Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,430 --> 00:02:08,430
Hello, Mark.
2
00:04:19,950 --> 00:04:23,550
Oh, Mark, you must be tired. Wouldn't
you like me to get something for you? We
3
00:04:23,550 --> 00:04:24,550
don't have enough time.
4
00:04:24,830 --> 00:04:28,030
You're so mean with your time. I'm stuck
with the only bits you got left.
5
00:04:28,370 --> 00:04:29,730
You ought to be content, Conchita.
6
00:04:30,530 --> 00:04:33,510
Why can't you stay just once in a while
when I need you? Why don't you relax?
7
00:04:33,990 --> 00:04:36,610
You know I can't when there's a lot of
big money at stake. I got
8
00:04:36,610 --> 00:04:38,810
responsibilities. They must certainly
trust you.
9
00:04:39,130 --> 00:04:40,130
God willing.
10
00:04:41,010 --> 00:04:42,450
Still have an appetite, huh?
11
00:04:42,850 --> 00:04:45,010
Sure, I'm famished if you mean what I
think you mean.
12
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
Good.
13
00:05:43,010 --> 00:05:44,030
Join me, won't you, Conchita?
14
00:05:44,730 --> 00:05:46,010
Come on, come salt my back.
15
00:05:46,990 --> 00:05:48,150
Please, you know I love it.
16
00:06:04,570 --> 00:06:06,150
That's it. If you just sign.
17
00:06:07,280 --> 00:06:11,760
If by chance you remain abroad for any
particular reason, don't forget to send
18
00:06:11,760 --> 00:06:16,000
us your remittance and we'll renew your
safe deposit for another year. Thank
19
00:06:16,000 --> 00:06:17,020
you. Keep this key safely.
20
00:06:17,560 --> 00:06:19,160
Thank you so much. You're very kind.
21
00:06:19,620 --> 00:06:21,640
Goodbye. The pleasure is ours.
22
00:06:59,690 --> 00:07:01,270
Thank you.
23
00:07:34,570 --> 00:07:35,930
It'll be very easy.
24
00:07:36,930 --> 00:07:38,730
Right now, business is really booming.
25
00:07:40,070 --> 00:07:42,330
The main advantage is, of course, the
land it's on.
26
00:07:42,750 --> 00:07:43,970
You know what you have to do.
27
00:07:44,310 --> 00:07:47,070
Sure, and I'm to avoid unnecessary
risks.
28
00:07:47,990 --> 00:07:49,610
Shouldn't be any this time. Sounds good.
29
00:07:50,030 --> 00:07:54,870
Mr. Casey, you'll want it on the
telephone.
30
00:07:55,790 --> 00:07:56,870
Okay, I'll take it.
31
00:07:58,730 --> 00:07:59,990
Yes? Any news?
32
00:08:00,770 --> 00:08:01,770
No, not yet.
33
00:08:02,800 --> 00:08:04,160
Do you want me to take care of it?
34
00:08:05,220 --> 00:08:06,740
No, it's something I can handle.
35
00:08:07,000 --> 00:08:08,100
But you keep alert.
36
00:08:08,940 --> 00:08:11,040
I don't intend to lose my shirt again.
37
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
Yes, I get you, Vince.
38
00:08:14,140 --> 00:08:15,580
I got identical interests.
39
00:08:15,960 --> 00:08:17,340
So don't worry. I'll be careful.
40
00:08:18,040 --> 00:08:19,220
Remember one thing, Sean.
41
00:08:20,500 --> 00:08:23,840
It's no easy task to ignore a pot of
gold as large as the one in question.
42
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
I won't forget.
43
00:08:40,620 --> 00:08:41,239
That's it.
44
00:08:41,240 --> 00:08:42,320
Passport, $100 ,000.
45
00:08:42,620 --> 00:08:44,140
They're worth $500 ,000.
46
00:08:44,980 --> 00:08:47,460
Bubbles like these have to go undercover
for quite a while, you know.
47
00:08:48,040 --> 00:08:49,100
Okay, so what else?
48
00:08:53,000 --> 00:08:57,220
I'll go to $150 ,000. You're not the
only one in this place. I want $250 ,000
49
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
plus the passport.
50
00:09:01,080 --> 00:09:02,260
Toughie to bargain with. Here.
51
00:09:03,020 --> 00:09:04,020
$220 ,000. Take it or leave it.
52
00:09:18,280 --> 00:09:18,919
You ready?
53
00:09:18,920 --> 00:09:19,940
She's on her way down now.
54
00:10:06,250 --> 00:10:09,450
I want to know what you want from me. I
just want to know where you stand.
55
00:10:09,690 --> 00:10:12,870
What your intentions are. Beside your
honor. Can't you see that you make life
56
00:10:12,870 --> 00:10:16,190
here worse than it is? This is one of
the most revolting prisons in the world
57
00:10:16,190 --> 00:10:17,390
without law and order.
58
00:10:17,730 --> 00:10:20,210
That's why you have to decide who you're
with, Sandra. It's important.
59
00:10:20,770 --> 00:10:23,670
You better ask Terry, then. Does she own
you? Does she?
60
00:10:23,990 --> 00:10:25,170
Can't you make up your own mind?
61
00:10:25,770 --> 00:10:29,250
Terry's the one who makes the rules. I
can't say yes or no without her consent.
62
00:10:29,410 --> 00:10:32,170
If you like, I'll have you transferred
to my cell. You'll be safer with me.
63
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
No, I can't.
64
00:10:48,069 --> 00:10:49,830
What is it, Sandra? Anything wrong?
65
00:10:50,190 --> 00:10:54,510
Oh, nothing really, Terry. What did you
tell her? Not afraid, are you?
66
00:10:54,810 --> 00:10:56,170
What's she supposed to tell me, huh?
67
00:10:56,990 --> 00:10:59,130
That she's sick of you, like the rest of
us are.
68
00:10:59,970 --> 00:11:03,410
If you don't shut that filthy trap of
yours, I'm going to knock your teeth
69
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Try it.
70
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
She's taking a beating.
71
00:12:22,150 --> 00:12:23,310
There's nothing to look at.
72
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
Congratulations, you don't move. Oh,
shit.
73
00:12:52,960 --> 00:12:56,460
God, I'd love to lie in bed all day. You
belong in bed, Sandra.
74
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Wake up.
75
00:12:58,220 --> 00:12:59,119
I'm awake.
76
00:12:59,120 --> 00:13:00,079
Get on your feet.
77
00:13:00,080 --> 00:13:01,079
Up, up.
78
00:13:01,080 --> 00:13:03,480
Wake up. I'd show you what's what if I
could. Get out of there.
79
00:13:05,180 --> 00:13:06,220
Good morning, madam.
80
00:13:06,880 --> 00:13:08,240
How's the weather out there?
81
00:13:08,440 --> 00:13:10,540
It's very cold today. You're better off
inside.
82
00:13:11,000 --> 00:13:13,060
All depends what you mean by inside.
83
00:13:13,460 --> 00:13:14,940
Come on, line up for the showers.
84
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
Go ahead, honey.
85
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Go on, get moving.
86
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
For nothing, as usual.
87
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Nothing there.
88
00:15:30,720 --> 00:15:32,000
We'll see about that.
89
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Hmm.
90
00:15:49,500 --> 00:15:51,400
Where have you hidden it? Come on.
91
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
I've hidden nothing.
92
00:15:53,500 --> 00:15:56,220
How long am I expected to wait for an
answer?
93
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I know you've hidden them someplace or
other.
94
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
You might as well talk.
95
00:16:02,380 --> 00:16:03,880
You can't beat me, it's silly.
96
00:16:04,500 --> 00:16:06,880
You, you don't mean nothing.
97
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
I'd say.
98
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
I'm tired.
99
00:16:27,340 --> 00:16:30,260
I bet you'd give your soul to change
places with me.
100
00:16:31,140 --> 00:16:35,280
I wouldn't be surprised if you'd dream
up a few things to do to me, but
101
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
you thought of.
102
00:16:38,480 --> 00:16:41,360
Could never match what I'm going to do
to you now, lady.
103
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
You're the toughest cookie in here.
104
00:16:44,560 --> 00:16:45,920
Even the guards are scared of you.
105
00:16:46,920 --> 00:16:48,020
But I'll break you.
106
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Vendor over.
107
00:17:02,890 --> 00:17:06,089
Well, let's have a peek into your safe
and see what you're hiding in there.
108
00:18:06,919 --> 00:18:08,160
We look after you.
109
00:18:11,400 --> 00:18:12,940
But I did put them in there.
110
00:18:15,280 --> 00:18:16,420
So they found them.
111
00:18:17,420 --> 00:18:18,460
I don't need to bother.
112
00:18:19,740 --> 00:18:21,440
Your pals will knock you off for this.
113
00:18:21,960 --> 00:18:24,720
Oh, please don't. I only did what you
asked me to.
114
00:18:25,460 --> 00:18:26,640
Don't leave me to their mercy.
115
00:18:28,140 --> 00:18:29,200
There's nothing I can do.
116
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Leave us.
117
00:20:03,820 --> 00:20:05,320
Oh, dear, what a terrible thing.
118
00:20:06,100 --> 00:20:09,380
I never expected to see the day when
they reduce you to this state.
119
00:20:09,760 --> 00:20:10,880
It is not what I need.
120
00:20:11,720 --> 00:20:12,840
Nothing will bring me down.
121
00:20:13,620 --> 00:20:16,460
I can stand a little torture. I don't
crack easy.
122
00:20:17,400 --> 00:20:22,160
Let me tell you, Mr. Casey, that theory
of yours gives you the certainty that
123
00:20:22,160 --> 00:20:25,100
you'll win at least two or three
important races this season.
124
00:20:25,400 --> 00:20:26,960
Yes, I'm sure. Excuse me, sir.
125
00:20:27,700 --> 00:20:32,360
Sure. Do you know what a bargain you got
when you bought that lovely horse?
126
00:21:14,830 --> 00:21:15,809
Go call Sean.
127
00:21:15,810 --> 00:21:16,810
Here he comes now.
128
00:21:18,730 --> 00:21:21,110
Vince, this is kind of sudden.
129
00:21:21,490 --> 00:21:22,790
I thought you were going to call me.
130
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
I could have come to you.
131
00:21:29,110 --> 00:21:31,510
I just wanted to see how you were doing
with your horses.
132
00:21:33,830 --> 00:21:34,789
Pretty good, huh?
133
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
Is that all you want?
134
00:21:35,910 --> 00:21:37,850
I'm sure it upset you to lose all this.
135
00:21:38,790 --> 00:21:40,370
You're not kidding. It's been quite a
fight.
136
00:21:41,830 --> 00:21:43,330
Why not come inside and have a drink?
137
00:21:43,770 --> 00:21:44,890
Another time, thanks.
138
00:21:45,490 --> 00:21:46,750
You're a good boy, Sean.
139
00:21:47,570 --> 00:21:49,150
Most respectful and obedient.
140
00:21:50,050 --> 00:21:51,150
I'm fond of you.
141
00:21:51,930 --> 00:21:53,950
I trust you, but not everyone does.
142
00:21:54,890 --> 00:21:59,590
There are those who believe you acted a
bit carelessly in this last deal.
143
00:22:00,390 --> 00:22:01,990
Your behavior was thoughtless.
144
00:22:05,410 --> 00:22:07,410
I lost a lot of face over it.
145
00:22:09,030 --> 00:22:10,250
It's pleasant out here.
146
00:22:13,200 --> 00:22:15,740
But don't forget, life is worth
everything else.
147
00:22:16,140 --> 00:22:18,240
More than money, more than power.
148
00:22:19,380 --> 00:22:20,980
But I don't have to tell you that.
149
00:22:22,220 --> 00:22:24,440
No reminder doesn't harm anyone.
150
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
No need to worry.
151
00:22:30,760 --> 00:22:32,720
I'll have you know I never worry.
152
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
So long, kid.
153
00:22:59,660 --> 00:23:00,660
Come in.
154
00:23:05,480 --> 00:23:06,660
You sent for me, madam?
155
00:23:07,200 --> 00:23:09,980
I thought you looked lonely up on the
roof on guard, Robert.
156
00:23:10,680 --> 00:23:12,900
Well, I... Pretty to wear such good
looks.
157
00:23:14,140 --> 00:23:15,720
Aren't you engaged or married?
158
00:23:16,580 --> 00:23:18,220
No. Not yet.
159
00:23:19,640 --> 00:23:20,980
Don't you like the gentle sex?
160
00:23:21,320 --> 00:23:23,380
Well, I'm not a... I don't know what to
say.
161
00:23:24,000 --> 00:23:28,900
In a prison as depressing as this one,
the only thing there is is sex. So?
162
00:25:23,509 --> 00:25:28,630
What time do you get off?
163
00:25:28,910 --> 00:25:29,910
Smartass.
164
00:25:37,190 --> 00:25:38,910
Trevor, report sick tomorrow.
165
00:25:39,890 --> 00:25:41,890
Oh, and who do you think you are, the
boss?
166
00:25:42,330 --> 00:25:45,850
You better do like I say and don't fool
around. You might find you have to stay
167
00:25:45,850 --> 00:25:46,850
in the inferno.
168
00:26:06,720 --> 00:26:13,560
I was asking about you.
169
00:26:13,620 --> 00:26:15,080
They said you were on kitchen duty.
170
00:26:15,580 --> 00:26:16,279
I volunteer.
171
00:26:16,280 --> 00:26:19,040
The food's better, and I can avoid that
dining room for three or four days.
172
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
You're not losing weight.
173
00:26:20,140 --> 00:26:21,660
God, awful place. I hate it.
174
00:26:22,040 --> 00:26:23,180
Why were you looking for me?
175
00:26:23,720 --> 00:26:26,500
If you have something to say, go ahead
and say it while no one's around.
176
00:26:27,160 --> 00:26:28,400
Well, it's kind of complicated.
177
00:26:28,940 --> 00:26:30,960
Except for her. She's only got two
years.
178
00:26:31,360 --> 00:26:33,780
The rest of us can only hope to leave
this place feet first.
179
00:26:34,560 --> 00:26:38,780
Look, I've studied the plan, and let me
tell you, there's no way it can work.
180
00:26:40,680 --> 00:26:42,100
Trouble is, we're cut off from the
world.
181
00:26:42,650 --> 00:26:46,090
And the miserable Russians who live
around here wouldn't hesitate to shoot
182
00:26:46,090 --> 00:26:47,850
sight for the pathetic reward they'd
get.
183
00:26:48,550 --> 00:26:50,230
And if, by chance, we're taken alive.
184
00:26:51,010 --> 00:26:54,650
If there's only a few of us, we're far
more likely to get caught.
185
00:26:54,950 --> 00:26:56,770
It's worse than the U .N. We'd never
agree.
186
00:26:58,070 --> 00:27:01,670
Every one of us would follow you, Terry,
if you'd lead us. You're the only one
187
00:27:01,670 --> 00:27:06,110
with balls to do it. We'll need weapons,
ammunition, supplies of food and money,
188
00:27:06,190 --> 00:27:10,830
all of which could be ours if we occupy
the administration building, don't you
189
00:27:10,830 --> 00:27:12,550
think? Who else knows about this?
190
00:27:12,970 --> 00:27:15,490
Only our fourth cellmate over there,
leaning against the wall.
191
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
No.
192
00:27:26,890 --> 00:27:28,730
I wouldn't trust her more than a flea.
193
00:27:29,270 --> 00:27:31,350
Think about it, and try to work
something out.
194
00:27:33,190 --> 00:27:35,710
I don't have much appetite today. It's
so hot.
195
00:27:37,550 --> 00:27:38,970
I can't wait to take a nap.
196
00:27:39,560 --> 00:27:40,600
Do you feel drowsy?
197
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
No.
198
00:27:42,420 --> 00:27:43,420
So I see.
199
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
You eating anymore?
200
00:27:47,260 --> 00:27:48,600
No, you can take it away.
201
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
Hurry up and eat.
202
00:27:51,840 --> 00:27:52,840
All right.
203
00:28:13,800 --> 00:28:17,220
Hey, thanks for the horse you gave me.
He won and paid quite handsomely.
204
00:28:18,360 --> 00:28:19,580
You got no news for me, Pete?
205
00:28:19,940 --> 00:28:23,200
Well, I investigated quite a lot, but
the results are... You came up with
206
00:28:23,200 --> 00:28:27,120
something? That she's now called Laura
Trevor and is serving two years in jail.
207
00:28:27,460 --> 00:28:28,740
You got your facts straight?
208
00:28:29,780 --> 00:28:32,960
Yes. It's her, no doubt at all. I've got
a picture.
209
00:28:33,380 --> 00:28:34,420
You've done well, thanks.
210
00:28:34,980 --> 00:28:35,980
Right, I'll be seeing you.
211
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
That's real good news.
212
00:31:19,520 --> 00:31:21,180
How about if the guards wake?
213
00:31:21,660 --> 00:31:23,460
I'll take them something to keep them
happy.
214
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
Good.
215
00:31:25,160 --> 00:31:26,260
Now, pin your ears back.
216
00:31:26,780 --> 00:31:31,040
You all know that every two weeks, the
new supplies come in.
217
00:31:31,320 --> 00:31:34,680
And we have to make our move on one of
those delivery days.
218
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
I've been thinking.
219
00:31:39,320 --> 00:31:41,820
There'll be a lot of distractions,
unloading and so on.
220
00:31:44,180 --> 00:31:47,160
We must take advantage of it.
221
00:31:48,420 --> 00:31:49,420
You're right.
222
00:31:49,660 --> 00:31:54,920
But watch out, because we must grab
control of three places. The warden's
223
00:31:54,920 --> 00:31:56,900
office, administration, and the armory.
224
00:32:00,040 --> 00:32:05,640
Let me welcome you new girls to our
penitentiary, where, I must remind you,
225
00:32:05,640 --> 00:32:06,880
leave the outside world behind.
226
00:32:07,550 --> 00:32:09,930
And where the laws of that world no
longer exist.
227
00:32:10,190 --> 00:32:12,330
And here I am the law.
228
00:32:14,190 --> 00:32:17,210
Never forget that you were sent here for
punishment.
229
00:32:18,390 --> 00:32:19,990
And not to amuse yourselves.
230
00:32:21,070 --> 00:32:22,690
So my job is evident.
231
00:32:23,230 --> 00:32:26,530
I want to make sure you remember the
reason that you were sent here.
232
00:32:27,050 --> 00:32:29,610
I don't tolerate mischief of any kind.
233
00:32:29,830 --> 00:32:31,470
Influence or disobedience.
234
00:32:32,770 --> 00:32:34,250
So get your ideas straight.
235
00:32:34,830 --> 00:32:36,390
There's no fooling in here.
236
00:32:39,390 --> 00:32:42,390
Do you know what will happen if ever I
catch you cheating?
237
00:32:42,770 --> 00:32:44,090
And what I'll do to you?
238
00:32:44,710 --> 00:32:45,730
Well, don't try it.
239
00:32:46,110 --> 00:32:48,750
What is all this bullshit she's giving
us? That's what I want to know.
240
00:32:48,990 --> 00:32:50,070
No, remember Janine.
241
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
Everybody understand?
242
00:33:13,740 --> 00:33:15,080
That was for insolence.
243
00:33:15,980 --> 00:33:17,220
I've done with them for today.
244
00:33:17,640 --> 00:33:18,920
They can go to their cells.
245
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
Get up, you.
246
00:33:24,200 --> 00:33:25,440
Give me your personal effects.
247
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
That's all I got.
248
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
Here you are.
249
00:33:45,900 --> 00:33:49,480
I see you graduated from a business
school. Yes, that's right. You can send
250
00:33:49,480 --> 00:33:50,480
one up to my room.
251
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
As you wish.
252
00:33:52,220 --> 00:33:53,560
Go on, get in line, you.
253
00:33:54,740 --> 00:33:55,800
You'll be assigned to yourself.
254
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
Move!
255
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
We're nearly there.
256
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Stop where you are.
257
00:34:15,050 --> 00:34:16,050
My name's Rose.
258
00:34:16,110 --> 00:34:17,290
My name's Conchita.
259
00:34:18,290 --> 00:34:19,389
You sleep up there.
260
00:34:35,810 --> 00:34:38,070
Not bad. Not bad at all.
261
00:34:38,630 --> 00:34:40,270
You can sleep down here, too.
262
00:34:41,190 --> 00:34:42,570
Anytime you're in the mood.
263
00:34:50,190 --> 00:34:51,190
What's the matter?
264
00:34:51,650 --> 00:34:57,410
Don't you like it? No, I... Afraid.
265
00:34:58,570 --> 00:35:04,250
No, you'll do what I want you to. At
least give her a chance to choose beds.
266
00:35:06,570 --> 00:35:08,410
You like the look of her, too?
267
00:35:08,910 --> 00:35:10,310
Does it make any difference?
268
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
Sure.
269
00:35:18,210 --> 00:35:19,430
I want her.
270
00:35:20,010 --> 00:35:21,010
Is that so?
271
00:38:54,890 --> 00:38:58,330
I was told to give you this and to do
whatever you order me to do.
272
00:38:58,690 --> 00:38:59,690
What do you want?
273
00:38:59,770 --> 00:39:01,930
Go outside and don't let anyone in. All
right.
274
00:39:02,230 --> 00:39:03,250
Call me when you're finished.
275
00:39:03,490 --> 00:39:04,490
I will.
276
00:39:59,060 --> 00:40:00,060
Got much pain?
277
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
No.
278
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
That'll be fine now.
279
00:40:08,480 --> 00:40:13,100
Have we many this morning?
280
00:40:13,320 --> 00:40:14,460
Yes, but no special cases.
281
00:40:16,440 --> 00:40:17,900
Will you help me not to waste time?
282
00:40:18,580 --> 00:40:21,280
There are only two which might hold you
up a bit. The other is simple to deal
283
00:40:21,280 --> 00:40:23,220
with, quite routine. Good. I'll leave
them to you. Fine.
284
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
Well, uh...
285
00:40:27,710 --> 00:40:29,250
You and Wilson go see the doctor.
286
00:40:29,910 --> 00:40:30,910
And you come with me.
287
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
Let's go.
288
00:40:46,490 --> 00:40:50,250
No one will disturb you in here, Trevor.
You see, we keep this for critical or
289
00:40:50,250 --> 00:40:51,250
contagious cases.
290
00:40:51,390 --> 00:40:52,470
Which category am I?
291
00:40:53,070 --> 00:40:57,050
If you don't know, I don't. Food
poisoning is what's written down here.
292
00:40:57,130 --> 00:40:58,130
yeah?
293
00:41:19,890 --> 00:41:21,210
Ciao. How are they?
294
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
You infectious?
295
00:41:22,990 --> 00:41:23,990
What do you want to catch?
296
00:41:24,690 --> 00:41:27,290
Don't get offended. I get out of here in
a couple of days.
297
00:41:27,810 --> 00:41:29,430
And I don't want to get sick at this
point.
298
00:41:29,750 --> 00:41:30,509
Oh, sure.
299
00:41:30,510 --> 00:41:31,570
You finish your sentence?
300
00:41:32,830 --> 00:41:35,250
No. They're letting me out for good
conduct.
301
00:41:36,190 --> 00:41:37,270
Anything you need outside?
302
00:41:37,790 --> 00:41:40,230
What I need is freedom, and you can't
give me that.
303
00:41:41,050 --> 00:41:42,050
No, I'm afraid not.
304
00:41:45,710 --> 00:41:46,930
I finished in the kitchen.
305
00:41:47,270 --> 00:41:49,350
You better change your uniform.
306
00:41:50,230 --> 00:41:52,450
And return to your cell. Eyes and ears
open.
307
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
I tell you, everything would.
308
00:41:55,300 --> 00:41:58,920
My plans for the prisoners would bore
you.
309
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
But it's a dangerous subject.
310
00:42:02,900 --> 00:42:04,520
I only have a few intimate friends.
311
00:42:04,940 --> 00:42:07,480
And they don't cheat me if they know
what's good for them.
312
00:42:09,280 --> 00:42:13,140
This time I'm going to eliminate all the
troublemakers for good. And I'm not
313
00:42:13,140 --> 00:42:14,140
kidding you.
314
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Where are you going?
315
00:42:16,520 --> 00:42:17,520
My turn on duty.
316
00:42:19,060 --> 00:42:22,200
But I had your shift changed. I know,
and thank you. But it's impossible.
317
00:42:22,880 --> 00:42:26,360
I don't want my companions laughing
behind my back. You tell me if anyone
318
00:42:26,360 --> 00:42:30,680
that to you, and they'll regret it. I
prefer to look after myself, if you
319
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
mind.
320
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
I understand.
321
00:42:33,460 --> 00:42:34,480
You're proud, naturally.
322
00:42:35,200 --> 00:42:36,300
So see you tonight instead.
323
00:42:36,600 --> 00:42:38,720
The minute I finish my turn on guard,
I'll join you.
324
00:42:42,560 --> 00:42:44,040
I want that bed nice and hot.
325
00:42:56,010 --> 00:42:59,070
You filthy girls, why don't you crap in
your own beds instead of on the floor?
326
00:42:59,350 --> 00:43:00,810
What's biting you all of a sudden?
327
00:43:01,170 --> 00:43:02,370
You clean what we dirty.
328
00:43:03,110 --> 00:43:06,970
I'm in no state of health to clean up
the latrines for you sluts who were born
329
00:43:06,970 --> 00:43:07,709
in jail.
330
00:43:07,710 --> 00:43:09,390
Born in jail? Well, you'll die there.
331
00:43:09,670 --> 00:43:10,670
How dare you?
332
00:43:11,590 --> 00:43:12,810
I dare, I dare.
333
00:43:13,010 --> 00:43:16,050
You old cow, get about your business.
I'll report you for this. Oh, yeah? Who
334
00:43:16,050 --> 00:43:19,430
do, eh? They're laughing at your poor
old cow. Hey, what's going on down
335
00:43:19,590 --> 00:43:20,590
You old bag.
336
00:43:21,670 --> 00:43:25,390
You count yourself lucky you didn't meet
me 20 years ago. Oh, yeah? And what did
337
00:43:25,390 --> 00:43:28,170
you do to me, eh? Kiss me to death and
nibble my ears off?
338
00:43:28,510 --> 00:43:30,290
Don't you talk to me like that. Just
stop it.
339
00:43:30,510 --> 00:43:31,510
Let go.
340
00:43:31,930 --> 00:43:33,870
Marvel, that'll do. We'll get help
together.
341
00:43:34,230 --> 00:43:36,230
Shut up, the rest of you. These sluts,
the lot of them.
342
00:43:44,870 --> 00:43:46,030
Oh, she's great.
343
00:43:46,890 --> 00:43:48,090
She got what we need for the key.
344
00:44:09,610 --> 00:44:10,610
I keep you waiting?
345
00:44:11,470 --> 00:44:14,390
I don't mind if it's worth it. That
nurse is my buddy.
346
00:44:14,770 --> 00:44:16,390
I hear you're pretty close to the
warden, too.
347
00:44:16,630 --> 00:44:17,630
Don't tell me she scares you.
348
00:44:17,890 --> 00:44:19,450
Let's say I'd rather not risk a rap.
349
00:44:20,130 --> 00:44:23,130
Some of the other girls will pay for
what I'm about to give you.
350
00:44:23,790 --> 00:44:25,150
I'll give you a fair exchange.
351
00:44:25,670 --> 00:44:27,190
You don't know how fortunate you are.
352
00:44:28,690 --> 00:44:29,750
I'm going to tell you.
353
00:44:30,470 --> 00:44:33,290
You'd do well to stick with me and stay
away from the others.
354
00:44:33,670 --> 00:44:35,070
Why should I stick with you?
355
00:44:35,790 --> 00:44:38,730
Well, when they come to take away your
companions for plotting to get out of
356
00:44:38,730 --> 00:44:40,030
here, I'll see they leave you alone.
357
00:44:40,630 --> 00:44:42,850
Is this a trick or something to get what
you want?
358
00:44:43,550 --> 00:44:47,530
I don't need any tricks to get what I
want, so you just watch which side you
359
00:44:47,530 --> 00:44:49,130
pick. I'm not on anybody's side.
360
00:44:49,370 --> 00:44:50,590
Who should I be afraid of?
361
00:44:52,510 --> 00:44:53,510
Huh?
362
00:44:54,190 --> 00:44:56,510
Someone in your cell is organizing a
jailbreak.
363
00:44:57,210 --> 00:44:59,550
You're joking. No joke. It's serious.
364
00:45:00,450 --> 00:45:01,870
So stay away from it.
365
00:45:02,990 --> 00:45:03,990
How do you know?
366
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
I know.
367
00:45:05,610 --> 00:45:07,370
Thank you.
368
00:49:44,590 --> 00:49:45,590
Out of the way.
369
00:50:05,510 --> 00:50:06,510
Go on, inside.
370
00:50:06,770 --> 00:50:10,670
And hurry. I thought you were in the
infirmary. I want to talk to you.
371
00:50:14,310 --> 00:50:16,290
Alone. Okay, Marga, close your ears,
will you?
372
00:50:16,710 --> 00:50:18,110
Well, go on.
373
00:50:18,470 --> 00:50:20,390
They found out that you're organizing a
break.
374
00:50:20,650 --> 00:50:21,650
They did?
375
00:50:30,010 --> 00:50:32,310
You sense for me, warden? Yes, one
moment.
376
00:50:32,550 --> 00:50:34,270
All right, Bertha, I'm counting on you.
377
00:50:34,570 --> 00:50:35,570
So see to it.
378
00:50:35,730 --> 00:50:38,210
I'll do the best I can. I want to know
the results very soon.
379
00:50:38,450 --> 00:50:39,450
All right, anything else?
380
00:50:39,470 --> 00:50:40,470
No, you can go, Bertha.
381
00:50:41,990 --> 00:50:43,070
Did I disturb you?
382
00:50:44,120 --> 00:50:46,940
No. I'm off duty now, before I go back
on guard.
383
00:50:48,040 --> 00:50:49,100
I missed you today.
384
00:50:49,460 --> 00:50:51,320
It seems like a century since we were
together.
385
00:50:51,700 --> 00:50:53,160
But we ate lunch together, didn't we?
386
00:50:53,880 --> 00:50:54,960
In a manner of speaking.
387
00:50:56,360 --> 00:50:58,060
Why don't you sit down? There's nobody
here.
388
00:50:58,820 --> 00:50:59,940
Don't you have work to do?
389
00:51:01,680 --> 00:51:03,060
Nothing that can't wait till later.
390
00:51:09,640 --> 00:51:12,000
Wouldn't you like to spend a little time
with me?
391
00:51:12,510 --> 00:51:15,110
I thought we agreed that I should come
tonight after guard duty.
392
00:51:16,710 --> 00:51:18,210
But I'm feeling so awfully lonely.
393
00:51:18,690 --> 00:51:19,690
Kiss me, Robert.
394
00:51:27,850 --> 00:51:33,890
Now you can go.
395
00:51:34,270 --> 00:51:35,330
We'll see each other tonight.
396
00:51:35,550 --> 00:51:37,610
Go. Sure thing. Be with you later.
397
00:51:42,920 --> 00:51:46,340
The warden in that jail is an old friend
of mine, and I trust him.
398
00:51:47,580 --> 00:51:50,160
He'll help us in our plan. I'm quite
sure of that.
399
00:51:50,980 --> 00:51:51,980
That's important.
400
00:51:53,680 --> 00:51:56,700
You see, Sean, it pays to always keep on
the alert.
401
00:51:57,740 --> 00:52:01,200
The reason I don't make mistakes is that
I'm well organized.
402
00:52:01,980 --> 00:52:04,540
It should all go as smooth as clockwork.
403
00:52:06,020 --> 00:52:07,040
It's up to you now.
404
00:52:07,680 --> 00:52:09,580
I realize that. Count on me.
405
00:52:10,560 --> 00:52:11,600
I know I can.
406
00:52:12,240 --> 00:52:13,240
You must do it.
407
00:52:14,560 --> 00:52:16,540
Whatever the reason, I'll come through.
408
00:52:17,200 --> 00:52:18,200
That's good to hear.
409
00:52:19,340 --> 00:52:22,600
Loyalty, that's what I like, but I hope
you're sincere, my boy.
410
00:52:23,840 --> 00:52:24,860
Oh, I'm sincere.
411
00:52:25,840 --> 00:52:29,300
Whatever happens, you want to continue
to race horses, I imagine.
412
00:52:29,600 --> 00:52:35,560
Be a real shame if you were to lose
what's taken you so long to build up
413
00:52:36,880 --> 00:52:37,880
Yes, indeed.
414
00:52:52,910 --> 00:52:54,910
Hey, Robbie, go get some shut -eye. I'll
take over.
415
00:52:55,450 --> 00:52:58,090
I'm falling asleep at the wheel. At
least your bed's warm.
416
00:53:32,330 --> 00:53:33,330
Make room for me.
417
00:53:33,710 --> 00:53:35,550
Be glad to. I got a little cold out
there.
418
00:53:36,190 --> 00:53:37,790
Don't worry, I'll still warm you up.
419
00:55:06,250 --> 00:55:08,490
Thank you.
420
00:56:11,900 --> 00:56:12,900
Inside,
421
00:56:17,520 --> 00:56:18,520
quick.
422
00:56:19,900 --> 00:56:21,240
Wake up, Rebecca. Come on.
423
00:56:21,880 --> 00:56:23,460
I found a passage to the offices.
424
00:56:24,259 --> 00:56:26,620
And I know there are arms and ammunition
in the cupboard.
425
00:56:27,520 --> 00:56:28,840
Only I must have your help.
426
00:56:29,580 --> 00:56:32,000
I want you to quietly follow me.
427
00:56:32,480 --> 00:56:33,480
Understood?
428
00:57:03,490 --> 00:57:04,710
We're almost there. Come on.
429
00:57:22,730 --> 00:57:23,730
Careful you don't fall.
430
00:57:24,110 --> 00:57:25,730
These steps are long and steep.
431
00:57:26,590 --> 00:57:27,590
Is it much further?
432
00:57:28,430 --> 00:57:29,890
No, not much.
433
00:58:03,310 --> 00:58:04,310
Go on, what's the matter with you?
434
00:58:04,530 --> 00:58:05,530
I'm scared.
435
00:58:05,550 --> 00:58:07,210
We're almost there. Don't give up now.
436
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
We're here.
437
00:58:15,150 --> 00:58:16,150
We're going to the passage.
438
00:58:16,710 --> 00:58:17,710
There.
439
00:58:19,290 --> 00:58:20,750
We're supposed to go through that
opening?
440
00:58:23,270 --> 00:58:24,229
Let's go!
441
00:58:24,230 --> 00:58:30,290
Are you trying to get us away, Rebecca?
442
00:59:54,320 --> 00:59:55,320
Who's in here?
443
00:59:55,340 --> 00:59:56,340
Oh, who?
444
00:59:56,920 --> 00:59:57,920
Shut the door.
445
01:00:03,380 --> 01:00:04,380
She's not here.
446
01:00:08,400 --> 01:00:09,400
Rebecca's not here.
447
01:00:13,060 --> 01:00:14,060
This is her cell.
448
01:00:14,360 --> 01:00:15,360
Ah.
449
01:00:17,940 --> 01:00:19,260
Where have you hidden your cellmate?
450
01:00:19,720 --> 01:00:21,240
You mean Rebecca Cornwall?
451
01:00:21,440 --> 01:00:22,440
Yes, Cornwall.
452
01:00:22,700 --> 01:00:24,820
Where is she? Why ask us? How do we
know?
453
01:00:25,780 --> 01:00:27,460
She said she was on her way to the
bathroom.
454
01:00:27,860 --> 01:00:29,860
But she could have gone to your office.
Why don't you look?
455
01:00:30,400 --> 01:00:32,160
No. She's not there.
456
01:00:32,840 --> 01:00:34,340
She just isn't anyplace.
457
01:00:35,000 --> 01:00:37,660
I don't think anybody disappears
completely. She must turn up in the end.
458
01:00:58,799 --> 01:01:01,500
Drowned in a sewer. Poor bitch. What an
awful way to die.
459
01:01:02,680 --> 01:01:03,920
No point looking at her.
460
01:01:04,320 --> 01:01:05,320
Cover her.
461
01:01:07,260 --> 01:01:08,260
Dirty killers.
462
01:01:25,680 --> 01:01:29,100
I have to inform you that a very serious
incident has occurred here in this
463
01:01:29,100 --> 01:01:33,080
prison, which I intend to discuss openly
with you.
464
01:01:33,440 --> 01:01:34,560
So listen carefully.
465
01:01:36,540 --> 01:01:40,760
One of your companions has died and was
discovered today.
466
01:01:41,660 --> 01:01:47,040
Rebecca Cornwall was murdered by one or
more of you, drowned in excrement, and I
467
01:01:47,040 --> 01:01:48,340
intend to catch the culprits.
468
01:01:49,480 --> 01:01:53,780
I shall consider you all guilty until
I'm satisfied I've caught the killers of
469
01:01:53,780 --> 01:01:54,638
this girl.
470
01:01:54,640 --> 01:01:57,200
You won't be able to plot because you
won't meet in private, not even in the
471
01:01:57,200 --> 01:02:00,020
toilets. All privileges are now
abolished.
472
01:02:01,120 --> 01:02:06,180
Parents, husbands, lovers, children,
nobody can visit you. So you will have
473
01:02:06,180 --> 01:02:09,660
contact with the outside world, no
communication at all.
474
01:02:10,140 --> 01:02:12,120
You will rot here without hope.
475
01:02:14,460 --> 01:02:21,200
Not only will you not be able to receive
visitors and letters, but
476
01:02:21,200 --> 01:02:24,940
until I decide, forget it. the luxury of
speaking.
477
01:02:26,080 --> 01:02:28,700
Unless I get the killers. Put the girls
in their cells.
478
01:02:29,340 --> 01:02:32,800
Shoot. We'd better be getting a move on
before she separates us.
479
01:02:33,080 --> 01:02:34,100
I'll give you the signal.
480
01:03:15,600 --> 01:03:16,600
Who does this belong to?
481
01:03:17,080 --> 01:03:18,600
Come on, now. Own up.
482
01:03:19,040 --> 01:03:21,180
Whose is it? It belongs to me.
483
01:03:21,880 --> 01:03:22,880
Take her name.
484
01:03:23,060 --> 01:03:25,960
Name? Rose Middleton. Don't let it
happen again.
485
01:03:26,860 --> 01:03:27,860
Incredible.
486
01:03:35,400 --> 01:03:37,120
That was mine. Why did you claim the
money?
487
01:03:37,360 --> 01:03:38,360
I owe you so much.
488
01:03:38,600 --> 01:03:40,000
It was the least I could do.
489
01:03:41,780 --> 01:03:42,780
Hey, you, Trevor.
490
01:03:43,240 --> 01:03:44,780
You gotta return to the infirmary.
491
01:04:03,880 --> 01:04:04,980
I'm not the least bit tired.
492
01:04:05,680 --> 01:04:06,680
Neither am I.
493
01:04:07,360 --> 01:04:09,320
I don't know what I'll do when you get
out of here.
494
01:04:10,580 --> 01:04:13,360
Well, I should be here for more than a
year if all goes well.
495
01:04:13,700 --> 01:04:14,700
Why do you say that?
496
01:04:15,780 --> 01:04:17,220
The warden could find us out.
497
01:04:17,760 --> 01:04:19,280
What if she does? You think it matters?
498
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
Oh, no, she'd be real kind.
499
01:04:22,180 --> 01:04:24,300
Did you kill that little bitch who did
the spying?
500
01:04:25,420 --> 01:04:27,340
Oh, Robert, Rebecca and me been
together.
501
01:04:28,820 --> 01:04:30,720
Let's curtains if she gave your name to
the warden.
502
01:04:31,980 --> 01:04:32,980
Don't worry.
503
01:04:33,720 --> 01:04:34,860
Hey, where are you going?
504
01:04:35,580 --> 01:04:37,560
Oh, got to turn to duty.
505
01:04:38,460 --> 01:04:39,460
Pity.
506
01:04:40,440 --> 01:04:41,500
Don't get cold again.
507
01:05:14,600 --> 01:05:15,820
This shot's for you.
508
01:05:16,060 --> 01:05:17,320
And it's not vitamin.
509
01:05:19,280 --> 01:05:20,680
It's the latest discovery.
510
01:05:21,500 --> 01:05:22,880
Guaranteed to make you talk.
511
01:05:23,880 --> 01:05:26,860
But once it's in your bloodstream,
you've had it for good.
512
01:05:27,360 --> 01:05:28,360
Murderess.
513
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
You're a dirty traitor.
514
01:05:30,800 --> 01:05:33,020
Just tell me where you've hidden the
merchandise.
515
01:05:35,260 --> 01:05:37,960
I didn't get orders to kill you.
516
01:05:38,360 --> 01:05:41,060
Tell me all you know, then you can go,
Conchita.
517
01:05:41,480 --> 01:05:43,100
And if I told you a lie...
518
01:05:43,790 --> 01:05:46,270
No chance. It'll be detected real soon.
519
01:05:46,550 --> 01:05:48,530
No point having ideas of seeing me dead.
520
01:05:48,870 --> 01:05:50,970
There's always someone else to replace
me.
521
01:05:51,390 --> 01:05:53,350
We are many. You were alone.
522
01:05:53,890 --> 01:05:54,890
Go to hell.
523
01:06:03,030 --> 01:06:05,930
This will make you talk. It'll even work
on a deaf mute.
524
01:06:06,690 --> 01:06:08,150
I'm not going to talk.
525
01:06:09,990 --> 01:06:11,150
But you will.
526
01:06:12,280 --> 01:06:13,078
You'll do.
527
01:06:13,080 --> 01:06:14,140
Plenty of talking.
528
01:06:41,770 --> 01:06:43,110
The supplies come in tomorrow.
529
01:06:44,730 --> 01:06:47,070
We must have everything done before they
arrive.
530
01:06:48,190 --> 01:06:49,190
We're ready.
531
01:06:50,410 --> 01:06:52,550
Where'd you put the diamonds? Tell me,
go on.
532
01:06:54,070 --> 01:06:55,070
No.
533
01:06:55,830 --> 01:06:56,850
As you wish.
534
01:07:13,980 --> 01:07:16,020
Cover for me, will you? I gotta go take
a leak.
535
01:07:16,440 --> 01:07:17,880
Yeah, sure I will, but hurry back.
536
01:07:18,160 --> 01:07:19,160
Don't worry, I'll just be a minute.
537
01:07:30,120 --> 01:07:31,180
Come on, Dora.
538
01:07:42,490 --> 01:07:44,850
Here's the key to the armory. I think...
What do you think?
539
01:07:45,390 --> 01:07:46,830
I think we should include Conchita.
540
01:07:48,950 --> 01:07:49,970
Go on, then. Get her.
541
01:07:50,310 --> 01:07:51,490
Okay. Careful. Don't be seen.
542
01:07:56,870 --> 01:07:57,890
You better talk.
543
01:07:58,890 --> 01:08:00,490
You have no choice. You're trapped.
544
01:08:00,990 --> 01:08:04,270
Tell me where you hid the diamonds. Then
you can sleep as long as you like.
545
01:08:13,610 --> 01:08:14,610
Hey, what's going on?
546
01:08:14,850 --> 01:08:15,850
No!
547
01:08:23,790 --> 01:08:24,470
You
548
01:08:24,470 --> 01:08:37,229
are
549
01:08:37,229 --> 01:08:38,330
about to talk.
550
01:08:39,149 --> 01:08:40,729
I'll make you talk.
551
01:08:55,830 --> 01:08:57,149
You got here just in time.
552
01:08:57,729 --> 01:08:59,470
Now I'm the one who's in debt to you.
553
01:09:06,830 --> 01:09:07,629
Come on.
554
01:09:07,630 --> 01:09:08,630
Hurry.
555
01:09:14,970 --> 01:09:16,910
Now we can see how this affects you.
556
01:09:19,790 --> 01:09:21,810
Take the gun. What have you done with
the others?
557
01:09:22,390 --> 01:09:23,430
They've gone to the armory.
558
01:09:23,950 --> 01:09:24,950
Let us go.
559
01:09:25,600 --> 01:09:26,840
Let me just get into some clothes.
560
01:09:28,279 --> 01:09:29,279
Go ahead.
561
01:09:55,240 --> 01:09:56,240
Yes, it's me, Conchita.
562
01:09:57,260 --> 01:09:59,020
Yes. Tomorrow, fine.
563
01:10:00,400 --> 01:10:01,400
Be okay.
564
01:10:01,820 --> 01:10:02,820
All right.
565
01:10:04,100 --> 01:10:06,300
Conchita, is it working? Not yet. Go on.
566
01:10:36,859 --> 01:10:38,760
Well, are you completely crazy?
567
01:10:39,520 --> 01:10:41,600
You realize you'll be severely punished
for this?
568
01:10:42,480 --> 01:10:44,360
Where'd you get those weapons? Never you
mind.
569
01:10:47,260 --> 01:10:51,540
For this dirty trick, you're all going
to pay with your lives.
570
01:10:51,900 --> 01:10:54,560
Listen, stop intimidating us with your
threats.
571
01:10:55,300 --> 01:10:58,960
I'm sorry to disappoint you, but you're
powerless to stop us.
572
01:10:59,260 --> 01:11:02,180
Now I'm going to flush you down the
toilet on your feet.
573
01:11:02,680 --> 01:11:04,300
No, not that.
574
01:11:05,540 --> 01:11:07,860
Stabbing's a bit too easy. I prefer her
to die slowly.
575
01:11:08,120 --> 01:11:11,100
She deserves a repellent death to match
her life. Get her out of here.
576
01:11:12,320 --> 01:11:14,100
You swine, you'll never get away with
this.
577
01:11:14,340 --> 01:11:16,200
Where could she... I don't know. Come
on.
578
01:11:22,180 --> 01:11:24,000
Okay, hold it. The authorities know all
about this.
579
01:11:24,860 --> 01:11:27,480
If I'm spared, perhaps I'll be lenient
with you.
580
01:11:27,760 --> 01:11:29,020
Be still, do you hear?
581
01:11:30,520 --> 01:11:32,040
Stop your foolishness.
582
01:11:32,560 --> 01:11:33,980
Please don't do anything drastic.
583
01:11:34,810 --> 01:11:37,330
I promised to forget your name if you'll
give up now.
584
01:11:38,370 --> 01:11:40,230
It's not too late, but it will be soon.
585
01:11:40,710 --> 01:11:43,970
I'm surprised you think we're naive
enough to believe it. Come on, let's go.
586
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Dorothy!
587
01:12:43,530 --> 01:12:47,330
know for certain that some of you
sneaked out of your cells and murdered
588
01:12:47,330 --> 01:12:48,330
warden.
589
01:12:48,790 --> 01:12:50,530
Inform me if you know their names.
590
01:12:50,750 --> 01:12:55,430
I have to warn you, if you don't tell
us, your silence counts as an act of
591
01:12:55,430 --> 01:12:59,870
complicity. For this, as well as other
acts committed by you in the past few
592
01:12:59,870 --> 01:13:04,310
hours, you can be sentenced to a further
ten or even twenty years in this
593
01:13:04,310 --> 01:13:05,310
penitentiary.
594
01:13:06,930 --> 01:13:07,990
Go on then, Margo.
595
01:13:08,790 --> 01:13:10,290
No, I don't want to get into it.
596
01:13:10,770 --> 01:13:11,990
Oh, really, stop it.
597
01:13:12,390 --> 01:13:13,510
Oh, leave her alone, can't you?
598
01:13:13,770 --> 01:13:17,230
If she doesn't feel like taking part,
then leave it to Rosie. We know we can
599
01:13:17,230 --> 01:13:18,228
trust her.
600
01:13:18,230 --> 01:13:19,230
Oh, I know that.
601
01:13:19,370 --> 01:13:20,590
But can she manage it?
602
01:13:20,870 --> 01:13:22,910
Why don't you ask her? Pretty sure, yes.
603
01:13:23,230 --> 01:13:24,188
Yes, I can.
604
01:13:24,190 --> 01:13:25,890
But can I be sure you won't forget me?
605
01:13:27,270 --> 01:13:30,150
I always pay my dues, and my debt to you
is a pretty big one.
606
01:13:33,590 --> 01:13:34,790
That scout, she's screwed.
607
01:13:36,070 --> 01:13:37,190
So is he, poor bastard.
608
01:13:39,400 --> 01:13:41,720
Oh, she's been out of her mind for days.
609
01:13:42,640 --> 01:13:44,300
No, I don't know what's wrong.
610
01:13:44,860 --> 01:13:46,120
Did you interrogate her?
611
01:13:47,260 --> 01:13:48,360
Blood out of a stone.
612
01:13:49,980 --> 01:13:52,040
Well, I think I know what's going on.
613
01:13:52,940 --> 01:13:53,940
The other girl?
614
01:13:55,200 --> 01:13:57,260
All right, she's not moving from there.
615
01:13:59,080 --> 01:14:02,140
Don't worry, everything's perfectly
under control. She's got to tell you in
616
01:14:02,140 --> 01:14:04,080
end. It's only a question of patience.
617
01:14:05,580 --> 01:14:06,580
Just patience.
618
01:14:08,600 --> 01:14:09,600
Yes, all right.
619
01:14:10,880 --> 01:14:15,180
Oh, and don't forget that the supply
boat goes back early tomorrow morning,
620
01:14:15,180 --> 01:14:17,140
it doesn't return for two weeks.
621
01:14:18,520 --> 01:14:19,520
Did you get that?
622
01:14:21,580 --> 01:14:22,580
Yes.
623
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Yes.
624
01:14:25,040 --> 01:14:26,040
Ciao.
625
01:14:28,620 --> 01:14:30,420
Do you mind if I take care of it?
626
01:14:31,200 --> 01:14:33,000
Be offended if you didn't. Help
yourself.
627
01:14:40,270 --> 01:14:41,270
I'm exhausted.
628
01:14:41,390 --> 01:14:42,590
Will somebody wake me?
629
01:14:42,870 --> 01:14:43,870
Don't worry.
630
01:14:44,410 --> 01:14:45,850
You sleep. I'll keep guard.
631
01:14:46,110 --> 01:14:47,730
Thanks, Conchita. Iridal.
632
01:15:17,230 --> 01:15:18,850
Hey, Terry, wake up now, will you?
633
01:15:31,790 --> 01:15:32,790
What?
634
01:16:23,150 --> 01:16:24,830
Rose, close your top. Here.
635
01:16:36,110 --> 01:16:37,490
No, not that one. No.
636
01:17:24,980 --> 01:17:25,980
Well, it works.
637
01:17:33,700 --> 01:17:34,760
Help me with this, will you?
638
01:17:40,840 --> 01:17:41,840
Give me a hand.
639
01:17:43,520 --> 01:17:44,520
Pull him out.
640
01:17:48,910 --> 01:17:50,470
You ought to know that already.
641
01:17:50,770 --> 01:17:54,250
You mean you didn't? Take it easy. I'm
thinking of all these big fat dollars.
642
01:17:54,330 --> 01:17:55,850
Push it over that way. It won't work.
643
01:17:57,810 --> 01:18:04,630
No one will ever
644
01:18:04,630 --> 01:18:05,630
look down there.
645
01:18:05,710 --> 01:18:07,190
I congratulate you.
646
01:18:07,390 --> 01:18:10,470
It was a magnificent idea. Running away,
we'd never have gotten far.
647
01:18:10,930 --> 01:18:12,770
We carried out a couple of boxes.
648
01:18:13,090 --> 01:18:14,990
Come on, let's get the warden out of her
coffin.
649
01:18:15,330 --> 01:18:16,330
Yeah, you're right.
650
01:18:25,350 --> 01:18:26,630
She's in a favorite position.
651
01:18:27,170 --> 01:18:30,090
How often I've dreamed of seeing her
like this.
652
01:18:31,670 --> 01:18:34,130
You filthy, sadistic murderess.
653
01:18:54,610 --> 01:18:58,690
What you got there, Terry? Air
freshener. Oh, the saltiness is sinking.
654
01:18:58,690 --> 01:18:59,690
while, anyway.
655
01:19:00,270 --> 01:19:01,370
Help me put the wall in.
656
01:19:05,950 --> 01:19:06,950
There.
657
01:19:08,290 --> 01:19:09,290
Get the oxygen.
658
01:19:14,490 --> 01:19:15,490
Hurry up with it.
659
01:19:24,730 --> 01:19:25,730
Give it to me.
660
01:19:56,490 --> 01:19:57,490
Let's get the lid on.
661
01:19:59,490 --> 01:20:01,290
I guess this is what you planned to do.
662
01:20:03,450 --> 01:20:04,450
Why is that?
663
01:20:04,870 --> 01:20:06,310
Terry would have been a threat to our
safety.
664
01:20:07,970 --> 01:20:09,990
I knew you'd kill her. It was obvious.
665
01:20:10,770 --> 01:20:14,990
It was a question of when, not if you do
it. So it was really so obvious?
666
01:20:15,570 --> 01:20:17,550
No, otherwise she'd have realized it.
667
01:20:18,470 --> 01:20:20,150
I just felt it. I can't explain why.
668
01:20:22,390 --> 01:20:23,990
Two cylinders are safer than one.
669
01:20:24,470 --> 01:20:27,430
They'll keep the coffin filled with
oxygen for a couple of hours. Then we'll
670
01:20:27,430 --> 01:20:28,630
need two more to carry me through.
671
01:20:28,930 --> 01:20:30,910
With care, they'll last four hours each.
672
01:20:31,250 --> 01:20:32,270
So it should be okay.
673
01:20:32,650 --> 01:20:34,570
At least it cuts down on the risk.
674
01:20:35,410 --> 01:20:37,350
We don't want any surprises, do we?
675
01:20:38,350 --> 01:20:39,570
Got to be ready for anything.
676
01:20:40,010 --> 01:20:41,710
What makes you so sure you can trust me?
677
01:20:42,090 --> 01:20:43,730
You have everything to gain by it.
678
01:20:46,770 --> 01:20:47,950
Never a truer word.
679
01:20:54,190 --> 01:20:55,190
Put the lid on.
680
01:20:55,330 --> 01:20:56,330
Wish me luck.
681
01:22:31,980 --> 01:22:32,799
The key.
682
01:22:32,800 --> 01:22:33,800
The key.
683
01:22:34,980 --> 01:22:36,140
Come have this thing.
684
01:22:41,140 --> 01:22:42,460
There's something wrong.
685
01:22:44,640 --> 01:22:45,660
There's no oxygen.
686
01:22:46,660 --> 01:22:47,660
It's empty.
687
01:22:48,600 --> 01:22:49,600
Oh, no.
688
01:22:52,640 --> 01:22:54,540
There's no abs of the key.
689
01:23:31,850 --> 01:23:32,850
Next.
690
01:25:30,730 --> 01:25:31,730
and make sure.
691
01:25:32,150 --> 01:25:33,350
Yes, do as I tell you.
692
01:25:41,370 --> 01:25:42,370
There's no key on her.
693
01:25:42,890 --> 01:25:43,709
Search her.
694
01:25:43,710 --> 01:25:45,150
Here? Go on, where else?
695
01:25:46,810 --> 01:25:49,590
If you pay me what you owe me, I'll be
going now, all right?
696
01:25:49,850 --> 01:25:50,850
Yes, of course.
697
01:26:00,590 --> 01:26:01,289
There's no key.
698
01:26:01,290 --> 01:26:02,290
Pay him.
699
01:26:41,320 --> 01:26:43,600
Marvelous. It's better than marvelous.
700
01:26:45,620 --> 01:26:51,040
You played your part like a veteran
performer, a real trooper. We're rich,
701
01:26:52,360 --> 01:26:56,000
Rich? Come on, let's go spend some of
it.
48573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.