All language subtitles for Видео Hell Behind Bars (1984) - OK.RU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,430 --> 00:02:08,430
Hello, Mark.
2
00:04:19,950 --> 00:04:23,550
Oh, Mark, you must be tired. Wouldn't
you like me to get something for you? We
3
00:04:23,550 --> 00:04:24,550
don't have enough time.
4
00:04:24,830 --> 00:04:28,030
You're so mean with your time. I'm stuck
with the only bits you got left.
5
00:04:28,370 --> 00:04:29,730
You ought to be content, Conchita.
6
00:04:30,530 --> 00:04:33,510
Why can't you stay just once in a while
when I need you? Why don't you relax?
7
00:04:33,990 --> 00:04:36,610
You know I can't when there's a lot of
big money at stake. I got
8
00:04:36,610 --> 00:04:38,810
responsibilities. They must certainly
trust you.
9
00:04:39,130 --> 00:04:40,130
God willing.
10
00:04:41,010 --> 00:04:42,450
Still have an appetite, huh?
11
00:04:42,850 --> 00:04:45,010
Sure, I'm famished if you mean what I
think you mean.
12
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
Good.
13
00:05:43,010 --> 00:05:44,030
Join me, won't you, Conchita?
14
00:05:44,730 --> 00:05:46,010
Come on, come salt my back.
15
00:05:46,990 --> 00:05:48,150
Please, you know I love it.
16
00:06:04,570 --> 00:06:06,150
That's it. If you just sign.
17
00:06:07,280 --> 00:06:11,760
If by chance you remain abroad for any
particular reason, don't forget to send
18
00:06:11,760 --> 00:06:16,000
us your remittance and we'll renew your
safe deposit for another year. Thank
19
00:06:16,000 --> 00:06:17,020
you. Keep this key safely.
20
00:06:17,560 --> 00:06:19,160
Thank you so much. You're very kind.
21
00:06:19,620 --> 00:06:21,640
Goodbye. The pleasure is ours.
22
00:06:59,690 --> 00:07:01,270
Thank you.
23
00:07:34,570 --> 00:07:35,930
It'll be very easy.
24
00:07:36,930 --> 00:07:38,730
Right now, business is really booming.
25
00:07:40,070 --> 00:07:42,330
The main advantage is, of course, the
land it's on.
26
00:07:42,750 --> 00:07:43,970
You know what you have to do.
27
00:07:44,310 --> 00:07:47,070
Sure, and I'm to avoid unnecessary
risks.
28
00:07:47,990 --> 00:07:49,610
Shouldn't be any this time. Sounds good.
29
00:07:50,030 --> 00:07:54,870
Mr. Casey, you'll want it on the
telephone.
30
00:07:55,790 --> 00:07:56,870
Okay, I'll take it.
31
00:07:58,730 --> 00:07:59,990
Yes? Any news?
32
00:08:00,770 --> 00:08:01,770
No, not yet.
33
00:08:02,800 --> 00:08:04,160
Do you want me to take care of it?
34
00:08:05,220 --> 00:08:06,740
No, it's something I can handle.
35
00:08:07,000 --> 00:08:08,100
But you keep alert.
36
00:08:08,940 --> 00:08:11,040
I don't intend to lose my shirt again.
37
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
Yes, I get you, Vince.
38
00:08:14,140 --> 00:08:15,580
I got identical interests.
39
00:08:15,960 --> 00:08:17,340
So don't worry. I'll be careful.
40
00:08:18,040 --> 00:08:19,220
Remember one thing, Sean.
41
00:08:20,500 --> 00:08:23,840
It's no easy task to ignore a pot of
gold as large as the one in question.
42
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
I won't forget.
43
00:08:40,620 --> 00:08:41,239
That's it.
44
00:08:41,240 --> 00:08:42,320
Passport, $100 ,000.
45
00:08:42,620 --> 00:08:44,140
They're worth $500 ,000.
46
00:08:44,980 --> 00:08:47,460
Bubbles like these have to go undercover
for quite a while, you know.
47
00:08:48,040 --> 00:08:49,100
Okay, so what else?
48
00:08:53,000 --> 00:08:57,220
I'll go to $150 ,000. You're not the
only one in this place. I want $250 ,000
49
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
plus the passport.
50
00:09:01,080 --> 00:09:02,260
Toughie to bargain with. Here.
51
00:09:03,020 --> 00:09:04,020
$220 ,000. Take it or leave it.
52
00:09:18,280 --> 00:09:18,919
You ready?
53
00:09:18,920 --> 00:09:19,940
She's on her way down now.
54
00:10:06,250 --> 00:10:09,450
I want to know what you want from me. I
just want to know where you stand.
55
00:10:09,690 --> 00:10:12,870
What your intentions are. Beside your
honor. Can't you see that you make life
56
00:10:12,870 --> 00:10:16,190
here worse than it is? This is one of
the most revolting prisons in the world
57
00:10:16,190 --> 00:10:17,390
without law and order.
58
00:10:17,730 --> 00:10:20,210
That's why you have to decide who you're
with, Sandra. It's important.
59
00:10:20,770 --> 00:10:23,670
You better ask Terry, then. Does she own
you? Does she?
60
00:10:23,990 --> 00:10:25,170
Can't you make up your own mind?
61
00:10:25,770 --> 00:10:29,250
Terry's the one who makes the rules. I
can't say yes or no without her consent.
62
00:10:29,410 --> 00:10:32,170
If you like, I'll have you transferred
to my cell. You'll be safer with me.
63
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
No, I can't.
64
00:10:48,069 --> 00:10:49,830
What is it, Sandra? Anything wrong?
65
00:10:50,190 --> 00:10:54,510
Oh, nothing really, Terry. What did you
tell her? Not afraid, are you?
66
00:10:54,810 --> 00:10:56,170
What's she supposed to tell me, huh?
67
00:10:56,990 --> 00:10:59,130
That she's sick of you, like the rest of
us are.
68
00:10:59,970 --> 00:11:03,410
If you don't shut that filthy trap of
yours, I'm going to knock your teeth
69
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Try it.
70
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
She's taking a beating.
71
00:12:22,150 --> 00:12:23,310
There's nothing to look at.
72
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
Congratulations, you don't move. Oh,
shit.
73
00:12:52,960 --> 00:12:56,460
God, I'd love to lie in bed all day. You
belong in bed, Sandra.
74
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Wake up.
75
00:12:58,220 --> 00:12:59,119
I'm awake.
76
00:12:59,120 --> 00:13:00,079
Get on your feet.
77
00:13:00,080 --> 00:13:01,079
Up, up.
78
00:13:01,080 --> 00:13:03,480
Wake up. I'd show you what's what if I
could. Get out of there.
79
00:13:05,180 --> 00:13:06,220
Good morning, madam.
80
00:13:06,880 --> 00:13:08,240
How's the weather out there?
81
00:13:08,440 --> 00:13:10,540
It's very cold today. You're better off
inside.
82
00:13:11,000 --> 00:13:13,060
All depends what you mean by inside.
83
00:13:13,460 --> 00:13:14,940
Come on, line up for the showers.
84
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
Go ahead, honey.
85
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Go on, get moving.
86
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
For nothing, as usual.
87
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Nothing there.
88
00:15:30,720 --> 00:15:32,000
We'll see about that.
89
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Hmm.
90
00:15:49,500 --> 00:15:51,400
Where have you hidden it? Come on.
91
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
I've hidden nothing.
92
00:15:53,500 --> 00:15:56,220
How long am I expected to wait for an
answer?
93
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I know you've hidden them someplace or
other.
94
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
You might as well talk.
95
00:16:02,380 --> 00:16:03,880
You can't beat me, it's silly.
96
00:16:04,500 --> 00:16:06,880
You, you don't mean nothing.
97
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
I'd say.
98
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
I'm tired.
99
00:16:27,340 --> 00:16:30,260
I bet you'd give your soul to change
places with me.
100
00:16:31,140 --> 00:16:35,280
I wouldn't be surprised if you'd dream
up a few things to do to me, but
101
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
you thought of.
102
00:16:38,480 --> 00:16:41,360
Could never match what I'm going to do
to you now, lady.
103
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
You're the toughest cookie in here.
104
00:16:44,560 --> 00:16:45,920
Even the guards are scared of you.
105
00:16:46,920 --> 00:16:48,020
But I'll break you.
106
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Vendor over.
107
00:17:02,890 --> 00:17:06,089
Well, let's have a peek into your safe
and see what you're hiding in there.
108
00:18:06,919 --> 00:18:08,160
We look after you.
109
00:18:11,400 --> 00:18:12,940
But I did put them in there.
110
00:18:15,280 --> 00:18:16,420
So they found them.
111
00:18:17,420 --> 00:18:18,460
I don't need to bother.
112
00:18:19,740 --> 00:18:21,440
Your pals will knock you off for this.
113
00:18:21,960 --> 00:18:24,720
Oh, please don't. I only did what you
asked me to.
114
00:18:25,460 --> 00:18:26,640
Don't leave me to their mercy.
115
00:18:28,140 --> 00:18:29,200
There's nothing I can do.
116
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Leave us.
117
00:20:03,820 --> 00:20:05,320
Oh, dear, what a terrible thing.
118
00:20:06,100 --> 00:20:09,380
I never expected to see the day when
they reduce you to this state.
119
00:20:09,760 --> 00:20:10,880
It is not what I need.
120
00:20:11,720 --> 00:20:12,840
Nothing will bring me down.
121
00:20:13,620 --> 00:20:16,460
I can stand a little torture. I don't
crack easy.
122
00:20:17,400 --> 00:20:22,160
Let me tell you, Mr. Casey, that theory
of yours gives you the certainty that
123
00:20:22,160 --> 00:20:25,100
you'll win at least two or three
important races this season.
124
00:20:25,400 --> 00:20:26,960
Yes, I'm sure. Excuse me, sir.
125
00:20:27,700 --> 00:20:32,360
Sure. Do you know what a bargain you got
when you bought that lovely horse?
126
00:21:14,830 --> 00:21:15,809
Go call Sean.
127
00:21:15,810 --> 00:21:16,810
Here he comes now.
128
00:21:18,730 --> 00:21:21,110
Vince, this is kind of sudden.
129
00:21:21,490 --> 00:21:22,790
I thought you were going to call me.
130
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
I could have come to you.
131
00:21:29,110 --> 00:21:31,510
I just wanted to see how you were doing
with your horses.
132
00:21:33,830 --> 00:21:34,789
Pretty good, huh?
133
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
Is that all you want?
134
00:21:35,910 --> 00:21:37,850
I'm sure it upset you to lose all this.
135
00:21:38,790 --> 00:21:40,370
You're not kidding. It's been quite a
fight.
136
00:21:41,830 --> 00:21:43,330
Why not come inside and have a drink?
137
00:21:43,770 --> 00:21:44,890
Another time, thanks.
138
00:21:45,490 --> 00:21:46,750
You're a good boy, Sean.
139
00:21:47,570 --> 00:21:49,150
Most respectful and obedient.
140
00:21:50,050 --> 00:21:51,150
I'm fond of you.
141
00:21:51,930 --> 00:21:53,950
I trust you, but not everyone does.
142
00:21:54,890 --> 00:21:59,590
There are those who believe you acted a
bit carelessly in this last deal.
143
00:22:00,390 --> 00:22:01,990
Your behavior was thoughtless.
144
00:22:05,410 --> 00:22:07,410
I lost a lot of face over it.
145
00:22:09,030 --> 00:22:10,250
It's pleasant out here.
146
00:22:13,200 --> 00:22:15,740
But don't forget, life is worth
everything else.
147
00:22:16,140 --> 00:22:18,240
More than money, more than power.
148
00:22:19,380 --> 00:22:20,980
But I don't have to tell you that.
149
00:22:22,220 --> 00:22:24,440
No reminder doesn't harm anyone.
150
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
No need to worry.
151
00:22:30,760 --> 00:22:32,720
I'll have you know I never worry.
152
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
So long, kid.
153
00:22:59,660 --> 00:23:00,660
Come in.
154
00:23:05,480 --> 00:23:06,660
You sent for me, madam?
155
00:23:07,200 --> 00:23:09,980
I thought you looked lonely up on the
roof on guard, Robert.
156
00:23:10,680 --> 00:23:12,900
Well, I... Pretty to wear such good
looks.
157
00:23:14,140 --> 00:23:15,720
Aren't you engaged or married?
158
00:23:16,580 --> 00:23:18,220
No. Not yet.
159
00:23:19,640 --> 00:23:20,980
Don't you like the gentle sex?
160
00:23:21,320 --> 00:23:23,380
Well, I'm not a... I don't know what to
say.
161
00:23:24,000 --> 00:23:28,900
In a prison as depressing as this one,
the only thing there is is sex. So?
162
00:25:23,509 --> 00:25:28,630
What time do you get off?
163
00:25:28,910 --> 00:25:29,910
Smartass.
164
00:25:37,190 --> 00:25:38,910
Trevor, report sick tomorrow.
165
00:25:39,890 --> 00:25:41,890
Oh, and who do you think you are, the
boss?
166
00:25:42,330 --> 00:25:45,850
You better do like I say and don't fool
around. You might find you have to stay
167
00:25:45,850 --> 00:25:46,850
in the inferno.
168
00:26:06,720 --> 00:26:13,560
I was asking about you.
169
00:26:13,620 --> 00:26:15,080
They said you were on kitchen duty.
170
00:26:15,580 --> 00:26:16,279
I volunteer.
171
00:26:16,280 --> 00:26:19,040
The food's better, and I can avoid that
dining room for three or four days.
172
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
You're not losing weight.
173
00:26:20,140 --> 00:26:21,660
God, awful place. I hate it.
174
00:26:22,040 --> 00:26:23,180
Why were you looking for me?
175
00:26:23,720 --> 00:26:26,500
If you have something to say, go ahead
and say it while no one's around.
176
00:26:27,160 --> 00:26:28,400
Well, it's kind of complicated.
177
00:26:28,940 --> 00:26:30,960
Except for her. She's only got two
years.
178
00:26:31,360 --> 00:26:33,780
The rest of us can only hope to leave
this place feet first.
179
00:26:34,560 --> 00:26:38,780
Look, I've studied the plan, and let me
tell you, there's no way it can work.
180
00:26:40,680 --> 00:26:42,100
Trouble is, we're cut off from the
world.
181
00:26:42,650 --> 00:26:46,090
And the miserable Russians who live
around here wouldn't hesitate to shoot
182
00:26:46,090 --> 00:26:47,850
sight for the pathetic reward they'd
get.
183
00:26:48,550 --> 00:26:50,230
And if, by chance, we're taken alive.
184
00:26:51,010 --> 00:26:54,650
If there's only a few of us, we're far
more likely to get caught.
185
00:26:54,950 --> 00:26:56,770
It's worse than the U .N. We'd never
agree.
186
00:26:58,070 --> 00:27:01,670
Every one of us would follow you, Terry,
if you'd lead us. You're the only one
187
00:27:01,670 --> 00:27:06,110
with balls to do it. We'll need weapons,
ammunition, supplies of food and money,
188
00:27:06,190 --> 00:27:10,830
all of which could be ours if we occupy
the administration building, don't you
189
00:27:10,830 --> 00:27:12,550
think? Who else knows about this?
190
00:27:12,970 --> 00:27:15,490
Only our fourth cellmate over there,
leaning against the wall.
191
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
No.
192
00:27:26,890 --> 00:27:28,730
I wouldn't trust her more than a flea.
193
00:27:29,270 --> 00:27:31,350
Think about it, and try to work
something out.
194
00:27:33,190 --> 00:27:35,710
I don't have much appetite today. It's
so hot.
195
00:27:37,550 --> 00:27:38,970
I can't wait to take a nap.
196
00:27:39,560 --> 00:27:40,600
Do you feel drowsy?
197
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
No.
198
00:27:42,420 --> 00:27:43,420
So I see.
199
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
You eating anymore?
200
00:27:47,260 --> 00:27:48,600
No, you can take it away.
201
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
Hurry up and eat.
202
00:27:51,840 --> 00:27:52,840
All right.
203
00:28:13,800 --> 00:28:17,220
Hey, thanks for the horse you gave me.
He won and paid quite handsomely.
204
00:28:18,360 --> 00:28:19,580
You got no news for me, Pete?
205
00:28:19,940 --> 00:28:23,200
Well, I investigated quite a lot, but
the results are... You came up with
206
00:28:23,200 --> 00:28:27,120
something? That she's now called Laura
Trevor and is serving two years in jail.
207
00:28:27,460 --> 00:28:28,740
You got your facts straight?
208
00:28:29,780 --> 00:28:32,960
Yes. It's her, no doubt at all. I've got
a picture.
209
00:28:33,380 --> 00:28:34,420
You've done well, thanks.
210
00:28:34,980 --> 00:28:35,980
Right, I'll be seeing you.
211
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
That's real good news.
212
00:31:19,520 --> 00:31:21,180
How about if the guards wake?
213
00:31:21,660 --> 00:31:23,460
I'll take them something to keep them
happy.
214
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
Good.
215
00:31:25,160 --> 00:31:26,260
Now, pin your ears back.
216
00:31:26,780 --> 00:31:31,040
You all know that every two weeks, the
new supplies come in.
217
00:31:31,320 --> 00:31:34,680
And we have to make our move on one of
those delivery days.
218
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
I've been thinking.
219
00:31:39,320 --> 00:31:41,820
There'll be a lot of distractions,
unloading and so on.
220
00:31:44,180 --> 00:31:47,160
We must take advantage of it.
221
00:31:48,420 --> 00:31:49,420
You're right.
222
00:31:49,660 --> 00:31:54,920
But watch out, because we must grab
control of three places. The warden's
223
00:31:54,920 --> 00:31:56,900
office, administration, and the armory.
224
00:32:00,040 --> 00:32:05,640
Let me welcome you new girls to our
penitentiary, where, I must remind you,
225
00:32:05,640 --> 00:32:06,880
leave the outside world behind.
226
00:32:07,550 --> 00:32:09,930
And where the laws of that world no
longer exist.
227
00:32:10,190 --> 00:32:12,330
And here I am the law.
228
00:32:14,190 --> 00:32:17,210
Never forget that you were sent here for
punishment.
229
00:32:18,390 --> 00:32:19,990
And not to amuse yourselves.
230
00:32:21,070 --> 00:32:22,690
So my job is evident.
231
00:32:23,230 --> 00:32:26,530
I want to make sure you remember the
reason that you were sent here.
232
00:32:27,050 --> 00:32:29,610
I don't tolerate mischief of any kind.
233
00:32:29,830 --> 00:32:31,470
Influence or disobedience.
234
00:32:32,770 --> 00:32:34,250
So get your ideas straight.
235
00:32:34,830 --> 00:32:36,390
There's no fooling in here.
236
00:32:39,390 --> 00:32:42,390
Do you know what will happen if ever I
catch you cheating?
237
00:32:42,770 --> 00:32:44,090
And what I'll do to you?
238
00:32:44,710 --> 00:32:45,730
Well, don't try it.
239
00:32:46,110 --> 00:32:48,750
What is all this bullshit she's giving
us? That's what I want to know.
240
00:32:48,990 --> 00:32:50,070
No, remember Janine.
241
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
Everybody understand?
242
00:33:13,740 --> 00:33:15,080
That was for insolence.
243
00:33:15,980 --> 00:33:17,220
I've done with them for today.
244
00:33:17,640 --> 00:33:18,920
They can go to their cells.
245
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
Get up, you.
246
00:33:24,200 --> 00:33:25,440
Give me your personal effects.
247
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
That's all I got.
248
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
Here you are.
249
00:33:45,900 --> 00:33:49,480
I see you graduated from a business
school. Yes, that's right. You can send
250
00:33:49,480 --> 00:33:50,480
one up to my room.
251
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
As you wish.
252
00:33:52,220 --> 00:33:53,560
Go on, get in line, you.
253
00:33:54,740 --> 00:33:55,800
You'll be assigned to yourself.
254
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
Move!
255
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
We're nearly there.
256
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Stop where you are.
257
00:34:15,050 --> 00:34:16,050
My name's Rose.
258
00:34:16,110 --> 00:34:17,290
My name's Conchita.
259
00:34:18,290 --> 00:34:19,389
You sleep up there.
260
00:34:35,810 --> 00:34:38,070
Not bad. Not bad at all.
261
00:34:38,630 --> 00:34:40,270
You can sleep down here, too.
262
00:34:41,190 --> 00:34:42,570
Anytime you're in the mood.
263
00:34:50,190 --> 00:34:51,190
What's the matter?
264
00:34:51,650 --> 00:34:57,410
Don't you like it? No, I... Afraid.
265
00:34:58,570 --> 00:35:04,250
No, you'll do what I want you to. At
least give her a chance to choose beds.
266
00:35:06,570 --> 00:35:08,410
You like the look of her, too?
267
00:35:08,910 --> 00:35:10,310
Does it make any difference?
268
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
Sure.
269
00:35:18,210 --> 00:35:19,430
I want her.
270
00:35:20,010 --> 00:35:21,010
Is that so?
271
00:38:54,890 --> 00:38:58,330
I was told to give you this and to do
whatever you order me to do.
272
00:38:58,690 --> 00:38:59,690
What do you want?
273
00:38:59,770 --> 00:39:01,930
Go outside and don't let anyone in. All
right.
274
00:39:02,230 --> 00:39:03,250
Call me when you're finished.
275
00:39:03,490 --> 00:39:04,490
I will.
276
00:39:59,060 --> 00:40:00,060
Got much pain?
277
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
No.
278
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
That'll be fine now.
279
00:40:08,480 --> 00:40:13,100
Have we many this morning?
280
00:40:13,320 --> 00:40:14,460
Yes, but no special cases.
281
00:40:16,440 --> 00:40:17,900
Will you help me not to waste time?
282
00:40:18,580 --> 00:40:21,280
There are only two which might hold you
up a bit. The other is simple to deal
283
00:40:21,280 --> 00:40:23,220
with, quite routine. Good. I'll leave
them to you. Fine.
284
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
Well, uh...
285
00:40:27,710 --> 00:40:29,250
You and Wilson go see the doctor.
286
00:40:29,910 --> 00:40:30,910
And you come with me.
287
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
Let's go.
288
00:40:46,490 --> 00:40:50,250
No one will disturb you in here, Trevor.
You see, we keep this for critical or
289
00:40:50,250 --> 00:40:51,250
contagious cases.
290
00:40:51,390 --> 00:40:52,470
Which category am I?
291
00:40:53,070 --> 00:40:57,050
If you don't know, I don't. Food
poisoning is what's written down here.
292
00:40:57,130 --> 00:40:58,130
yeah?
293
00:41:19,890 --> 00:41:21,210
Ciao. How are they?
294
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
You infectious?
295
00:41:22,990 --> 00:41:23,990
What do you want to catch?
296
00:41:24,690 --> 00:41:27,290
Don't get offended. I get out of here in
a couple of days.
297
00:41:27,810 --> 00:41:29,430
And I don't want to get sick at this
point.
298
00:41:29,750 --> 00:41:30,509
Oh, sure.
299
00:41:30,510 --> 00:41:31,570
You finish your sentence?
300
00:41:32,830 --> 00:41:35,250
No. They're letting me out for good
conduct.
301
00:41:36,190 --> 00:41:37,270
Anything you need outside?
302
00:41:37,790 --> 00:41:40,230
What I need is freedom, and you can't
give me that.
303
00:41:41,050 --> 00:41:42,050
No, I'm afraid not.
304
00:41:45,710 --> 00:41:46,930
I finished in the kitchen.
305
00:41:47,270 --> 00:41:49,350
You better change your uniform.
306
00:41:50,230 --> 00:41:52,450
And return to your cell. Eyes and ears
open.
307
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
I tell you, everything would.
308
00:41:55,300 --> 00:41:58,920
My plans for the prisoners would bore
you.
309
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
But it's a dangerous subject.
310
00:42:02,900 --> 00:42:04,520
I only have a few intimate friends.
311
00:42:04,940 --> 00:42:07,480
And they don't cheat me if they know
what's good for them.
312
00:42:09,280 --> 00:42:13,140
This time I'm going to eliminate all the
troublemakers for good. And I'm not
313
00:42:13,140 --> 00:42:14,140
kidding you.
314
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Where are you going?
315
00:42:16,520 --> 00:42:17,520
My turn on duty.
316
00:42:19,060 --> 00:42:22,200
But I had your shift changed. I know,
and thank you. But it's impossible.
317
00:42:22,880 --> 00:42:26,360
I don't want my companions laughing
behind my back. You tell me if anyone
318
00:42:26,360 --> 00:42:30,680
that to you, and they'll regret it. I
prefer to look after myself, if you
319
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
mind.
320
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
I understand.
321
00:42:33,460 --> 00:42:34,480
You're proud, naturally.
322
00:42:35,200 --> 00:42:36,300
So see you tonight instead.
323
00:42:36,600 --> 00:42:38,720
The minute I finish my turn on guard,
I'll join you.
324
00:42:42,560 --> 00:42:44,040
I want that bed nice and hot.
325
00:42:56,010 --> 00:42:59,070
You filthy girls, why don't you crap in
your own beds instead of on the floor?
326
00:42:59,350 --> 00:43:00,810
What's biting you all of a sudden?
327
00:43:01,170 --> 00:43:02,370
You clean what we dirty.
328
00:43:03,110 --> 00:43:06,970
I'm in no state of health to clean up
the latrines for you sluts who were born
329
00:43:06,970 --> 00:43:07,709
in jail.
330
00:43:07,710 --> 00:43:09,390
Born in jail? Well, you'll die there.
331
00:43:09,670 --> 00:43:10,670
How dare you?
332
00:43:11,590 --> 00:43:12,810
I dare, I dare.
333
00:43:13,010 --> 00:43:16,050
You old cow, get about your business.
I'll report you for this. Oh, yeah? Who
334
00:43:16,050 --> 00:43:19,430
do, eh? They're laughing at your poor
old cow. Hey, what's going on down
335
00:43:19,590 --> 00:43:20,590
You old bag.
336
00:43:21,670 --> 00:43:25,390
You count yourself lucky you didn't meet
me 20 years ago. Oh, yeah? And what did
337
00:43:25,390 --> 00:43:28,170
you do to me, eh? Kiss me to death and
nibble my ears off?
338
00:43:28,510 --> 00:43:30,290
Don't you talk to me like that. Just
stop it.
339
00:43:30,510 --> 00:43:31,510
Let go.
340
00:43:31,930 --> 00:43:33,870
Marvel, that'll do. We'll get help
together.
341
00:43:34,230 --> 00:43:36,230
Shut up, the rest of you. These sluts,
the lot of them.
342
00:43:44,870 --> 00:43:46,030
Oh, she's great.
343
00:43:46,890 --> 00:43:48,090
She got what we need for the key.
344
00:44:09,610 --> 00:44:10,610
I keep you waiting?
345
00:44:11,470 --> 00:44:14,390
I don't mind if it's worth it. That
nurse is my buddy.
346
00:44:14,770 --> 00:44:16,390
I hear you're pretty close to the
warden, too.
347
00:44:16,630 --> 00:44:17,630
Don't tell me she scares you.
348
00:44:17,890 --> 00:44:19,450
Let's say I'd rather not risk a rap.
349
00:44:20,130 --> 00:44:23,130
Some of the other girls will pay for
what I'm about to give you.
350
00:44:23,790 --> 00:44:25,150
I'll give you a fair exchange.
351
00:44:25,670 --> 00:44:27,190
You don't know how fortunate you are.
352
00:44:28,690 --> 00:44:29,750
I'm going to tell you.
353
00:44:30,470 --> 00:44:33,290
You'd do well to stick with me and stay
away from the others.
354
00:44:33,670 --> 00:44:35,070
Why should I stick with you?
355
00:44:35,790 --> 00:44:38,730
Well, when they come to take away your
companions for plotting to get out of
356
00:44:38,730 --> 00:44:40,030
here, I'll see they leave you alone.
357
00:44:40,630 --> 00:44:42,850
Is this a trick or something to get what
you want?
358
00:44:43,550 --> 00:44:47,530
I don't need any tricks to get what I
want, so you just watch which side you
359
00:44:47,530 --> 00:44:49,130
pick. I'm not on anybody's side.
360
00:44:49,370 --> 00:44:50,590
Who should I be afraid of?
361
00:44:52,510 --> 00:44:53,510
Huh?
362
00:44:54,190 --> 00:44:56,510
Someone in your cell is organizing a
jailbreak.
363
00:44:57,210 --> 00:44:59,550
You're joking. No joke. It's serious.
364
00:45:00,450 --> 00:45:01,870
So stay away from it.
365
00:45:02,990 --> 00:45:03,990
How do you know?
366
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
I know.
367
00:45:05,610 --> 00:45:07,370
Thank you.
368
00:49:44,590 --> 00:49:45,590
Out of the way.
369
00:50:05,510 --> 00:50:06,510
Go on, inside.
370
00:50:06,770 --> 00:50:10,670
And hurry. I thought you were in the
infirmary. I want to talk to you.
371
00:50:14,310 --> 00:50:16,290
Alone. Okay, Marga, close your ears,
will you?
372
00:50:16,710 --> 00:50:18,110
Well, go on.
373
00:50:18,470 --> 00:50:20,390
They found out that you're organizing a
break.
374
00:50:20,650 --> 00:50:21,650
They did?
375
00:50:30,010 --> 00:50:32,310
You sense for me, warden? Yes, one
moment.
376
00:50:32,550 --> 00:50:34,270
All right, Bertha, I'm counting on you.
377
00:50:34,570 --> 00:50:35,570
So see to it.
378
00:50:35,730 --> 00:50:38,210
I'll do the best I can. I want to know
the results very soon.
379
00:50:38,450 --> 00:50:39,450
All right, anything else?
380
00:50:39,470 --> 00:50:40,470
No, you can go, Bertha.
381
00:50:41,990 --> 00:50:43,070
Did I disturb you?
382
00:50:44,120 --> 00:50:46,940
No. I'm off duty now, before I go back
on guard.
383
00:50:48,040 --> 00:50:49,100
I missed you today.
384
00:50:49,460 --> 00:50:51,320
It seems like a century since we were
together.
385
00:50:51,700 --> 00:50:53,160
But we ate lunch together, didn't we?
386
00:50:53,880 --> 00:50:54,960
In a manner of speaking.
387
00:50:56,360 --> 00:50:58,060
Why don't you sit down? There's nobody
here.
388
00:50:58,820 --> 00:50:59,940
Don't you have work to do?
389
00:51:01,680 --> 00:51:03,060
Nothing that can't wait till later.
390
00:51:09,640 --> 00:51:12,000
Wouldn't you like to spend a little time
with me?
391
00:51:12,510 --> 00:51:15,110
I thought we agreed that I should come
tonight after guard duty.
392
00:51:16,710 --> 00:51:18,210
But I'm feeling so awfully lonely.
393
00:51:18,690 --> 00:51:19,690
Kiss me, Robert.
394
00:51:27,850 --> 00:51:33,890
Now you can go.
395
00:51:34,270 --> 00:51:35,330
We'll see each other tonight.
396
00:51:35,550 --> 00:51:37,610
Go. Sure thing. Be with you later.
397
00:51:42,920 --> 00:51:46,340
The warden in that jail is an old friend
of mine, and I trust him.
398
00:51:47,580 --> 00:51:50,160
He'll help us in our plan. I'm quite
sure of that.
399
00:51:50,980 --> 00:51:51,980
That's important.
400
00:51:53,680 --> 00:51:56,700
You see, Sean, it pays to always keep on
the alert.
401
00:51:57,740 --> 00:52:01,200
The reason I don't make mistakes is that
I'm well organized.
402
00:52:01,980 --> 00:52:04,540
It should all go as smooth as clockwork.
403
00:52:06,020 --> 00:52:07,040
It's up to you now.
404
00:52:07,680 --> 00:52:09,580
I realize that. Count on me.
405
00:52:10,560 --> 00:52:11,600
I know I can.
406
00:52:12,240 --> 00:52:13,240
You must do it.
407
00:52:14,560 --> 00:52:16,540
Whatever the reason, I'll come through.
408
00:52:17,200 --> 00:52:18,200
That's good to hear.
409
00:52:19,340 --> 00:52:22,600
Loyalty, that's what I like, but I hope
you're sincere, my boy.
410
00:52:23,840 --> 00:52:24,860
Oh, I'm sincere.
411
00:52:25,840 --> 00:52:29,300
Whatever happens, you want to continue
to race horses, I imagine.
412
00:52:29,600 --> 00:52:35,560
Be a real shame if you were to lose
what's taken you so long to build up
413
00:52:36,880 --> 00:52:37,880
Yes, indeed.
414
00:52:52,910 --> 00:52:54,910
Hey, Robbie, go get some shut -eye. I'll
take over.
415
00:52:55,450 --> 00:52:58,090
I'm falling asleep at the wheel. At
least your bed's warm.
416
00:53:32,330 --> 00:53:33,330
Make room for me.
417
00:53:33,710 --> 00:53:35,550
Be glad to. I got a little cold out
there.
418
00:53:36,190 --> 00:53:37,790
Don't worry, I'll still warm you up.
419
00:55:06,250 --> 00:55:08,490
Thank you.
420
00:56:11,900 --> 00:56:12,900
Inside,
421
00:56:17,520 --> 00:56:18,520
quick.
422
00:56:19,900 --> 00:56:21,240
Wake up, Rebecca. Come on.
423
00:56:21,880 --> 00:56:23,460
I found a passage to the offices.
424
00:56:24,259 --> 00:56:26,620
And I know there are arms and ammunition
in the cupboard.
425
00:56:27,520 --> 00:56:28,840
Only I must have your help.
426
00:56:29,580 --> 00:56:32,000
I want you to quietly follow me.
427
00:56:32,480 --> 00:56:33,480
Understood?
428
00:57:03,490 --> 00:57:04,710
We're almost there. Come on.
429
00:57:22,730 --> 00:57:23,730
Careful you don't fall.
430
00:57:24,110 --> 00:57:25,730
These steps are long and steep.
431
00:57:26,590 --> 00:57:27,590
Is it much further?
432
00:57:28,430 --> 00:57:29,890
No, not much.
433
00:58:03,310 --> 00:58:04,310
Go on, what's the matter with you?
434
00:58:04,530 --> 00:58:05,530
I'm scared.
435
00:58:05,550 --> 00:58:07,210
We're almost there. Don't give up now.
436
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
We're here.
437
00:58:15,150 --> 00:58:16,150
We're going to the passage.
438
00:58:16,710 --> 00:58:17,710
There.
439
00:58:19,290 --> 00:58:20,750
We're supposed to go through that
opening?
440
00:58:23,270 --> 00:58:24,229
Let's go!
441
00:58:24,230 --> 00:58:30,290
Are you trying to get us away, Rebecca?
442
00:59:54,320 --> 00:59:55,320
Who's in here?
443
00:59:55,340 --> 00:59:56,340
Oh, who?
444
00:59:56,920 --> 00:59:57,920
Shut the door.
445
01:00:03,380 --> 01:00:04,380
She's not here.
446
01:00:08,400 --> 01:00:09,400
Rebecca's not here.
447
01:00:13,060 --> 01:00:14,060
This is her cell.
448
01:00:14,360 --> 01:00:15,360
Ah.
449
01:00:17,940 --> 01:00:19,260
Where have you hidden your cellmate?
450
01:00:19,720 --> 01:00:21,240
You mean Rebecca Cornwall?
451
01:00:21,440 --> 01:00:22,440
Yes, Cornwall.
452
01:00:22,700 --> 01:00:24,820
Where is she? Why ask us? How do we
know?
453
01:00:25,780 --> 01:00:27,460
She said she was on her way to the
bathroom.
454
01:00:27,860 --> 01:00:29,860
But she could have gone to your office.
Why don't you look?
455
01:00:30,400 --> 01:00:32,160
No. She's not there.
456
01:00:32,840 --> 01:00:34,340
She just isn't anyplace.
457
01:00:35,000 --> 01:00:37,660
I don't think anybody disappears
completely. She must turn up in the end.
458
01:00:58,799 --> 01:01:01,500
Drowned in a sewer. Poor bitch. What an
awful way to die.
459
01:01:02,680 --> 01:01:03,920
No point looking at her.
460
01:01:04,320 --> 01:01:05,320
Cover her.
461
01:01:07,260 --> 01:01:08,260
Dirty killers.
462
01:01:25,680 --> 01:01:29,100
I have to inform you that a very serious
incident has occurred here in this
463
01:01:29,100 --> 01:01:33,080
prison, which I intend to discuss openly
with you.
464
01:01:33,440 --> 01:01:34,560
So listen carefully.
465
01:01:36,540 --> 01:01:40,760
One of your companions has died and was
discovered today.
466
01:01:41,660 --> 01:01:47,040
Rebecca Cornwall was murdered by one or
more of you, drowned in excrement, and I
467
01:01:47,040 --> 01:01:48,340
intend to catch the culprits.
468
01:01:49,480 --> 01:01:53,780
I shall consider you all guilty until
I'm satisfied I've caught the killers of
469
01:01:53,780 --> 01:01:54,638
this girl.
470
01:01:54,640 --> 01:01:57,200
You won't be able to plot because you
won't meet in private, not even in the
471
01:01:57,200 --> 01:02:00,020
toilets. All privileges are now
abolished.
472
01:02:01,120 --> 01:02:06,180
Parents, husbands, lovers, children,
nobody can visit you. So you will have
473
01:02:06,180 --> 01:02:09,660
contact with the outside world, no
communication at all.
474
01:02:10,140 --> 01:02:12,120
You will rot here without hope.
475
01:02:14,460 --> 01:02:21,200
Not only will you not be able to receive
visitors and letters, but
476
01:02:21,200 --> 01:02:24,940
until I decide, forget it. the luxury of
speaking.
477
01:02:26,080 --> 01:02:28,700
Unless I get the killers. Put the girls
in their cells.
478
01:02:29,340 --> 01:02:32,800
Shoot. We'd better be getting a move on
before she separates us.
479
01:02:33,080 --> 01:02:34,100
I'll give you the signal.
480
01:03:15,600 --> 01:03:16,600
Who does this belong to?
481
01:03:17,080 --> 01:03:18,600
Come on, now. Own up.
482
01:03:19,040 --> 01:03:21,180
Whose is it? It belongs to me.
483
01:03:21,880 --> 01:03:22,880
Take her name.
484
01:03:23,060 --> 01:03:25,960
Name? Rose Middleton. Don't let it
happen again.
485
01:03:26,860 --> 01:03:27,860
Incredible.
486
01:03:35,400 --> 01:03:37,120
That was mine. Why did you claim the
money?
487
01:03:37,360 --> 01:03:38,360
I owe you so much.
488
01:03:38,600 --> 01:03:40,000
It was the least I could do.
489
01:03:41,780 --> 01:03:42,780
Hey, you, Trevor.
490
01:03:43,240 --> 01:03:44,780
You gotta return to the infirmary.
491
01:04:03,880 --> 01:04:04,980
I'm not the least bit tired.
492
01:04:05,680 --> 01:04:06,680
Neither am I.
493
01:04:07,360 --> 01:04:09,320
I don't know what I'll do when you get
out of here.
494
01:04:10,580 --> 01:04:13,360
Well, I should be here for more than a
year if all goes well.
495
01:04:13,700 --> 01:04:14,700
Why do you say that?
496
01:04:15,780 --> 01:04:17,220
The warden could find us out.
497
01:04:17,760 --> 01:04:19,280
What if she does? You think it matters?
498
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
Oh, no, she'd be real kind.
499
01:04:22,180 --> 01:04:24,300
Did you kill that little bitch who did
the spying?
500
01:04:25,420 --> 01:04:27,340
Oh, Robert, Rebecca and me been
together.
501
01:04:28,820 --> 01:04:30,720
Let's curtains if she gave your name to
the warden.
502
01:04:31,980 --> 01:04:32,980
Don't worry.
503
01:04:33,720 --> 01:04:34,860
Hey, where are you going?
504
01:04:35,580 --> 01:04:37,560
Oh, got to turn to duty.
505
01:04:38,460 --> 01:04:39,460
Pity.
506
01:04:40,440 --> 01:04:41,500
Don't get cold again.
507
01:05:14,600 --> 01:05:15,820
This shot's for you.
508
01:05:16,060 --> 01:05:17,320
And it's not vitamin.
509
01:05:19,280 --> 01:05:20,680
It's the latest discovery.
510
01:05:21,500 --> 01:05:22,880
Guaranteed to make you talk.
511
01:05:23,880 --> 01:05:26,860
But once it's in your bloodstream,
you've had it for good.
512
01:05:27,360 --> 01:05:28,360
Murderess.
513
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
You're a dirty traitor.
514
01:05:30,800 --> 01:05:33,020
Just tell me where you've hidden the
merchandise.
515
01:05:35,260 --> 01:05:37,960
I didn't get orders to kill you.
516
01:05:38,360 --> 01:05:41,060
Tell me all you know, then you can go,
Conchita.
517
01:05:41,480 --> 01:05:43,100
And if I told you a lie...
518
01:05:43,790 --> 01:05:46,270
No chance. It'll be detected real soon.
519
01:05:46,550 --> 01:05:48,530
No point having ideas of seeing me dead.
520
01:05:48,870 --> 01:05:50,970
There's always someone else to replace
me.
521
01:05:51,390 --> 01:05:53,350
We are many. You were alone.
522
01:05:53,890 --> 01:05:54,890
Go to hell.
523
01:06:03,030 --> 01:06:05,930
This will make you talk. It'll even work
on a deaf mute.
524
01:06:06,690 --> 01:06:08,150
I'm not going to talk.
525
01:06:09,990 --> 01:06:11,150
But you will.
526
01:06:12,280 --> 01:06:13,078
You'll do.
527
01:06:13,080 --> 01:06:14,140
Plenty of talking.
528
01:06:41,770 --> 01:06:43,110
The supplies come in tomorrow.
529
01:06:44,730 --> 01:06:47,070
We must have everything done before they
arrive.
530
01:06:48,190 --> 01:06:49,190
We're ready.
531
01:06:50,410 --> 01:06:52,550
Where'd you put the diamonds? Tell me,
go on.
532
01:06:54,070 --> 01:06:55,070
No.
533
01:06:55,830 --> 01:06:56,850
As you wish.
534
01:07:13,980 --> 01:07:16,020
Cover for me, will you? I gotta go take
a leak.
535
01:07:16,440 --> 01:07:17,880
Yeah, sure I will, but hurry back.
536
01:07:18,160 --> 01:07:19,160
Don't worry, I'll just be a minute.
537
01:07:30,120 --> 01:07:31,180
Come on, Dora.
538
01:07:42,490 --> 01:07:44,850
Here's the key to the armory. I think...
What do you think?
539
01:07:45,390 --> 01:07:46,830
I think we should include Conchita.
540
01:07:48,950 --> 01:07:49,970
Go on, then. Get her.
541
01:07:50,310 --> 01:07:51,490
Okay. Careful. Don't be seen.
542
01:07:56,870 --> 01:07:57,890
You better talk.
543
01:07:58,890 --> 01:08:00,490
You have no choice. You're trapped.
544
01:08:00,990 --> 01:08:04,270
Tell me where you hid the diamonds. Then
you can sleep as long as you like.
545
01:08:13,610 --> 01:08:14,610
Hey, what's going on?
546
01:08:14,850 --> 01:08:15,850
No!
547
01:08:23,790 --> 01:08:24,470
You
548
01:08:24,470 --> 01:08:37,229
are
549
01:08:37,229 --> 01:08:38,330
about to talk.
550
01:08:39,149 --> 01:08:40,729
I'll make you talk.
551
01:08:55,830 --> 01:08:57,149
You got here just in time.
552
01:08:57,729 --> 01:08:59,470
Now I'm the one who's in debt to you.
553
01:09:06,830 --> 01:09:07,629
Come on.
554
01:09:07,630 --> 01:09:08,630
Hurry.
555
01:09:14,970 --> 01:09:16,910
Now we can see how this affects you.
556
01:09:19,790 --> 01:09:21,810
Take the gun. What have you done with
the others?
557
01:09:22,390 --> 01:09:23,430
They've gone to the armory.
558
01:09:23,950 --> 01:09:24,950
Let us go.
559
01:09:25,600 --> 01:09:26,840
Let me just get into some clothes.
560
01:09:28,279 --> 01:09:29,279
Go ahead.
561
01:09:55,240 --> 01:09:56,240
Yes, it's me, Conchita.
562
01:09:57,260 --> 01:09:59,020
Yes. Tomorrow, fine.
563
01:10:00,400 --> 01:10:01,400
Be okay.
564
01:10:01,820 --> 01:10:02,820
All right.
565
01:10:04,100 --> 01:10:06,300
Conchita, is it working? Not yet. Go on.
566
01:10:36,859 --> 01:10:38,760
Well, are you completely crazy?
567
01:10:39,520 --> 01:10:41,600
You realize you'll be severely punished
for this?
568
01:10:42,480 --> 01:10:44,360
Where'd you get those weapons? Never you
mind.
569
01:10:47,260 --> 01:10:51,540
For this dirty trick, you're all going
to pay with your lives.
570
01:10:51,900 --> 01:10:54,560
Listen, stop intimidating us with your
threats.
571
01:10:55,300 --> 01:10:58,960
I'm sorry to disappoint you, but you're
powerless to stop us.
572
01:10:59,260 --> 01:11:02,180
Now I'm going to flush you down the
toilet on your feet.
573
01:11:02,680 --> 01:11:04,300
No, not that.
574
01:11:05,540 --> 01:11:07,860
Stabbing's a bit too easy. I prefer her
to die slowly.
575
01:11:08,120 --> 01:11:11,100
She deserves a repellent death to match
her life. Get her out of here.
576
01:11:12,320 --> 01:11:14,100
You swine, you'll never get away with
this.
577
01:11:14,340 --> 01:11:16,200
Where could she... I don't know. Come
on.
578
01:11:22,180 --> 01:11:24,000
Okay, hold it. The authorities know all
about this.
579
01:11:24,860 --> 01:11:27,480
If I'm spared, perhaps I'll be lenient
with you.
580
01:11:27,760 --> 01:11:29,020
Be still, do you hear?
581
01:11:30,520 --> 01:11:32,040
Stop your foolishness.
582
01:11:32,560 --> 01:11:33,980
Please don't do anything drastic.
583
01:11:34,810 --> 01:11:37,330
I promised to forget your name if you'll
give up now.
584
01:11:38,370 --> 01:11:40,230
It's not too late, but it will be soon.
585
01:11:40,710 --> 01:11:43,970
I'm surprised you think we're naive
enough to believe it. Come on, let's go.
586
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Dorothy!
587
01:12:43,530 --> 01:12:47,330
know for certain that some of you
sneaked out of your cells and murdered
588
01:12:47,330 --> 01:12:48,330
warden.
589
01:12:48,790 --> 01:12:50,530
Inform me if you know their names.
590
01:12:50,750 --> 01:12:55,430
I have to warn you, if you don't tell
us, your silence counts as an act of
591
01:12:55,430 --> 01:12:59,870
complicity. For this, as well as other
acts committed by you in the past few
592
01:12:59,870 --> 01:13:04,310
hours, you can be sentenced to a further
ten or even twenty years in this
593
01:13:04,310 --> 01:13:05,310
penitentiary.
594
01:13:06,930 --> 01:13:07,990
Go on then, Margo.
595
01:13:08,790 --> 01:13:10,290
No, I don't want to get into it.
596
01:13:10,770 --> 01:13:11,990
Oh, really, stop it.
597
01:13:12,390 --> 01:13:13,510
Oh, leave her alone, can't you?
598
01:13:13,770 --> 01:13:17,230
If she doesn't feel like taking part,
then leave it to Rosie. We know we can
599
01:13:17,230 --> 01:13:18,228
trust her.
600
01:13:18,230 --> 01:13:19,230
Oh, I know that.
601
01:13:19,370 --> 01:13:20,590
But can she manage it?
602
01:13:20,870 --> 01:13:22,910
Why don't you ask her? Pretty sure, yes.
603
01:13:23,230 --> 01:13:24,188
Yes, I can.
604
01:13:24,190 --> 01:13:25,890
But can I be sure you won't forget me?
605
01:13:27,270 --> 01:13:30,150
I always pay my dues, and my debt to you
is a pretty big one.
606
01:13:33,590 --> 01:13:34,790
That scout, she's screwed.
607
01:13:36,070 --> 01:13:37,190
So is he, poor bastard.
608
01:13:39,400 --> 01:13:41,720
Oh, she's been out of her mind for days.
609
01:13:42,640 --> 01:13:44,300
No, I don't know what's wrong.
610
01:13:44,860 --> 01:13:46,120
Did you interrogate her?
611
01:13:47,260 --> 01:13:48,360
Blood out of a stone.
612
01:13:49,980 --> 01:13:52,040
Well, I think I know what's going on.
613
01:13:52,940 --> 01:13:53,940
The other girl?
614
01:13:55,200 --> 01:13:57,260
All right, she's not moving from there.
615
01:13:59,080 --> 01:14:02,140
Don't worry, everything's perfectly
under control. She's got to tell you in
616
01:14:02,140 --> 01:14:04,080
end. It's only a question of patience.
617
01:14:05,580 --> 01:14:06,580
Just patience.
618
01:14:08,600 --> 01:14:09,600
Yes, all right.
619
01:14:10,880 --> 01:14:15,180
Oh, and don't forget that the supply
boat goes back early tomorrow morning,
620
01:14:15,180 --> 01:14:17,140
it doesn't return for two weeks.
621
01:14:18,520 --> 01:14:19,520
Did you get that?
622
01:14:21,580 --> 01:14:22,580
Yes.
623
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Yes.
624
01:14:25,040 --> 01:14:26,040
Ciao.
625
01:14:28,620 --> 01:14:30,420
Do you mind if I take care of it?
626
01:14:31,200 --> 01:14:33,000
Be offended if you didn't. Help
yourself.
627
01:14:40,270 --> 01:14:41,270
I'm exhausted.
628
01:14:41,390 --> 01:14:42,590
Will somebody wake me?
629
01:14:42,870 --> 01:14:43,870
Don't worry.
630
01:14:44,410 --> 01:14:45,850
You sleep. I'll keep guard.
631
01:14:46,110 --> 01:14:47,730
Thanks, Conchita. Iridal.
632
01:15:17,230 --> 01:15:18,850
Hey, Terry, wake up now, will you?
633
01:15:31,790 --> 01:15:32,790
What?
634
01:16:23,150 --> 01:16:24,830
Rose, close your top. Here.
635
01:16:36,110 --> 01:16:37,490
No, not that one. No.
636
01:17:24,980 --> 01:17:25,980
Well, it works.
637
01:17:33,700 --> 01:17:34,760
Help me with this, will you?
638
01:17:40,840 --> 01:17:41,840
Give me a hand.
639
01:17:43,520 --> 01:17:44,520
Pull him out.
640
01:17:48,910 --> 01:17:50,470
You ought to know that already.
641
01:17:50,770 --> 01:17:54,250
You mean you didn't? Take it easy. I'm
thinking of all these big fat dollars.
642
01:17:54,330 --> 01:17:55,850
Push it over that way. It won't work.
643
01:17:57,810 --> 01:18:04,630
No one will ever
644
01:18:04,630 --> 01:18:05,630
look down there.
645
01:18:05,710 --> 01:18:07,190
I congratulate you.
646
01:18:07,390 --> 01:18:10,470
It was a magnificent idea. Running away,
we'd never have gotten far.
647
01:18:10,930 --> 01:18:12,770
We carried out a couple of boxes.
648
01:18:13,090 --> 01:18:14,990
Come on, let's get the warden out of her
coffin.
649
01:18:15,330 --> 01:18:16,330
Yeah, you're right.
650
01:18:25,350 --> 01:18:26,630
She's in a favorite position.
651
01:18:27,170 --> 01:18:30,090
How often I've dreamed of seeing her
like this.
652
01:18:31,670 --> 01:18:34,130
You filthy, sadistic murderess.
653
01:18:54,610 --> 01:18:58,690
What you got there, Terry? Air
freshener. Oh, the saltiness is sinking.
654
01:18:58,690 --> 01:18:59,690
while, anyway.
655
01:19:00,270 --> 01:19:01,370
Help me put the wall in.
656
01:19:05,950 --> 01:19:06,950
There.
657
01:19:08,290 --> 01:19:09,290
Get the oxygen.
658
01:19:14,490 --> 01:19:15,490
Hurry up with it.
659
01:19:24,730 --> 01:19:25,730
Give it to me.
660
01:19:56,490 --> 01:19:57,490
Let's get the lid on.
661
01:19:59,490 --> 01:20:01,290
I guess this is what you planned to do.
662
01:20:03,450 --> 01:20:04,450
Why is that?
663
01:20:04,870 --> 01:20:06,310
Terry would have been a threat to our
safety.
664
01:20:07,970 --> 01:20:09,990
I knew you'd kill her. It was obvious.
665
01:20:10,770 --> 01:20:14,990
It was a question of when, not if you do
it. So it was really so obvious?
666
01:20:15,570 --> 01:20:17,550
No, otherwise she'd have realized it.
667
01:20:18,470 --> 01:20:20,150
I just felt it. I can't explain why.
668
01:20:22,390 --> 01:20:23,990
Two cylinders are safer than one.
669
01:20:24,470 --> 01:20:27,430
They'll keep the coffin filled with
oxygen for a couple of hours. Then we'll
670
01:20:27,430 --> 01:20:28,630
need two more to carry me through.
671
01:20:28,930 --> 01:20:30,910
With care, they'll last four hours each.
672
01:20:31,250 --> 01:20:32,270
So it should be okay.
673
01:20:32,650 --> 01:20:34,570
At least it cuts down on the risk.
674
01:20:35,410 --> 01:20:37,350
We don't want any surprises, do we?
675
01:20:38,350 --> 01:20:39,570
Got to be ready for anything.
676
01:20:40,010 --> 01:20:41,710
What makes you so sure you can trust me?
677
01:20:42,090 --> 01:20:43,730
You have everything to gain by it.
678
01:20:46,770 --> 01:20:47,950
Never a truer word.
679
01:20:54,190 --> 01:20:55,190
Put the lid on.
680
01:20:55,330 --> 01:20:56,330
Wish me luck.
681
01:22:31,980 --> 01:22:32,799
The key.
682
01:22:32,800 --> 01:22:33,800
The key.
683
01:22:34,980 --> 01:22:36,140
Come have this thing.
684
01:22:41,140 --> 01:22:42,460
There's something wrong.
685
01:22:44,640 --> 01:22:45,660
There's no oxygen.
686
01:22:46,660 --> 01:22:47,660
It's empty.
687
01:22:48,600 --> 01:22:49,600
Oh, no.
688
01:22:52,640 --> 01:22:54,540
There's no abs of the key.
689
01:23:31,850 --> 01:23:32,850
Next.
690
01:25:30,730 --> 01:25:31,730
and make sure.
691
01:25:32,150 --> 01:25:33,350
Yes, do as I tell you.
692
01:25:41,370 --> 01:25:42,370
There's no key on her.
693
01:25:42,890 --> 01:25:43,709
Search her.
694
01:25:43,710 --> 01:25:45,150
Here? Go on, where else?
695
01:25:46,810 --> 01:25:49,590
If you pay me what you owe me, I'll be
going now, all right?
696
01:25:49,850 --> 01:25:50,850
Yes, of course.
697
01:26:00,590 --> 01:26:01,289
There's no key.
698
01:26:01,290 --> 01:26:02,290
Pay him.
699
01:26:41,320 --> 01:26:43,600
Marvelous. It's better than marvelous.
700
01:26:45,620 --> 01:26:51,040
You played your part like a veteran
performer, a real trooper. We're rich,
701
01:26:52,360 --> 01:26:56,000
Rich? Come on, let's go spend some of
it.
48573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.