All language subtitles for Видео Hell Behind Bars (1984) - OK.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,430 --> 00:02:08,430 Hello, Mark. 2 00:04:19,950 --> 00:04:23,550 Oh, Mark, you must be tired. Wouldn't you like me to get something for you? We 3 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 don't have enough time. 4 00:04:24,830 --> 00:04:28,030 You're so mean with your time. I'm stuck with the only bits you got left. 5 00:04:28,370 --> 00:04:29,730 You ought to be content, Conchita. 6 00:04:30,530 --> 00:04:33,510 Why can't you stay just once in a while when I need you? Why don't you relax? 7 00:04:33,990 --> 00:04:36,610 You know I can't when there's a lot of big money at stake. I got 8 00:04:36,610 --> 00:04:38,810 responsibilities. They must certainly trust you. 9 00:04:39,130 --> 00:04:40,130 God willing. 10 00:04:41,010 --> 00:04:42,450 Still have an appetite, huh? 11 00:04:42,850 --> 00:04:45,010 Sure, I'm famished if you mean what I think you mean. 12 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 Good. 13 00:05:43,010 --> 00:05:44,030 Join me, won't you, Conchita? 14 00:05:44,730 --> 00:05:46,010 Come on, come salt my back. 15 00:05:46,990 --> 00:05:48,150 Please, you know I love it. 16 00:06:04,570 --> 00:06:06,150 That's it. If you just sign. 17 00:06:07,280 --> 00:06:11,760 If by chance you remain abroad for any particular reason, don't forget to send 18 00:06:11,760 --> 00:06:16,000 us your remittance and we'll renew your safe deposit for another year. Thank 19 00:06:16,000 --> 00:06:17,020 you. Keep this key safely. 20 00:06:17,560 --> 00:06:19,160 Thank you so much. You're very kind. 21 00:06:19,620 --> 00:06:21,640 Goodbye. The pleasure is ours. 22 00:06:59,690 --> 00:07:01,270 Thank you. 23 00:07:34,570 --> 00:07:35,930 It'll be very easy. 24 00:07:36,930 --> 00:07:38,730 Right now, business is really booming. 25 00:07:40,070 --> 00:07:42,330 The main advantage is, of course, the land it's on. 26 00:07:42,750 --> 00:07:43,970 You know what you have to do. 27 00:07:44,310 --> 00:07:47,070 Sure, and I'm to avoid unnecessary risks. 28 00:07:47,990 --> 00:07:49,610 Shouldn't be any this time. Sounds good. 29 00:07:50,030 --> 00:07:54,870 Mr. Casey, you'll want it on the telephone. 30 00:07:55,790 --> 00:07:56,870 Okay, I'll take it. 31 00:07:58,730 --> 00:07:59,990 Yes? Any news? 32 00:08:00,770 --> 00:08:01,770 No, not yet. 33 00:08:02,800 --> 00:08:04,160 Do you want me to take care of it? 34 00:08:05,220 --> 00:08:06,740 No, it's something I can handle. 35 00:08:07,000 --> 00:08:08,100 But you keep alert. 36 00:08:08,940 --> 00:08:11,040 I don't intend to lose my shirt again. 37 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 Yes, I get you, Vince. 38 00:08:14,140 --> 00:08:15,580 I got identical interests. 39 00:08:15,960 --> 00:08:17,340 So don't worry. I'll be careful. 40 00:08:18,040 --> 00:08:19,220 Remember one thing, Sean. 41 00:08:20,500 --> 00:08:23,840 It's no easy task to ignore a pot of gold as large as the one in question. 42 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 I won't forget. 43 00:08:40,620 --> 00:08:41,239 That's it. 44 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Passport, $100 ,000. 45 00:08:42,620 --> 00:08:44,140 They're worth $500 ,000. 46 00:08:44,980 --> 00:08:47,460 Bubbles like these have to go undercover for quite a while, you know. 47 00:08:48,040 --> 00:08:49,100 Okay, so what else? 48 00:08:53,000 --> 00:08:57,220 I'll go to $150 ,000. You're not the only one in this place. I want $250 ,000 49 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 plus the passport. 50 00:09:01,080 --> 00:09:02,260 Toughie to bargain with. Here. 51 00:09:03,020 --> 00:09:04,020 $220 ,000. Take it or leave it. 52 00:09:18,280 --> 00:09:18,919 You ready? 53 00:09:18,920 --> 00:09:19,940 She's on her way down now. 54 00:10:06,250 --> 00:10:09,450 I want to know what you want from me. I just want to know where you stand. 55 00:10:09,690 --> 00:10:12,870 What your intentions are. Beside your honor. Can't you see that you make life 56 00:10:12,870 --> 00:10:16,190 here worse than it is? This is one of the most revolting prisons in the world 57 00:10:16,190 --> 00:10:17,390 without law and order. 58 00:10:17,730 --> 00:10:20,210 That's why you have to decide who you're with, Sandra. It's important. 59 00:10:20,770 --> 00:10:23,670 You better ask Terry, then. Does she own you? Does she? 60 00:10:23,990 --> 00:10:25,170 Can't you make up your own mind? 61 00:10:25,770 --> 00:10:29,250 Terry's the one who makes the rules. I can't say yes or no without her consent. 62 00:10:29,410 --> 00:10:32,170 If you like, I'll have you transferred to my cell. You'll be safer with me. 63 00:10:33,190 --> 00:10:34,190 No, I can't. 64 00:10:48,069 --> 00:10:49,830 What is it, Sandra? Anything wrong? 65 00:10:50,190 --> 00:10:54,510 Oh, nothing really, Terry. What did you tell her? Not afraid, are you? 66 00:10:54,810 --> 00:10:56,170 What's she supposed to tell me, huh? 67 00:10:56,990 --> 00:10:59,130 That she's sick of you, like the rest of us are. 68 00:10:59,970 --> 00:11:03,410 If you don't shut that filthy trap of yours, I'm going to knock your teeth 69 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Try it. 70 00:11:47,530 --> 00:11:48,530 She's taking a beating. 71 00:12:22,150 --> 00:12:23,310 There's nothing to look at. 72 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 Congratulations, you don't move. Oh, shit. 73 00:12:52,960 --> 00:12:56,460 God, I'd love to lie in bed all day. You belong in bed, Sandra. 74 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Wake up. 75 00:12:58,220 --> 00:12:59,119 I'm awake. 76 00:12:59,120 --> 00:13:00,079 Get on your feet. 77 00:13:00,080 --> 00:13:01,079 Up, up. 78 00:13:01,080 --> 00:13:03,480 Wake up. I'd show you what's what if I could. Get out of there. 79 00:13:05,180 --> 00:13:06,220 Good morning, madam. 80 00:13:06,880 --> 00:13:08,240 How's the weather out there? 81 00:13:08,440 --> 00:13:10,540 It's very cold today. You're better off inside. 82 00:13:11,000 --> 00:13:13,060 All depends what you mean by inside. 83 00:13:13,460 --> 00:13:14,940 Come on, line up for the showers. 84 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Go ahead, honey. 85 00:13:20,040 --> 00:13:21,040 Go on, get moving. 86 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 For nothing, as usual. 87 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 Nothing there. 88 00:15:30,720 --> 00:15:32,000 We'll see about that. 89 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 Hmm. 90 00:15:49,500 --> 00:15:51,400 Where have you hidden it? Come on. 91 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 I've hidden nothing. 92 00:15:53,500 --> 00:15:56,220 How long am I expected to wait for an answer? 93 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I know you've hidden them someplace or other. 94 00:15:59,960 --> 00:16:01,280 You might as well talk. 95 00:16:02,380 --> 00:16:03,880 You can't beat me, it's silly. 96 00:16:04,500 --> 00:16:06,880 You, you don't mean nothing. 97 00:16:07,580 --> 00:16:08,580 I'd say. 98 00:16:14,380 --> 00:16:15,380 I'm tired. 99 00:16:27,340 --> 00:16:30,260 I bet you'd give your soul to change places with me. 100 00:16:31,140 --> 00:16:35,280 I wouldn't be surprised if you'd dream up a few things to do to me, but 101 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 you thought of. 102 00:16:38,480 --> 00:16:41,360 Could never match what I'm going to do to you now, lady. 103 00:16:42,320 --> 00:16:43,640 You're the toughest cookie in here. 104 00:16:44,560 --> 00:16:45,920 Even the guards are scared of you. 105 00:16:46,920 --> 00:16:48,020 But I'll break you. 106 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Vendor over. 107 00:17:02,890 --> 00:17:06,089 Well, let's have a peek into your safe and see what you're hiding in there. 108 00:18:06,919 --> 00:18:08,160 We look after you. 109 00:18:11,400 --> 00:18:12,940 But I did put them in there. 110 00:18:15,280 --> 00:18:16,420 So they found them. 111 00:18:17,420 --> 00:18:18,460 I don't need to bother. 112 00:18:19,740 --> 00:18:21,440 Your pals will knock you off for this. 113 00:18:21,960 --> 00:18:24,720 Oh, please don't. I only did what you asked me to. 114 00:18:25,460 --> 00:18:26,640 Don't leave me to their mercy. 115 00:18:28,140 --> 00:18:29,200 There's nothing I can do. 116 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 Leave us. 117 00:20:03,820 --> 00:20:05,320 Oh, dear, what a terrible thing. 118 00:20:06,100 --> 00:20:09,380 I never expected to see the day when they reduce you to this state. 119 00:20:09,760 --> 00:20:10,880 It is not what I need. 120 00:20:11,720 --> 00:20:12,840 Nothing will bring me down. 121 00:20:13,620 --> 00:20:16,460 I can stand a little torture. I don't crack easy. 122 00:20:17,400 --> 00:20:22,160 Let me tell you, Mr. Casey, that theory of yours gives you the certainty that 123 00:20:22,160 --> 00:20:25,100 you'll win at least two or three important races this season. 124 00:20:25,400 --> 00:20:26,960 Yes, I'm sure. Excuse me, sir. 125 00:20:27,700 --> 00:20:32,360 Sure. Do you know what a bargain you got when you bought that lovely horse? 126 00:21:14,830 --> 00:21:15,809 Go call Sean. 127 00:21:15,810 --> 00:21:16,810 Here he comes now. 128 00:21:18,730 --> 00:21:21,110 Vince, this is kind of sudden. 129 00:21:21,490 --> 00:21:22,790 I thought you were going to call me. 130 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 I could have come to you. 131 00:21:29,110 --> 00:21:31,510 I just wanted to see how you were doing with your horses. 132 00:21:33,830 --> 00:21:34,789 Pretty good, huh? 133 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 Is that all you want? 134 00:21:35,910 --> 00:21:37,850 I'm sure it upset you to lose all this. 135 00:21:38,790 --> 00:21:40,370 You're not kidding. It's been quite a fight. 136 00:21:41,830 --> 00:21:43,330 Why not come inside and have a drink? 137 00:21:43,770 --> 00:21:44,890 Another time, thanks. 138 00:21:45,490 --> 00:21:46,750 You're a good boy, Sean. 139 00:21:47,570 --> 00:21:49,150 Most respectful and obedient. 140 00:21:50,050 --> 00:21:51,150 I'm fond of you. 141 00:21:51,930 --> 00:21:53,950 I trust you, but not everyone does. 142 00:21:54,890 --> 00:21:59,590 There are those who believe you acted a bit carelessly in this last deal. 143 00:22:00,390 --> 00:22:01,990 Your behavior was thoughtless. 144 00:22:05,410 --> 00:22:07,410 I lost a lot of face over it. 145 00:22:09,030 --> 00:22:10,250 It's pleasant out here. 146 00:22:13,200 --> 00:22:15,740 But don't forget, life is worth everything else. 147 00:22:16,140 --> 00:22:18,240 More than money, more than power. 148 00:22:19,380 --> 00:22:20,980 But I don't have to tell you that. 149 00:22:22,220 --> 00:22:24,440 No reminder doesn't harm anyone. 150 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 No need to worry. 151 00:22:30,760 --> 00:22:32,720 I'll have you know I never worry. 152 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 So long, kid. 153 00:22:59,660 --> 00:23:00,660 Come in. 154 00:23:05,480 --> 00:23:06,660 You sent for me, madam? 155 00:23:07,200 --> 00:23:09,980 I thought you looked lonely up on the roof on guard, Robert. 156 00:23:10,680 --> 00:23:12,900 Well, I... Pretty to wear such good looks. 157 00:23:14,140 --> 00:23:15,720 Aren't you engaged or married? 158 00:23:16,580 --> 00:23:18,220 No. Not yet. 159 00:23:19,640 --> 00:23:20,980 Don't you like the gentle sex? 160 00:23:21,320 --> 00:23:23,380 Well, I'm not a... I don't know what to say. 161 00:23:24,000 --> 00:23:28,900 In a prison as depressing as this one, the only thing there is is sex. So? 162 00:25:23,509 --> 00:25:28,630 What time do you get off? 163 00:25:28,910 --> 00:25:29,910 Smartass. 164 00:25:37,190 --> 00:25:38,910 Trevor, report sick tomorrow. 165 00:25:39,890 --> 00:25:41,890 Oh, and who do you think you are, the boss? 166 00:25:42,330 --> 00:25:45,850 You better do like I say and don't fool around. You might find you have to stay 167 00:25:45,850 --> 00:25:46,850 in the inferno. 168 00:26:06,720 --> 00:26:13,560 I was asking about you. 169 00:26:13,620 --> 00:26:15,080 They said you were on kitchen duty. 170 00:26:15,580 --> 00:26:16,279 I volunteer. 171 00:26:16,280 --> 00:26:19,040 The food's better, and I can avoid that dining room for three or four days. 172 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 You're not losing weight. 173 00:26:20,140 --> 00:26:21,660 God, awful place. I hate it. 174 00:26:22,040 --> 00:26:23,180 Why were you looking for me? 175 00:26:23,720 --> 00:26:26,500 If you have something to say, go ahead and say it while no one's around. 176 00:26:27,160 --> 00:26:28,400 Well, it's kind of complicated. 177 00:26:28,940 --> 00:26:30,960 Except for her. She's only got two years. 178 00:26:31,360 --> 00:26:33,780 The rest of us can only hope to leave this place feet first. 179 00:26:34,560 --> 00:26:38,780 Look, I've studied the plan, and let me tell you, there's no way it can work. 180 00:26:40,680 --> 00:26:42,100 Trouble is, we're cut off from the world. 181 00:26:42,650 --> 00:26:46,090 And the miserable Russians who live around here wouldn't hesitate to shoot 182 00:26:46,090 --> 00:26:47,850 sight for the pathetic reward they'd get. 183 00:26:48,550 --> 00:26:50,230 And if, by chance, we're taken alive. 184 00:26:51,010 --> 00:26:54,650 If there's only a few of us, we're far more likely to get caught. 185 00:26:54,950 --> 00:26:56,770 It's worse than the U .N. We'd never agree. 186 00:26:58,070 --> 00:27:01,670 Every one of us would follow you, Terry, if you'd lead us. You're the only one 187 00:27:01,670 --> 00:27:06,110 with balls to do it. We'll need weapons, ammunition, supplies of food and money, 188 00:27:06,190 --> 00:27:10,830 all of which could be ours if we occupy the administration building, don't you 189 00:27:10,830 --> 00:27:12,550 think? Who else knows about this? 190 00:27:12,970 --> 00:27:15,490 Only our fourth cellmate over there, leaning against the wall. 191 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 No. 192 00:27:26,890 --> 00:27:28,730 I wouldn't trust her more than a flea. 193 00:27:29,270 --> 00:27:31,350 Think about it, and try to work something out. 194 00:27:33,190 --> 00:27:35,710 I don't have much appetite today. It's so hot. 195 00:27:37,550 --> 00:27:38,970 I can't wait to take a nap. 196 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Do you feel drowsy? 197 00:27:41,120 --> 00:27:42,120 No. 198 00:27:42,420 --> 00:27:43,420 So I see. 199 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 You eating anymore? 200 00:27:47,260 --> 00:27:48,600 No, you can take it away. 201 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 Hurry up and eat. 202 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 All right. 203 00:28:13,800 --> 00:28:17,220 Hey, thanks for the horse you gave me. He won and paid quite handsomely. 204 00:28:18,360 --> 00:28:19,580 You got no news for me, Pete? 205 00:28:19,940 --> 00:28:23,200 Well, I investigated quite a lot, but the results are... You came up with 206 00:28:23,200 --> 00:28:27,120 something? That she's now called Laura Trevor and is serving two years in jail. 207 00:28:27,460 --> 00:28:28,740 You got your facts straight? 208 00:28:29,780 --> 00:28:32,960 Yes. It's her, no doubt at all. I've got a picture. 209 00:28:33,380 --> 00:28:34,420 You've done well, thanks. 210 00:28:34,980 --> 00:28:35,980 Right, I'll be seeing you. 211 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 That's real good news. 212 00:31:19,520 --> 00:31:21,180 How about if the guards wake? 213 00:31:21,660 --> 00:31:23,460 I'll take them something to keep them happy. 214 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 Good. 215 00:31:25,160 --> 00:31:26,260 Now, pin your ears back. 216 00:31:26,780 --> 00:31:31,040 You all know that every two weeks, the new supplies come in. 217 00:31:31,320 --> 00:31:34,680 And we have to make our move on one of those delivery days. 218 00:31:37,900 --> 00:31:38,900 I've been thinking. 219 00:31:39,320 --> 00:31:41,820 There'll be a lot of distractions, unloading and so on. 220 00:31:44,180 --> 00:31:47,160 We must take advantage of it. 221 00:31:48,420 --> 00:31:49,420 You're right. 222 00:31:49,660 --> 00:31:54,920 But watch out, because we must grab control of three places. The warden's 223 00:31:54,920 --> 00:31:56,900 office, administration, and the armory. 224 00:32:00,040 --> 00:32:05,640 Let me welcome you new girls to our penitentiary, where, I must remind you, 225 00:32:05,640 --> 00:32:06,880 leave the outside world behind. 226 00:32:07,550 --> 00:32:09,930 And where the laws of that world no longer exist. 227 00:32:10,190 --> 00:32:12,330 And here I am the law. 228 00:32:14,190 --> 00:32:17,210 Never forget that you were sent here for punishment. 229 00:32:18,390 --> 00:32:19,990 And not to amuse yourselves. 230 00:32:21,070 --> 00:32:22,690 So my job is evident. 231 00:32:23,230 --> 00:32:26,530 I want to make sure you remember the reason that you were sent here. 232 00:32:27,050 --> 00:32:29,610 I don't tolerate mischief of any kind. 233 00:32:29,830 --> 00:32:31,470 Influence or disobedience. 234 00:32:32,770 --> 00:32:34,250 So get your ideas straight. 235 00:32:34,830 --> 00:32:36,390 There's no fooling in here. 236 00:32:39,390 --> 00:32:42,390 Do you know what will happen if ever I catch you cheating? 237 00:32:42,770 --> 00:32:44,090 And what I'll do to you? 238 00:32:44,710 --> 00:32:45,730 Well, don't try it. 239 00:32:46,110 --> 00:32:48,750 What is all this bullshit she's giving us? That's what I want to know. 240 00:32:48,990 --> 00:32:50,070 No, remember Janine. 241 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 Everybody understand? 242 00:33:13,740 --> 00:33:15,080 That was for insolence. 243 00:33:15,980 --> 00:33:17,220 I've done with them for today. 244 00:33:17,640 --> 00:33:18,920 They can go to their cells. 245 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 Get up, you. 246 00:33:24,200 --> 00:33:25,440 Give me your personal effects. 247 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 That's all I got. 248 00:33:40,140 --> 00:33:41,140 Here you are. 249 00:33:45,900 --> 00:33:49,480 I see you graduated from a business school. Yes, that's right. You can send 250 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 one up to my room. 251 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 As you wish. 252 00:33:52,220 --> 00:33:53,560 Go on, get in line, you. 253 00:33:54,740 --> 00:33:55,800 You'll be assigned to yourself. 254 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 Move! 255 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 We're nearly there. 256 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Stop where you are. 257 00:34:15,050 --> 00:34:16,050 My name's Rose. 258 00:34:16,110 --> 00:34:17,290 My name's Conchita. 259 00:34:18,290 --> 00:34:19,389 You sleep up there. 260 00:34:35,810 --> 00:34:38,070 Not bad. Not bad at all. 261 00:34:38,630 --> 00:34:40,270 You can sleep down here, too. 262 00:34:41,190 --> 00:34:42,570 Anytime you're in the mood. 263 00:34:50,190 --> 00:34:51,190 What's the matter? 264 00:34:51,650 --> 00:34:57,410 Don't you like it? No, I... Afraid. 265 00:34:58,570 --> 00:35:04,250 No, you'll do what I want you to. At least give her a chance to choose beds. 266 00:35:06,570 --> 00:35:08,410 You like the look of her, too? 267 00:35:08,910 --> 00:35:10,310 Does it make any difference? 268 00:35:16,210 --> 00:35:17,210 Sure. 269 00:35:18,210 --> 00:35:19,430 I want her. 270 00:35:20,010 --> 00:35:21,010 Is that so? 271 00:38:54,890 --> 00:38:58,330 I was told to give you this and to do whatever you order me to do. 272 00:38:58,690 --> 00:38:59,690 What do you want? 273 00:38:59,770 --> 00:39:01,930 Go outside and don't let anyone in. All right. 274 00:39:02,230 --> 00:39:03,250 Call me when you're finished. 275 00:39:03,490 --> 00:39:04,490 I will. 276 00:39:59,060 --> 00:40:00,060 Got much pain? 277 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 No. 278 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 That'll be fine now. 279 00:40:08,480 --> 00:40:13,100 Have we many this morning? 280 00:40:13,320 --> 00:40:14,460 Yes, but no special cases. 281 00:40:16,440 --> 00:40:17,900 Will you help me not to waste time? 282 00:40:18,580 --> 00:40:21,280 There are only two which might hold you up a bit. The other is simple to deal 283 00:40:21,280 --> 00:40:23,220 with, quite routine. Good. I'll leave them to you. Fine. 284 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 Well, uh... 285 00:40:27,710 --> 00:40:29,250 You and Wilson go see the doctor. 286 00:40:29,910 --> 00:40:30,910 And you come with me. 287 00:40:31,310 --> 00:40:32,310 Let's go. 288 00:40:46,490 --> 00:40:50,250 No one will disturb you in here, Trevor. You see, we keep this for critical or 289 00:40:50,250 --> 00:40:51,250 contagious cases. 290 00:40:51,390 --> 00:40:52,470 Which category am I? 291 00:40:53,070 --> 00:40:57,050 If you don't know, I don't. Food poisoning is what's written down here. 292 00:40:57,130 --> 00:40:58,130 yeah? 293 00:41:19,890 --> 00:41:21,210 Ciao. How are they? 294 00:41:21,710 --> 00:41:22,710 You infectious? 295 00:41:22,990 --> 00:41:23,990 What do you want to catch? 296 00:41:24,690 --> 00:41:27,290 Don't get offended. I get out of here in a couple of days. 297 00:41:27,810 --> 00:41:29,430 And I don't want to get sick at this point. 298 00:41:29,750 --> 00:41:30,509 Oh, sure. 299 00:41:30,510 --> 00:41:31,570 You finish your sentence? 300 00:41:32,830 --> 00:41:35,250 No. They're letting me out for good conduct. 301 00:41:36,190 --> 00:41:37,270 Anything you need outside? 302 00:41:37,790 --> 00:41:40,230 What I need is freedom, and you can't give me that. 303 00:41:41,050 --> 00:41:42,050 No, I'm afraid not. 304 00:41:45,710 --> 00:41:46,930 I finished in the kitchen. 305 00:41:47,270 --> 00:41:49,350 You better change your uniform. 306 00:41:50,230 --> 00:41:52,450 And return to your cell. Eyes and ears open. 307 00:41:52,880 --> 00:41:54,000 I tell you, everything would. 308 00:41:55,300 --> 00:41:58,920 My plans for the prisoners would bore you. 309 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 But it's a dangerous subject. 310 00:42:02,900 --> 00:42:04,520 I only have a few intimate friends. 311 00:42:04,940 --> 00:42:07,480 And they don't cheat me if they know what's good for them. 312 00:42:09,280 --> 00:42:13,140 This time I'm going to eliminate all the troublemakers for good. And I'm not 313 00:42:13,140 --> 00:42:14,140 kidding you. 314 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Where are you going? 315 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 My turn on duty. 316 00:42:19,060 --> 00:42:22,200 But I had your shift changed. I know, and thank you. But it's impossible. 317 00:42:22,880 --> 00:42:26,360 I don't want my companions laughing behind my back. You tell me if anyone 318 00:42:26,360 --> 00:42:30,680 that to you, and they'll regret it. I prefer to look after myself, if you 319 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 mind. 320 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 I understand. 321 00:42:33,460 --> 00:42:34,480 You're proud, naturally. 322 00:42:35,200 --> 00:42:36,300 So see you tonight instead. 323 00:42:36,600 --> 00:42:38,720 The minute I finish my turn on guard, I'll join you. 324 00:42:42,560 --> 00:42:44,040 I want that bed nice and hot. 325 00:42:56,010 --> 00:42:59,070 You filthy girls, why don't you crap in your own beds instead of on the floor? 326 00:42:59,350 --> 00:43:00,810 What's biting you all of a sudden? 327 00:43:01,170 --> 00:43:02,370 You clean what we dirty. 328 00:43:03,110 --> 00:43:06,970 I'm in no state of health to clean up the latrines for you sluts who were born 329 00:43:06,970 --> 00:43:07,709 in jail. 330 00:43:07,710 --> 00:43:09,390 Born in jail? Well, you'll die there. 331 00:43:09,670 --> 00:43:10,670 How dare you? 332 00:43:11,590 --> 00:43:12,810 I dare, I dare. 333 00:43:13,010 --> 00:43:16,050 You old cow, get about your business. I'll report you for this. Oh, yeah? Who 334 00:43:16,050 --> 00:43:19,430 do, eh? They're laughing at your poor old cow. Hey, what's going on down 335 00:43:19,590 --> 00:43:20,590 You old bag. 336 00:43:21,670 --> 00:43:25,390 You count yourself lucky you didn't meet me 20 years ago. Oh, yeah? And what did 337 00:43:25,390 --> 00:43:28,170 you do to me, eh? Kiss me to death and nibble my ears off? 338 00:43:28,510 --> 00:43:30,290 Don't you talk to me like that. Just stop it. 339 00:43:30,510 --> 00:43:31,510 Let go. 340 00:43:31,930 --> 00:43:33,870 Marvel, that'll do. We'll get help together. 341 00:43:34,230 --> 00:43:36,230 Shut up, the rest of you. These sluts, the lot of them. 342 00:43:44,870 --> 00:43:46,030 Oh, she's great. 343 00:43:46,890 --> 00:43:48,090 She got what we need for the key. 344 00:44:09,610 --> 00:44:10,610 I keep you waiting? 345 00:44:11,470 --> 00:44:14,390 I don't mind if it's worth it. That nurse is my buddy. 346 00:44:14,770 --> 00:44:16,390 I hear you're pretty close to the warden, too. 347 00:44:16,630 --> 00:44:17,630 Don't tell me she scares you. 348 00:44:17,890 --> 00:44:19,450 Let's say I'd rather not risk a rap. 349 00:44:20,130 --> 00:44:23,130 Some of the other girls will pay for what I'm about to give you. 350 00:44:23,790 --> 00:44:25,150 I'll give you a fair exchange. 351 00:44:25,670 --> 00:44:27,190 You don't know how fortunate you are. 352 00:44:28,690 --> 00:44:29,750 I'm going to tell you. 353 00:44:30,470 --> 00:44:33,290 You'd do well to stick with me and stay away from the others. 354 00:44:33,670 --> 00:44:35,070 Why should I stick with you? 355 00:44:35,790 --> 00:44:38,730 Well, when they come to take away your companions for plotting to get out of 356 00:44:38,730 --> 00:44:40,030 here, I'll see they leave you alone. 357 00:44:40,630 --> 00:44:42,850 Is this a trick or something to get what you want? 358 00:44:43,550 --> 00:44:47,530 I don't need any tricks to get what I want, so you just watch which side you 359 00:44:47,530 --> 00:44:49,130 pick. I'm not on anybody's side. 360 00:44:49,370 --> 00:44:50,590 Who should I be afraid of? 361 00:44:52,510 --> 00:44:53,510 Huh? 362 00:44:54,190 --> 00:44:56,510 Someone in your cell is organizing a jailbreak. 363 00:44:57,210 --> 00:44:59,550 You're joking. No joke. It's serious. 364 00:45:00,450 --> 00:45:01,870 So stay away from it. 365 00:45:02,990 --> 00:45:03,990 How do you know? 366 00:45:04,450 --> 00:45:05,450 I know. 367 00:45:05,610 --> 00:45:07,370 Thank you. 368 00:49:44,590 --> 00:49:45,590 Out of the way. 369 00:50:05,510 --> 00:50:06,510 Go on, inside. 370 00:50:06,770 --> 00:50:10,670 And hurry. I thought you were in the infirmary. I want to talk to you. 371 00:50:14,310 --> 00:50:16,290 Alone. Okay, Marga, close your ears, will you? 372 00:50:16,710 --> 00:50:18,110 Well, go on. 373 00:50:18,470 --> 00:50:20,390 They found out that you're organizing a break. 374 00:50:20,650 --> 00:50:21,650 They did? 375 00:50:30,010 --> 00:50:32,310 You sense for me, warden? Yes, one moment. 376 00:50:32,550 --> 00:50:34,270 All right, Bertha, I'm counting on you. 377 00:50:34,570 --> 00:50:35,570 So see to it. 378 00:50:35,730 --> 00:50:38,210 I'll do the best I can. I want to know the results very soon. 379 00:50:38,450 --> 00:50:39,450 All right, anything else? 380 00:50:39,470 --> 00:50:40,470 No, you can go, Bertha. 381 00:50:41,990 --> 00:50:43,070 Did I disturb you? 382 00:50:44,120 --> 00:50:46,940 No. I'm off duty now, before I go back on guard. 383 00:50:48,040 --> 00:50:49,100 I missed you today. 384 00:50:49,460 --> 00:50:51,320 It seems like a century since we were together. 385 00:50:51,700 --> 00:50:53,160 But we ate lunch together, didn't we? 386 00:50:53,880 --> 00:50:54,960 In a manner of speaking. 387 00:50:56,360 --> 00:50:58,060 Why don't you sit down? There's nobody here. 388 00:50:58,820 --> 00:50:59,940 Don't you have work to do? 389 00:51:01,680 --> 00:51:03,060 Nothing that can't wait till later. 390 00:51:09,640 --> 00:51:12,000 Wouldn't you like to spend a little time with me? 391 00:51:12,510 --> 00:51:15,110 I thought we agreed that I should come tonight after guard duty. 392 00:51:16,710 --> 00:51:18,210 But I'm feeling so awfully lonely. 393 00:51:18,690 --> 00:51:19,690 Kiss me, Robert. 394 00:51:27,850 --> 00:51:33,890 Now you can go. 395 00:51:34,270 --> 00:51:35,330 We'll see each other tonight. 396 00:51:35,550 --> 00:51:37,610 Go. Sure thing. Be with you later. 397 00:51:42,920 --> 00:51:46,340 The warden in that jail is an old friend of mine, and I trust him. 398 00:51:47,580 --> 00:51:50,160 He'll help us in our plan. I'm quite sure of that. 399 00:51:50,980 --> 00:51:51,980 That's important. 400 00:51:53,680 --> 00:51:56,700 You see, Sean, it pays to always keep on the alert. 401 00:51:57,740 --> 00:52:01,200 The reason I don't make mistakes is that I'm well organized. 402 00:52:01,980 --> 00:52:04,540 It should all go as smooth as clockwork. 403 00:52:06,020 --> 00:52:07,040 It's up to you now. 404 00:52:07,680 --> 00:52:09,580 I realize that. Count on me. 405 00:52:10,560 --> 00:52:11,600 I know I can. 406 00:52:12,240 --> 00:52:13,240 You must do it. 407 00:52:14,560 --> 00:52:16,540 Whatever the reason, I'll come through. 408 00:52:17,200 --> 00:52:18,200 That's good to hear. 409 00:52:19,340 --> 00:52:22,600 Loyalty, that's what I like, but I hope you're sincere, my boy. 410 00:52:23,840 --> 00:52:24,860 Oh, I'm sincere. 411 00:52:25,840 --> 00:52:29,300 Whatever happens, you want to continue to race horses, I imagine. 412 00:52:29,600 --> 00:52:35,560 Be a real shame if you were to lose what's taken you so long to build up 413 00:52:36,880 --> 00:52:37,880 Yes, indeed. 414 00:52:52,910 --> 00:52:54,910 Hey, Robbie, go get some shut -eye. I'll take over. 415 00:52:55,450 --> 00:52:58,090 I'm falling asleep at the wheel. At least your bed's warm. 416 00:53:32,330 --> 00:53:33,330 Make room for me. 417 00:53:33,710 --> 00:53:35,550 Be glad to. I got a little cold out there. 418 00:53:36,190 --> 00:53:37,790 Don't worry, I'll still warm you up. 419 00:55:06,250 --> 00:55:08,490 Thank you. 420 00:56:11,900 --> 00:56:12,900 Inside, 421 00:56:17,520 --> 00:56:18,520 quick. 422 00:56:19,900 --> 00:56:21,240 Wake up, Rebecca. Come on. 423 00:56:21,880 --> 00:56:23,460 I found a passage to the offices. 424 00:56:24,259 --> 00:56:26,620 And I know there are arms and ammunition in the cupboard. 425 00:56:27,520 --> 00:56:28,840 Only I must have your help. 426 00:56:29,580 --> 00:56:32,000 I want you to quietly follow me. 427 00:56:32,480 --> 00:56:33,480 Understood? 428 00:57:03,490 --> 00:57:04,710 We're almost there. Come on. 429 00:57:22,730 --> 00:57:23,730 Careful you don't fall. 430 00:57:24,110 --> 00:57:25,730 These steps are long and steep. 431 00:57:26,590 --> 00:57:27,590 Is it much further? 432 00:57:28,430 --> 00:57:29,890 No, not much. 433 00:58:03,310 --> 00:58:04,310 Go on, what's the matter with you? 434 00:58:04,530 --> 00:58:05,530 I'm scared. 435 00:58:05,550 --> 00:58:07,210 We're almost there. Don't give up now. 436 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 We're here. 437 00:58:15,150 --> 00:58:16,150 We're going to the passage. 438 00:58:16,710 --> 00:58:17,710 There. 439 00:58:19,290 --> 00:58:20,750 We're supposed to go through that opening? 440 00:58:23,270 --> 00:58:24,229 Let's go! 441 00:58:24,230 --> 00:58:30,290 Are you trying to get us away, Rebecca? 442 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 Who's in here? 443 00:59:55,340 --> 00:59:56,340 Oh, who? 444 00:59:56,920 --> 00:59:57,920 Shut the door. 445 01:00:03,380 --> 01:00:04,380 She's not here. 446 01:00:08,400 --> 01:00:09,400 Rebecca's not here. 447 01:00:13,060 --> 01:00:14,060 This is her cell. 448 01:00:14,360 --> 01:00:15,360 Ah. 449 01:00:17,940 --> 01:00:19,260 Where have you hidden your cellmate? 450 01:00:19,720 --> 01:00:21,240 You mean Rebecca Cornwall? 451 01:00:21,440 --> 01:00:22,440 Yes, Cornwall. 452 01:00:22,700 --> 01:00:24,820 Where is she? Why ask us? How do we know? 453 01:00:25,780 --> 01:00:27,460 She said she was on her way to the bathroom. 454 01:00:27,860 --> 01:00:29,860 But she could have gone to your office. Why don't you look? 455 01:00:30,400 --> 01:00:32,160 No. She's not there. 456 01:00:32,840 --> 01:00:34,340 She just isn't anyplace. 457 01:00:35,000 --> 01:00:37,660 I don't think anybody disappears completely. She must turn up in the end. 458 01:00:58,799 --> 01:01:01,500 Drowned in a sewer. Poor bitch. What an awful way to die. 459 01:01:02,680 --> 01:01:03,920 No point looking at her. 460 01:01:04,320 --> 01:01:05,320 Cover her. 461 01:01:07,260 --> 01:01:08,260 Dirty killers. 462 01:01:25,680 --> 01:01:29,100 I have to inform you that a very serious incident has occurred here in this 463 01:01:29,100 --> 01:01:33,080 prison, which I intend to discuss openly with you. 464 01:01:33,440 --> 01:01:34,560 So listen carefully. 465 01:01:36,540 --> 01:01:40,760 One of your companions has died and was discovered today. 466 01:01:41,660 --> 01:01:47,040 Rebecca Cornwall was murdered by one or more of you, drowned in excrement, and I 467 01:01:47,040 --> 01:01:48,340 intend to catch the culprits. 468 01:01:49,480 --> 01:01:53,780 I shall consider you all guilty until I'm satisfied I've caught the killers of 469 01:01:53,780 --> 01:01:54,638 this girl. 470 01:01:54,640 --> 01:01:57,200 You won't be able to plot because you won't meet in private, not even in the 471 01:01:57,200 --> 01:02:00,020 toilets. All privileges are now abolished. 472 01:02:01,120 --> 01:02:06,180 Parents, husbands, lovers, children, nobody can visit you. So you will have 473 01:02:06,180 --> 01:02:09,660 contact with the outside world, no communication at all. 474 01:02:10,140 --> 01:02:12,120 You will rot here without hope. 475 01:02:14,460 --> 01:02:21,200 Not only will you not be able to receive visitors and letters, but 476 01:02:21,200 --> 01:02:24,940 until I decide, forget it. the luxury of speaking. 477 01:02:26,080 --> 01:02:28,700 Unless I get the killers. Put the girls in their cells. 478 01:02:29,340 --> 01:02:32,800 Shoot. We'd better be getting a move on before she separates us. 479 01:02:33,080 --> 01:02:34,100 I'll give you the signal. 480 01:03:15,600 --> 01:03:16,600 Who does this belong to? 481 01:03:17,080 --> 01:03:18,600 Come on, now. Own up. 482 01:03:19,040 --> 01:03:21,180 Whose is it? It belongs to me. 483 01:03:21,880 --> 01:03:22,880 Take her name. 484 01:03:23,060 --> 01:03:25,960 Name? Rose Middleton. Don't let it happen again. 485 01:03:26,860 --> 01:03:27,860 Incredible. 486 01:03:35,400 --> 01:03:37,120 That was mine. Why did you claim the money? 487 01:03:37,360 --> 01:03:38,360 I owe you so much. 488 01:03:38,600 --> 01:03:40,000 It was the least I could do. 489 01:03:41,780 --> 01:03:42,780 Hey, you, Trevor. 490 01:03:43,240 --> 01:03:44,780 You gotta return to the infirmary. 491 01:04:03,880 --> 01:04:04,980 I'm not the least bit tired. 492 01:04:05,680 --> 01:04:06,680 Neither am I. 493 01:04:07,360 --> 01:04:09,320 I don't know what I'll do when you get out of here. 494 01:04:10,580 --> 01:04:13,360 Well, I should be here for more than a year if all goes well. 495 01:04:13,700 --> 01:04:14,700 Why do you say that? 496 01:04:15,780 --> 01:04:17,220 The warden could find us out. 497 01:04:17,760 --> 01:04:19,280 What if she does? You think it matters? 498 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Oh, no, she'd be real kind. 499 01:04:22,180 --> 01:04:24,300 Did you kill that little bitch who did the spying? 500 01:04:25,420 --> 01:04:27,340 Oh, Robert, Rebecca and me been together. 501 01:04:28,820 --> 01:04:30,720 Let's curtains if she gave your name to the warden. 502 01:04:31,980 --> 01:04:32,980 Don't worry. 503 01:04:33,720 --> 01:04:34,860 Hey, where are you going? 504 01:04:35,580 --> 01:04:37,560 Oh, got to turn to duty. 505 01:04:38,460 --> 01:04:39,460 Pity. 506 01:04:40,440 --> 01:04:41,500 Don't get cold again. 507 01:05:14,600 --> 01:05:15,820 This shot's for you. 508 01:05:16,060 --> 01:05:17,320 And it's not vitamin. 509 01:05:19,280 --> 01:05:20,680 It's the latest discovery. 510 01:05:21,500 --> 01:05:22,880 Guaranteed to make you talk. 511 01:05:23,880 --> 01:05:26,860 But once it's in your bloodstream, you've had it for good. 512 01:05:27,360 --> 01:05:28,360 Murderess. 513 01:05:28,700 --> 01:05:29,700 You're a dirty traitor. 514 01:05:30,800 --> 01:05:33,020 Just tell me where you've hidden the merchandise. 515 01:05:35,260 --> 01:05:37,960 I didn't get orders to kill you. 516 01:05:38,360 --> 01:05:41,060 Tell me all you know, then you can go, Conchita. 517 01:05:41,480 --> 01:05:43,100 And if I told you a lie... 518 01:05:43,790 --> 01:05:46,270 No chance. It'll be detected real soon. 519 01:05:46,550 --> 01:05:48,530 No point having ideas of seeing me dead. 520 01:05:48,870 --> 01:05:50,970 There's always someone else to replace me. 521 01:05:51,390 --> 01:05:53,350 We are many. You were alone. 522 01:05:53,890 --> 01:05:54,890 Go to hell. 523 01:06:03,030 --> 01:06:05,930 This will make you talk. It'll even work on a deaf mute. 524 01:06:06,690 --> 01:06:08,150 I'm not going to talk. 525 01:06:09,990 --> 01:06:11,150 But you will. 526 01:06:12,280 --> 01:06:13,078 You'll do. 527 01:06:13,080 --> 01:06:14,140 Plenty of talking. 528 01:06:41,770 --> 01:06:43,110 The supplies come in tomorrow. 529 01:06:44,730 --> 01:06:47,070 We must have everything done before they arrive. 530 01:06:48,190 --> 01:06:49,190 We're ready. 531 01:06:50,410 --> 01:06:52,550 Where'd you put the diamonds? Tell me, go on. 532 01:06:54,070 --> 01:06:55,070 No. 533 01:06:55,830 --> 01:06:56,850 As you wish. 534 01:07:13,980 --> 01:07:16,020 Cover for me, will you? I gotta go take a leak. 535 01:07:16,440 --> 01:07:17,880 Yeah, sure I will, but hurry back. 536 01:07:18,160 --> 01:07:19,160 Don't worry, I'll just be a minute. 537 01:07:30,120 --> 01:07:31,180 Come on, Dora. 538 01:07:42,490 --> 01:07:44,850 Here's the key to the armory. I think... What do you think? 539 01:07:45,390 --> 01:07:46,830 I think we should include Conchita. 540 01:07:48,950 --> 01:07:49,970 Go on, then. Get her. 541 01:07:50,310 --> 01:07:51,490 Okay. Careful. Don't be seen. 542 01:07:56,870 --> 01:07:57,890 You better talk. 543 01:07:58,890 --> 01:08:00,490 You have no choice. You're trapped. 544 01:08:00,990 --> 01:08:04,270 Tell me where you hid the diamonds. Then you can sleep as long as you like. 545 01:08:13,610 --> 01:08:14,610 Hey, what's going on? 546 01:08:14,850 --> 01:08:15,850 No! 547 01:08:23,790 --> 01:08:24,470 You 548 01:08:24,470 --> 01:08:37,229 are 549 01:08:37,229 --> 01:08:38,330 about to talk. 550 01:08:39,149 --> 01:08:40,729 I'll make you talk. 551 01:08:55,830 --> 01:08:57,149 You got here just in time. 552 01:08:57,729 --> 01:08:59,470 Now I'm the one who's in debt to you. 553 01:09:06,830 --> 01:09:07,629 Come on. 554 01:09:07,630 --> 01:09:08,630 Hurry. 555 01:09:14,970 --> 01:09:16,910 Now we can see how this affects you. 556 01:09:19,790 --> 01:09:21,810 Take the gun. What have you done with the others? 557 01:09:22,390 --> 01:09:23,430 They've gone to the armory. 558 01:09:23,950 --> 01:09:24,950 Let us go. 559 01:09:25,600 --> 01:09:26,840 Let me just get into some clothes. 560 01:09:28,279 --> 01:09:29,279 Go ahead. 561 01:09:55,240 --> 01:09:56,240 Yes, it's me, Conchita. 562 01:09:57,260 --> 01:09:59,020 Yes. Tomorrow, fine. 563 01:10:00,400 --> 01:10:01,400 Be okay. 564 01:10:01,820 --> 01:10:02,820 All right. 565 01:10:04,100 --> 01:10:06,300 Conchita, is it working? Not yet. Go on. 566 01:10:36,859 --> 01:10:38,760 Well, are you completely crazy? 567 01:10:39,520 --> 01:10:41,600 You realize you'll be severely punished for this? 568 01:10:42,480 --> 01:10:44,360 Where'd you get those weapons? Never you mind. 569 01:10:47,260 --> 01:10:51,540 For this dirty trick, you're all going to pay with your lives. 570 01:10:51,900 --> 01:10:54,560 Listen, stop intimidating us with your threats. 571 01:10:55,300 --> 01:10:58,960 I'm sorry to disappoint you, but you're powerless to stop us. 572 01:10:59,260 --> 01:11:02,180 Now I'm going to flush you down the toilet on your feet. 573 01:11:02,680 --> 01:11:04,300 No, not that. 574 01:11:05,540 --> 01:11:07,860 Stabbing's a bit too easy. I prefer her to die slowly. 575 01:11:08,120 --> 01:11:11,100 She deserves a repellent death to match her life. Get her out of here. 576 01:11:12,320 --> 01:11:14,100 You swine, you'll never get away with this. 577 01:11:14,340 --> 01:11:16,200 Where could she... I don't know. Come on. 578 01:11:22,180 --> 01:11:24,000 Okay, hold it. The authorities know all about this. 579 01:11:24,860 --> 01:11:27,480 If I'm spared, perhaps I'll be lenient with you. 580 01:11:27,760 --> 01:11:29,020 Be still, do you hear? 581 01:11:30,520 --> 01:11:32,040 Stop your foolishness. 582 01:11:32,560 --> 01:11:33,980 Please don't do anything drastic. 583 01:11:34,810 --> 01:11:37,330 I promised to forget your name if you'll give up now. 584 01:11:38,370 --> 01:11:40,230 It's not too late, but it will be soon. 585 01:11:40,710 --> 01:11:43,970 I'm surprised you think we're naive enough to believe it. Come on, let's go. 586 01:11:46,510 --> 01:11:47,510 Dorothy! 587 01:12:43,530 --> 01:12:47,330 know for certain that some of you sneaked out of your cells and murdered 588 01:12:47,330 --> 01:12:48,330 warden. 589 01:12:48,790 --> 01:12:50,530 Inform me if you know their names. 590 01:12:50,750 --> 01:12:55,430 I have to warn you, if you don't tell us, your silence counts as an act of 591 01:12:55,430 --> 01:12:59,870 complicity. For this, as well as other acts committed by you in the past few 592 01:12:59,870 --> 01:13:04,310 hours, you can be sentenced to a further ten or even twenty years in this 593 01:13:04,310 --> 01:13:05,310 penitentiary. 594 01:13:06,930 --> 01:13:07,990 Go on then, Margo. 595 01:13:08,790 --> 01:13:10,290 No, I don't want to get into it. 596 01:13:10,770 --> 01:13:11,990 Oh, really, stop it. 597 01:13:12,390 --> 01:13:13,510 Oh, leave her alone, can't you? 598 01:13:13,770 --> 01:13:17,230 If she doesn't feel like taking part, then leave it to Rosie. We know we can 599 01:13:17,230 --> 01:13:18,228 trust her. 600 01:13:18,230 --> 01:13:19,230 Oh, I know that. 601 01:13:19,370 --> 01:13:20,590 But can she manage it? 602 01:13:20,870 --> 01:13:22,910 Why don't you ask her? Pretty sure, yes. 603 01:13:23,230 --> 01:13:24,188 Yes, I can. 604 01:13:24,190 --> 01:13:25,890 But can I be sure you won't forget me? 605 01:13:27,270 --> 01:13:30,150 I always pay my dues, and my debt to you is a pretty big one. 606 01:13:33,590 --> 01:13:34,790 That scout, she's screwed. 607 01:13:36,070 --> 01:13:37,190 So is he, poor bastard. 608 01:13:39,400 --> 01:13:41,720 Oh, she's been out of her mind for days. 609 01:13:42,640 --> 01:13:44,300 No, I don't know what's wrong. 610 01:13:44,860 --> 01:13:46,120 Did you interrogate her? 611 01:13:47,260 --> 01:13:48,360 Blood out of a stone. 612 01:13:49,980 --> 01:13:52,040 Well, I think I know what's going on. 613 01:13:52,940 --> 01:13:53,940 The other girl? 614 01:13:55,200 --> 01:13:57,260 All right, she's not moving from there. 615 01:13:59,080 --> 01:14:02,140 Don't worry, everything's perfectly under control. She's got to tell you in 616 01:14:02,140 --> 01:14:04,080 end. It's only a question of patience. 617 01:14:05,580 --> 01:14:06,580 Just patience. 618 01:14:08,600 --> 01:14:09,600 Yes, all right. 619 01:14:10,880 --> 01:14:15,180 Oh, and don't forget that the supply boat goes back early tomorrow morning, 620 01:14:15,180 --> 01:14:17,140 it doesn't return for two weeks. 621 01:14:18,520 --> 01:14:19,520 Did you get that? 622 01:14:21,580 --> 01:14:22,580 Yes. 623 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Yes. 624 01:14:25,040 --> 01:14:26,040 Ciao. 625 01:14:28,620 --> 01:14:30,420 Do you mind if I take care of it? 626 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 Be offended if you didn't. Help yourself. 627 01:14:40,270 --> 01:14:41,270 I'm exhausted. 628 01:14:41,390 --> 01:14:42,590 Will somebody wake me? 629 01:14:42,870 --> 01:14:43,870 Don't worry. 630 01:14:44,410 --> 01:14:45,850 You sleep. I'll keep guard. 631 01:14:46,110 --> 01:14:47,730 Thanks, Conchita. Iridal. 632 01:15:17,230 --> 01:15:18,850 Hey, Terry, wake up now, will you? 633 01:15:31,790 --> 01:15:32,790 What? 634 01:16:23,150 --> 01:16:24,830 Rose, close your top. Here. 635 01:16:36,110 --> 01:16:37,490 No, not that one. No. 636 01:17:24,980 --> 01:17:25,980 Well, it works. 637 01:17:33,700 --> 01:17:34,760 Help me with this, will you? 638 01:17:40,840 --> 01:17:41,840 Give me a hand. 639 01:17:43,520 --> 01:17:44,520 Pull him out. 640 01:17:48,910 --> 01:17:50,470 You ought to know that already. 641 01:17:50,770 --> 01:17:54,250 You mean you didn't? Take it easy. I'm thinking of all these big fat dollars. 642 01:17:54,330 --> 01:17:55,850 Push it over that way. It won't work. 643 01:17:57,810 --> 01:18:04,630 No one will ever 644 01:18:04,630 --> 01:18:05,630 look down there. 645 01:18:05,710 --> 01:18:07,190 I congratulate you. 646 01:18:07,390 --> 01:18:10,470 It was a magnificent idea. Running away, we'd never have gotten far. 647 01:18:10,930 --> 01:18:12,770 We carried out a couple of boxes. 648 01:18:13,090 --> 01:18:14,990 Come on, let's get the warden out of her coffin. 649 01:18:15,330 --> 01:18:16,330 Yeah, you're right. 650 01:18:25,350 --> 01:18:26,630 She's in a favorite position. 651 01:18:27,170 --> 01:18:30,090 How often I've dreamed of seeing her like this. 652 01:18:31,670 --> 01:18:34,130 You filthy, sadistic murderess. 653 01:18:54,610 --> 01:18:58,690 What you got there, Terry? Air freshener. Oh, the saltiness is sinking. 654 01:18:58,690 --> 01:18:59,690 while, anyway. 655 01:19:00,270 --> 01:19:01,370 Help me put the wall in. 656 01:19:05,950 --> 01:19:06,950 There. 657 01:19:08,290 --> 01:19:09,290 Get the oxygen. 658 01:19:14,490 --> 01:19:15,490 Hurry up with it. 659 01:19:24,730 --> 01:19:25,730 Give it to me. 660 01:19:56,490 --> 01:19:57,490 Let's get the lid on. 661 01:19:59,490 --> 01:20:01,290 I guess this is what you planned to do. 662 01:20:03,450 --> 01:20:04,450 Why is that? 663 01:20:04,870 --> 01:20:06,310 Terry would have been a threat to our safety. 664 01:20:07,970 --> 01:20:09,990 I knew you'd kill her. It was obvious. 665 01:20:10,770 --> 01:20:14,990 It was a question of when, not if you do it. So it was really so obvious? 666 01:20:15,570 --> 01:20:17,550 No, otherwise she'd have realized it. 667 01:20:18,470 --> 01:20:20,150 I just felt it. I can't explain why. 668 01:20:22,390 --> 01:20:23,990 Two cylinders are safer than one. 669 01:20:24,470 --> 01:20:27,430 They'll keep the coffin filled with oxygen for a couple of hours. Then we'll 670 01:20:27,430 --> 01:20:28,630 need two more to carry me through. 671 01:20:28,930 --> 01:20:30,910 With care, they'll last four hours each. 672 01:20:31,250 --> 01:20:32,270 So it should be okay. 673 01:20:32,650 --> 01:20:34,570 At least it cuts down on the risk. 674 01:20:35,410 --> 01:20:37,350 We don't want any surprises, do we? 675 01:20:38,350 --> 01:20:39,570 Got to be ready for anything. 676 01:20:40,010 --> 01:20:41,710 What makes you so sure you can trust me? 677 01:20:42,090 --> 01:20:43,730 You have everything to gain by it. 678 01:20:46,770 --> 01:20:47,950 Never a truer word. 679 01:20:54,190 --> 01:20:55,190 Put the lid on. 680 01:20:55,330 --> 01:20:56,330 Wish me luck. 681 01:22:31,980 --> 01:22:32,799 The key. 682 01:22:32,800 --> 01:22:33,800 The key. 683 01:22:34,980 --> 01:22:36,140 Come have this thing. 684 01:22:41,140 --> 01:22:42,460 There's something wrong. 685 01:22:44,640 --> 01:22:45,660 There's no oxygen. 686 01:22:46,660 --> 01:22:47,660 It's empty. 687 01:22:48,600 --> 01:22:49,600 Oh, no. 688 01:22:52,640 --> 01:22:54,540 There's no abs of the key. 689 01:23:31,850 --> 01:23:32,850 Next. 690 01:25:30,730 --> 01:25:31,730 and make sure. 691 01:25:32,150 --> 01:25:33,350 Yes, do as I tell you. 692 01:25:41,370 --> 01:25:42,370 There's no key on her. 693 01:25:42,890 --> 01:25:43,709 Search her. 694 01:25:43,710 --> 01:25:45,150 Here? Go on, where else? 695 01:25:46,810 --> 01:25:49,590 If you pay me what you owe me, I'll be going now, all right? 696 01:25:49,850 --> 01:25:50,850 Yes, of course. 697 01:26:00,590 --> 01:26:01,289 There's no key. 698 01:26:01,290 --> 01:26:02,290 Pay him. 699 01:26:41,320 --> 01:26:43,600 Marvelous. It's better than marvelous. 700 01:26:45,620 --> 01:26:51,040 You played your part like a veteran performer, a real trooper. We're rich, 701 01:26:52,360 --> 01:26:56,000 Rich? Come on, let's go spend some of it. 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.