All language subtitles for [Anime Time] Yuu Yuu Hakusho - 074

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,630 --> 00:00:25,690 I need to feel the touch of a friend 2 00:00:26,700 --> 00:00:33,000 In the country side, I wander far and wide. The isolation gets me again. 3 00:00:33,320 --> 00:00:39,140 I don't know where to go when I feel like falling. 4 00:00:39,680 --> 00:00:40,680 Oh, my. 5 00:00:41,240 --> 00:00:47,900 It's time to open myself to something new. I want to stop and grow up again. 6 00:00:49,580 --> 00:00:52,980 Then suddenly, my mind comes back. 7 00:00:57,840 --> 00:01:03,220 It's all because of kindness that I feel from people I don't even know. 8 00:01:04,260 --> 00:01:09,380 Then suddenly my intuition and my wisdom grow. 9 00:01:09,820 --> 00:01:15,160 And then I know that most of all I sense and I just feel. 10 00:01:15,400 --> 00:01:16,940 There's a stranger wherever. 11 00:01:29,480 --> 00:01:33,780 between the demon and human world threatens to decimate the earth. To stop 12 00:01:33,860 --> 00:01:37,920 Yusuke and his friends must defeat the seven powerful psychics behind the plan. 13 00:01:38,600 --> 00:01:42,960 Searching Muchiori City, Yusuke's team was quickly steered to the hospital 14 00:01:42,960 --> 00:01:47,680 a trap awaited. The doctor, a human with great psychic powers who has 15 00:01:47,680 --> 00:01:49,760 mysteriously turned to the demon's side. 16 00:01:50,020 --> 00:01:55,720 He has super strength, feels no pain, and has infected the entire hospital 17 00:01:55,720 --> 00:01:56,720 a deadly virus. 18 00:01:56,980 --> 00:01:58,360 Just save his friends. 19 00:01:58,810 --> 00:02:01,470 Will you today have to kill him? 20 00:02:29,770 --> 00:02:31,930 You're as dangerous as Black Angel said. 21 00:02:32,710 --> 00:02:35,470 But I have one more talent to show you. 22 00:02:39,430 --> 00:02:40,430 It's simple. 23 00:02:40,730 --> 00:02:44,890 As a doctor, anything I cut, I can stitch back in place. 24 00:02:49,610 --> 00:02:52,110 I think it's time for a dissection. 25 00:02:56,530 --> 00:02:57,530 Come on. 26 00:02:58,640 --> 00:03:00,640 A little faster, Keiko. I'm going. 27 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Wouldn't you know it. 28 00:03:05,540 --> 00:03:07,400 Keiko, get us an elevator. 29 00:03:07,940 --> 00:03:08,940 Okay. 30 00:03:12,740 --> 00:03:14,480 There must be hundreds of them. 31 00:03:18,060 --> 00:03:18,580 I 32 00:03:18,580 --> 00:03:26,020 guess 33 00:03:26,020 --> 00:03:27,120 that bought us a little time. 34 00:03:29,100 --> 00:03:29,918 This is awful. 35 00:03:29,920 --> 00:03:33,400 I hope Yusuke's all right. Kid, don't you ever think about yourself. 36 00:03:34,200 --> 00:03:36,160 Oh, no. 37 00:03:37,600 --> 00:03:40,780 I'm cold. 38 00:03:41,980 --> 00:03:46,760 These powers we psychics have acquired, I think they relate to our own talents 39 00:03:46,760 --> 00:03:49,660 and personalities, like me, a doctor. 40 00:03:50,760 --> 00:03:55,500 I developed the power to save patients who would otherwise die on the table. 41 00:03:56,620 --> 00:03:59,560 But then I chose to use my gifts to kill. 42 00:04:01,520 --> 00:04:05,780 So tell me, which one of your friends is pulling your strings? 43 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Really, 44 00:04:08,320 --> 00:04:11,460 which one? Is it Seaman, Game Master, Gourmet? 45 00:04:11,880 --> 00:04:13,900 You're not sane enough to be the leader. 46 00:04:14,780 --> 00:04:16,160 You know their names? 47 00:04:16,880 --> 00:04:17,940 All seven. 48 00:04:18,160 --> 00:04:21,019 But I need you to fill in the other blanks. 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,080 What's your boss's name? 50 00:04:24,490 --> 00:04:26,190 And how is he planning to feed us? 51 00:04:26,690 --> 00:04:27,690 What's his power? 52 00:04:27,910 --> 00:04:29,850 And where the hell are you hiding out? 53 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 I'll tell you. 54 00:05:18,410 --> 00:05:23,630 standing, but after blocking pain signals and an extra jolt of endorphins, 55 00:05:23,630 --> 00:05:25,070 feel pretty good. 56 00:05:25,410 --> 00:05:30,230 Call off your territory. Let these people get over your sickness, and I 57 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 I'll let you live. 58 00:05:31,630 --> 00:05:35,130 Yes, but you won't let me go free. 59 00:05:35,490 --> 00:05:39,710 Of course not. You're going where straitjackets are dress code. 60 00:05:39,930 --> 00:05:45,110 But that won't help. Once I spread my virus, I can't reverse it. 61 00:05:45,530 --> 00:05:48,410 Even if I leave here, the territory stays. 62 00:05:49,050 --> 00:05:51,750 Besides, I never like those padded rooms. 63 00:05:54,590 --> 00:05:57,430 You're telling me there's no way to stop this? 64 00:05:58,390 --> 00:06:01,790 Not while I'm conscious. 65 00:06:04,550 --> 00:06:11,330 And by manipulating my brain's chemicals, I can always prevent myself 66 00:06:11,330 --> 00:06:12,330 under. 67 00:06:13,520 --> 00:06:16,740 Your only choice is to kill me, a human. 68 00:06:16,960 --> 00:06:19,420 But you can't do that, can you? 69 00:06:48,720 --> 00:06:52,600 If you got any fears about death, you better work them out. 70 00:06:54,380 --> 00:06:55,740 You missed me. 71 00:06:56,240 --> 00:06:58,260 I think you are the one who's afraid. 72 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Great. 73 00:07:08,920 --> 00:07:10,520 Only thousands more. 74 00:07:20,080 --> 00:07:21,100 Mr. Zuru? 75 00:07:21,620 --> 00:07:23,320 Oh, thank goodness. 76 00:07:23,920 --> 00:07:27,600 Ginkai, Keiko is sick. I think she's in real trouble. 77 00:07:36,600 --> 00:07:38,720 We're all in real trouble. 78 00:07:38,960 --> 00:07:43,980 There must be some place those bugs haven't gotten to. Yeah, in here for 79 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 We're trapped? 80 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 I'm ready. 81 00:07:56,980 --> 00:07:57,980 Just listen. 82 00:07:58,280 --> 00:07:59,560 It's too quiet. 83 00:08:02,700 --> 00:08:04,220 Well, I'll give you that. 84 00:08:04,620 --> 00:08:08,040 Quiet is perfect. It's a hospital, not a racetrack. 85 00:08:08,640 --> 00:08:10,780 It's the cause without the effect. 86 00:08:11,100 --> 00:08:12,100 What do you mean? 87 00:08:17,600 --> 00:08:21,860 We saw use case spirit gun blast through a window in the middle of the day. 88 00:08:22,380 --> 00:08:27,140 yet there are no doctors, nurses, or guards taking a look at it? The wallet! 89 00:08:28,240 --> 00:08:33,200 So, curiosity is one of man's most predictable forces. If people don't come 90 00:08:33,200 --> 00:08:34,880 see, it's because they are not able. 91 00:08:35,460 --> 00:08:38,179 We assume the worst for everyone in that hospital. 92 00:08:38,600 --> 00:08:42,740 They're either detained, hurt, or dead, and that is why we are not being 93 00:08:42,740 --> 00:08:47,080 followed. Well, that does make sense. They wouldn't walk into their own trap. 94 00:08:47,420 --> 00:08:51,000 It's too dangerous for us all, especially with Kuwabara's condition. 95 00:08:52,240 --> 00:08:55,680 Jeez, condition makes me sound like I'm rabid. 96 00:08:56,340 --> 00:08:58,680 You three stay back and watch for developments. 97 00:08:58,980 --> 00:09:00,320 I'll go take a look around. 98 00:09:01,080 --> 00:09:03,500 Hey! That's not a team decision! 99 00:09:04,320 --> 00:09:05,660 Please, be careful. 100 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 The front entrance won't be safe. 101 00:09:09,940 --> 00:09:11,140 Neither will the back. 102 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Psychic's territory. 103 00:09:32,560 --> 00:09:33,760 I must take care. 104 00:09:41,380 --> 00:09:42,920 They're keeping their distance. 105 00:09:43,140 --> 00:09:45,100 They're avoiding Doctor's trap. 106 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 This Kurama won't be easily ambushed. 107 00:09:48,900 --> 00:09:50,440 Well, that's perfect. 108 00:09:51,160 --> 00:09:55,000 The tunnel's our major objective, but it's not the only one. 109 00:09:55,420 --> 00:09:58,500 Sir, let's do it now. We'll catch them off balance. 110 00:09:59,210 --> 00:10:03,430 The doctor's outnumbered. Yusuke could kill him. Then let him die. 111 00:10:03,910 --> 00:10:07,970 The spirit detective must be enlightened one lamp at a time. 112 00:10:08,670 --> 00:10:09,670 Yes, sir. 113 00:10:15,830 --> 00:10:20,750 Dead more minutes, Yusuke. Then everyone with my virus will be dead. And I know 114 00:10:20,750 --> 00:10:22,410 that includes a few of your friends. 115 00:10:23,370 --> 00:10:26,850 You can't avoid it any longer. You have to kill me. 116 00:10:27,850 --> 00:10:30,830 Cross. That's the ultimate line that divides all men. 117 00:10:31,610 --> 00:10:34,350 But you've never killed a human. 118 00:10:34,670 --> 00:10:40,130 And once you do that, you can never go back to the other side. 119 00:10:42,490 --> 00:10:46,670 It's like a narcotic. You have to keep on killing or else the guilt will 120 00:10:46,670 --> 00:10:47,670 overcome you. 121 00:10:49,310 --> 00:10:51,630 At least that's the case with me. 122 00:10:54,010 --> 00:10:56,210 I've kind of learned to respect people. 123 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 But not you. 124 00:10:57,800 --> 00:10:58,980 Oh good, he speaks. 125 00:10:59,220 --> 00:11:01,360 I was beginning to think I was talking to myself. 126 00:11:10,480 --> 00:11:12,500 We've already been through this. 127 00:11:13,580 --> 00:11:18,280 This time I won't miss. This time I'm gonna blow your head off. 128 00:11:19,040 --> 00:11:20,240 You're serious? 129 00:11:37,870 --> 00:11:42,530 Tell me you have a plan for us. I'm leaving you here. I'm concerned about 130 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 and Kido. 131 00:11:46,070 --> 00:11:47,450 You should be safe. 132 00:11:47,730 --> 00:11:50,650 I don't think the bugs can get in the elevator while it's shut. 133 00:11:50,870 --> 00:11:53,530 Just don't take any pleasure strolls. 134 00:11:54,930 --> 00:11:57,090 But Keiko, she looks bad. 135 00:11:57,470 --> 00:11:58,470 Don't worry. 136 00:11:59,030 --> 00:12:02,410 She'll recover fully once I get my hands on that doctor. 137 00:12:04,780 --> 00:12:07,080 You better shut the door. Wait! Get caught! 138 00:12:10,820 --> 00:12:13,600 What a mess. 139 00:12:18,780 --> 00:12:22,820 Yusuke. I'm telling you, girl. You just focus on getting better. 140 00:12:23,240 --> 00:12:24,600 Yusuke's gonna be fine. 141 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 Yusuke. 142 00:12:32,720 --> 00:12:34,020 Think about your future. 143 00:12:34,320 --> 00:12:36,020 You'll be put in jail as a murderer. 144 00:12:36,780 --> 00:12:39,620 Planning out the future's never been my style. 145 00:12:43,900 --> 00:12:47,200 I hope you like cremation. 146 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 No! 147 00:13:01,360 --> 00:13:05,250 That's very good. Ryusuke, raise that finger again and I'll cut off her head. 148 00:13:07,630 --> 00:13:10,170 Quite a complication. 149 00:13:10,950 --> 00:13:13,970 You must be glad to have an excuse not to kill me. 150 00:13:23,090 --> 00:13:24,090 Kawinma, sir? 151 00:13:24,610 --> 00:13:25,610 What is it? 152 00:13:26,130 --> 00:13:28,610 I've received the latest update on the tunnel report. 153 00:13:28,870 --> 00:13:30,970 May I ask you why you're out here, sir? 154 00:13:31,660 --> 00:13:34,140 I just needed a place to think. 155 00:13:34,400 --> 00:13:35,400 Shoot. 156 00:13:36,720 --> 00:13:41,420 The tunnel's expansion rate is not only high, it's consistent. It seems this 157 00:13:41,420 --> 00:13:43,040 psychic never needs to sleep. 158 00:13:43,400 --> 00:13:48,000 A combination of stamina and might that a hundred typical psychics couldn't 159 00:13:48,000 --> 00:13:52,540 match. That's why Sakyo tried to dig a tunnel with money. Not even he could 160 00:13:52,540 --> 00:13:53,980 imagine a psychic as an option. 161 00:13:54,320 --> 00:13:58,640 I understand this person has tremendous powers, but we still have the Kakai 162 00:13:58,640 --> 00:13:59,820 barrier to stop them. 163 00:14:00,920 --> 00:14:03,780 You don't think the psychic can break that too, do you, sir? 164 00:14:04,100 --> 00:14:06,940 Surely not. No one in existence could do that. 165 00:14:08,220 --> 00:14:09,360 Knock on some wood. 166 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 Save yourself. 167 00:14:49,460 --> 00:14:50,459 Shut up. 168 00:14:50,460 --> 00:14:52,580 That disease is making you retarded. 169 00:14:54,140 --> 00:14:55,520 I've already done. 170 00:14:55,740 --> 00:14:58,340 It makes no sense to try to protect me. 171 00:15:00,060 --> 00:15:03,580 Maybe so, kid, but I'm too stubborn to admit that I'm wrong now. 172 00:15:32,420 --> 00:15:34,080 What the hell 173 00:15:34,080 --> 00:15:48,800 is 174 00:15:48,800 --> 00:15:50,580 wrong with you? You want to die? 175 00:15:51,760 --> 00:15:52,780 Everyone goes. 176 00:15:53,400 --> 00:15:58,320 After all these years as a doctor, that's one thing I know. And in so many 177 00:15:58,320 --> 00:15:59,320 ways. 178 00:15:59,440 --> 00:16:03,020 Dysentery, strokes, aneurysms. I've lost all sense of hope. 179 00:16:03,640 --> 00:16:06,320 Then I learned the real reason for disease. 180 00:16:09,600 --> 00:16:13,320 Mankind deserves to go. That's what they've shown me. 181 00:16:13,700 --> 00:16:16,520 I never had purpose in my awful life. 182 00:16:16,840 --> 00:16:18,940 But I'll have purpose in my death. 183 00:16:19,580 --> 00:16:21,100 Then just die alone. 184 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 I'm not leaving now. 185 00:17:09,900 --> 00:17:12,200 Yeah, this is your last chance. 186 00:17:12,560 --> 00:17:16,640 You find some way to get unconscious and call off your virus. 187 00:17:17,280 --> 00:17:18,280 Or you die. 188 00:17:21,640 --> 00:17:24,000 Okay, fine. So I have light a little. 189 00:17:26,160 --> 00:17:30,220 There is a way to cure them. But you have to promise to let me live. 190 00:17:30,520 --> 00:17:32,100 You better convince me. 191 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 Look! 192 00:17:34,730 --> 00:17:37,910 It's the antivirus enough for everyone you can have it 193 00:17:37,910 --> 00:17:44,810 Fool I'll gut him as soon as he 194 00:17:44,810 --> 00:17:50,550 takes it Don't get closer 195 00:17:50,550 --> 00:17:56,850 I Could read his thoughts he's planning to kill you 196 00:17:56,850 --> 00:18:00,350 those vials. They're nothing but glucose sugar water 197 00:18:07,080 --> 00:18:10,180 Your last chance just flew out the window. 198 00:18:10,980 --> 00:18:11,980 No! 199 00:18:12,540 --> 00:18:13,540 Devil! 200 00:18:17,580 --> 00:18:22,360 Yes, waste time. In seconds, everyone infected will die. 201 00:18:53,930 --> 00:18:55,570 Does that mean what I think it does? 202 00:19:01,870 --> 00:19:05,350 Those men, are they dead? 203 00:19:06,190 --> 00:19:09,270 It was Dr. Kamiya. I saw what he did. 204 00:19:09,690 --> 00:19:11,350 Somebody call the police. 205 00:19:12,110 --> 00:19:13,109 Damn it. 206 00:19:13,110 --> 00:19:15,930 I had to do it. I had to kill him. 207 00:19:18,850 --> 00:19:19,850 Grandma? 208 00:19:25,160 --> 00:19:28,260 We don't have time to have death on your conscience. 209 00:19:30,220 --> 00:19:31,960 Don't you dare question yourself. 210 00:19:32,440 --> 00:19:33,500 You'll be fine. 211 00:19:34,480 --> 00:19:38,820 You took the right action. You saved countless people's lives. 212 00:19:41,620 --> 00:19:43,040 Hey, you're messy! 213 00:19:44,660 --> 00:19:47,740 Should I even ask why Yana's in a nurse's outfit? 214 00:19:48,120 --> 00:19:51,100 You know, planned doctor, and then one thing led to another. 215 00:19:51,800 --> 00:19:54,220 Botan, he could use your healing powers. 216 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Right. 217 00:19:57,660 --> 00:19:58,660 Well, 218 00:19:59,940 --> 00:20:01,600 this certainly is a reunion. 219 00:20:02,880 --> 00:20:05,360 Oh, hey, sis. Why are you here? You sick? 220 00:20:05,620 --> 00:20:06,499 Yeah, bro. 221 00:20:06,500 --> 00:20:11,180 Sick of tracking you down. What trouble are you in? Well, that's a pretty long 222 00:20:11,180 --> 00:20:14,320 story, actually. You know, tiles and stuff. Keiko? 223 00:20:15,740 --> 00:20:19,200 Damn it, Pooh. You're like they're getting a danger tour guide. 224 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Don't you blame this on him, Yusuke. 225 00:20:22,350 --> 00:20:24,690 We only came because we were worried about you. 226 00:20:27,010 --> 00:20:28,270 We'd better move it. 227 00:20:29,390 --> 00:20:32,230 This is a crime scene we don't want to be part of. 228 00:20:32,450 --> 00:20:35,430 I'll stay here and make sure Kaido gets good treatment. 229 00:20:35,810 --> 00:20:37,670 Yeah, we'll just hope he can walk again. 230 00:20:41,290 --> 00:20:43,790 Let's go, let's go! Bravo team, follow me! 231 00:20:46,760 --> 00:20:51,080 Okay, Doctor, let's go over this again. You say you slashed up your colleagues, 232 00:20:51,180 --> 00:20:56,820 gave a nurse a three -foot scar, and paralyzed a boy because you were helping 233 00:20:56,820 --> 00:21:00,240 them? Detective, have you ever looked in the mirror? 234 00:21:00,560 --> 00:21:02,520 I mean really looked. 235 00:21:02,780 --> 00:21:05,240 We're diseased. We're suffering. 236 00:21:05,720 --> 00:21:10,340 If you knew what's best, you'd take that gun from your little holster and do 237 00:21:10,340 --> 00:21:11,460 yourself a favor. 238 00:21:13,900 --> 00:21:15,160 Erasing every human. 239 00:21:16,270 --> 00:21:20,530 That's the only way to save us, or else we'll eat and destroy until nothing is 240 00:21:20,530 --> 00:21:21,530 left but piss. 241 00:21:22,390 --> 00:21:25,010 Capturing me has only delayed the inevitable. 242 00:21:25,790 --> 00:21:26,910 For us all. 243 00:21:28,390 --> 00:21:32,550 Yusuke and his team have defeated the deranged human psychic, Doctor. 244 00:21:32,830 --> 00:21:38,450 But six still remain, and the completion of the tunnel draws nearer by the hour. 245 00:21:46,280 --> 00:21:49,760 Move over, posers. The real man's taking the stage. 246 00:21:50,060 --> 00:21:53,660 You really didn't think I'd let Uromeshi do all the hero stuff, did you? Hey, 247 00:21:53,660 --> 00:21:54,940 look, there's me beating him up. 248 00:21:55,320 --> 00:21:59,300 Anyway, now that we've taken care of one of their own, the psychics are making a 249 00:21:59,300 --> 00:22:03,120 counterpush to get this end of the world over with. And that means we'll just 250 00:22:03,120 --> 00:22:04,140 have to push harder. 251 00:22:04,360 --> 00:22:09,280 It's a sea man ambush, and it's all up to me. I may not have many powers, but I 252 00:22:09,280 --> 00:22:10,420 got a whole lot of guts. 253 00:22:10,800 --> 00:22:13,380 Don't miss it next time on UU Hockey Show. 254 00:22:15,760 --> 00:22:21,840 And in the broken mirror, I clearly see your reflection. 255 00:22:23,020 --> 00:22:28,540 Tears roll down your face. Tears roll down your face. Your fingers reach the 256 00:22:28,540 --> 00:22:29,740 edge of the north. 257 00:22:31,600 --> 00:22:34,340 Is that all you have to do? 258 00:22:36,010 --> 00:22:38,810 Can't see you walking away from me. 259 00:22:39,110 --> 00:22:40,890 Time and time again. 260 00:22:41,190 --> 00:22:42,930 Time and time again. 261 00:22:43,290 --> 00:22:46,110 You were quietly knocking on your door. 262 00:22:46,790 --> 00:22:51,130 With my back pressed against the weight of the world. 263 00:22:51,350 --> 00:22:54,130 And the speed of the night. 264 00:22:55,050 --> 00:23:00,950 It's hard to lose the thread we're clenching into. Said I hope we can get 265 00:23:00,950 --> 00:23:01,950 when we can help you. 266 00:23:02,840 --> 00:23:05,080 What's on my mind? 267 00:23:07,360 --> 00:23:13,880 As you share in my body, spirit with me, I hope you feel the spirit of love. 268 00:23:15,660 --> 00:23:20,180 And in the spirit of love, there's no place left in my heart. 269 00:23:22,540 --> 00:23:24,200 Oh, my love. 19895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.