,379
los asesinos
790
00:50:48,726 --> 00:50:51,976
Pero basta. Se acercan mis bandidos.
791
00:50:52,438 --> 00:50:54,431
¿Vais pronto a despachar ese negocio?
792
00:50:54,607 --> 00:50:57,062
Si tal, señor, venimos por la orden...
793
00:50:57,234 --> 00:50:59,274
...para poder entrar donde se hallare.
794
00:50:59,445 --> 00:51:03,277
Habéis pensado bien. Aquí la traigo.
795
00:51:03,491 --> 00:51:07,440
Pero obraréis con rapidez, señores.
796
00:51:07,661 --> 00:51:11,113
A sus súplicas sed sordos.
Que Clarens habla bien...
797
00:51:11,290 --> 00:51:14,125
...y acaso alcance,
si se le deja, lástima infundiros.
798
00:51:14,418 --> 00:51:17,704
Os aseguro que usaremos las manos...
799
00:51:17,880 --> 00:51:20,667
...no la lengua.
- Muchachos, me agradáis.
800
00:51:21,425 --> 00:51:23,133
A vuestro asunto.
801
00:51:24,178 --> 00:51:25,637
Seréis servido.
802
00:51:25,846 --> 00:51:27,340
Id pronto y terminad.
803
00:51:33,396 --> 00:51:36,231
Aquí haremos la escena de Clarens.
804
00:51:37,191 --> 00:51:39,978
Atad muy fuerte a Clarens...
805
00:51:40,152 --> 00:51:44,530
...aquí,
con todas las plumas muertas...
806
00:51:44,698 --> 00:51:47,236
...y el guano y la textura...
807
00:51:47,451 --> 00:51:49,444
...del muro.
808
00:51:49,620 --> 00:51:52,455
Imagina que te acercas.
809
00:52:01,132 --> 00:52:03,124
No funciona.
810
00:52:03,300 --> 00:52:07,547
No es sólo lo de las plumas.
No funciona. No tiene sentido de...
811
00:52:07,722 --> 00:52:11,304
- ¿Qué estás...? ¿Cuándo...?
- No tiene encuadre.
812
00:52:11,475 --> 00:52:13,183
Frederic, no tiene sentido.
813
00:52:13,477 --> 00:52:16,727
- Por favor, es una prisión.
- Necesitamos un lugar...
814
00:52:16,897 --> 00:52:20,977
...donde Clarens esté prisionero.
815
00:52:21,152 --> 00:52:23,275
Tiene que ser... una prisión.
816
00:52:24,405 --> 00:52:25,780
¿Ves la torre?
817
00:52:25,948 --> 00:52:29,399
Lo vamos a hacer en la cámara...
818
00:52:29,577 --> 00:52:34,155
...donde está la unidad de campanas.
Es un espacio precioso.
819
00:52:34,331 --> 00:52:39,871
Tiene ese haz de luz blanca
que viene desde arriba.
820
00:52:40,045 --> 00:52:42,204
Pondremos eso ahí.
821
00:52:42,381 --> 00:52:44,173
Está bien. Buena luz.
822
00:52:47,887 --> 00:52:50,212
¿Le damos puñaladas mientras duerme?
823
00:52:51,015 --> 00:52:54,182
No, porque nos llamará cobardes
al despertar.
824
00:52:54,351 --> 00:52:57,886
Despertará el día del juicio.
825
00:52:58,064 --> 00:53:02,108
A fe mía, conservo aún
algunas heces de conciencia.
826
00:53:03,694 --> 00:53:06,648
¡Acuérdate de nuestra recompensa
al cumplir el mandato!
827
00:53:06,822 --> 00:53:09,740
- ¡Voto va! ¡Muera!
- Y ahora tu conciencia ¿dónde está?
828
00:53:09,909 --> 00:53:11,237
En la bolsa del duque de Glóster.
829
00:53:11,410 --> 00:53:13,948
¿Cuando él abre la bolsa y nos paga?
830
00:53:14,121 --> 00:53:16,612
- ¿Se escapa tu conciencia?
- ¿Qué importa?
831
00:53:16,791 --> 00:53:20,124
- Nadie la ha de retener.
- ¿Y si vuelve otra vez?
832
00:53:21,504 --> 00:53:22,962
Nada quiero tener que ver con ella.
833
00:53:23,130 --> 00:53:25,372
Acobarda al hombre.
834
00:53:25,549 --> 00:53:30,710
Si roba, lo acusa.
Si jura, le tapa la boca.
835
00:53:30,888 --> 00:53:33,344
Si yace con la mujer del vecino...
836
00:53:33,516 --> 00:53:35,389
...lo publica.
837
00:53:36,060 --> 00:53:39,144
Quien quiera vivir bien...
838
00:53:39,313 --> 00:53:44,271
...debe confiar en sí mismo
y vivir sin ella.
839
00:53:44,777 --> 00:53:46,319
Vamos.
840
00:53:46,487 --> 00:53:48,314
¿Nos ponemos a trabajar?
841
00:53:53,285 --> 00:53:58,280
Mientras esto ocurre con Clarens,su hermano está en el castillo...
842
00:53:58,457 --> 00:54:00,331
... intentando poner paz.
843
00:54:00,501 --> 00:54:03,122
Han sido convocadospara oír desagravios.
844
00:54:03,295 --> 00:54:06,415
Por eso están todos en el castillo.
845
00:54:06,632 --> 00:54:09,467
Están poniendo paz.
846
00:54:09,635 --> 00:54:14,178
La familia del rey
tiene un conflicto increíble.
847
00:54:14,390 --> 00:54:18,601
No se atreve a morir hasta que sepa
que no van a deshacer todo...
848
00:54:18,769 --> 00:54:21,806
...en cuanto esté muerto.
849
00:54:25,985 --> 00:54:30,232
La misión que viene a redimirme
del Redentor espero a cada instante.
850
00:54:30,406 --> 00:54:34,154
El rey desea esta pazporque quiere asegurarse...
851
00:54:34,368 --> 00:54:37,702
... que tras su marchasigan reinando sus hijos.
852
00:54:38,080 --> 00:54:41,449
Su esposa y él esperan...
853
00:54:41,625 --> 00:54:46,453
...que así sea.
Sabemos que tú tienes otros planes.
854
00:54:51,969 --> 00:54:54,092
Dale.
855
00:54:57,475 --> 00:54:59,301
No, discutamos con él.
856
00:55:04,607 --> 00:55:07,394
Una copa de vino, carcelero.
¿Dónde estáis?
857
00:55:07,568 --> 00:55:10,320
Ya tendréis bastante...
858
00:55:10,488 --> 00:55:12,480
...vino.
859
00:55:19,205 --> 00:55:20,913
¿Quién eres tú?
860
00:55:21,248 --> 00:55:23,371
Soy, como vos...
861
00:55:23,542 --> 00:55:25,250
...un hombre.
862
00:55:27,421 --> 00:55:31,834
- No de estirpe real.
- Somos leales.
863
00:55:32,009 --> 00:55:34,880
¿Quién os mandó venir?
¿Para qué objeto?
864
00:55:35,096 --> 00:55:36,887
Para...
865
00:55:37,973 --> 00:55:39,765
Para...
866
00:55:40,684 --> 00:55:42,095
- ¿Matarme?
- Sí.
867
00:55:42,311 --> 00:55:43,971
Sí.
868
00:55:48,776 --> 00:55:50,934
¿Cuándo pude yo, amigos, ofenderos?
869
00:55:51,112 --> 00:55:53,353
Al monarca ofendisteis...
870
00:55:53,531 --> 00:55:55,737
...no a nosotros.
871
00:55:55,908 --> 00:55:58,695
Con él pronto estaré reconciliado.
872
00:55:58,869 --> 00:56:00,280
Jamás, señor.
873
00:56:00,496 --> 00:56:02,239
Y así...
874
00:56:03,541 --> 00:56:05,083
...morir es fuerza.
875
00:56:07,878 --> 00:56:09,207
Hastings.
876
00:56:09,797 --> 00:56:13,380
Rives, daos la mano...
877
00:56:13,884 --> 00:56:15,544
...sin oculto encono...
878
00:56:16,470 --> 00:56:18,677
...y amistad juraos.
879
00:56:19,557 --> 00:56:21,348
De mi amistad purísima...
880
00:56:21,517 --> 00:56:24,008
...protesto.
881
00:56:24,645 --> 00:56:26,851
Yo de corazón a Hastings amo.
882
00:56:30,651 --> 00:56:34,020
Ni a ti te quiero exceptuar, esposa.
883
00:56:34,947 --> 00:56:37,485
Da la mano...
884
00:56:37,658 --> 00:56:39,983
...a besar al conde.
885
00:56:40,286 --> 00:56:42,955
Hastings...
886
00:56:43,873 --> 00:56:47,657
...juro que olvido los pasados odios...
887
00:56:47,835 --> 00:56:50,622
...por la suerte de mis hijos.
888
00:56:51,505 --> 00:56:53,379
¿De verdad se creen todo esto?
889
00:56:53,716 --> 00:56:57,085
¿De verdad se creen eso
de "toma su mano"?
890
00:56:57,261 --> 00:56:59,301
- Es un juramento.- Un juramento solemne.
891
00:56:59,513 --> 00:57:01,553
En esta época, es algo solemne.
892
00:57:01,766 --> 00:57:07,436
Sólo alguien que quisiera ir al infierno
haría un juramento y no lo mantendría.
893
00:57:08,689 --> 00:57:11,014
Si con oro os corrompieron...
894
00:57:11,192 --> 00:57:15,189
...marchaos, mejor os pagará
mi hermano Ricardo...
895
00:57:15,362 --> 00:57:17,854
...por mi vida...
896
00:57:18,365 --> 00:57:20,691
...que Eduardo por mi muerte.
897
00:57:21,494 --> 00:57:26,784
Desengañaos: Él, para daros muerte
aquí nos manda.
898
00:57:30,211 --> 00:57:32,334
No puede ser...
899
00:57:33,464 --> 00:57:36,465
...Iloró mi suerte triste jurando...
900
00:57:36,634 --> 00:57:39,837
... al abrazarme entre sollozos,que mi libertad procuraría.
901
00:57:40,012 --> 00:57:42,088
Mayor pena me causan que imaginas.
902
00:57:42,598 --> 00:57:44,258
De terrenal esclavitud os saca...
903
00:57:44,433 --> 00:57:48,431
...y celestiales goces os procura.
904
00:57:48,938 --> 00:57:50,895
Haced las paces con Dios...
905
00:57:51,482 --> 00:57:54,234
...morir es fuerza.
906
00:57:55,820 --> 00:57:58,061
¿En tu alma sientes
el sagrado impulso...
907
00:57:58,239 --> 00:58:01,275
...que me aconseja
a hacer con Dios las paces?
908
00:58:02,785 --> 00:58:06,154
¿Y, ciego al par,
no atiendes a tu alma...
909
00:58:06,622 --> 00:58:10,786
...haciendo guerra a Dios
al darme muerte?
910
00:58:15,172 --> 00:58:16,750
¡Ah!
911
00:58:16,924 --> 00:58:20,922
Pensad que el que os mueve
a tal extremo...
912
00:58:21,887 --> 00:58:25,091
...por esta hazaña
os odiará más tarde.
913
00:58:28,269 --> 00:58:29,727
¿Qué hacer?
914
00:58:31,313 --> 00:58:33,105
Ceder...
915
00:58:33,315 --> 00:58:35,604
...salvando vuestras almas.
916
00:58:36,819 --> 00:58:39,571
Ceder es de cobardes y mujeres.
917
00:58:39,947 --> 00:58:43,696
No ceder es brutal...
918
00:58:43,868 --> 00:58:45,991
...salvaje...
919
00:58:46,871 --> 00:58:49,029
...horrendo.
920
00:58:51,041 --> 00:58:52,370
Piedad, amigos...
921
00:58:52,877 --> 00:58:55,831
...en tus miradas hallo.
922
00:58:57,006 --> 00:59:02,166
Si tus ojos no adulan, por mí pide.
Colócate a mi lado.
923
00:59:02,344 --> 00:59:06,508
¿Qué mendigo...
924
00:59:07,266 --> 00:59:11,893
...a un príncipe mendigo no socorre?
925
00:59:18,611 --> 00:59:20,105
Detrás de ti, milord.
926
00:59:46,889 --> 00:59:49,676
¿Ha muerto Clarens?
927
00:59:50,851 --> 00:59:53,223
Renové las órdenes.
928
00:59:53,854 --> 00:59:58,315
Pero ¡infeliz! Murió a la primera.
929
01:00:02,655 --> 01:00:05,905
¿Fue mi lengua
que a mi hermano dio la muerte?
930
01:00:06,075 --> 01:00:07,652
Él no ha matado.
931
01:00:07,827 --> 01:00:10,199
Fue pensar su falta...
932
01:00:10,371 --> 01:00:12,992
...y la muerte atroz fue su castigo.
933
01:00:14,750 --> 01:00:16,992
¿Quién me pidió por él?
934
01:00:17,169 --> 01:00:21,712
¿Quién en mi furia
se arrodilló a mis pies...
935
01:00:23,050 --> 01:00:25,422
...para calmarme?
936
01:00:25,594 --> 01:00:28,299
¿Quién me habló de amor?
937
01:00:30,224 --> 01:00:31,766
Aún los más encumbrados...
938
01:00:31,934 --> 01:00:35,101
...favores le debisteis.
939
01:00:35,271 --> 01:00:41,356
¡Mas nadie suplicó por esa vida!
940
01:00:41,527 --> 01:00:46,355
La cólera de Dios caerá por esto
sobre mí, sobre vos...
941
01:00:46,532 --> 01:00:50,031
...y sobre vuestros hijos.
942
01:00:51,162 --> 01:00:55,658
A mi cámara, Hastings, conducidme.
943
01:01:21,358 --> 01:01:23,932
¿Qué es en el teatro?
¿Por qué queremos hacerlo?
944
01:01:24,153 --> 01:01:28,067
Queremos hacer teatro
por la proximidad con el público.
945
01:01:28,240 --> 01:01:32,902
La R.F.A. Daba mil millones de dólares
anuales para el arte.
946
01:01:33,120 --> 01:01:37,533
Dejé de hacer una película en Francia
para hacer Ricardo III en Milwaukee.
947
01:01:37,833 --> 01:01:41,878
Se lo dije a mi profesora,y me dijo: "será mejor para ti".
948
01:01:42,588 --> 01:01:45,791
Kevin Costner hizo esa película.
949
01:01:45,966 --> 01:01:49,881
- Te lo perdiste. Mira su trayectoria.
- Le tiene miedo a Shakespeare.
950
01:01:50,054 --> 01:01:52,046
No, está en la otra habitación
practicando.
951
01:01:59,021 --> 01:02:02,390
- Shakespeare Anonadado.
- "Anotado".
952
01:02:02,566 --> 01:02:04,606
Tiene dibujos bonitos.
953
01:02:04,902 --> 01:02:06,776
Tiene dibujos bonitos.
954
01:02:06,946 --> 01:02:09,947
Es lo que me gusta de Shakespeare,
los dibujos.
955
01:02:22,378 --> 01:02:25,295
Está muerto. De acuerdo.
956
01:02:26,215 --> 01:02:27,958
De acuerdo.
957
01:02:31,971 --> 01:02:34,972
¿Ahora qué hacemos?
958
01:02:35,141 --> 01:02:37,347
- De acuerdo.
- Me gusta.
959
01:02:37,977 --> 01:02:39,436
¿Ahora qué?
960
01:02:39,603 --> 01:02:41,430
¿Qué quieres decir con te gusta?
961
01:02:47,403 --> 01:02:50,238
- ¿Qué hora es?
- Las 3:30.
962
01:02:50,406 --> 01:02:52,612
¿Qué hacen? ¿Lo sabes?
963
01:02:52,783 --> 01:02:56,318
Freddie dijo algo de enterrar al rey.
964
01:02:56,495 --> 01:02:57,954
¿Está en la obra?
965
01:03:00,916 --> 01:03:04,250
Ahora a por la corona
966
01:03:15,598 --> 01:03:19,263
- Aquí estamos. Es la hora.- Es la hora de la verdad.
967
01:03:19,435 --> 01:03:23,896
Se puede decir que Ricardoes ya el hombre más poderoso...
968
01:03:25,816 --> 01:03:27,145
...con vida.
969
01:03:27,318 --> 01:03:31,980
De este astro hermoso
la extinción lloramos.
970
01:03:32,156 --> 01:03:33,899
La crisis radica en si...
971
01:03:34,116 --> 01:03:38,743
...van a mantener las promesas
que le hicieron al rey...
972
01:03:38,954 --> 01:03:42,323
... o no.¿Se mantendrá la paz?
973
01:03:42,500 --> 01:03:45,335
Pienso que el rey
nos puso en paz a todos...
974
01:03:45,503 --> 01:03:49,999
...y pacto es ése, para mí, sagrado.
975
01:03:50,174 --> 01:03:52,843
- Y para mí.
- Es mi opinión la misma.
976
01:03:53,219 --> 01:03:54,843
Decidamos al instante...
977
01:03:55,012 --> 01:03:57,633
...quiénes deberán ir a Ludlo luego.
978
01:03:57,848 --> 01:04:01,431
¿Quién va a ir a Ludlo
a por el joven príncipe...
979
01:04:01,602 --> 01:04:04,307
...para traerlo ante el rey?
980
01:04:05,106 --> 01:04:06,730
¿Quién lo va a hacer?
981
01:04:07,233 --> 01:04:10,684
Y Buckingham dice:"Quienquiera que lo haga...
982
01:04:11,779 --> 01:04:13,273
...nosotros también vamos".
983
01:04:13,697 --> 01:04:17,316
Vaya por el príncipe quien vaya,
por Dios, que aquí no nos quedemos.
984
01:04:17,493 --> 01:04:21,573
Buckingham decide alinearsepolíticamente con Ricardo.
985
01:04:21,789 --> 01:04:24,161
Hace lo que sea por él...
986
01:04:24,333 --> 01:04:27,334
...para ayudarle,
esperando ayudarse a sí mismo.
987
01:04:27,837 --> 01:04:29,794
Al ser rey...
988
01:04:30,631 --> 01:04:33,383
...podéis pedirme
el ducado de Herfordia...
989
01:04:33,551 --> 01:04:36,386
...con los bienes que fueron
propiedad del rey, mi hermano.
990
01:04:38,180 --> 01:04:40,718
Buckingham es como
un secretario de estado.
991
01:04:40,891 --> 01:04:44,971
Como los que hicieron
el trabajo sucio en la guerra de Irán.
992
01:04:45,146 --> 01:04:46,521
Lo apoyó como rey.
993
01:04:46,689 --> 01:04:50,022
Sin Buckingham,
no existiría el rey Ricardo.
994
01:04:50,192 --> 01:04:52,518
Sí. No podía hacerlo solo.
995
01:04:52,695 --> 01:04:54,106
Claro, nunca pueden.
996
01:04:54,280 --> 01:04:57,898
Shakespeare veía a Ricardo Glóster
y a Buckingham como mafiosos.
997
01:04:58,075 --> 01:05:01,658
Eran matones.
Matones de la clase alta.
998
01:05:01,829 --> 01:05:04,996
No ha habido influencia aquí, ¿verdad?
Nada de influencia.
999
01:05:07,626 --> 01:05:09,500
¿Qué noticias son?
1000
01:05:09,962 --> 01:05:13,165
Que van los condes Rives y Grey...
1001
01:05:13,382 --> 01:05:15,589
... con Vogan...
1002
01:05:15,801 --> 01:05:17,675
... prisioneros.
1003
01:05:17,887 --> 01:05:19,215
¿Quién los envía?
1004
01:05:19,388 --> 01:05:22,389
Buckingham y Glóster.
1005
01:05:22,558 --> 01:05:24,017
Eres un chico muy listo.
1006
01:05:24,310 --> 01:05:25,804
¡Ay!
1007
01:05:25,978 --> 01:05:28,137
La ruina de mi casa veo.
1008
01:05:28,355 --> 01:05:32,733
La insultante usurpación se cierne
sobre un trono indefenso y sin prestigio.
1009
01:05:32,902 --> 01:05:34,775
Cual en un cuadro...
1010
01:05:34,945 --> 01:05:37,982
...el fin de todo veo.
1011
01:05:39,533 --> 01:05:43,317
Ahora, Ricardo y Buckinghamhan traicionado a todos.
1012
01:05:43,496 --> 01:05:46,912
Han mentido. Han ido a Ludloa por el príncipe.
1013
01:05:47,083 --> 01:05:48,956
Se supone que en son de paz.
1014
01:05:49,126 --> 01:05:52,626
Han arrebatado al niñode los brazos de su tío...
1015
01:05:52,797 --> 01:05:56,212
...y le han secuestrado.- Lo traen de vuelta.
1016
01:05:56,383 --> 01:05:59,669
Lo que de verdad tienenes el trono de Inglaterra...
1017
01:05:59,845 --> 01:06:01,553
...en sus manos.- El futuro.
1018
01:06:01,722 --> 01:06:03,679
Lo tienen.
1019
01:06:12,900 --> 01:06:16,316
Ya el invierno de nuestras cuitas...
1020
01:06:16,779 --> 01:06:20,479
... trocó por el sol de York...
1021
01:06:20,658 --> 01:06:25,035
... en esplendente estío.
1022
01:06:25,204 --> 01:06:27,244
Bienvenidos...
1023
01:06:27,415 --> 01:06:29,372
...a Londres.
1024
01:06:29,959 --> 01:06:32,117
La primera oportunidad desde 1640...
1025
01:06:32,294 --> 01:06:34,204
Lugar del Globe Theater
Construido en 1599
1026
01:06:34,380 --> 01:06:37,464
...de ver el Globe Theatre.
Aquí Shakespeare...
1027
01:06:37,633 --> 01:06:39,791
...escribía sus obras, actuaba.
1028
01:06:39,969 --> 01:06:44,097
- Pertenecía a Shakespeare.
- ¿Éste es el lugar?
1029
01:06:44,265 --> 01:06:46,756
Si te pones en el centro,
¿qué ocurre?
1030
01:06:46,934 --> 01:06:50,101
Es como un caja de sonido,
como una cámara de resonancia.
1031
01:06:50,271 --> 01:06:53,474
- Oye la maravillosa acústica.
- Ya la oigo.
1032
01:06:53,858 --> 01:06:57,392
Ya el invierno de nuestras cuitas...
1033
01:06:57,653 --> 01:07:00,358
...trocó por el sol de York...
1034
01:07:02,366 --> 01:07:05,071
...en esplendente estío.
1035
01:07:05,453 --> 01:07:09,237
Y las nubes, terror de nuestra casa...
1036
01:07:09,415 --> 01:07:11,822
...el hondo seno de la mar sepulta...
1037
01:07:12,001 --> 01:07:16,212
- Hola. ¿Trabajas en esto?
- Sí. Grabo desde 1980.
1038
01:07:16,422 --> 01:07:20,633
- ¿Llevas grabando esto desde 1980?
- Sí. Todo el tinglado.
1039
01:07:20,801 --> 01:07:22,593
- ¿De verdad?
- ¿Y éste quién es?
1040
01:07:22,762 --> 01:07:25,513
Es el hijo
de uno de los constructores.
1041
01:07:25,973 --> 01:07:28,844
Bienvenido seas a Londres,
tierno príncipe.
1042
01:07:29,060 --> 01:07:31,385
Ya rey te considero.
1043
01:07:33,522 --> 01:07:35,811
¿Te entristeció tan largo viaje?
1044
01:07:35,983 --> 01:07:40,147
- Más tíos saludarme deberían.
- Tierno príncipe...
1045
01:07:40,780 --> 01:07:43,864
...falaces eran tus ausentes tíos.
1046
01:07:44,033 --> 01:07:46,606
A sus frases de almíbar atendías...
1047
01:07:46,786 --> 01:07:49,074
...sin ver sus corazones ponzoñosos.
1048
01:07:49,246 --> 01:07:51,322
¡De amigos falsos Dios te libre!
1049
01:07:51,499 --> 01:07:55,496
De amigos falsos sí, mas no de ellos.
1050
01:07:59,006 --> 01:08:02,457
Aquí el alcalde a saludarte llega.
1051
01:08:02,635 --> 01:08:06,549
Vale, ahora tienen a los niños.Tienen al príncipe, futuro rey.
1052
01:08:06,722 --> 01:08:10,056
- Tienen a su hermano.- Tío Ricardo tiene una familia feliz.
1053
01:08:10,226 --> 01:08:11,636
Sí. Alguien tiene que ir.
1054
01:08:11,811 --> 01:08:13,637
¿Seguiremos, señor?
1055
01:08:13,813 --> 01:08:16,767
A vuestra madre
yo y Buckingham rogaremos...
1056
01:08:16,941 --> 01:08:18,684
...que a saludaros a la Torre vaya.
1057
01:08:18,859 --> 01:08:21,185
¿A la Torre vas tú?
1058
01:08:21,404 --> 01:08:24,025
- ¿Qué te espanta de la Torre?
- Nada.
1059
01:08:24,240 --> 01:08:27,609
- ¿Por qué les lleva a la Torre?
- Los va a matar.
1060
01:08:27,785 --> 01:08:31,948
Allí es donde ejecutan...
1061
01:08:32,123 --> 01:08:36,037
Cortan las cabezas de la gente.
Hay muchas habitaciones.
1062
01:08:36,210 --> 01:08:39,579
Así que también sirve
para reuniones y otras cosas.
1063
01:08:39,755 --> 01:08:42,460
Pero hay un lugar específico
allí arriba...
1064
01:08:42,633 --> 01:08:44,839
...donde...
1065
01:08:45,010 --> 01:08:48,261
Donde hacen... Ya sabes, eso.
1066
01:08:48,639 --> 01:08:50,845
El sucesor es un niño.
1067
01:08:51,016 --> 01:08:54,551
Vaya maravillosa oportunidad
de conseguir lo que queremos.
1068
01:08:54,729 --> 01:08:57,480
- Por supuesto.
- Básicamente, dirigiré el país.
1069
01:08:57,648 --> 01:09:00,139
Una persona se les interpone:El conde Hastings.
1070
01:09:01,861 --> 01:09:04,352
Hastings ama al niño, al príncipe.
1071
01:09:04,530 --> 01:09:06,772
Quiere que sea el próximo rey.
1072
01:09:06,949 --> 01:09:09,950
Aunque el niño está en la Torre,él cree en ello.
1073
01:09:10,119 --> 01:09:11,827
- Es duro.- Es un tipo duro.
1074
01:09:11,996 --> 01:09:14,403
Era el mejor amigo del antiguo rey.
1075
01:09:14,582 --> 01:09:18,745
Incluso compartían una concubina.Sora. ¿Quién es?
1076
01:09:18,919 --> 01:09:22,584
Es el mecanismo de Shakespearepara unir a Hastings con el rey.
1077
01:09:22,757 --> 01:09:26,422
- Comparten a la misma mujer.- Buena idea.
1078
01:09:27,178 --> 01:09:30,095
Hastings es una amenazapara Ricardo y Buckingham.
1079
01:09:30,264 --> 01:09:33,550
Pueden detenerle, así que lo hacen.
1080
01:09:33,726 --> 01:09:35,968
Pero, señor,
1081
01:09:36,145 --> 01:09:40,439
¿qué haremos si no accede
a nuestro plan el conde Hastings?
1082
01:09:41,859 --> 01:09:44,065
Cortarle la cabeza.
1083
01:09:44,487 --> 01:09:47,322
¿De qué hablas, Ricardo?
1084
01:09:47,531 --> 01:09:49,820
¿Quieres que Ricardo lleve la corona?
1085
01:09:49,992 --> 01:09:52,827
Creo que es la única manera.
1086
01:09:53,496 --> 01:09:56,283
- Piénsalo.
- Te voy a decir algo.
1087
01:09:56,457 --> 01:09:58,699
Cogería la corona...
1088
01:09:58,876 --> 01:10:01,830
...se la arrancaría...
1089
01:10:02,004 --> 01:10:04,839
...y se la daría de comer a una vaca...
1090
01:10:05,007 --> 01:10:09,301
...antes de permitir que esa escoria
la mancillase...
1091
01:10:09,470 --> 01:10:11,509
...poniéndosela en la cabeza.
1092
01:10:11,680 --> 01:10:16,177
El texto sólo es un mediopara expresar lo que hay detrás.
1093
01:10:16,852 --> 01:10:21,763
Si te obsesionas... Es una barrera
para los actores estadounidenses.
1094
01:10:21,941 --> 01:10:26,270
Se obsesionan con el respeto
británico del texto.
1095
01:10:26,445 --> 01:10:30,277
Eso no importa. Lo que importa
es que tienes que penetrar...
1096
01:10:30,449 --> 01:10:32,987
...a cada momento su fondo.
1097
01:10:33,202 --> 01:10:38,872
¿Así que, ahora, Hastings no se toma
en serio la amenaza de Ricardo?
1098
01:10:39,083 --> 01:10:40,660
En absoluto.
1099
01:10:40,835 --> 01:10:43,705
Puede pasar cualquier cosa.
¿Creéis que este tío...?
1100
01:10:43,879 --> 01:10:46,335
Y ahora tenemos a Stanley.El conde Stanley.
1101
01:10:46,549 --> 01:10:49,799
Es amigo de Hastingsy lo intenta convencer...
1102
01:10:49,969 --> 01:10:54,132
... para huir del paísporque Ricardo planea tomar el poder.
1103
01:10:54,306 --> 01:10:56,714
Una traiciónen la reunión del consejo...
1104
01:10:56,892 --> 01:10:58,221
la reunión del consejo
1105
01:10:58,394 --> 01:11:00,552
... para elegir la fechade la coronación.
1106
01:11:00,730 --> 01:11:05,937
Tratar se debe aquí, nobles señores,
de la coronación.
1107
01:11:06,110 --> 01:11:09,609
Que habléis os pido.
¿Qué día fijaréis?
1108
01:11:09,780 --> 01:11:14,526
- ¿Todo dispuesto para ese día?
- Sólo falta fijarlo.
1109
01:11:14,702 --> 01:11:16,991
Mañana, si os parece.
1110
01:11:17,163 --> 01:11:20,662
Mañana se ha preparado
como un gran día de fiesta...
1111
01:11:20,833 --> 01:11:25,578
...de la coronación, y sólo hace falta
que demos el sí en esta mesa.
1112
01:11:25,796 --> 01:11:30,505
Creemos que nos han traídosólo para poner el sello.
1113
01:11:30,676 --> 01:11:33,048
Es un hecho consumado,el príncipe será rey.
1114
01:11:33,220 --> 01:11:35,462
Sólo tienen que elegir la fecha.
1115
01:11:35,639 --> 01:11:37,846
¿Quién conoce
la opinión del protector?
1116
01:11:38,017 --> 01:11:40,804
¿Quién más íntimo al noble duque?
1117
01:11:41,729 --> 01:11:44,434
Se alzará mi voz en pro del duque...
1118
01:11:44,607 --> 01:11:48,307
...que apreciar sabrá cuanto yo diga.
1119
01:11:48,486 --> 01:11:50,858
Con qué oportunidad
se acerca el duque.
1120
01:11:51,030 --> 01:11:53,947
Mis señores y primos, Dios os guarde.
1121
01:11:54,116 --> 01:11:56,572
Largo tiempo dormí,
pero mi ausencia...
1122
01:11:56,744 --> 01:12:01,157
...espero no habrá interrumpido asunto
para el que hiciese mi presencia falta.
1123
01:12:01,332 --> 01:12:02,956
Si no hubierais llegado tan a punto...
1124
01:12:03,125 --> 01:12:05,912
...por boca de Hastings ya se supiera...
1125
01:12:06,128 --> 01:12:08,251
...vuestro intento...
1126
01:12:08,547 --> 01:12:10,172
...por investir al rey.
1127
01:12:10,341 --> 01:12:11,918
A tanto puede el conde aventurarse.
1128
01:12:12,134 --> 01:12:16,002
Su excelencia me estima y me conoce.
Cuando en Holbornia estuve...
1129
01:12:16,597 --> 01:12:18,506
...señor de Elia...
1130
01:12:18,682 --> 01:12:21,600
...en vuestro huerto vi fresas famosas.
1131
01:12:21,769 --> 01:12:24,011
Os ruego que mandéis pedir alguna.
1132
01:12:24,188 --> 01:12:26,145
¡Vaya! Si tal, señor, con sumo gusto.
1133
01:12:26,315 --> 01:12:29,150
Oídme, primo Buckingham.
1134
01:12:30,361 --> 01:12:35,984
Recordad que hablamos el otro día
de una especie de recogida de regalos.
1135
01:12:36,742 --> 01:12:38,901
Hay mucha sospecha en esta habitación.
1136
01:12:39,078 --> 01:12:41,783
Creo que aquí puede haber peligro.
1137
01:12:41,956 --> 01:12:43,414
Todos nosotros en un sitio.
1138
01:12:43,582 --> 01:12:46,998
Y uno dice:"Esperad aquí, ahora vuelvo".
1139
01:12:47,211 --> 01:12:52,418
O, ya sabes: "Esperad aquí..."
Y ha sido como: "¿Qué pasa?"
1140
01:12:52,591 --> 01:12:55,676
Es sencillo.Tienen que eliminar a Hastings...
1141
01:12:55,845 --> 01:12:58,799
... y sólo Ricardotiene el poder para hacerlo.
1142
01:12:58,973 --> 01:13:01,546
Es de sangre real, un York,pero tiene que apresurarse.
1143
01:13:01,726 --> 01:13:05,640
Es su última oportunidad para impedirque Hastings corone al príncipe.
1144
01:13:05,813 --> 01:13:09,514
Le cogerán usando como ceboa Juana Sora, su concubina.
1145
01:13:09,692 --> 01:13:11,768
Oblígale a decir algo equivocado.
1146
01:13:11,944 --> 01:13:16,072
Sí. Así los demás tendrán que elegirentre Ricardo o Hastings.
1147
01:13:17,074 --> 01:13:22,365
¿Dónde está el duque de Glóster?
He pedido que me traigan fresas.
1148
01:13:24,373 --> 01:13:28,122
Su Excelencia parece alegre
y tranquilo esta mañana.
1149
01:13:28,294 --> 01:13:30,785
Hay engreimiento
o le gusta bien a otro...
1150
01:13:30,963 --> 01:13:33,668
...con lo que da los buenos días
con tal espíritu.
1151
01:13:34,091 --> 01:13:38,338
Nunca puede un hombre cristiano
ocultar su amor ni odiar a un inferior.
1152
01:13:38,512 --> 01:13:41,383
Pues sólo por su cara
conoceréis su corazón.
1153
01:13:41,807 --> 01:13:45,425
¿Qué percibís de su corazón
por la vida que ha mostrado hoy?
1154
01:13:45,603 --> 01:13:48,723
Casaos, que con ningún hombre de aquí
está ofendido.
1155
01:13:48,898 --> 01:13:52,148
Pues de estarlo,
lo veríais en su mirada.
1156
01:14:01,077 --> 01:14:03,235
Os lo ruego a todos...
1157
01:14:04,497 --> 01:14:06,536
...decidme lo que merecen...
1158
01:14:07,083 --> 01:14:09,834
...por conspirar mi muerte...
1159
01:14:10,669 --> 01:14:14,798
...con complots diabólicos
de brujería maldita...
1160
01:14:14,965 --> 01:14:18,299
...y que han prevalecido
en mi cuerpo...
1161
01:14:18,469 --> 01:14:20,508
...con sus encantos infernales.
1162
01:14:23,516 --> 01:14:27,348
El amor que le tengo a su Excelencia,
milord, me hace más directo...
1163
01:14:27,520 --> 01:14:31,731
...en esta presencia principesca
de condenar a cualquier infractor.
1164
01:14:31,941 --> 01:14:35,938
Opino, milord,
que se han merecido la muerte.
1165
01:14:38,280 --> 01:14:43,156
Entonces, que vuestros ojos
sean testigos de su enfermedad.
1166
01:14:45,621 --> 01:14:47,281
Mirad...
1167
01:14:48,416 --> 01:14:51,203
...cómo estoy embrujado.
1168
01:14:51,377 --> 01:14:54,046
Contemplad mi brazo...
1169
01:14:54,213 --> 01:14:58,377
...como un árbol herido y marchito.
1170
01:14:58,551 --> 01:15:02,050
Y ésta es la mujer de Eduardo...
1171
01:15:03,180 --> 01:15:05,967
...esa bruja monstruosa...
1172
01:15:06,142 --> 01:15:10,353
...condecida con Sora,
meretriz ramera...
1173
01:15:10,521 --> 01:15:12,679
...que por su brujería...
1174
01:15:13,107 --> 01:15:15,230
...así me ha marcado.
1175
01:15:15,818 --> 01:15:19,234
- Si han hecho esta acción...
- ¡Si!
1176
01:15:19,447 --> 01:15:21,404
Si...
1177
01:15:21,615 --> 01:15:25,660
...fuerais protector
de esta meretriz maldita...
1178
01:15:25,828 --> 01:15:27,951
¿Me hablaríais de "si"?
1179
01:15:31,792 --> 01:15:33,334
¡Que le corten la cabeza!
1180
01:15:35,004 --> 01:15:37,127
Por San Pablo...
1181
01:15:37,298 --> 01:15:40,667
...juro, no cenaré
hasta que vea lo mismo.
1182
01:15:41,010 --> 01:15:43,679
Lovel y Ratcliffe,
vigilad que se haga.
1183
01:15:43,846 --> 01:15:45,839
El resto, que me quiere...
1184
01:15:46,015 --> 01:15:49,633
...levantaos y seguidme.
1185
01:15:55,149 --> 01:15:56,773
Stan...
1186
01:15:58,152 --> 01:16:00,228
¡Stanley!
1187
01:16:04,408 --> 01:16:06,200
Stan...
1188
01:16:15,836 --> 01:16:19,170
¡Pobre Inglaterra!
1189
01:16:19,340 --> 01:16:22,543
Ni un ápice para mí.
1190
01:16:23,511 --> 01:16:26,714
Pues yo lo he evitado con afán.
1191
01:16:26,931 --> 01:16:28,473
Vamos, rápido.
1192
01:16:28,641 --> 01:16:30,633
No tiene sentido exclamar.
1193
01:16:30,810 --> 01:16:33,764
¡Maldito Ricardo!
1194
01:16:38,401 --> 01:16:40,523
Hastings era el único problema.
1195
01:16:40,694 --> 01:16:43,186
Ahora el camino está librepara Buckingham y Ricardo.
1196
01:16:43,364 --> 01:16:47,444
Tienen el círculo más allegado.Han intimidado a duques y condes.
1197
01:16:47,618 --> 01:16:49,243
Ahora...
1198
01:16:49,412 --> 01:16:52,282
... sólo les queda ganarse a la gente.
1199
01:16:52,498 --> 01:16:56,199
Cada vez que hay eleccionesen este país, para la alcaldía...
1200
01:16:56,419 --> 01:16:58,328
... la presidencia o el ayuntamiento...
1201
01:16:58,504 --> 01:17:02,715
...la gente está cansada de todo
y quiere un cambio.
1202
01:17:03,634 --> 01:17:07,299
¿Ahora qué, ahora qué,
qué dicen los ciudadanos?
1203
01:17:07,638 --> 01:17:10,805
Por la santa madre del Señor,
los ciudadanos son madre.
1204
01:17:10,975 --> 01:17:15,886
Esperaba que fueran bulliciosos,que llegaran y se congregaran.
1205
01:17:16,313 --> 01:17:18,353
- ¿Lo hicieron?
- No...
1206
01:17:18,524 --> 01:17:20,682
...Dios me ayude,
no dijeron ni una palabra.
1207
01:17:20,860 --> 01:17:24,988
Cual estatuas, se miraron
los unos a los otros, muy pálidos.
1208
01:17:25,156 --> 01:17:26,780
¿Y lo hicieron?
1209
01:17:26,949 --> 01:17:28,858
¡No!
1210
01:17:29,368 --> 01:17:31,408
¿Estás sordo?
1211
01:17:31,579 --> 01:17:33,571
Fuera cual fuera la reacción...
1212
01:17:33,748 --> 01:17:35,870
...teníamos este plan.
- Seguíamos teniéndolo.
1213
01:17:36,041 --> 01:17:37,500
Entonces le dicen...
1214
01:17:37,668 --> 01:17:42,579
... que aquí, ante sus ojos,está el hombre que lo arreglará.
1215
01:17:42,798 --> 01:17:44,376
Y mirad...
1216
01:17:44,550 --> 01:17:48,049
...un libro de oraciones en su mano,
auténtico adorno...
1217
01:17:48,220 --> 01:17:50,094
...para conocer a un hombre santo.
1218
01:17:50,306 --> 01:17:53,675
La ironía sólo es hipocresía
con estilo.
1219
01:17:54,185 --> 01:17:57,719
Aquí de nuevo, adoramosla ironía de Ricardo, en cierto modo.
1220
01:17:57,938 --> 01:18:02,481
Sabemos que es muy duro,
que sólo pretende ser religioso.
1221
01:18:03,152 --> 01:18:07,232
Hacen campaña como los políticos.Con mentiras e insinuaciones...
1222
01:18:07,406 --> 01:18:08,900
... consiguen...
1223
01:18:09,075 --> 01:18:14,745
... calumniar al joven príncipe,que es el heredero legítimo al trono.
1224
01:18:15,581 --> 01:18:16,909
Y lo saben.
1225
01:18:17,083 --> 01:18:19,040
Infieren la bastardía
de los hijos de Eduardo.
1226
01:18:19,210 --> 01:18:21,665
Y dicen que era bastardo...
1227
01:18:21,837 --> 01:18:23,960
... y que su padre era bastardo.
1228
01:18:24,173 --> 01:18:28,384
Es una mentira y la gente se la traga.Es puro cuento.
1229
01:18:28,552 --> 01:18:30,296
Efusivamente os pedimos...
1230
01:18:30,471 --> 01:18:33,507
...que toméis el gobierno regio
de esta vuestra tierra...
1231
01:18:33,682 --> 01:18:38,558
...no como protector, administrador,
sustituto, ni otro factor modesto.
1232
01:18:38,771 --> 01:18:41,641
Sino como sucesor
de sangre a sangre...
1233
01:18:41,816 --> 01:18:44,817
...vuestro derecho de nacimiento,
vuestro imperio, vuestra tierra.
1234
01:18:49,532 --> 01:18:52,948
Como me habéis colocado
la fortuna a mi espalda...
1235
01:18:53,119 --> 01:18:57,330
...para llevar su carga,
lo haga o no...
1236
01:18:58,916 --> 01:19:01,917
...debo tener paciencia
para soportar la carga.
1237
01:19:02,253 --> 01:19:06,962
¡Larga vida a Ricardo,
rey digno de Inglaterra!
1238
01:19:07,133 --> 01:19:09,172
¡Larga vida al rey Ricardo!
1239
01:19:09,343 --> 01:19:14,930
En mitad de estos conceptos nobles,
estos tratados y pactos diplomáticos...
1240
01:19:15,099 --> 01:19:18,598
...decía que la verdad tras todo esto...
1241
01:19:18,769 --> 01:19:21,343
...es totalmente lo contrario.
1242
01:19:21,522 --> 01:19:24,476
La verdad es
que los que están en el poder...
1243
01:19:24,650 --> 01:19:28,351
...sólo sienten desprecio
por todo lo que prometen...
1244
01:19:28,529 --> 01:19:30,522
...todo lo que juran.
1245
01:19:30,698 --> 01:19:33,734
De esto trata la gran obra
de Shakespeare.
1246
01:19:33,951 --> 01:19:37,652
El motivo por el que Shakespeare
es tan importante...
1247
01:19:37,830 --> 01:19:40,451
...es porque, en el tema talmudista...
1248
01:19:40,624 --> 01:19:44,124
He colocado a lady Macbeth
en un contexto de rock and roll.
1249
01:19:44,295 --> 01:19:46,038
Canta blues.
1250
01:19:46,255 --> 01:19:49,173
...que es yin-yang o chino.
1251
01:19:49,383 --> 01:19:51,921
Hamlet es como cualquier niño
que tiene miedo...
1252
01:19:52,094 --> 01:19:54,003
...su madre, su padre...
1253
01:19:54,221 --> 01:19:58,930
La manera de vivir es teniendo
ambos puntos de vista al mismo tiempo.
1254
01:19:59,143 --> 01:20:02,179
Los he puesto a cantar blues,
siguiendo el ritmo.
1255
01:20:02,354 --> 01:20:05,770
Pero una audiencia estadounidense
se intimida. Escuchan: "Hamlet".
1256
01:20:05,941 --> 01:20:07,270
Escuchan: "Shakespeare".
1257
01:20:07,735 --> 01:20:10,855
Tienes que sacarme de aquí.
1258
01:20:11,030 --> 01:20:13,272
Sácame de este documental.
1259
01:20:13,449 --> 01:20:16,782
Era una mala idea.
Hemos llegado demasiado lejos.
1260
01:20:16,952 --> 01:20:21,164
- ¿Que te saque de aquí?
- Quiero irme. Quiero irme...
1261
01:20:21,332 --> 01:20:22,791
Quiero ser el rey.
1262
01:20:23,584 --> 01:20:27,629
Quiero ser el rey, Frederic.Hacedme rey.
1263
01:20:29,048 --> 01:20:32,132
Ricardo es el rey
1264
01:20:32,384 --> 01:20:36,631
¡Larga vida a Ricardo,
rey digno de Inglaterra!
1265
01:20:36,806 --> 01:20:41,053
¡Larga vida a Ricardo,
rey digno de Inglaterra!
1266
01:20:41,227 --> 01:20:46,304
Cuando consigue lo que quiere,lady Ana y la corona...
1267
01:20:46,524 --> 01:20:49,145
...entonces todo...
- El vacío de todo.
1268
01:20:49,318 --> 01:20:51,856
- ¡Primo de Buckingham!
- ¿Mi soberano?
1269
01:20:52,029 --> 01:20:54,236
Dadme la mano.
1270
01:20:54,407 --> 01:20:59,649
Tan alto, por vuestros consejos
y vuestra ayuda...
1271
01:20:59,829 --> 01:21:02,236
...está el rey Ricardo...
1272
01:21:03,290 --> 01:21:04,833
...sentado.
1273
01:21:08,671 --> 01:21:12,715
¿Llevaremos estas glorias por un día?
1274
01:21:12,883 --> 01:21:14,959
¿O durarán...
1275
01:21:15,136 --> 01:21:17,674
...y nos regocijaremos en ellas?
1276
01:21:19,765 --> 01:21:23,217
¡Siguen viviendo
y durarán para siempre!
1277
01:21:24,145 --> 01:21:25,769
Buckingham...
1278
01:21:25,938 --> 01:21:27,895
...ahora doy el toque.
1279
01:21:28,524 --> 01:21:30,481
El joven Eduardo vive.
1280
01:21:32,570 --> 01:21:35,440
Pensad qué voy a decir.
1281
01:21:37,032 --> 01:21:38,824
Seguid hablando, milord.
1282
01:21:39,493 --> 01:21:41,285
¿Lo digo sin rodeos?
1283
01:21:44,039 --> 01:21:46,198
Ojalá los bastardos...
1284
01:21:46,375 --> 01:21:47,750
...estuvieran muertos.
1285
01:21:47,918 --> 01:21:52,165
¿Por qué es necesario matarlos?
Sois el rey. ¿Qué diferencia...?
1286
01:21:53,174 --> 01:21:56,128
- Es...
- Pero mientras vivan.
1287
01:21:56,635 --> 01:21:59,589
¿Qué decís ahora?
1288
01:21:59,764 --> 01:22:02,930
Hablad rápido. Sed conciso.
1289
01:22:05,227 --> 01:22:08,062
Su Excelencia puede hacer
lo que le plazca.
1290
01:22:10,775 --> 01:22:13,479
Sois todo hielo...
1291
01:22:14,153 --> 01:22:15,861
...vuestra amabilidad se congela.
1292
01:22:16,072 --> 01:22:18,111
Todos tenemos un precio...
1293
01:22:18,491 --> 01:22:22,323
...pero para mucha gente,
hay una dignidad fundamental.
1294
01:22:22,495 --> 01:22:26,243
Ellos tardan mucho
en llegar a ese punto.
1295
01:22:26,415 --> 01:22:30,460
La acción de la obra, el sentido
de movimiento apasionante...
1296
01:22:30,628 --> 01:22:36,333
...es que Ricardo encuentre
el punto al que la gente no llegará.
1297
01:22:36,509 --> 01:22:41,005
Digamos que tengo
vuestro consentimiento...
1298
01:22:41,180 --> 01:22:43,137
...para que mueran.
1299
01:22:43,307 --> 01:22:45,098
Es una pregunta interesante...
1300
01:22:45,267 --> 01:22:47,805
...sobre dónde está Buckingham...
1301
01:22:47,978 --> 01:22:52,225
Hasta dónde está dispuesto a llegar,
dónde esté dispuesto a detenerse.
1302
01:22:52,400 --> 01:22:55,934
Es como si todo lo que Buckingham
hace en la obra...
1303
01:22:56,112 --> 01:22:59,148
...consigue mantenerle
las manos limpias de sangre.
1304
01:23:00,324 --> 01:23:04,737
Dadme un respiro,
una pausa, milord...
1305
01:23:04,912 --> 01:23:08,696
...antes de decidir sobre esto.
1306
01:23:09,750 --> 01:23:13,700
Lo decidiré mientras estéis
aquí presente.
1307
01:23:15,005 --> 01:23:16,832
El rey está enfadado.
1308
01:23:18,384 --> 01:23:21,669
No es para mí...
1309
01:23:21,846 --> 01:23:26,424
...esa mirada con ojos atentos.
1310
01:23:26,600 --> 01:23:29,685
Está destinado a quedarse solo...
1311
01:23:29,854 --> 01:23:33,353
...porque nadie puede querer al rey...
1312
01:23:33,524 --> 01:23:38,980
...más allá de su propio egoísmo
o de su propia bondad.
1313
01:23:39,155 --> 01:23:43,402
Habrá un punto.
Ha llegado al punto de Buckingham.
1314
01:23:43,576 --> 01:23:47,241
Ese Buckingham difícil...
1315
01:23:47,413 --> 01:23:50,034
...y agudo...
1316
01:23:50,207 --> 01:23:53,327
...ya no será vecino
de mis consejos.
1317
01:23:53,544 --> 01:23:55,122
¿Qué?
1318
01:23:55,296 --> 01:24:00,171
¿Después de tanto tiempo conmigo,
infatigable...
1319
01:24:00,342 --> 01:24:03,925
...se para ahora para un respiro?
1320
01:24:04,096 --> 01:24:05,555
Pues...
1321
01:24:05,723 --> 01:24:07,431
...que así sea.
1322
01:24:08,434 --> 01:24:11,850
Cuando se fue,
¿aceptó hacerlo o iba a decir:
1323
01:24:12,021 --> 01:24:14,263
"No puedo, pero dame
lo que me prometiste"?
1324
01:24:14,482 --> 01:24:16,273
Creo que volvería diciendo:
1325
01:24:16,442 --> 01:24:20,736
"Vale. Tenemos que hacerlo,
hagamos de tripas corazón".
1326
01:24:20,905 --> 01:24:22,233
Pero es demasiado tarde.
1327
01:24:26,660 --> 01:24:29,911
Milord, he considerado
la última petición...
1328
01:24:30,081 --> 01:24:33,331
...que me hicisteis.
- Bueno, dejadlo.
1329
01:24:33,501 --> 01:24:36,502
- Dorset ha huido a Richmond.
- Lo he oído, milord.
1330
01:24:36,712 --> 01:24:39,417
- Stanley.
- ¿Sí, soberano?
1331
01:24:39,590 --> 01:24:43,006
Richmond es el hijo de tu mujer...
1332
01:24:44,678 --> 01:24:46,885
...cuídalo.
1333
01:24:48,724 --> 01:24:50,764
Milord...
1334
01:24:50,935 --> 01:24:53,058
...reclamo el obsequio...
1335
01:24:55,022 --> 01:24:56,600
...mi promesa...
1336
01:24:58,442 --> 01:25:03,104
...que vuestro honor
y vuestra fe empeña.
1337
01:25:03,322 --> 01:25:07,367
El ducado de Herfordia y bienes
que prometisteis he de poseer.
1338
01:25:07,576 --> 01:25:09,236
Stanley...
1339
01:25:09,954 --> 01:25:11,993
...cuidad a vuestra mujer.
1340
01:25:12,164 --> 01:25:15,699
Si envía cartas a Richmond,
debéis contestar.
1341
01:25:15,876 --> 01:25:18,332
¿Qué decís, alteza, de mi petición?
1342
01:25:18,504 --> 01:25:22,798
Recuerdo que yo,
Enrique VI profeticé...
1343
01:25:22,967 --> 01:25:29,550
...cuando Richmond era un niño
que Richmond sería rey.
1344
01:25:30,307 --> 01:25:31,718
Quizás.
1345
01:25:31,892 --> 01:25:34,430
- Quizás...
- ¡Milord! El ducado...
1346
01:25:34,603 --> 01:25:35,979
¡Richmond!
1347
01:25:36,147 --> 01:25:38,816
Cuando fui por última vez a Exeter...
1348
01:25:38,983 --> 01:25:43,360
...el encargado de cortesía
me mostró el castillo...
1349
01:25:43,529 --> 01:25:46,316
...y lo llamó Rougemont.
1350
01:25:48,492 --> 01:25:53,569
Cuyo nombre me sorprendió,
porque un bardo de Irlanda me dijo...
1351
01:25:53,748 --> 01:25:57,828
...que no viviría mucho tiempo
después de ver a Richmond.
1352
01:25:58,377 --> 01:26:02,422
- ¡Milord!
- Sí, ¿qué hora es?
1353
01:26:03,674 --> 01:26:07,754
Si me permitís recordar a su Excelencia
de lo que me prometisteis.
1354
01:26:07,928 --> 01:26:10,419
Sí, pero ¿qué hora es?
1355
01:26:10,598 --> 01:26:13,053
Van a dar las diez.
1356
01:26:13,267 --> 01:26:15,307
- Que las den.
- ¿Por qué que las den?
1357
01:26:15,478 --> 01:26:16,853
Porque...
1358
01:26:17,063 --> 01:26:19,304
...de esa forma...
1359
01:26:19,482 --> 01:26:22,601
...escucharé las campanadas...
1360
01:26:23,819 --> 01:26:26,606
...entre vuestros ruegos...
1361
01:26:26,781 --> 01:26:28,773
...y mi meditación.
1362
01:26:32,036 --> 01:26:34,325
Hoy no...
1363
01:26:34,497 --> 01:26:37,332
...tengo ganas de dar.
1364
01:26:40,127 --> 01:26:42,250
¿Querréis, Excelencia...
1365
01:26:42,421 --> 01:26:44,663
...decidir mi petición?
1366
01:26:44,840 --> 01:26:47,711
Eso me preocupa.
1367
01:26:48,344 --> 01:26:50,135
No tengo...
1368
01:26:50,304 --> 01:26:53,507
...ganas.
1369
01:27:07,154 --> 01:27:11,615
Entonces, ¿despreciáis
mis buenos consejos?
1370
01:27:11,784 --> 01:27:14,453
Y procurad que no avise de vos
al diablo.
1371
01:27:14,620 --> 01:27:18,071
Pero recordad este otro día...
1372
01:27:18,249 --> 01:27:21,867
...cuando romperá
vuestro corazón de pena...
1373
01:27:22,878 --> 01:27:24,871
...y diga que la pobre Margaret...
1374
01:27:25,881 --> 01:27:27,838
...¡era una profetisa!
1375
01:27:29,468 --> 01:27:31,876
¿Eso es todo?
1376
01:27:32,638 --> 01:27:37,181
Me paga mis servicios
con tal desdén...
1377
01:27:38,018 --> 01:27:41,103
...¿para esto lo hice rey?
1378
01:27:41,272 --> 01:27:44,023
Dejadme pensar en Hastings
y marcharme...
1379
01:27:44,191 --> 01:27:45,851
...a Brecknock...
1380
01:27:46,026 --> 01:27:49,561
...¡con la cabeza sobre mis hombros!
1381
01:27:53,284 --> 01:27:55,111
Andas sobre un suelo quebradizo.
1382
01:27:55,286 --> 01:27:58,156
¿Durará o tal vez
alguien dirá la próxima semana:
1383
01:27:58,330 --> 01:28:02,280
"Eh, es una acusación falsa.
Contemplemos el caso de los niños"?
1384
01:28:02,918 --> 01:28:06,003
Los niños deben desaparecer.
1385
01:28:07,965 --> 01:28:09,756
¿Es vuestro nombre Tyrell?
1386
01:28:09,967 --> 01:28:11,960
James Tyrell...
1387
01:28:12,553 --> 01:28:15,305
...y vuestro servidor más humilde.
1388
01:28:15,473 --> 01:28:18,260
¿Os atrevéis a matar
a un amigo mío?
1389
01:28:18,434 --> 01:28:22,895
Con gusto.
Pero preferiría matar a dos enemigos.
1390
01:28:23,064 --> 01:28:25,186
Trato hecho.
1391
01:28:25,691 --> 01:28:30,816
De dos enemigos de mi descanso
y perturbadores de mi sueño...
1392
01:28:31,030 --> 01:28:34,197
...os encargaréis.
1393
01:28:34,366 --> 01:28:36,608
Tyrell...
1394
01:28:38,329 --> 01:28:41,283
...me refiero a los bastardos
de la Torre.
1395
01:28:43,626 --> 01:28:47,670
Dadme acceso libre
para llegar hasta ellos...
1396
01:28:47,838 --> 01:28:50,590
...y pronto os libraré
de vuestro temor hacia ellos.
1397
01:28:52,510 --> 01:28:53,885
Cuando esté hecho...
1398
01:28:54,053 --> 01:28:58,300
...os querré y os compensaré.
1399
01:28:58,474 --> 01:29:01,428
Lo haré enseguida.
1400
01:29:28,879 --> 01:29:32,663
Soy tan lejano en sangre...
1401
01:29:33,676 --> 01:29:39,465
...que el pecado me arrancará
del pecado.
1402
01:29:40,266 --> 01:29:45,343
No habrá lágrimas de lástima
en estos ojos.
1403
01:29:58,784 --> 01:30:00,113
El último acto
1404
01:30:00,286 --> 01:30:04,366
En cualquier producción de Ricardo III,
el último acto es superior a mí.
1405
01:30:04,540 --> 01:30:06,912
- Ya me he ido.
- Para mí, en el último acto...
1406
01:30:07,126 --> 01:30:10,459
... Ricardo es más accesible
porque está claro...
1407
01:30:10,629 --> 01:30:13,749
...que ya ha alcanzado el poder.
1408
01:30:13,966 --> 01:30:18,178
Es el rey y está en declive,
porque cuando se convierte en rey...
1409
01:30:18,345 --> 01:30:22,390
...le atacan de todas partes.
Richmond le ataca.
1410
01:30:24,852 --> 01:30:27,936
Este tipo, Richmond,su familia perdió...
1411
01:30:28,147 --> 01:30:30,021
... en la Guerra de las Dos Rosas.
1412
01:30:30,191 --> 01:30:33,607
Huyó a Franciay reunió un ejército...
1413
01:30:33,819 --> 01:30:36,856
... para arrebatarle el tronoa la familia Lancáster.
1414
01:30:37,031 --> 01:30:39,189
Mi soberano...
1415
01:30:39,366 --> 01:30:43,447
...ahora en Devonshire,
según me indican mis amigos.
1416
01:30:43,662 --> 01:30:45,287
En Kent,
los Guildford están en guerra.
1417
01:30:45,456 --> 01:30:48,077
Cada hora más rivales
acuden a los rebeldes.
1418
01:30:48,292 --> 01:30:49,703
Se hacen fuertes.
1419
01:30:49,877 --> 01:30:52,202
Sir Thomas Lovel
y el marqués de Dorset...
1420
01:30:52,379 --> 01:30:55,250
...en Yorkshire están en guerra.
- ¡Fuera, búhos!
1421
01:30:55,508 --> 01:30:58,259
¿Sólo canciones de guerra?
1422
01:30:58,469 --> 01:31:01,042
Llevaos eso
y traedme buenas nuevas.
1423
01:31:01,222 --> 01:31:03,179
Sospecha de todos los que le rodean.
1424
01:31:03,349 --> 01:31:05,425
No tiene amigos.
1425
01:31:05,601 --> 01:31:07,724
Te escucho, te escucho.
1426
01:31:15,111 --> 01:31:16,605
Compañeros de armas...
1427
01:31:16,779 --> 01:31:18,818
...y mis amigos más queridos.
1428
01:31:18,989 --> 01:31:22,524
Caminamos sin impedimento
hasta las entrañas de la tierra.
1429
01:31:22,743 --> 01:31:25,910
Y hemos recibidode nuestro padre Stanley...
1430
01:31:26,080 --> 01:31:30,789
...palabras de consuelo y aliento.
1431
01:31:32,378 --> 01:31:35,213
El cerdo horrible,sangriento y usurpador...
1432
01:31:35,381 --> 01:31:39,295
... que arruinó vuestros camposy fructíferas vides...
1433
01:31:39,510 --> 01:31:45,513
...este canalla asqueroso está
en el centro de esta isla.
1434
01:31:46,934 --> 01:31:50,718
La conciencia de cada hombre
son mil hombres...
1435
01:31:50,896 --> 01:31:54,063
...para luchar
contra este sucio homicidio.
1436
01:31:54,817 --> 01:31:57,486
Entonces, en el nombre de Dios,
marchad.
1437
01:31:57,862 --> 01:32:02,358
La esperanza es rápida
y vuela con alas de golondrina.
1438
01:32:02,867 --> 01:32:08,987
Los dioses son reyes
y los reyes criaturas malas.
1439
01:32:11,500 --> 01:32:13,244
- ¿Y bien?
- ¿Me voy a morir?
1440
01:32:13,419 --> 01:32:15,577
Es todo cuanto quiero saber.
¿Me voy a morir?
1441
01:32:15,796 --> 01:32:19,046
¿Cuándo mataremos a Ricardo?
1442
01:32:19,216 --> 01:32:21,838
- Tengo otra pregunta peor.
- ¿Disculpa?
1443
01:32:22,053 --> 01:32:23,595
Me da la sensación...
1444
01:32:23,763 --> 01:32:26,847
...de que tu Ricardo merece morir...
1445
01:32:27,016 --> 01:32:29,803
...y deberíamos pensar
en la forma de hacerlo.
1446
01:32:32,813 --> 01:32:36,147
Cierra... Cierra... Cierra la puerta.
1447
01:32:39,153 --> 01:32:42,818
Tienes 37 ºC.
Póntelo bajo la lengua.
1448
01:32:42,990 --> 01:32:48,863
No encaja. Si tengo 37 ºC,
tú eres un actor de Shakespeare.
1449
01:32:49,080 --> 01:32:54,536
"El 22 de agosto de 1485, se libró
una batalla por la corona de Inglaterra.
1450
01:32:54,710 --> 01:32:57,581
Una batalla corta
con una victoria contundente.
1451
01:32:57,755 --> 01:33:02,547
Un rey coronado, luchando
valientemente entre sus enemigos...
1452
01:33:02,718 --> 01:33:05,505
...murió en el campo de batalla".
1453
01:33:07,932 --> 01:33:09,640
Monta la tienda aquí...
1454
01:33:09,809 --> 01:33:13,059
...aquí en el campo de Bosworth.
1455
01:33:14,105 --> 01:33:15,729
LA BATALLA
1456
01:33:15,898 --> 01:33:18,816
Lo más fascinante
al llegar al último acto...
1457
01:33:19,026 --> 01:33:23,735
...de la Batalla de Bosworth,
es que la batalla dura poco...
1458
01:33:23,906 --> 01:33:27,986
...aparte de: "Mi caballo, mi caballo,
mi reino por un caballo".
1459
01:33:28,160 --> 01:33:33,202
Para mí, es la escena fantasmal.
La escena fantasmal es la batalla.
1460
01:33:33,374 --> 01:33:37,787
A Ricardo lo visitan en sueñoslos fantasmas de los que ha asesinado.
1461
01:33:37,962 --> 01:33:41,212
Dadme otro caballo.
Vendad mis heridas.
1462
01:33:41,382 --> 01:33:42,757
¡Dadme otro caballo!
1463
01:33:42,925 --> 01:33:45,760
Frederic y yo decidimos ir al teatro...
1464
01:33:45,928 --> 01:33:49,712
... donde se representó Ricardo III
hace unos 300 años...
1465
01:33:49,890 --> 01:33:53,674
... y esta escena fantasmal se hizoen este escenario de Londres.
1466
01:33:53,853 --> 01:33:58,265
Pensamos que ensayaríamospara ver si sentíamos...
1467
01:33:58,482 --> 01:34:01,353
... los viejos espíritus.Un método de actuación.
1468
01:34:01,569 --> 01:34:04,605
Siempre he tenido problemas
con este discurso.
1469
01:34:04,780 --> 01:34:07,781
Es bueno que un actor
tenga problemas con un discurso...
1470
01:34:07,950 --> 01:34:09,824
...porque así intenta hacerlo mejor.
1471
01:34:09,994 --> 01:34:15,581
Te he oído hablar de Ricardo
como alguien que no encuentra el amor.
1472
01:34:15,791 --> 01:34:19,623
Una persona que por fin,en las últimas escenas, sabe...
1473
01:34:19,795 --> 01:34:24,042
... que no tiene humanidad,que la ha perdido.
1474
01:34:24,216 --> 01:34:26,209
¡Sueños atormentadores!
1475
01:34:26,385 --> 01:34:29,552
Ha dejado que la búsqueda del poderlo corrompa totalmente...
1476
01:34:29,722 --> 01:34:32,427
... y se ha alienadode su propio cuerpo...
1477
01:34:32,600 --> 01:34:34,473
... y de su persona.
1478
01:34:34,643 --> 01:34:37,763
Sigue soñandosobre hazañas sangrientas y muerte.
1479
01:34:38,022 --> 01:34:39,682
¿Dónde están mis hijos?
1480
01:34:39,899 --> 01:34:43,731
- ¡Detestable!
- Desesperación. Desesperante. Muerte.
1481
01:34:43,903 --> 01:34:47,188
- Dadme otro caballo.
- ¿Dónde está tu hermano, Clarens?
1482
01:34:48,240 --> 01:34:50,731
¡Dadme un caballo!¡Dadme un caballo!
1483
01:34:50,910 --> 01:34:53,068
Pero tú mataste a mis hijos.
1484
01:34:53,287 --> 01:34:56,371
- Desesperar. Y morir.
- Vendad mis heridas.
1485
01:34:56,540 --> 01:34:58,996
¡Maldito Ricardo!
1486
01:35:12,431 --> 01:35:14,590
¡Imbécil! Sólo es un sueño.
1487
01:35:15,309 --> 01:35:16,638
¡Imbécil!
1488
01:35:18,354 --> 01:35:20,346
Sólo es un sueño.
1489
01:35:21,065 --> 01:35:22,856
Oh, conciencia cobarde...
1490
01:35:23,025 --> 01:35:25,563
...¡cómo me aquejas!
1491
01:35:26,779 --> 01:35:28,688
Las luces se vuelven azules.
1492
01:35:28,864 --> 01:35:31,106
Ya es...
1493
01:35:31,283 --> 01:35:33,572
...medianoche.
1494
01:35:35,621 --> 01:35:39,785
Gotas frías y temerosas aparecen
sobre mi carne trémula.
1495
01:35:43,421 --> 01:35:45,709
Ricardo.
1496
01:35:46,257 --> 01:35:47,965
Ricardo.
1497
01:35:48,134 --> 01:35:49,758
¿A quién temo?
1498
01:35:49,927 --> 01:35:51,884
¿A mí mismo?
1499
01:35:53,180 --> 01:35:54,674
No hay nadie más.
1500
01:35:55,599 --> 01:35:58,304
¿Hay algún asesino aquí? No.
1501
01:35:58,686 --> 01:36:01,259
Sí, yo.
1502
01:36:02,064 --> 01:36:04,472
¡Entonces vuela!
1503
01:36:04,692 --> 01:36:07,693
¿De mí mismo? No.
1504
01:36:07,862 --> 01:36:10,613
No.
1505
01:36:13,534 --> 01:36:15,692
Me quiero a mí mismo.
1506
01:36:17,496 --> 01:36:19,572
Desdichadamente...
1507
01:36:20,166 --> 01:36:22,372
...me odio a mí mismo...
1508
01:36:23,419 --> 01:36:25,127
...por actos aborrecibles.
1509
01:36:25,337 --> 01:36:27,911
Culpable. Culpable.
Comprometido a mí mismo.
1510
01:36:28,090 --> 01:36:30,462
Culpable.
1511
01:36:31,469 --> 01:36:33,129
Soy un maleante.
1512
01:36:34,472 --> 01:36:36,298
Soy un maleante.
1513
01:36:36,474 --> 01:36:39,391
Pero miento. No lo soy.
1514
01:36:39,560 --> 01:36:42,016
Necio, habla bien de ti mismo.
1515
01:36:42,188 --> 01:36:43,516
Necio...
1516
01:36:45,441 --> 01:36:47,517
...no te adules.
1517
01:36:54,033 --> 01:36:56,606
Perderé las esperanzas.
1518
01:36:59,038 --> 01:37:02,454
Ninguna criatura me quiere.
1519
01:37:03,918 --> 01:37:06,669
Cuando me muera...
1520
01:37:07,588 --> 01:37:10,708
...nadie me tendrá lástima.
1521
01:37:13,302 --> 01:37:15,508
¿Por qué iban a tenerla...
1522
01:37:15,679 --> 01:37:18,087
...si ni siquiera yo mismo...
1523
01:37:18,808 --> 01:37:21,725
...siento lástima...
1524
01:37:21,894 --> 01:37:25,228
...por mí?
1525
01:37:25,398 --> 01:37:27,935
- ¡Milord!
- ¿Quién está ahí?
1526
01:37:28,109 --> 01:37:30,896
Ratcliffe, milord. Soy yo.
1527
01:37:31,070 --> 01:37:33,691
Fuera de aquí. Estoy trabajando.
1528
01:37:35,157 --> 01:37:37,529
- De acuerdo.
- Intentémoslo otra vez.
1529
01:37:38,411 --> 01:37:40,902
Catesbio, milord. Soy yo.
1530
01:37:41,872 --> 01:37:44,244
- Catesbio.
- La gente del pueblo...
1531
01:37:44,417 --> 01:37:47,916
...ha saludado a la mañana.
Vuestros amigos están despiertos...
1532
01:37:48,087 --> 01:37:51,372
...y con las armaduras puestas.
- Catesbio.
1533
01:37:52,425 --> 01:37:54,880
He tenido un sueño aterrador.
Catesbio, temo...
1534
01:37:55,052 --> 01:37:57,211
No, no, milord...
1535
01:37:57,638 --> 01:37:59,714
...no tened miedo de las sombras.
1536
01:38:00,683 --> 01:38:03,352
Por el apóstol Pablo,
las sombras de esta noche...
1537
01:38:03,519 --> 01:38:06,354
...han inculcado más terror
en el alma de Ricardo...
1538
01:38:06,522 --> 01:38:09,856
...de lo que puede la esencia de
10.000 soldados armados...
1539
01:38:10,025 --> 01:38:13,229
...dirigidos por el superficial Richmond.
1540
01:38:13,904 --> 01:38:15,399
Vamos, venid conmigo.
1541
01:38:15,573 --> 01:38:20,282
Las horas silenciosas se acercan
y la oscuridad se rompe por el este.
1542
01:38:20,453 --> 01:38:22,741
Stanley, cuidad de vuestra esposa.
1543
01:38:22,913 --> 01:38:25,831
Si envía cartas a Richmond,
debéis contestar.
1544
01:38:26,000 --> 01:38:28,407
Preparad vuestra batalla
por la mañana temprano...
1545
01:38:28,586 --> 01:38:32,749
...y poned vuestra fortuna ante
los golpes sangrientos y la guerra.
1546
01:38:33,132 --> 01:38:35,670
Tienes un discurso que dar
dentro de media hora.
1547
01:38:35,843 --> 01:38:38,464
- Quizá deberíamos...
- No, he captado...
1548
01:38:38,637 --> 01:38:40,595
...lo esencial.
- He captado lo esencial.
1549
01:38:48,564 --> 01:38:50,473
Oh, Señor...
1550
01:38:50,649 --> 01:38:53,900
...mi capitán...
1551
01:38:54,570 --> 01:38:58,235
...mirad mis fuerzas
con misericordia.
1552
01:38:59,075 --> 01:39:04,151
Poned en sus manos
las dolorosas espadas de la ira...
1553
01:39:04,330 --> 01:39:07,081
...¡que aplastemos
con una gran caída...
1554
01:39:07,249 --> 01:39:10,914
...los usurpadores cascos
de nuestros adversarios!
1555
01:39:13,214 --> 01:39:17,081
¿Qué más puedo decir
que haya insinuado?
1556
01:39:19,011 --> 01:39:23,887
Recordad quiénes sois.
1557
01:39:24,058 --> 01:39:29,397
Una especie de vagabundos,
granujas y pillos...
1558
01:39:29,563 --> 01:39:34,605
...la escoria de los bretones
y palurdos lacayos...
1559
01:39:34,777 --> 01:39:38,395
...cuyo país empalagado vomita...
1560
01:39:38,572 --> 01:39:42,819
...para aventuras desesperadas
y destrucción garantizada.
1561
01:39:43,035 --> 01:39:46,404
Hacednos ministros del castigo.
1562
01:39:46,622 --> 01:39:50,536
Cuando dormís bien,
os traen desasosiego.
1563
01:39:50,709 --> 01:39:55,003
Cuando tenéis tierras
y mujeres bonitas...
1564
01:39:55,172 --> 01:39:59,087
...dominan unas,
mancillan las otras.
1565
01:39:59,260 --> 01:40:03,044
¿Y quién los dirige
sino un hombre mísero?
1566
01:40:03,889 --> 01:40:08,267
Os encomiendo mi alma atenta...
1567
01:40:09,311 --> 01:40:11,221
Dejo cerrar las ventanas
de mis ojos.
1568
01:40:11,439 --> 01:40:13,811
¿Un gallina...
1569
01:40:13,983 --> 01:40:20,520
...alguien que no ha sentido mas frío
que el de sus zapatos en la nieve?
1570
01:40:22,324 --> 01:40:24,032
¡Oh, defendedme!
1571
01:40:24,243 --> 01:40:28,490
Mandemos a estos rezagados
otra vez a los mares.
1572
01:40:28,831 --> 01:40:33,872
Azotemos a estos andrajosos
altaneros de Francia...
1573
01:40:34,044 --> 01:40:39,501
...a estos mendigos famélicos,
cansados de sus vidas.
1574
01:40:40,176 --> 01:40:42,382
Si nos deben conquistar...
1575
01:40:42,553 --> 01:40:45,009
...que sean hombres...
1576
01:40:45,181 --> 01:40:48,051
...y no estos bretones bastardos.
1577
01:40:48,642 --> 01:40:51,216
¿Deben disfrutar nuestras tierras?
1578
01:40:51,395 --> 01:40:57,065
¿Yacer con nuestras mujeres?
¿Violar a nuestras hijas?
1579
01:40:57,568 --> 01:41:01,067
¡Escuchad! Oigo su tambor.
1580
01:41:01,238 --> 01:41:04,607
¡Luchad, caballeros de Inglaterra!
1581
01:41:04,784 --> 01:41:08,199
¡Luchad, hombres audaces!
1582
01:41:08,370 --> 01:41:09,829
Disparad, arqueros...
1583
01:41:09,997 --> 01:41:12,618
...¡disparad vuestras flechas
a la cabeza!
1584
01:41:12,792 --> 01:41:17,584
Espolead fuerte a vuestros caballos
y cabalgad sobre la sangre.
1585
01:41:17,963 --> 01:41:21,961
¡Sorprendedlos con vuestras astas!
1586
01:41:34,605 --> 01:41:36,514
¡Mi caballo!
1587
01:41:39,318 --> 01:41:41,358
¡Mi caballo!
1588
01:41:52,832 --> 01:41:56,201
¡Y en una batalla sangrientavuestros días terminad!
1589
01:41:59,547 --> 01:42:01,872
¡Desesperad y morid!
1590
01:42:10,975 --> 01:42:13,181
Se retiran.
1591
01:42:14,770 --> 01:42:16,312
¿Lo veis? Lo abandonan.
1592
01:42:18,607 --> 01:42:21,608
¡Un caballo! ¡Un caballo!
¡Mi reino por un caballo!
1593
01:42:21,902 --> 01:42:23,562
Retirada, milord, retirada...
1594
01:42:23,738 --> 01:42:27,949
Criado, he moldeado mi vida,
me enfrentaré al riesgo de morir.
1595
01:42:28,451 --> 01:42:30,527
Hay seis Richmond en el campo.
1596
01:42:30,703 --> 01:42:32,992
- Hoy he dado muerte a cinco.
- ¡Milord!
1597
01:42:51,849 --> 01:42:53,972
Aunque es listísimo...
1598
01:42:54,143 --> 01:42:56,895
... al mismo tiempo escomo una especie de macho...
1599
01:42:57,063 --> 01:43:01,771
... que ha subsumido en sí mismotodas estas imágenes de animales...
1600
01:43:01,942 --> 01:43:05,892
... y lo único que el resto debe haceres cazar el jabalí.
1601
01:43:06,113 --> 01:43:08,735
Y eso es lo que hacen,
y lo atrapan.
1602
01:43:10,868 --> 01:43:13,324
¡Un caballo!
1603
01:43:13,496 --> 01:43:16,034
¡Un caballo!
1604
01:43:16,791 --> 01:43:18,867
¡Mi reino...
1605
01:43:19,043 --> 01:43:20,870
...por un caballo!
1606
01:43:21,128 --> 01:43:26,086
Es un campechano y, al final,
está rodeado y se va...
1607
01:43:26,258 --> 01:43:30,801
Lo daría todo por un caballo.
Es rico, el rey y necesita un caballo.
1608
01:43:40,731 --> 01:43:44,100
Mi reino por un caballo.
1609
01:45:21,749 --> 01:45:24,074
- No fue mi intención.
- Te quiero, Frederic.
1610
01:45:24,251 --> 01:45:27,371
No fue mi intención.
No fue mi intención.
1611
01:45:27,588 --> 01:45:31,716
No fue vuestra intención. Me matáisdespués de todo lo que hice por vos.
1612
01:45:31,926 --> 01:45:34,381
- Ricardo está muerto.
- Ricardo...
1613
01:45:34,553 --> 01:45:38,681
Por fin podemos descansar.
1614
01:45:43,729 --> 01:45:48,771
Alabados sean Dios y vuestras armas,
amigos victoriosos, es nuestro día...
1615
01:45:48,943 --> 01:45:52,027
...el maldito perro está muerto.
- ¡Muerto!
1616
01:45:52,905 --> 01:45:54,447
- ¿Eso es todo?
- Espero que sí.
1617
01:45:54,615 --> 01:45:56,109
¿Hemos terminado? ¿Eso es todo?
1618
01:45:56,283 --> 01:45:59,699
Si le dijera que hay diez rollos
de película, los utilizaría.
1619
01:46:06,710 --> 01:46:08,750
Me encanta el silencio.
1620
01:46:10,339 --> 01:46:12,248
Me encanta el silencio.
1621
01:46:16,512 --> 01:46:19,513
Tras el silencio, ¿qué más hay?
¿Cuál es la línea?
1622
01:46:19,682 --> 01:46:22,351
- "El resto es silencio".
- Silencio.
1623
01:46:22,893 --> 01:46:25,930
Diga lo que diga,
sé que Shakespeare lo dijo.
1624
01:46:26,522 --> 01:46:29,891
Nuestros sueños han concluido.
1625
01:46:31,902 --> 01:46:34,524
Nuestros actorestal como te lo predije...
1626
01:46:34,697 --> 01:46:38,066
... eran espíritusy se han desvanecido en el aire...
1627
01:46:38,242 --> 01:46:40,614
... en el aire.
1628
01:46:41,746 --> 01:46:44,830
Y como la tela sin tramade esta visión...
1629
01:46:44,999 --> 01:46:46,956
... las torres envueltaspor las nubes...
1630
01:46:47,126 --> 01:46:49,368
... los bellos palacios...
1631
01:46:49,545 --> 01:46:51,917
... los templos solemnes...
1632
01:46:53,924 --> 01:46:56,166
... y todo lo que le pertenece...
1633
01:46:57,928 --> 01:47:00,217
... se disolverá...
1634
01:47:04,143 --> 01:47:07,975
... y conforme este desfileinsustancial se desvanezca...
1635
01:47:08,147 --> 01:47:10,603
... no dejará ni una huella detrás.
1636
01:47:13,194 --> 01:47:16,148
Estamos hechosde la misma sustancia de los sueños...
1637
01:47:17,656 --> 01:47:22,484
... y nuestra pequeña vida estácercada por un sueño.
124827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.