Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,500 --> 00:02:14,320
Le mal de mer, M. Pike ?
2
00:02:14,320 --> 00:02:23,420
J
3
00:02:23,420 --> 00:02:25,380
'espère que ma présence ne vous gênera
pas.
4
00:02:26,420 --> 00:02:30,840
Être observé par un inspecteur de
Scotland Yard va m 'obliger à la plus
5
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
rigueur.
6
00:02:32,300 --> 00:02:35,260
La victime ? Marcelin, oui.
7
00:02:35,460 --> 00:02:39,220
J 'aimerais bien étudier sa fiche, si
vous me permettez.
8
00:02:39,500 --> 00:02:40,660
Je l 'ai laissée à Paris.
9
00:02:41,520 --> 00:02:43,140
J 'aurais dû vous en faire une copie.
10
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Je comprends.
11
00:02:45,860 --> 00:02:50,000
Et la femme de Marcelin ? Ginette ? Vous
avez retrouvé sa trace.
12
00:02:50,900 --> 00:02:53,140
Je ne me suis pas encore penché sur la
question.
13
00:02:55,080 --> 00:02:56,080
Je comprends.
14
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
Là, dépêche -toi.
15
00:03:16,530 --> 00:03:19,850
Commissaire. Vous avez fait bon voyage ?
Excellent.
16
00:03:20,910 --> 00:03:22,270
L 'inspecteur Lachenal.
17
00:03:24,290 --> 00:03:25,290
Enchanté.
18
00:03:25,670 --> 00:03:27,150
L 'hôtel n 'est pas tout près.
19
00:03:32,930 --> 00:03:33,930
Attention, c 'est fragile.
20
00:03:34,290 --> 00:03:35,290
Moi aussi, figure -toi.
21
00:03:35,490 --> 00:03:37,350
On peut aider ? Merci, mais non merci.
22
00:03:38,060 --> 00:03:41,420
Vous êtes sûre ? Oui, on le débrouille
très bien tout seul. Ça ne vous voit pas
23
00:03:41,420 --> 00:03:48,260
? C 'est beau.
24
00:03:49,440 --> 00:03:51,440
C 'est beau, mais il fait chaud.
25
00:04:14,190 --> 00:04:15,190
Bonjour, commissaire.
26
00:04:16,110 --> 00:04:19,110
Tu le connais ? C 'est un instant local.
27
00:04:21,050 --> 00:04:23,030
C 'est magnifique ici.
28
00:04:23,570 --> 00:04:24,570
C 'est magnifique.
29
00:04:25,290 --> 00:04:27,010
C 'est magnifique.
30
00:05:05,849 --> 00:05:08,090
Monsieur Justin, patron de l 'hôtel.
Bonjour, messieurs.
31
00:05:08,350 --> 00:05:09,850
Allez, venez vous prendre un
rafraîchissement.
32
00:05:21,790 --> 00:05:22,790
Prendrez bien un petit vin blanc.
33
00:05:23,830 --> 00:05:27,950
Jamais avant de me coucher de sommeil.
Et vous, commissaire ? On veut que tu
34
00:05:27,950 --> 00:05:28,950
croies les chambres.
35
00:05:29,170 --> 00:05:31,010
Jojo ! Vous avez de la chance.
36
00:05:31,250 --> 00:05:35,150
Hier encore, il y avait une de ces
mistrales. Une mistrale ? Le vent qui
37
00:05:35,150 --> 00:05:37,510
fou. Il a soufflé quatre jours pleins
avant le meurtre.
38
00:05:37,890 --> 00:05:39,290
Si, c 'est pas étonnant.
39
00:05:39,730 --> 00:05:44,350
Jojo ! Oui ? Qu 'est -ce que tu fous,
mon dieu ? Je finissais la chambre de
40
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
monsieur Lachinal.
41
00:05:45,430 --> 00:05:48,250
Vous m 'entendez du commissaire de
monsieur ? Oui.
42
00:05:48,630 --> 00:05:49,830
Allez, bouge.
43
00:06:09,230 --> 00:06:10,230
Si vous voulez vous donner la peine.
44
00:06:11,210 --> 00:06:12,210
Merci.
45
00:06:16,950 --> 00:06:17,950
À tout à l 'heure.
46
00:06:25,210 --> 00:06:26,210
Joguez la vie sur la mer.
47
00:06:27,610 --> 00:06:28,790
Merci de vous l 'avoir réservé.
48
00:06:29,090 --> 00:06:30,090
C 'est pas moi qu 'il faut remercier.
49
00:06:30,470 --> 00:06:31,470
C 'est ce qu 'on me dit de faire.
50
00:06:32,450 --> 00:06:34,050
Ah oui, mais avec un tel bonheur.
51
00:06:34,990 --> 00:06:35,990
Oui.
52
00:06:42,980 --> 00:06:44,100
Ah, c 'est toi, Paul Antre.
53
00:06:48,320 --> 00:06:49,520
Il était temps que vous arriviez.
54
00:06:49,780 --> 00:06:51,820
Depuis deux jours qu 'ils sont sur l
'île, ils commencent à être sur les
55
00:06:52,340 --> 00:06:54,340
C 'est bien, ça va nous faciliter le
travail.
56
00:06:56,320 --> 00:06:59,680
Par où je commence ? Il faut attendre l
'inspecteur Pike.
57
00:07:00,800 --> 00:07:06,220
Qu 'est -ce qu 'il est venu faire ici, l
'inspecteur Pike ? Observer la méthode
58
00:07:06,220 --> 00:07:07,360
du grand commissaire Maigret.
59
00:07:08,020 --> 00:07:09,600
Tu la connais, toi, ma méthode ?
60
00:07:12,840 --> 00:07:15,640
Qu 'est -ce que je vous sers, messieurs
? Deux.
61
00:07:16,800 --> 00:07:23,720
Vous ne buviez pas dans la journée ?
Pourquoi ? J 'avais pas
62
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
soif.
63
00:07:25,760 --> 00:07:31,800
Il est arrivé quand ? Juste après ton
départ, dans le cadre d 'un échange avec
64
00:07:31,800 --> 00:07:34,740
Scotland Yard. Une idée géniale du
préfet.
65
00:07:35,260 --> 00:07:39,340
Il est seulement là pour observer ?
Observer, étudier, disséquer.
66
00:07:39,880 --> 00:07:42,060
Vous allez pratiquer des interrogatoires
avec lui ?
67
00:07:42,570 --> 00:07:43,570
Il faudra bien.
68
00:07:45,990 --> 00:07:46,990
Ah, M. Pike.
69
00:07:47,250 --> 00:07:49,770
L 'inspecteur Lachland vous attendait
pour me faire son rapport.
70
00:07:49,990 --> 00:07:52,230
C 'est de ma faute, le commissaire. Je
lui ai fait acheter un chapeau, mais ça
71
00:07:52,230 --> 00:07:53,230
cogne ici.
72
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
Allez, je vous laisse travailler.
73
00:07:57,730 --> 00:07:59,550
Je vous ai retardé, désolé.
74
00:07:59,810 --> 00:08:00,810
Oh, pas du tout.
75
00:08:01,550 --> 00:08:04,390
J 'ai fait l 'acquisition de ce chapeau
en remontant.
76
00:08:04,730 --> 00:08:07,270
Il devrait m 'éviter de me transformer
en homard.
77
00:08:09,230 --> 00:08:10,430
Vous ne le mûrez pas, bien sûr.
78
00:08:26,600 --> 00:08:27,960
Je l 'ai trouvée sur le cadavre d 'un
martien.
79
00:08:30,080 --> 00:08:32,039
L 'arme de crime ? Introuvable.
80
00:08:32,700 --> 00:08:35,299
Mais à l 'impact, je dirais qu 'il s
'agit d 'un calibre 22.
81
00:08:36,059 --> 00:08:39,020
Ce petit mot pour vous informer que
Ginette part demain.
82
00:08:39,260 --> 00:08:41,159
Tout est arrangé pour son séjour.
83
00:08:41,380 --> 00:08:44,980
Elle me charge de vous dire qu 'elle va
bien et qu 'elle pense à vous.
84
00:08:47,620 --> 00:08:48,700
Cordialement, maigre.
85
00:08:49,520 --> 00:08:50,640
Le mot est bien de vous.
86
00:08:50,940 --> 00:08:52,800
J 'ai écrit il y a au moins dix ans.
87
00:08:55,880 --> 00:08:59,140
T 'as rien d 'autre sur Marcelin, ici ?
Pas grand chose, non.
88
00:09:00,580 --> 00:09:03,380
Certains le considéraient comme un
pauvre bougre, d 'autres comme un
89
00:09:03,680 --> 00:09:05,240
Ce qui est sûr, c 'est que c 'est une
figure locale.
90
00:09:06,200 --> 00:09:08,420
Et il vivait de quoi ? Pas de revenus.
91
00:09:09,240 --> 00:09:11,600
L 'été, il pêchait, le reste du temps,
il prenait volontiers ce qu 'on lui
92
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
donnait.
93
00:09:15,200 --> 00:09:17,180
Des ennemis ? Non, les gens l 'aimaient
bien, ici.
94
00:09:18,320 --> 00:09:20,080
Apparemment, on lui a rien volé. D
'ailleurs, tout le monde savait qu 'il
95
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
possédait rien.
96
00:09:22,140 --> 00:09:23,460
Un saint homme, en somme.
97
00:09:24,140 --> 00:09:25,700
Vous n 'avez pas l 'air de le porter
dans votre cœur.
98
00:09:27,080 --> 00:09:30,560
Le Marcelin que j 'ai connu à Paris n
'était pas taillé dans le même bois.
99
00:09:31,700 --> 00:09:35,120
Ginette, dont il est question dans la
lettre, était sa petite amie.
100
00:09:35,780 --> 00:09:39,740
Accessoirement, il la mettait sur le
trottoir, en compagnie d 'autres filles.
101
00:09:41,200 --> 00:09:43,760
C 'est comme ça que je les faisais
connaissance, en l 'arrêtant pour
102
00:09:43,760 --> 00:09:45,100
proxénétisme aggravé.
103
00:09:53,670 --> 00:09:56,910
de la nuit envoyée en centrale, pendant
qu 'il purgeait sa peine.
104
00:09:57,410 --> 00:10:00,170
Alors Marcellin s 'est peut -être un peu
vanté en disant qu 'il était votre ami.
105
00:10:01,430 --> 00:10:02,590
Peut -être un peu, oui.
106
00:10:03,750 --> 00:10:05,170
Bon, au fond, c 'est pas un mauvais
bougre.
107
00:10:06,010 --> 00:10:09,110
Dans l 'obstance, son penchant a
rentabilisé ses amours.
108
00:10:10,710 --> 00:10:12,850
Un penchant très regrettable.
109
00:10:14,230 --> 00:10:15,230
Surtout pour Ginette.
110
00:10:26,830 --> 00:10:29,830
Putain ! Il marche plus le jukebox !
111
00:10:29,830 --> 00:10:47,430
Il
112
00:10:47,430 --> 00:10:49,290
faisait pas souvent le ménage, Marcelin
?
113
00:10:56,170 --> 00:11:01,130
Vous voulez voir son bateau ? T 'as déjà
fouillé ? J 'ai la sensation que c 'est
114
00:11:01,130 --> 00:11:03,190
à cause de cette lettre que Marcelin
était assassiné.
115
00:11:03,870 --> 00:11:07,070
Vraiment ? Le soir du meurtre, il a
parlé de vous toute la soirée, au
116
00:11:07,070 --> 00:11:10,010
restaurant. Peut -être sans raison, pour
se vanter.
117
00:11:10,870 --> 00:11:12,790
Comme s 'il essayait de faire passer le
message à quelqu 'un.
118
00:11:13,650 --> 00:11:16,510
Est -ce quelqu 'un l 'aurait tué
simplement parce qu 'il me connaissait ?
119
00:11:16,510 --> 00:11:21,710
penses pas que c 'est un petit peu
disproportionné ? Et vous tirez toujours
120
00:11:21,710 --> 00:11:23,570
conclusions avant d 'entendre les
témoins ?
121
00:11:24,300 --> 00:11:25,840
Ah, toujours, c 'est ma méthode.
122
00:11:27,740 --> 00:11:30,780
Ça vous surprend ? Non, non, pas du
tout.
123
00:11:31,400 --> 00:11:33,860
On peut aller voir le hangar, si vous
voulez. Oui, je suis trop chaud.
124
00:11:34,800 --> 00:11:38,800
Et puis, M. Pike doit se rhabiller avant
le déjeuner.
125
00:11:39,280 --> 00:11:40,700
N 'est -ce pas, M. Pike ? Absolument.
126
00:11:42,880 --> 00:11:46,800
Il était combien au restaurant, l 'autre
soir ? Huit.
127
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
des machinations.
128
00:12:12,970 --> 00:12:18,070
On ne vous dérange pas ? Carouille !
Pour vous servir, commissaire.
129
00:12:19,090 --> 00:12:21,530
L 'inspecteur Lachenal m 'a remis vos
états de service.
130
00:12:21,910 --> 00:12:23,390
C 'est pour ça que je voulais vous
parler.
131
00:12:24,290 --> 00:12:25,690
Il ne faudrait pas se faire des idées.
132
00:12:26,370 --> 00:12:29,470
Voilà, main armée, drogue, jeu
clandestin.
133
00:12:30,350 --> 00:12:32,150
Ce serait vraiment avoir mauvais esprit.
134
00:12:32,630 --> 00:12:36,030
La nuit du meurtre, j 'ai pas bougé de l
'hôtel. Justin vous le dira.
135
00:12:37,270 --> 00:12:40,450
Vous connaissiez bien Marcelin ? Oui.
136
00:12:41,690 --> 00:12:43,350
J 'ai bu des coups avec lui, comme tout
le monde.
137
00:12:44,670 --> 00:12:46,830
Justement, vous n 'êtes pas n 'importe
qui.
138
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
Vous voyez,
139
00:12:48,730 --> 00:12:51,470
je savais que les soupçons finiraient
par retomber sur moi.
140
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
Ou sur Zouka.
141
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Zouka.
142
00:12:55,410 --> 00:12:58,150
C 'est toujours sur les gens comme nous
que ça finit par retomber quand il y a
143
00:12:58,150 --> 00:12:58,939
un meurtre.
144
00:12:58,940 --> 00:13:02,400
Ça vous fâche qu 'on se fie aux
apparences ? J 'ai souvent eu des
145
00:13:02,400 --> 00:13:04,760
la police, mais jamais pour des
histoires de meurtre, et vous le savez
146
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
bien.
147
00:13:06,900 --> 00:13:10,320
Justin ? Ouais ? Ça va marcher. Ah,
bravo.
148
00:13:16,100 --> 00:13:22,140
Vous faites quoi ici, exactement ? Vous
avez vu la machine à sous dans la pièce
149
00:13:22,140 --> 00:13:25,140
à côté ? J 'en ai 20, comme ça.
150
00:13:25,560 --> 00:13:26,820
Le Marseille à Saint -Raph.
151
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
C 'est un rapport.
152
00:13:29,380 --> 00:13:33,300
Las Vegas, vous avez entendu parler ?
Las Vegas.
153
00:13:33,940 --> 00:13:36,780
La semaine prochaine, je reçois un bon
dimanche.
154
00:13:38,400 --> 00:13:41,540
Je vais déjeuner.
155
00:13:41,800 --> 00:13:43,160
Ça va être à ton prix, M. Marcel.
156
00:14:29,370 --> 00:14:30,550
Monsieur Morico, bonjour.
157
00:14:31,150 --> 00:14:32,870
Bonjour Justin, belle journée.
158
00:14:33,110 --> 00:14:34,110
Ah ouais.
159
00:14:42,190 --> 00:14:44,350
Allez, laisse, laisse, je m 'en occupe.
Fille le comptoir, joues.
160
00:14:47,250 --> 00:14:48,250
Désolé, hein.
161
00:14:50,650 --> 00:14:52,690
Vous avez vu comment elle s 'est
empruntée ? Non.
162
00:14:53,450 --> 00:14:55,750
C 'est moi qui l 'ai faite venir du Cap
Vert il y a deux ans.
163
00:14:56,150 --> 00:14:57,770
On devait se marier et puis...
164
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Madame a changé d 'avis.
165
00:15:01,580 --> 00:15:03,960
Je suppose qu 'il était là, lui aussi,
le soir du mort.
166
00:15:04,480 --> 00:15:07,680
Avec Jojo, mais Justin la cantonne
derrière le bar, elle n 'a pas le droit
167
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
participer au qu 'on a fait.
168
00:15:38,220 --> 00:15:39,219
Bonsoir, jeune majeur.
169
00:15:39,220 --> 00:15:40,980
Qu 'est -ce que je vous sers ? Allez,
fraises.
170
00:15:42,360 --> 00:15:44,240
Une poire. Fraises et poires, c 'est
parti.
171
00:15:47,120 --> 00:15:48,860
Ils sont tous là ? Oui.
172
00:15:51,380 --> 00:15:52,380
Lui, là -bas, c 'est Juca.
173
00:15:53,660 --> 00:15:56,400
Et la vieille dame à côté, c 'est sa
mère, la Célestine.
174
00:15:58,300 --> 00:15:59,840
Évidemment, ce nom me dit quelque chose.
175
00:16:02,880 --> 00:16:04,380
C 'est sûrement à cause de Célestine.
176
00:16:05,000 --> 00:16:05,959
Je sais pas.
177
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
Mais oui, elle a des barres.
178
00:16:07,370 --> 00:16:09,090
Les sirènes à Nice et les fleurs à
Marseille.
179
00:16:12,230 --> 00:16:17,130
Ce sont des bars fréquentés
essentiellement par une clientèle
180
00:16:17,270 --> 00:16:21,570
Pike. Ils ont aussi nos femmes de petite
créature.
181
00:16:28,230 --> 00:16:30,990
Monsieur Justin, merci.
182
00:16:31,230 --> 00:16:31,989
Oui, bienvenue.
183
00:16:31,990 --> 00:16:34,570
Le gentleman a tiré la table de cette
dame là -bas.
184
00:16:35,210 --> 00:16:36,950
Je suppose que c 'est le maître de base.
185
00:16:37,430 --> 00:16:38,430
Genre à la retraite.
186
00:16:39,010 --> 00:16:40,010
Depuis les Bittiti.
187
00:16:41,250 --> 00:16:42,610
Et à côté, c 'est Mme Wilcock.
188
00:16:51,790 --> 00:16:52,790
Anna Janmat.
189
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
Née à Ostend.
190
00:16:55,550 --> 00:16:57,730
Elle est facile à repérer, elle se
balade toujours à moitié nue.
191
00:16:58,270 --> 00:17:00,150
Sauf quand elle se baigne, elle fait
plus que moitié.
192
00:17:03,030 --> 00:17:04,030
Tout va bien ?
193
00:17:04,699 --> 00:17:07,800
Merci. Bonne soirée, madame. Très bonne
soirée. C
194
00:17:07,800 --> 00:17:13,800
'est lui, non ?
195
00:17:13,800 --> 00:17:15,660
C 'est le dentiste.
196
00:17:16,200 --> 00:17:17,200
Il n 'est pas du pays.
197
00:17:17,480 --> 00:17:20,020
Il est atterri là par hasard il y a
quelques années, un peu comme Marcellin.
198
00:17:24,359 --> 00:17:25,359
Et voilà.
199
00:17:25,980 --> 00:17:30,340
Il connaissait Marcellin ? Il fréquente
tout le monde sans vraiment connaître
200
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
personne.
201
00:18:04,920 --> 00:18:07,260
Tu m 'aimes un peu ? Oui.
202
00:18:09,540 --> 00:18:14,020
Moi, je t 'aimerais toujours.
203
00:18:23,520 --> 00:18:25,460
Vous m 'invitez, Philippe ?
204
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
Je suis un peu fatigué.
205
00:19:14,919 --> 00:19:16,320
Luka.
206
00:19:35,980 --> 00:19:37,440
Je me souviens où j 'ai entendu ce nom.
207
00:19:37,720 --> 00:19:41,040
Il a été mêlé à une affaire de meurtre.
Un patron de bar qui s 'est fait
208
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
assassiner à Nice.
209
00:19:46,720 --> 00:19:47,960
Ça remonte au bout d 'un mi -temps.
210
00:19:48,360 --> 00:19:51,740
Vous voulez que j 'appelle Paris pour
vérifier ? Tant qu 'ils trouvent.
211
00:19:52,800 --> 00:19:55,020
Demain matin, tu prends le bateau et tu
vas au Provençal.
212
00:19:55,520 --> 00:19:57,060
Ça a dû faire les gros titres à l
'époque.
213
00:19:57,780 --> 00:19:59,340
Aux archives, tu trouveras facilement.
214
00:20:11,950 --> 00:20:15,910
L 'inspecteur Lachenal a interrogé la
plupart des habitants de l 'île.
215
00:20:16,590 --> 00:20:18,150
Un vrai travail de fourmi.
216
00:20:20,570 --> 00:20:25,530
Alors, évidemment, maintenant, on va
devoir se mettre à une table et
217
00:20:25,530 --> 00:20:27,030
tous ces procès verbaux qu 'elle en vit.
218
00:20:27,310 --> 00:20:30,990
Et qui donnent souvent lieu à des
recoupements intéressants.
219
00:20:32,810 --> 00:20:36,710
Ah, certains de mes collègues résolvent
les affaires que comme ça.
220
00:20:38,810 --> 00:20:39,810
Évidemment, il y en a d 'autres.
221
00:20:41,320 --> 00:20:45,860
qui délaissent la paperasse et
privilégient le flair, comme des
222
00:20:46,620 --> 00:20:49,460
Ça ne les empêche pas de bien faire le
travail.
223
00:20:50,300 --> 00:20:56,180
Vous en connaissez, à Scotland Yard ? À
Scotland Yard.
224
00:20:57,500 --> 00:21:02,780
Et ailleurs ? Vous avez raison.
225
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
Oublions ça.
226
00:21:05,960 --> 00:21:08,620
Mais n 'en parlez pas à l 'inspecteur
Lachenal. Non.
227
00:21:34,330 --> 00:21:40,370
Vous n 'avez pas besoin de mandat ? Pour
la plupart du temps, les gens viennent
228
00:21:40,370 --> 00:21:42,610
ici de leur plein gré.
229
00:21:43,919 --> 00:21:45,240
Montrez la bonne volonté.
230
00:21:46,040 --> 00:21:48,780
Exiger un avocat quand on veut écarter
les soupçons.
231
00:21:49,440 --> 00:21:51,200
Commissaire, M. De Fer est là.
232
00:21:51,740 --> 00:21:52,760
Merci, inspecteur.
233
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Auprès, auprès, auprès.
234
00:21:58,360 --> 00:22:03,360
Commissaire Maigret, inspecteur Pike, de
Scotland Yard. Yann De Fer.
235
00:22:05,000 --> 00:22:06,200
Non, merci, M. De Fer.
236
00:22:10,250 --> 00:22:13,410
Nous sommes ici pour enquêter sur le
meurtre commis l 'autre nuit.
237
00:22:13,670 --> 00:22:14,670
Il peut vous aider.
238
00:22:16,430 --> 00:22:19,910
Vous êtes sur l 'île depuis longtemps ?
Un peu plus de trois mois.
239
00:22:22,430 --> 00:22:25,090
Ça doit être dur l 'hiver sur un si
petit bateau.
240
00:22:25,450 --> 00:22:26,450
Oui, j 'ai l 'habitude.
241
00:22:28,350 --> 00:22:33,870
Votre compagne aussi ? Ah non, elle est
plus endurante que moi.
242
00:22:36,430 --> 00:22:39,290
Vous êtes artiste -peintre, c 'est ça ?
243
00:22:39,790 --> 00:22:40,790
J 'ai pas, oui.
244
00:22:42,990 --> 00:22:47,270
Et vous en vivez ? Parfois je vends,
mais tout à fait rare.
245
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
Monsieur Pike.
246
00:23:00,510 --> 00:23:03,170
Elle a quel âge ? Mille sept.
247
00:23:05,710 --> 00:23:08,630
C 'est pour ça que vous lui avez demandé
d 'attendre en face.
248
00:23:10,750 --> 00:23:11,750
Oui.
249
00:23:13,390 --> 00:23:18,090
Et vous êtes ensemble depuis combien de
temps ? Je l 'ai rencontrée l 'été
250
00:23:18,090 --> 00:23:20,090
dernier à Paris. Elle était en vacances
avec ses parents.
251
00:23:21,910 --> 00:23:25,770
Ils savent où elle est ? Ils savent qu
'elle est avec moi, c 'est déjà pas mal,
252
00:23:25,790 --> 00:23:29,670
non ? Ça doit beaucoup les rassurer.
253
00:23:30,690 --> 00:23:33,530
C 'est pour qu 'Anna n 'entende pas ce
genre de propos que je lui ai demandé de
254
00:23:33,530 --> 00:23:34,530
pas venir.
255
00:23:35,030 --> 00:23:36,850
En somme, vous faites tout pour la
protéger.
256
00:23:38,350 --> 00:23:40,770
Je veille à ce qu 'elle se forge seule
son opinion.
257
00:23:43,410 --> 00:23:45,510
Elle doit avoir une très haute idée de
vous.
258
00:23:54,350 --> 00:23:57,910
Vous étiez à l 'hôtel le soir du mardi ?
Comme tous les soirs.
259
00:23:59,390 --> 00:24:05,430
Et Marcellin, vous étiez amis avec lui ?
Il m 'a aidé à calfater mon bateau cet
260
00:24:05,430 --> 00:24:07,350
hiver. Je l 'ai aidé à réparer le sien.
261
00:24:08,080 --> 00:24:09,620
de la revendiquer sur l 'amitié.
262
00:24:11,460 --> 00:24:16,020
À ce propos, il paraît qu 'il a beaucoup
parlé de l 'amitié qu 'il entretenait
263
00:24:16,020 --> 00:24:17,800
avec moi, le soir où il est mort.
264
00:24:18,240 --> 00:24:19,240
Je ne l 'ai pas entendu.
265
00:24:22,980 --> 00:24:24,380
Dans ce cas, vous pouvez partir.
266
00:24:32,000 --> 00:24:34,980
Vous possédez une arme, M. Le Fer ? Non.
267
00:24:37,550 --> 00:24:40,970
Je crois pas que l 'inspecteur Lachenal
vous ait autorisé à lever l 'encre.
268
00:24:42,150 --> 00:24:44,030
Je comptais à Paris demain pour virer.
269
00:24:46,230 --> 00:24:47,230
Faudra attendre.
270
00:24:48,030 --> 00:24:50,850
Longtemps ? Je ne sais pas.
271
00:24:57,450 --> 00:25:02,310
Vous saviez qu 'il allait partir ? La
glacière bleue, monsieur Peck.
272
00:25:09,580 --> 00:25:10,740
Ah oui, je m 'en souviens très bien.
273
00:25:11,500 --> 00:25:13,140
Encore que cela ait été plutôt confus.
274
00:25:13,620 --> 00:25:15,020
Il n 'était pas dans son état normal.
275
00:25:16,480 --> 00:25:20,380
Il s 'adressait à qui, exactement ?
Personne en particulier.
276
00:25:20,880 --> 00:25:22,560
Les gens qui voient, vous savez ce que c
'est.
277
00:25:24,480 --> 00:25:28,640
Vous étiez assis où dans la salle ? À la
table de Mrs Wilcox avec le Major
278
00:25:28,640 --> 00:25:29,640
Bellam.
279
00:25:29,740 --> 00:25:31,320
Il a l 'habitude d 'offrir des tournées.
280
00:25:31,720 --> 00:25:32,820
Beaucoup de monde s 'est joint à nous.
281
00:25:33,240 --> 00:25:37,720
Qui ? Marcelin, le dentiste, Justin.
282
00:25:39,300 --> 00:25:44,980
Carouge aussi, vous le connaissez ? Et
quand Carouge nous a rejoints, que
283
00:25:44,980 --> 00:25:48,820
Marcelin a parlé de vous ? C 'est
intéressant, ça.
284
00:25:49,700 --> 00:25:54,660
Et vous pensez que c 'est à Carouge que
Marcelin s 'adressait ? Je sais pas. Ils
285
00:25:54,660 --> 00:26:01,360
sont du même milieu, non ? Mrs. Wilcox m
'attend. Vous permettez ? Vous êtes son
286
00:26:01,360 --> 00:26:03,160
secrétaire, c 'est ça ? C 'est ça.
287
00:26:04,920 --> 00:26:07,440
Mrs. Wilcox exerce une profession ?
288
00:26:09,610 --> 00:26:13,070
Quand on possède les whisky Wilcox, le
travail est un luxe dont on peut
289
00:26:13,070 --> 00:26:14,070
facilement se passer.
290
00:26:15,930 --> 00:26:19,850
Vous vous occupez de son patrimoine ?
Quelqu 'un pour ça qu 'elle voit à
291
00:26:19,850 --> 00:26:23,290
régulièrement ? Elle écrit ses mémoires,
alors ? Non.
292
00:26:24,790 --> 00:26:26,710
Pourtant, elle a besoin d 'un
secrétaire.
293
00:26:27,570 --> 00:26:30,130
Oui. Je ne comprends pas où vous voulez
en venir.
294
00:26:32,750 --> 00:26:34,250
Deux parts, M. Morricourt.
295
00:26:34,850 --> 00:26:35,850
Deux Morricourt.
296
00:26:36,130 --> 00:26:38,670
Je cherche seulement à me faire une
idée.
297
00:26:39,560 --> 00:26:40,740
C 'est votre métier.
298
00:26:42,060 --> 00:26:43,700
Mrs. Wilcox n 'est plus toute jeune.
299
00:26:44,840 --> 00:26:45,840
Justement.
300
00:26:46,160 --> 00:26:49,500
Il te dit pas ? C 'est pas vraiment
important.
301
00:26:54,540 --> 00:26:58,280
Vous êtes amis avec Anne Lefer ? Ils
sont venus quelques fois chez nous.
302
00:26:58,920 --> 00:27:00,020
Lui et Anna, je vous dis.
303
00:27:01,340 --> 00:27:08,140
Vous voulez dire chez Mrs. Wilcox ?
Marcelin aussi ? Toutes sortes de gens
304
00:27:08,140 --> 00:27:09,140
viennent à la villa.
305
00:27:09,440 --> 00:27:11,160
Lui aussi a l 'occasion pour boire un
verre.
306
00:27:12,440 --> 00:27:15,060
Dans son cas, n 'était jamais un verre.
307
00:27:16,980 --> 00:27:21,400
Et quand vous avez quitté le restaurant,
vous l 'avez quitté avant ou après
308
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
Marcellin ? En même temps.
309
00:27:24,220 --> 00:27:26,780
Il dirigeait vers la jetée et nous
sommes rentrés à la villa.
310
00:27:27,140 --> 00:27:29,240
Avec Mme Wilcox ? Bien sûr.
311
00:27:30,320 --> 00:27:33,180
Vous êtes probablement les derniers à l
'avoir vu vivant.
312
00:27:33,960 --> 00:27:35,240
En dehors de l 'assassin.
313
00:27:55,340 --> 00:27:56,340
Ça mord pas.
314
00:27:57,800 --> 00:28:02,540
Vous utilisez quoi comme appât ? J 'ai
un gamin qui me ramasse des encornets.
315
00:28:06,040 --> 00:28:09,420
Vous connaissiez bien Marcelin, votre
mère et vous ? Bien, non.
316
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
Depuis longtemps.
317
00:28:12,020 --> 00:28:14,640
C 'est pas bien, l 'encornet ?
Franchement.
318
00:28:16,040 --> 00:28:19,020
Mais pour le bar, ce qu 'il y a de
mieux, c 'est quand même la sardine.
319
00:28:19,020 --> 00:28:20,860
croyez ? Elle crabe mou, à la rigueur.
320
00:28:23,280 --> 00:28:28,960
Mais vous le connaissiez depuis quand
exactement ? Ginette travaille pour nous
321
00:28:28,960 --> 00:28:31,140
depuis huit ans. Ça fait huit ans.
322
00:28:32,120 --> 00:28:33,800
Ah, Ginette.
323
00:28:34,080 --> 00:28:35,720
C 'est une ancienne amie à lui.
324
00:28:36,320 --> 00:28:38,060
On connaît qu 'elle était sa femme.
325
00:28:38,280 --> 00:28:39,940
Elle guérisse les sirènes à Nice.
326
00:28:41,720 --> 00:28:43,540
Je croyais qu 'elle était malade.
327
00:28:43,820 --> 00:28:46,760
Elle a fait un séjour dans un salatorium
il y a longtemps.
328
00:28:50,570 --> 00:28:54,490
Et c 'est à cause d 'elle que Marcelin s
'est installé dans le midi ? Je sais
329
00:28:54,490 --> 00:28:57,250
pas, peut -être. C 'était un drôle de
garçon, vous savez.
330
00:28:58,910 --> 00:29:00,570
À moins que ce soit à cause de vous.
331
00:29:00,890 --> 00:29:01,890
À cause de moi.
332
00:29:03,930 --> 00:29:10,590
Émile Zucca, caïd du milieu de la
prostitution niçoise, inculpé du meurtre
333
00:29:10,590 --> 00:29:11,590
Ranche -Santhony.
334
00:29:11,990 --> 00:29:16,110
Pourquoi me ressortir tard ? Long lieu
pour Émile Zucca.
335
00:29:16,630 --> 00:29:18,350
Vous voyez, j 'étais blanchi par la
justice.
336
00:29:20,140 --> 00:29:21,260
Au bénéfice du doute.
337
00:29:22,020 --> 00:29:25,340
Parce que l 'arme du crime avait
disparu. Je vais voir comment c 'est.
338
00:29:26,460 --> 00:29:27,800
J 'étais accusé à tort.
339
00:29:28,500 --> 00:29:32,260
Un P -38, c 'est bien ça ? Oui, c 'est
ce qu 'ils ont dit au procès.
340
00:29:34,020 --> 00:29:38,300
Une disparition bien opportune qui a
permis à votre avocat de demander le non
341
00:29:38,300 --> 00:29:41,720
-lieu. Et de l 'obtenir non -lieu pour
Zucca.
342
00:29:42,920 --> 00:29:49,120
Et pour un crime, la prescription est de
10 ans, monsieur Zucca.
343
00:29:50,159 --> 00:29:52,280
Votre affaire remonte à huit ans
seulement.
344
00:29:52,720 --> 00:29:56,420
J 'ai perdu trois ans de ma vie dans la
bataille. Trois ans de préventive.
345
00:30:00,920 --> 00:30:02,120
Il m 'a chanté avec.
346
00:30:10,540 --> 00:30:14,700
Et Ginette ? Elle est dans le milieu en
ce moment ? Sur le continent, à l 'hôtel
347
00:30:14,700 --> 00:30:15,700
d 'Épagne.
348
00:30:16,520 --> 00:30:18,060
Elle s 'occupe des objets.
349
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
Au revoir, monsieur.
350
00:30:37,280 --> 00:30:37,680
J
351
00:30:37,680 --> 00:30:45,780
'imagine
352
00:30:45,780 --> 00:30:48,440
que chez vous, l 'enquête se déroule de
façon plus ordonnée.
353
00:30:49,900 --> 00:30:52,180
J 'ai eu un instructeur à l 'académie de
police.
354
00:30:53,520 --> 00:30:59,060
Un policier très bon nommé qui m 'a
appris que les désordres nuisent
355
00:30:59,060 --> 00:31:01,220
profondément à la recherche de la
vérité.
356
00:31:02,960 --> 00:31:08,980
Il dit que le flair est une lacune qui
relève d 'une incapacité à appréhender
357
00:31:08,980 --> 00:31:11,760
une affaire d 'un point de vue
strictement objectif.
358
00:31:12,280 --> 00:31:16,680
Je comprends qu 'on ait placé à l
'académie.
359
00:31:17,100 --> 00:31:19,840
Le major Bellemont a tenté de venir. Il
dit que si vous voulez le voir, vous
360
00:31:19,840 --> 00:31:21,820
êtes le bienvenu chez lui qui vous
ouvrira une bonne bouteille.
361
00:31:22,080 --> 00:31:23,080
Il a bien raison.
362
00:31:23,400 --> 00:31:24,420
Vous n 'avez pas besoin de l 'embêter.
363
00:31:25,220 --> 00:31:26,380
Commissaire, j 'ai fait ce que vous m
'avez demandé.
364
00:31:26,940 --> 00:31:30,500
Veuillez -vous un inconvénient à venir
faire une petite promenade exploratoire
365
00:31:30,500 --> 00:31:35,260
en bord de mer ? Ah, du coup ? Tu
téléphones à l 'hôtel des Palmes et tu
366
00:31:35,260 --> 00:31:36,880
Vinette de venir me rejoindre pour
bavarder.
367
00:31:39,000 --> 00:31:43,120
Après le toxique, tu dis au médecin d
'Église d 'envoyer la balle au labo de
368
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
Paris.
369
00:31:57,140 --> 00:31:58,380
Il est acquitté de son hôtel à Nice.
370
00:31:58,660 --> 00:32:00,340
Elle a dit qu 'elle serait de retour
demain pour l 'enterrement.
371
00:32:30,760 --> 00:32:32,700
Je vais retrouver ma liste, madame
Ginette. Merci.
372
00:32:38,520 --> 00:32:39,820
Bonjour, commissaire.
373
00:32:40,440 --> 00:32:41,560
Bonjour, Ginette.
374
00:32:43,620 --> 00:32:48,780
Je vous présente l 'inspecteur Pike de
Scotland Yard et l 'inspecteur Lachenal.
375
00:32:49,880 --> 00:32:54,400
La traversée a été bonne ? On m 'a dit
que vous étiez ici.
376
00:32:54,820 --> 00:32:56,940
Je pensais que vous voudriez sûrement me
voir.
377
00:32:58,320 --> 00:32:59,700
Vous logez où ?
378
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
A l 'hôtel.
379
00:33:05,640 --> 00:33:09,020
Des pignons, oui ? Oui, ça va être au
boulot, moi.
380
00:33:12,300 --> 00:33:13,360
Moi, plus tard, je pense.
381
00:33:13,840 --> 00:33:14,840
Salut.
382
00:33:17,700 --> 00:33:18,700
Bonjour, Ginette.
383
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Bonjour.
384
00:33:20,340 --> 00:33:22,940
Je vais vous donner ta chambre au
commissaire, ta salle d 'à côté.
385
00:33:23,380 --> 00:33:24,560
Oui, ce sera très bien.
386
00:33:25,620 --> 00:33:26,680
Je vais vous parler, commissaire.
387
00:33:28,520 --> 00:33:29,700
Qu 'on permettez que...
388
00:33:29,700 --> 00:33:38,260
Pourquoi
389
00:33:38,260 --> 00:33:46,040
vous
390
00:33:46,040 --> 00:33:51,180
êtes venus ? Vous venez ici, sur l 'île
? J 'ai su que vous vous occupiez de l
391
00:33:51,180 --> 00:33:52,980
'affaire. Je me suis doutée que vous
voudriez me parler.
392
00:33:54,440 --> 00:33:56,080
C 'est pour me rendre service, en somme.
393
00:33:59,690 --> 00:34:06,550
Vous êtes déçu, c 'est ça ? Déçu ? Vous
m 'évitez la prison en m 'expédiant au
394
00:34:06,550 --> 00:34:09,310
sanatorium et vous me retrouvez gérante
des sirènes.
395
00:34:11,110 --> 00:34:12,670
Chacun mène sa vie comme il veut.
396
00:34:14,429 --> 00:34:20,010
Et au sanatorium, vous êtes restée
longtemps ? Cinq ans.
397
00:34:21,570 --> 00:34:22,670
Aussi longtemps que j 'ai pu.
398
00:34:24,050 --> 00:34:25,429
J 'avais peur de l 'extérieur.
399
00:34:27,449 --> 00:34:29,270
Ils n 'avaient pas de travail pour vous,
là -bas ?
400
00:34:30,540 --> 00:34:32,580
Vous me voyez infirmière aux filles de
salle.
401
00:34:35,540 --> 00:34:37,860
Il y avait un médecin qui a été très
gentil avec moi.
402
00:34:38,920 --> 00:34:39,920
Vous ressemblez un peu.
403
00:34:41,000 --> 00:34:42,940
Grâce à lui, j 'ai réalisé pas mal de
choses.
404
00:34:44,179 --> 00:34:50,540
Il est tombé à vos voies de vous, c 'est
ça ? C 'est à cause de lui que vous
405
00:34:50,540 --> 00:34:53,040
êtes partis ? Plus fort que moi.
406
00:34:53,420 --> 00:34:55,400
Au bout d 'un moment, mon malheur me
manque.
407
00:35:17,700 --> 00:35:24,660
Vous étiez dans quel terme avec Marcelin
? On
408
00:35:24,660 --> 00:35:27,220
s 'est jamais perdu de vue. De temps en
temps, je lui envoyais des mandats.
409
00:35:28,270 --> 00:35:30,810
Et puis je viens ici chaque mois rendre
le décompte à Célestine.
410
00:35:32,250 --> 00:35:37,430
Pourquoi descendre à l 'hôtel ? Elle ne
peut pas vous loger ? Une femme sous son
411
00:35:37,430 --> 00:35:43,090
toit, vous n 'y pensez pas ? Et au
sanatorium ? Marcelin vous a écrit ?
412
00:35:45,030 --> 00:35:50,530
Vous ne l 'aimiez plus ? Quand j 'étais
jeune, son truc, c 'était de m 'emmener
413
00:35:50,530 --> 00:35:54,030
dans des bars où se réunissent des vrais
voyous comme Carouche ou même Diteveur.
414
00:35:54,850 --> 00:35:56,710
On s 'assied au fond, bien à l 'écart.
415
00:35:57,560 --> 00:36:00,900
Je devais l 'écouter pendant des heures,
m 'expliquer pourquoi il ne voulait pas
416
00:36:00,900 --> 00:36:01,900
faire partie de leur bande.
417
00:36:02,600 --> 00:36:05,020
Ce sont surtout eux qui ne voulaient pas
de lui.
418
00:36:06,180 --> 00:36:07,760
Ça, j 'ai mis des années à le
comprendre.
419
00:36:09,400 --> 00:36:11,120
Depuis qu 'il était ici, je ne plaignais
jamais.
420
00:36:12,480 --> 00:36:14,220
Pourtant, ça ne devait pas être amusant
tous les deux.
421
00:36:14,460 --> 00:36:16,580
L 'hiver, seul, sur ton bateau, à boire.
422
00:36:18,360 --> 00:36:24,420
Et vous, pourquoi vous êtes venu alors ?
Vous savez ce qui se passe quand un
423
00:36:24,420 --> 00:36:25,820
type comme Marcelin est assassiné.
424
00:36:26,960 --> 00:36:30,260
J 'en pense que c 'est une histoire
entre gens du milieu, un règlement de
425
00:36:30,260 --> 00:36:31,260
compte.
426
00:36:31,840 --> 00:36:37,980
C 'était pour dire que votre patron n
'était pour rien dans la mort de
427
00:36:38,180 --> 00:36:39,540
C 'est pour ça que vous vouliez me
parler.
428
00:36:40,020 --> 00:36:42,160
Je me suis dit que vous penseriez tout
de suite à tout ça.
429
00:36:42,700 --> 00:36:45,940
Et alors ? On doit se marier.
430
00:36:50,080 --> 00:36:54,280
Quand ? Ma mère a un cancer.
431
00:36:55,660 --> 00:36:58,200
Le médecin lui donne un an, deux
maximum.
432
00:36:59,240 --> 00:37:01,040
Tant qu 'elle vit, il est tranquille.
433
00:37:01,500 --> 00:37:05,780
Il est prête comme un enfant, mais
après, je dors toujours aussi.
434
00:37:06,900 --> 00:37:09,840
Il est malade ? Pas vraiment, non.
435
00:37:10,660 --> 00:37:11,780
Et du chapeau.
436
00:37:12,680 --> 00:37:15,640
Il est hypo... Hypochondriaque.
437
00:37:16,380 --> 00:37:18,580
Il a des étouffements plusieurs fois par
jour.
438
00:37:18,840 --> 00:37:21,640
Après, il n 'ose plus bouger, il a peur
de mourir, ferme le petit doigt.
439
00:37:22,120 --> 00:37:23,700
Et il voulait vous épouser ?
440
00:37:25,190 --> 00:37:27,030
Il m 'a fait d 'abord examiner par
plusieurs médecins.
441
00:37:27,990 --> 00:37:30,110
Je ne comprends pas.
442
00:37:30,790 --> 00:37:33,490
Il veut s 'assurer de ma santé, savoir
si je pourrais le soigner.
443
00:37:38,230 --> 00:37:43,490
M. Marcelin, il était au courant de
votre projet ? Oui.
444
00:37:44,790 --> 00:37:48,970
Et sa réaction ? Il a trouvé que j
'avais raison de vouloir assurer mes
445
00:37:48,970 --> 00:37:49,970
jours.
446
00:37:50,250 --> 00:37:52,710
Je crois que ça lui fait plaisir de
savoir que j 'allais habiter ici.
447
00:37:53,240 --> 00:37:55,820
En somme, vous êtes venue me voir pour
protéger votre avenir.
448
00:37:57,280 --> 00:37:59,720
J 'ai pensé à toutes les suppositions
que vous alliez faire.
449
00:38:00,220 --> 00:38:05,020
Par exemple, que Marcelin faisait
chanter Zouka et que Zouka, pour s 'en
450
00:38:05,020 --> 00:38:06,740
débarrasser... Mais Marcelin faisait
chanter personne.
451
00:38:08,540 --> 00:38:12,140
Zouka, ça aurait plutôt mourir de faim
que d 'égorger un poulet.
452
00:38:14,340 --> 00:38:19,880
Bien entendu, vous n 'êtes pas venu sur
l 'île ces derniers jours.
453
00:38:22,030 --> 00:38:23,450
C 'est facile de s 'en assurer.
454
00:38:24,510 --> 00:38:28,390
Le personnel des sirènes qu 'elle allait
vivre.
455
00:38:30,290 --> 00:38:33,770
J 'en ai besoin ? Je ne sais pas.
456
00:38:36,830 --> 00:38:38,750
Dire que ça me faisait plaisir de vous
revoir.
457
00:38:40,470 --> 00:38:42,030
Je vous ai parlé en toute confiance.
458
00:38:44,930 --> 00:38:46,210
Je n 'aurais jamais dû venir.
459
00:38:47,570 --> 00:38:49,710
Vous n 'auriez jamais dû quitter le
sanatorium.
460
00:38:51,660 --> 00:38:53,500
Vous voyez, je savais que vous m
'envouliez.
461
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
Ouais, non.
462
00:38:55,120 --> 00:38:56,120
Mais si.
463
00:38:57,620 --> 00:39:01,020
Je l 'ai senti tout de suite, avant même
de descendre du bateau.
464
00:39:06,060 --> 00:39:07,680
Dès que je vous ai vus, je vous ai
reconnus.
465
00:39:09,680 --> 00:39:10,680
J 'étais émue.
466
00:39:12,560 --> 00:39:14,880
C 'était toute une partie de ma vie qui
me revenait.
467
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Ou la tête.
468
00:39:19,180 --> 00:39:20,180
Peut -être.
469
00:39:27,560 --> 00:39:33,600
Pourquoi avez -vous quitté votre tout
-bible ? Vous l 'aimez bien, non ? Je m
470
00:39:33,600 --> 00:39:34,600
'en suis aperçue trop tard.
471
00:39:36,080 --> 00:39:37,400
Quelques mois après mon départ.
472
00:39:37,740 --> 00:39:40,820
J 'ai écrit, mais c 'est sa femme qui m
'a répondu.
473
00:39:42,760 --> 00:39:43,920
J 'ai répondu.
474
00:39:58,540 --> 00:40:03,540
Un petit verre, commissaire ? Ah... C
'est pas l 'envie du moment, mais plus
475
00:40:03,540 --> 00:40:04,540
tard, je vous remercie.
476
00:40:05,760 --> 00:40:06,940
Encore sur vous, hein ? Oui.
477
00:40:10,900 --> 00:40:15,160
En fait, les maths... Bravo, vous êtes
un très bon joueur.
478
00:40:15,640 --> 00:40:17,320
Ce sont les mauvais joueurs qui ont du
mal.
479
00:40:20,420 --> 00:40:21,420
Non,
480
00:40:21,820 --> 00:40:24,640
vous bougez pas. Le médecin m 'a
recommandé de faire quelques pas tous
481
00:40:24,640 --> 00:40:26,660
jours. Je ne suis pas ses conseils.
482
00:40:30,640 --> 00:40:31,640
En promenade, alors.
483
00:40:33,000 --> 00:40:34,700
Vous me devez une ranche.
484
00:40:34,960 --> 00:40:36,760
Si vous voulez. À vous, les Blancs.
485
00:41:02,480 --> 00:41:03,480
Sous -titrage FR ?
486
00:41:50,800 --> 00:41:52,380
Ça y est !
487
00:41:52,380 --> 00:42:00,680
Vous
488
00:42:00,680 --> 00:42:02,540
m 'avez suivi ? Non.
489
00:42:03,700 --> 00:42:04,860
Pourquoi ? J 'aurais dû.
490
00:42:06,049 --> 00:42:07,930
D 'habitude, c 'est ce que font les
autres hommes.
491
00:42:11,230 --> 00:42:12,230
Elle est bonne.
492
00:42:13,110 --> 00:42:14,770
Si vous voulez, je vous prête ma
serviette.
493
00:42:15,710 --> 00:42:16,810
Merci, mais non merci.
494
00:42:18,250 --> 00:42:20,710
Je suis désolée, j 'aurais pas dû vous
répondre comme ça.
495
00:42:21,410 --> 00:42:23,010
C 'est votre sourire qui m 'a agacée.
496
00:42:24,550 --> 00:42:26,150
D 'habitude, c 'est ma carte de police.
497
00:42:27,490 --> 00:42:29,190
Vous savez, vous ne m 'impressionnez pas
du tout.
498
00:42:29,590 --> 00:42:30,590
Mon père est juge.
499
00:42:31,510 --> 00:42:33,570
Par contre, vous avez des sensations.
500
00:42:34,280 --> 00:42:35,480
Sur l 'île, on ne parle plus que de
vous.
501
00:42:37,940 --> 00:42:40,840
Vous n 'êtes pas venu à la mairie ? Non,
Yann ne voulait pas.
502
00:42:42,220 --> 00:42:44,940
Il avait peut -être peur d 'être arrêté
pour détournement de mineurs.
503
00:42:49,100 --> 00:42:56,100
Vous pouvez me tenir ça ? Il était
amarré au pied du pont
504
00:42:56,100 --> 00:42:58,200
Marie. Il connaît tout le monde à Paris.
505
00:42:58,680 --> 00:43:01,160
À Montparnasse, à Saint -Germain.
506
00:43:02,640 --> 00:43:04,680
Je suis montée à bord et j 'ai refusé d
'en descendre.
507
00:43:06,420 --> 00:43:07,420
Merci.
508
00:43:10,360 --> 00:43:14,700
Vous allez me mettre en prison ? Vous
avez quand même des nouvelles de vos
509
00:43:14,700 --> 00:43:17,640
parents, non ? Pour eux, maintenant, c
'est comme si j 'étais morte.
510
00:43:18,260 --> 00:43:19,260
Faut pas dire ça.
511
00:43:29,320 --> 00:43:31,680
C 'est Marcelin qui m 'a montré ce coin.
512
00:43:34,280 --> 00:43:39,480
Vous le connaissiez bien ? Je lui
faisais à manger de temps en temps. Sans
513
00:43:39,520 --> 00:43:40,560
il serait laissé mourir de faim.
514
00:43:41,660 --> 00:43:45,780
Il buvait beaucoup ? Ça, il est
certainement pas mort de soif.
515
00:43:46,940 --> 00:43:48,280
Tout son argent, il passait.
516
00:43:49,880 --> 00:43:52,900
Il avait de l 'argent ? On lui en
donnait de temps en temps.
517
00:43:53,340 --> 00:43:55,220
Zouka et Ginette aussi.
518
00:43:58,440 --> 00:44:01,700
Et Yann ? Il s 'entendait bien avec lui
?
519
00:44:02,460 --> 00:44:03,940
Yann est un peintre exceptionnel.
520
00:44:04,820 --> 00:44:06,140
Mais il ne s 'entend avec personne.
521
00:44:08,420 --> 00:44:09,420
Le mort y court.
522
00:44:10,240 --> 00:44:11,340
Lui, c 'est un abruti.
523
00:44:12,000 --> 00:44:13,280
C 'est pas ce que j 'aurais dit.
524
00:44:13,540 --> 00:44:16,440
Mais vous l 'avez vu avec son anglaise ?
Je suis sûre qu 'ils couchent ensemble.
525
00:44:21,980 --> 00:44:23,500
Il avait bon goût, Marcelin.
526
00:44:26,660 --> 00:44:29,060
Quand on venait ici, il me racontait sa
jeunesse.
527
00:44:29,480 --> 00:44:30,480
J 'aimais bien.
528
00:44:30,540 --> 00:44:32,280
Surtout quand il était en forme, il
inventait.
529
00:44:33,820 --> 00:44:40,520
Vous allez le retrouver, le salaud qui l
'a tué ? Vous l 'aimiez bien, hein ? Et
530
00:44:40,520 --> 00:44:41,520
vous, vous n 'aimez pas Yann.
531
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Bon, on n 'en parle plus.
532
00:44:45,580 --> 00:44:48,580
Sinon, on se disputerait, d 'accord ? D
'accord.
533
00:45:02,960 --> 00:45:06,680
Vous étiez où à l 'heure où Marcelin a
été assassiné ? Dans mon lit.
534
00:45:08,340 --> 00:45:12,680
Vous vous souvenez, commissaire ? Vous
étiez amis avec lui ? Non.
535
00:45:13,220 --> 00:45:15,520
Mais j 'étais quand même mieux placé
pour le comprendre.
536
00:45:16,300 --> 00:45:19,380
Avant de venir m 'installer ici, j
'étais dans le bus, à Bordeaux.
537
00:45:20,220 --> 00:45:21,480
Gros cabinet, grosse clientèle.
538
00:45:21,880 --> 00:45:25,340
Et puis j 'ai dû passer une semaine à
vacances ici, et j 'ai décidé de tout
539
00:45:25,340 --> 00:45:26,340
plaquer.
540
00:45:26,380 --> 00:45:30,000
Et votre famille ? Si j 'avais eu une
famille, je l 'aurais plaquée aussi.
541
00:45:48,299 --> 00:45:49,700
Non.
542
00:46:02,350 --> 00:46:03,350
Et ils l 'ont tous.
543
00:46:04,750 --> 00:46:05,750
Martelin l 'avait aussi.
544
00:46:31,790 --> 00:46:32,910
Bonjour, deux vodka.
545
00:46:43,170 --> 00:46:47,190
Oui. Tu iras à l 'enterrement demain. Et
tu quittes pas jeunette d 'une
546
00:46:47,190 --> 00:46:50,370
sommeille. C 'est tout ? Non.
547
00:46:54,470 --> 00:46:55,750
Tu dois faire attention.
548
00:46:56,430 --> 00:47:00,570
Je t 'avais fricoté avec... Jojo.
549
00:47:02,339 --> 00:47:09,280
Fricoter, moi ? Appelle ça comme tu
veux, mais... Moi, je dis fricoter.
550
00:47:21,020 --> 00:47:24,760
Tu m 'appelles pour me dire comment ça s
'est passé, d 'accord ? Viens, mon
551
00:47:24,760 --> 00:47:25,698
oncle.
552
00:47:25,700 --> 00:47:26,700
Viens, commissaire.
553
00:47:28,800 --> 00:47:30,080
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
554
00:47:32,560 --> 00:47:33,820
Je n 'ai pas demandé une vodka.
555
00:47:34,220 --> 00:47:37,960
Vous n 'avez qu 'à la boire, quelle
différence ? La différence, c 'est que
556
00:47:37,960 --> 00:47:38,960
veux un whisky.
557
00:47:39,240 --> 00:47:40,880
Ça va, tout à l 'heure, c 'était une
vodka.
558
00:47:41,480 --> 00:47:43,100
Je vais aller me chercher un whisky.
559
00:47:44,080 --> 00:47:45,800
Un Wilcox on the rocks.
560
00:47:46,840 --> 00:47:48,220
C 'est ce que je dis quand même.
561
00:47:57,660 --> 00:47:58,860
Joli numéro de passage.
562
00:48:02,320 --> 00:48:03,320
Bonne nuit, commissaire.
563
00:48:05,080 --> 00:48:06,080
Bonne nuit, bonne nuit.
564
00:48:38,730 --> 00:48:39,730
C 'est à propos de Marcelin.
565
00:48:42,150 --> 00:48:43,270
Il m 'a parlé une fois.
566
00:48:44,790 --> 00:48:50,870
Et il vous a dit quoi ? S 'il voulait,
il pouvait avoir un tas de billets gros
567
00:48:50,870 --> 00:48:51,870
comme ça.
568
00:48:52,450 --> 00:48:54,070
Je pensais que ça pouvait vous
intéresser.
569
00:48:55,430 --> 00:48:58,610
Il vous a expliqué comment ? Je vous le
redis.
570
00:49:06,920 --> 00:49:08,840
Vous auriez pu en parler à mon
inspecteur.
571
00:49:09,200 --> 00:49:10,200
Justin ne voulait pas.
572
00:49:10,720 --> 00:49:11,840
Il est toujours sur mon dos.
573
00:49:12,900 --> 00:49:14,740
C 'est Anna qui m 'a convaincue de venir
vous voir.
574
00:49:15,940 --> 00:49:18,780
Combien de temps avant sa mort ? La
dépression ? Oui.
575
00:49:19,260 --> 00:49:20,260
Deux jours.
576
00:49:21,000 --> 00:49:24,220
Vous étiez seule ? Le restaurant était
fermé.
577
00:49:24,420 --> 00:49:26,540
De temps en temps, je l 'ai laissée
faire une sieste sur la banquette.
578
00:49:30,420 --> 00:49:32,200
Ginette descend à l 'hôtel tous les
mois.
579
00:49:34,000 --> 00:49:36,500
Marcelin lui rendait visite dans sa
chambre ?
580
00:49:36,750 --> 00:49:38,830
Non, je m 'en serais aperçue.
581
00:49:42,390 --> 00:49:46,710
Il a essayé de coucher avec vous ?
Marcella ? Jamais.
582
00:49:47,990 --> 00:49:54,950
Et les autres ? Un moment ou un autre,
mais
583
00:49:54,950 --> 00:49:55,950
juste fin à l 'œil.
584
00:49:58,790 --> 00:50:00,290
D 'ailleurs, il vaut mieux que je
redescende.
585
00:50:25,130 --> 00:50:30,010
Possède plus que tu ne manques, parle
moins que tu ne sais,
586
00:50:30,990 --> 00:50:37,350
prête moins que tu n 'as, chevauche plus
que tu ne marches,
587
00:50:37,350 --> 00:50:42,150
apprends plus que tu ne crois, risque
moins que tu ne gagnes,
588
00:50:42,550 --> 00:50:47,270
renonce à la boisson et...
589
00:50:56,460 --> 00:51:00,300
On va se revoir tous les deux, Ginette.
590
00:51:01,040 --> 00:51:02,040
On va se revoir.
591
00:51:02,560 --> 00:51:03,560
Bonne nuit.
592
00:51:03,580 --> 00:51:04,580
Bonne nuit.
593
00:51:35,859 --> 00:51:38,100
Bonjour, je vais vous faire un café, s
'il te plaît.
594
00:51:38,620 --> 00:51:42,820
Descends. Bonjour, Jean -Jean. C 'est
vous aussi, commissaire ? Ah oui, avec
595
00:51:42,820 --> 00:51:44,480
plaisir. Eh bien, dégagez.
596
00:51:47,280 --> 00:51:48,700
On va encore faire tout, aujourd 'hui.
597
00:51:59,080 --> 00:52:00,080
Vous avez l 'air content.
598
00:52:00,800 --> 00:52:03,000
Quand je pense au temps qu 'il va avoir
à Paris.
599
00:52:05,100 --> 00:52:06,920
Le bateau, il part dans cinq minutes.
600
00:52:08,340 --> 00:52:12,000
Justin, il n 'est pas là ? Il achète son
poisson au port, comme tous les matins.
601
00:52:14,120 --> 00:52:16,420
Et M. Caro, je vous l 'avais vu ? Il est
sorti.
602
00:52:17,100 --> 00:52:18,100
Bonjour, commissaire.
603
00:52:18,920 --> 00:52:20,420
Bonjour, inspecteur. Merci, Jojo.
604
00:52:23,700 --> 00:52:27,400
Je viens de le voir. Il est embarqué sur
la nevette.
605
00:52:32,810 --> 00:52:33,810
Ça commence.
606
00:52:34,130 --> 00:52:36,270
Débrayé, négligé. Ah oui, celui -là.
607
00:52:37,250 --> 00:52:38,350
Premier symptôme.
608
00:53:12,680 --> 00:53:15,460
Si la barre ne l 'avait pas tué, ce vin
l 'aurait fait.
609
00:53:16,280 --> 00:53:19,980
Comment ça m 'énerve, celui -là ?
Remarquez, je n 'y connais pas grand
610
00:53:20,440 --> 00:53:21,440
Ah non, pas vous, lui.
611
00:53:25,000 --> 00:53:27,880
Il enquête de son côté ou quoi ?
612
00:53:27,880 --> 00:53:37,040
Maintenant,
613
00:53:37,040 --> 00:53:41,200
c 'est toi qui vas courir, d 'accord ?
Alors tu vas partir.
614
00:53:41,870 --> 00:53:42,950
Du bout du ponton, là.
615
00:53:43,650 --> 00:53:49,910
Et tu vas jusque... Ouais, tu vas jusqu
'au bout de la plage, d 'accord ? Allez.
616
00:53:51,490 --> 00:53:53,110
Je veux savoir quel jeu vous jouez.
617
00:53:53,770 --> 00:53:55,090
Le même que vous, commissaire.
618
00:53:55,870 --> 00:53:58,690
Même que ça me fait tout drôle de me
retrouver dans la peau d 'un flic.
619
00:53:59,330 --> 00:54:05,170
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit, l
'artiste ? Oh, il est curieux comme
620
00:54:05,250 --> 00:54:06,270
mais je pense pas que ce soit lui.
621
00:54:06,830 --> 00:54:09,110
Je vous demande pas les conclusions du
commissaire Carouge.
622
00:54:09,350 --> 00:54:10,670
Ah, commissaire.
623
00:54:11,240 --> 00:54:14,660
Comment vous y allez, commissaire ? Non,
commissaire, inspecteur, tout au pouce.
624
00:54:15,760 --> 00:54:19,380
Vous courez après les assassins,
maintenant ? C 'est le mobile qui m
625
00:54:21,500 --> 00:54:23,660
Le mobile ? Oui, l 'argent.
626
00:54:24,500 --> 00:54:28,020
C 'est plus fort que moi. Dès qu 'il y
en a quelque part, c 'est mon nez qui
627
00:54:28,020 --> 00:54:29,020
reprend le dessus.
628
00:54:29,920 --> 00:54:34,700
Ginette vous a fait des confidences ?
Celle -là, je donnerai ma main à couper
629
00:54:34,700 --> 00:54:37,400
'elle est venue terminer le travail de
Marcelin. Mais vous ne savez pas quel
630
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
travail.
631
00:54:40,020 --> 00:54:41,780
Confidence pour confidence, commissaire.
632
00:54:42,220 --> 00:54:47,800
Jojo, hier soir, qu 'est -ce qu 'elle
vous a dit ? Allez lui demander.
633
00:54:48,720 --> 00:54:49,760
Mais elle me déteste.
634
00:54:50,800 --> 00:54:54,960
Vous lui avez fait quelque chose ? Ah
non, elle n 'a pas voulu, c 'est ça qui
635
00:54:54,960 --> 00:54:55,960
nous sépare.
636
00:54:56,680 --> 00:55:00,980
Et de faire, inspecteur, à votre avis,
qu 'est -ce qu 'il vient faire là
637
00:55:00,980 --> 00:55:04,640
? Tout ce que je peux vous dire, c 'est
qu 'il n 'a pas un rond.
638
00:55:06,120 --> 00:55:07,700
Oh, il ne faut pas suivre aux
apparences.
639
00:55:08,170 --> 00:55:10,190
Non, je ne pense pas que ce soit de ce
côté -là qu 'il faut chercher.
640
00:55:11,230 --> 00:55:14,110
Vous voulez être sûr de ne pas vous
tromper, retournez sur le continent.
641
00:55:14,970 --> 00:55:18,750
L 'inspecteur Lachenal m 'a interdit de
partir. J 'ai pris mes dispositions.
642
00:55:19,110 --> 00:55:20,110
Changez -les.
643
00:55:21,110 --> 00:55:22,230
J 'attends une amie.
644
00:55:24,090 --> 00:55:26,910
Méfiez -vous, Carouge. Las Vegas
pourrait bien se faire sans vous.
645
00:55:53,680 --> 00:55:54,680
Une minute.
646
00:55:55,400 --> 00:55:56,400
Commissaire.
647
00:56:01,200 --> 00:56:03,560
C 'est l 'inspecteur Lachenal.
648
00:56:04,440 --> 00:56:07,340
Marc Lachenal, ça lui a rien d 'appeler
ici ? Non.
649
00:56:07,920 --> 00:56:08,920
Non.
650
00:56:09,440 --> 00:56:13,240
Allô, Paul ? Ça s 'est bien passé ? Oui,
comme à l 'enterrement.
651
00:56:13,800 --> 00:56:15,000
Rien de spécial, je veux dire.
652
00:56:16,820 --> 00:56:17,820
Bon.
653
00:56:18,600 --> 00:56:19,960
Rien. Tu reviens avec elle.
654
00:56:22,900 --> 00:56:24,220
Philippe de Moricourt, Jacob.
655
00:56:25,660 --> 00:56:27,880
Ce que tu trouves, ta vie, t 'en as
comme d 'habitude.
656
00:56:30,660 --> 00:56:33,220
Bon. Pour l 'autre, la Yann Defer.
657
00:56:33,800 --> 00:56:37,700
Je crois qu 'il a habité du côté de
Montparnasse, le quartier des peintres.
658
00:56:41,160 --> 00:56:42,720
Tu appelles aussi Ostende.
659
00:56:43,860 --> 00:56:46,820
La fille s 'appelle Anna Yann Matt.
660
00:56:47,180 --> 00:56:48,180
Son père est juge.
661
00:57:00,700 --> 00:57:03,880
Oui. T 'as reçu la balle ? Ah, bien.
662
00:57:04,840 --> 00:57:06,320
N 'oublie pas le rapport du labo.
663
00:57:07,920 --> 00:57:08,920
Allez, au revoir.
664
00:57:17,980 --> 00:57:19,700
Passionnant, hein ? Oui.
665
00:57:21,180 --> 00:57:25,340
Et vous faites ça avec tout le monde ?
Le matin, je ne peux pas, mais après le
666
00:57:25,340 --> 00:57:26,340
midi, oui.
667
00:57:27,980 --> 00:57:29,280
Vous savez que c 'est un délit.
668
00:57:29,780 --> 00:57:31,300
Je pourrais vous faire muter à Paris.
669
00:57:32,040 --> 00:57:34,020
Si vous croyez que je fais ça pour le
plaisir.
670
00:57:34,680 --> 00:57:37,140
D 'ailleurs, à la plupart du temps, les
gens n 'ont rien à se dire.
671
00:57:38,700 --> 00:57:42,120
Bon, je vous analyse tous les appels
passés ces 8 derniers jours. De suite.
672
00:57:42,420 --> 00:57:43,580
Et télégramme aussi.
673
00:57:44,020 --> 00:57:46,600
Ah, j 'en ai envoyé un ce matin qui vous
intéressera sûrement.
674
00:57:52,920 --> 00:57:53,920
On vous attend dehors.
675
00:58:07,690 --> 00:58:11,030
Je voudrais un enseignement sur Philippe
de Morricot.
676
00:58:11,930 --> 00:58:13,950
Le Jacob, Paris.
677
00:58:15,130 --> 00:58:16,490
Fini carouge.
678
00:58:18,610 --> 00:58:20,930
D 'une certaine façon, c 'est l
'innocent.
679
00:58:22,030 --> 00:58:26,150
À moins qu 'il ne cherche à se forger un
alibi. De toute façon, il a de la suite
680
00:58:26,150 --> 00:58:27,150
dans les idées.
681
00:58:28,470 --> 00:58:31,830
Zucca, Zucca, carouge... Ah, Marcelin.
682
00:58:34,510 --> 00:58:37,190
Vous pouvez me dire ce que c 'est, ce
numéro -là ?
683
00:58:39,310 --> 00:58:40,330
C 'est le numéro de Ginette.
684
00:58:40,870 --> 00:58:43,390
La vieille Célestine l 'appelle chaque
semaine pour le compte.
685
00:58:44,590 --> 00:58:45,590
Envoyez.
686
00:58:46,850 --> 00:58:47,990
Deux jours avant sa mort.
687
00:58:49,090 --> 00:58:52,290
C 'était le matin ou l 'après -midi ? L
'après -midi.
688
00:58:53,010 --> 00:58:56,010
Vous l 'avez écoutée, alors ? Non, j
'avais une cliente.
689
00:58:56,810 --> 00:58:57,930
Vous mentez, Aglène.
690
00:58:58,530 --> 00:59:01,370
C 'est Mme Galli, la femme du maire.
Tous les jours, elle vient me raconter
691
00:59:01,370 --> 00:59:02,550
vie. Ne vrai pire.
692
00:59:04,230 --> 00:59:07,770
Vous n 'avez rien entendu ? Le début.
693
00:59:09,180 --> 00:59:12,020
Marcelin a demandé à Ginette de vérifier
un nom dans l 'éditionnaire.
694
00:59:12,280 --> 00:59:16,040
Quand Mme Gallier est partie, j 'ai
repris écoute. Ce que j 'ai entendu, c
695
00:59:16,040 --> 00:59:21,220
« mort en 1901 ». Mort en 1901.
696
00:59:22,280 --> 00:59:24,220
Et ensuite ? C 'est tout.
697
00:59:25,160 --> 00:59:26,700
Marcelin est reparti en tiflotant.
698
00:59:31,780 --> 00:59:32,780
Allô, j 'écoute.
699
00:59:33,200 --> 00:59:34,780
C 'est pour vous, Paris.
700
01:00:28,279 --> 01:00:29,279
Bonjour, commissaire.
701
01:00:32,040 --> 01:00:35,080
Tout s 'est bien passé ? Votre
inspecteur ne serait jamais arrivé.
702
01:00:35,420 --> 01:00:36,420
Au moins, là -bas, il faisait beau.
703
01:01:04,910 --> 01:01:05,910
Petit verre, mademoiselle.
704
01:01:06,150 --> 01:01:07,150
Merci.
705
01:01:08,690 --> 01:01:13,290
Petit verre, Ginette.
706
01:01:14,750 --> 01:01:16,410
Pour Marcelin. Oui, merci.
707
01:01:17,110 --> 01:01:18,110
Monsieur.
708
01:01:19,030 --> 01:01:22,290
Dites -moi, la jeune femme qui vient d
'entrer avec Carouge, vous la connaissez
709
01:01:22,290 --> 01:01:24,190
? C 'est sa régulière.
710
01:01:24,930 --> 01:01:25,930
Là, pour le dire.
711
01:01:28,450 --> 01:01:31,470
Marcelin et lui, ils étaient liés ? Non,
pas liés, vraiment.
712
01:01:32,160 --> 01:01:34,660
Il y a un temps, Marcelin, il tenait le
chronomètre pour Carouge.
713
01:01:34,920 --> 01:01:36,640
Il court tous les jours pour garder la
forme.
714
01:01:37,140 --> 01:01:38,140
Comme un atopec.
715
01:01:39,200 --> 01:01:44,320
Et Zuka ? Il y a un temps, il picolait
avec Marcelin. Enfin, c 'est la style de
716
01:01:44,320 --> 01:01:45,320
le voler bien.
717
01:01:45,980 --> 01:01:47,920
Allez -y, Marcelin.
718
01:01:49,460 --> 01:01:56,400
Vous permettez que je vous accompagne
719
01:01:56,400 --> 01:01:58,620
? Encore une petite lichette ?
720
01:02:02,700 --> 01:02:04,060
Ça m 'a fait quelque chose quand même.
721
01:02:05,080 --> 01:02:06,480
Je crois qu 'il était heureux ici.
722
01:02:07,680 --> 01:02:09,720
Je ne suis pas sûr que vous me disiez la
vérité.
723
01:02:11,340 --> 01:02:18,240
Vous voulez m 'aider ? Je vous ai déjà
724
01:02:18,240 --> 01:02:23,640
demandé pourquoi vous étiez venu ici sur
l 'île alors que le corps de Marcelin
725
01:02:23,640 --> 01:02:24,640
était sur la côte.
726
01:02:25,360 --> 01:02:28,240
Je vous ai répondu ? Non.
727
01:02:34,720 --> 01:02:35,840
On sait ce que vous voulez.
728
01:02:37,360 --> 01:02:39,160
J 'avais de la tendresse pour Marcelin.
729
01:02:40,400 --> 01:02:42,240
Vous m 'avez pas parlé non plus du coup
de téléphone.
730
01:02:43,040 --> 01:02:45,380
Celui qui vous a passé la veille de sa
mort.
731
01:02:49,300 --> 01:02:51,920
Vous répondez pas, hein ? Si, si.
732
01:02:53,540 --> 01:02:57,440
T 'es en train de me dire que... J
'aurais dû vous en parler.
733
01:02:59,360 --> 01:03:01,960
Et alors ? Qu 'est -ce qu 'il vous a dit
au téléphone ?
734
01:03:02,430 --> 01:03:07,210
Il m 'a dit qu 'il avait découvert un
truc extraordinaire, que ça pouvait
735
01:03:07,210 --> 01:03:08,910
rapporter gros, mais qu 'il n 'était pas
encore décidé.
736
01:03:11,310 --> 01:03:14,130
Un truc extraordinaire ? C 'est le mot
qu 'il a employé.
737
01:03:15,330 --> 01:03:20,590
Des cas rouges ? Vous lui avez dit ce
que vous cherchiez dans le dictionnaire
738
01:03:20,590 --> 01:03:21,950
Bien sûr que non.
739
01:03:23,490 --> 01:03:29,050
Qui est mort en 1901 ? Un peintre qui
peignait des filles.
740
01:03:29,710 --> 01:03:31,250
Un certain Toulouse de Lautrec.
741
01:03:34,580 --> 01:03:37,000
Dommage que j 'ai pas rencontré celui
-là. Il aurait fait mon portrait. Il
742
01:03:37,000 --> 01:03:38,520
parait qu 'aujourd 'hui, c 'est toi qui
as une fortune.
743
01:03:41,640 --> 01:03:42,640
Ezuka,
744
01:03:42,920 --> 01:03:49,780
vous lui en avez parlé ? De quoi ? Du
truc extraordinaire qui
745
01:03:49,780 --> 01:03:50,780
devait rapporter gros.
746
01:03:52,020 --> 01:03:56,940
Pourquoi j 'en aurais parlé ? Pour qu
'il finisse ce que Marcelin avait
747
01:03:56,940 --> 01:03:58,600
et partager l 'argent.
748
01:03:59,800 --> 01:04:02,860
Partager ? Pour les hommes, je sais ce
que ça veut dire.
749
01:04:03,680 --> 01:04:05,320
Je vous trouve bien intéressée.
750
01:04:06,380 --> 01:04:08,980
C 'est toujours ce qu 'ont dit les
femmes quand elles essaient d 'assurer
751
01:04:08,980 --> 01:04:09,980
avenir.
752
01:04:11,220 --> 01:04:12,800
Je croyais que vous deviez vous marier.
753
01:04:13,360 --> 01:04:16,720
Si la mère de Zoka se décide à mourir,
elle ne change pas d 'avis entre -temps.
754
01:04:18,420 --> 01:04:19,420
Ou bien vous.
755
01:04:23,580 --> 01:04:28,560
Pourquoi je changerais d 'avis ? J 'ai
un de mes inspecteurs qui a fait une
756
01:04:28,560 --> 01:04:29,820
enquête à Paris pour moi.
757
01:04:30,480 --> 01:04:31,480
En mai 50.
758
01:04:32,280 --> 01:04:37,820
Quand Zouka était accusé de meurtre, il
était très ami avec Marcelin. Vous le
759
01:04:37,820 --> 01:04:40,700
saviez, ça ? J 'étais au sanatorium.
760
01:04:41,860 --> 01:04:43,800
Ils vivaient dans la même rue, à 10.
761
01:04:44,900 --> 01:04:46,840
Marcelin rabattait les filles aux
sirènes.
762
01:04:47,820 --> 01:04:49,460
Et Zouka le protégeait.
763
01:04:50,180 --> 01:04:51,220
Ils étaient amis.
764
01:04:51,460 --> 01:04:57,960
Et alors ? Alors ? Je pense qu 'il
765
01:04:57,960 --> 01:04:59,840
y a une sale histoire là -dessus.
766
01:05:04,010 --> 01:05:05,350
A votre place, je prendrai mes
distances.
767
01:05:59,160 --> 01:06:00,220
Non, ça ne te dérange pas.
768
01:06:02,060 --> 01:06:06,040
La substance se vérifie ? Je le crains.
769
01:06:06,820 --> 01:06:08,100
Ça n 'a pas l 'air de vous réjouir.
770
01:06:08,300 --> 01:06:09,340
C 'est la partie de boulet fine.
771
01:06:09,800 --> 01:06:11,760
C 'est le du fastis.
772
01:06:13,720 --> 01:06:15,440
C 'est vrai qu 'on est bien ici.
773
01:06:17,560 --> 01:06:20,080
Malheureusement, nous ne pouvons pas
garder M. Pike indéfiniment.
774
01:06:21,880 --> 01:06:24,760
Si ça ne tenait qu 'à moi, c 'est à
vous.
775
01:06:27,080 --> 01:06:29,380
Bon. Je vais faire ma petite promenade.
Je vous laisse.
776
01:06:29,940 --> 01:06:34,860
Je reviendrai vous chercher pour aller
présenter nos hommages à Mrs Wilcox et à
777
01:06:34,860 --> 01:06:35,860
son secrétaire.
778
01:06:36,580 --> 01:06:37,580
À tout à l 'heure.
779
01:06:50,620 --> 01:06:51,620
Échec.
780
01:06:52,220 --> 01:06:53,220
Et maths.
781
01:07:01,100 --> 01:07:05,260
Vous m 'attendiez ? Vous ne voulez pas
manquer notre petit rendez -vous ?
782
01:07:05,260 --> 01:07:10,540
Votre enquête avance ? Presque finie.
783
01:07:11,460 --> 01:07:14,580
Je vous remercie pour Jojo, si elle n
'était pas venue me voir... Alors c
784
01:07:14,580 --> 01:07:19,980
ça, une simple histoire d 'argent ? L
'argent est un puissant moteur, pour le
785
01:07:19,980 --> 01:07:20,980
bien comme pour le mal.
786
01:07:21,180 --> 01:07:22,360
On croirait en temps de Yann.
787
01:07:23,340 --> 01:07:27,540
Vous ne m 'aviez pas dit que Moricourt
et lui s 'étaient connus à Paris ? Non,
788
01:07:27,600 --> 01:07:28,820
mais vous ne me l 'aviez pas demandé.
789
01:07:30,540 --> 01:07:34,120
Vous enquêtez sur Yann maintenant ? J
'ai des nouvelles d 'Ostende aussi.
790
01:07:34,600 --> 01:07:35,680
Ça, ça ne m 'intéresse pas.
791
01:07:36,380 --> 01:07:38,820
Votre père a remis le ciel et terre pour
vous retrouver.
792
01:07:39,240 --> 01:07:42,920
Et vous lui avez dit où j 'étais ? J 'ai
aucune raison de vous trahir.
793
01:07:44,440 --> 01:07:46,160
Bon, je vais me baigner maintenant.
794
01:07:46,940 --> 01:07:47,940
Anna.
795
01:07:53,100 --> 01:07:54,120
Votre mère est morte.
796
01:07:55,500 --> 01:07:56,500
Il y a trois mois.
797
01:08:05,870 --> 01:08:06,870
Il faut rentrer à main.
798
01:08:07,190 --> 01:08:11,290
Non, il faut que j 'aille voir Yann. Je
ne pense pas que Yann puisse encore vous
799
01:08:11,290 --> 01:08:14,530
aider. Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il a ?
Qu 'est -ce que vous allez lui faire ?
800
01:08:14,530 --> 01:08:15,530
Écoutez -moi.
801
01:08:15,570 --> 01:08:16,990
Dire que j 'avais confiance en vous.
802
01:08:39,460 --> 01:08:40,859
M. Wilcox n 'est pas visible.
803
01:08:41,680 --> 01:08:42,979
Je dois absolument la voir.
804
01:08:44,380 --> 01:08:49,180
Où est la police ? Je ne vois pas ce que
vous espérez. Ce n 'est pas le moment.
805
01:08:49,520 --> 01:08:51,620
Ne vous apprenez pas comme ça, je veux
juste comprendre.
806
01:08:51,920 --> 01:08:55,580
Je n 'en ai pas, ça vous suffit ?
Commissaire ? Annoncez -nous à Mme
807
01:08:55,720 --> 01:08:57,540
Elle fait la pièce, elle a très mal
dormi. Moi aussi.
808
01:08:58,100 --> 01:09:00,620
Que faites -vous ? J 'entre, vous ne
voyez pas ?
809
01:09:08,359 --> 01:09:10,100
Vous avez mangé ? Vous étiez
probablement en train de travailler.
810
01:09:10,540 --> 01:09:11,540
En effet.
811
01:09:11,760 --> 01:09:14,100
Je vous préviens, M. Wilcox déteste qu
'on le réveille.
812
01:09:15,640 --> 01:09:19,040
Eh bien, nous attendons le temps qu 'il
faudra.
813
01:09:26,439 --> 01:09:30,460
Quel âge a votre mère, M. de Morricourt
? Cinquante -cinq ans.
814
01:09:31,500 --> 01:09:32,419
Et M.
815
01:09:32,420 --> 01:09:34,300
Wilcox ? Je ne lui ai jamais demandé.
816
01:09:59,380 --> 01:10:01,860
Comment allez -vous ? Comment allez
-vous ?
817
01:10:19,400 --> 01:10:21,340
Je ne me souviens pas de vous avoir
invité.
818
01:10:24,380 --> 01:10:28,940
Dans ma profession, nous sommes parfois
amenés à transgresser certaines règles
819
01:10:28,940 --> 01:10:29,940
de la vie en société.
820
01:10:30,200 --> 01:10:33,760
Ne vous excusez pas, commissaire. Les
règles sont faites pour être
821
01:10:33,760 --> 01:10:34,760
transgressées.
822
01:10:37,660 --> 01:10:38,980
C 'est ma philosophie.
823
01:10:40,700 --> 01:10:44,480
Je prends plaisir de l 'appliquer à
chaque instant de ma vie.
824
01:10:46,000 --> 01:10:48,200
Vous connaissez Yann Defer, je crois.
825
01:10:48,590 --> 01:10:49,790
C 'est un garçon de valeur.
826
01:10:50,470 --> 01:10:53,490
Anna est très gentille. Ils m 'ont
parfois rendu visite ici.
827
01:10:54,030 --> 01:10:57,490
Vous savez que certains critiques disent
que ce pourrait être le meilleur
828
01:10:57,490 --> 01:10:59,550
peintre de sa génération, s 'ils le
voulaient.
829
01:11:00,290 --> 01:11:01,290
Oh, c 'est fascinant.
830
01:11:03,570 --> 01:11:07,370
Il a même exposé dans une petite galerie
de la rue de Seine.
831
01:11:07,870 --> 01:11:12,010
Votre secrétaire ne vous a pas raconté ?
Je pensais qu 'il s 'était rencontré
832
01:11:12,010 --> 01:11:13,010
ici.
833
01:11:13,430 --> 01:11:16,950
Pourtant, c 'est lui qui a rédigé le
catalogue de son exposition.
834
01:11:19,120 --> 01:11:22,420
A l 'époque, Deferre menait une vie un
peu dissolue.
835
01:11:23,920 --> 01:11:28,280
Il paraît même que de véritables orgies
avaient lieu à bord de son voilier.
836
01:11:28,620 --> 01:11:30,000
Sur un si petit bateau.
837
01:11:31,040 --> 01:11:34,800
A la fin de l 'exposition, il n 'avait
rendu aucun tableau et Deferre, furieux,
838
01:11:35,000 --> 01:11:36,960
a brûlé toutes ses toiles.
839
01:11:37,500 --> 01:11:40,460
Et puis il a disparu sans laisser de
traces avec Anna.
840
01:11:40,800 --> 01:11:46,620
Vous êtes venu jusqu 'ici pour me
raconter la vie de M. Deferre ? Ça ne
841
01:11:46,620 --> 01:11:47,620
intéresse pas ?
842
01:11:48,040 --> 01:11:51,560
Je suis contente de savoir que ce
monsieur est apprécié par la critique.
843
01:11:52,120 --> 01:11:55,080
Je lui ai acheté un portrait d 'Anna il
y a quelques semaines.
844
01:12:00,300 --> 01:12:01,300
Très réussi.
845
01:12:02,500 --> 01:12:06,260
On peut le voir ? Volontiers.
846
01:12:26,670 --> 01:12:27,670
Passe mon regard.
847
01:12:35,830 --> 01:12:40,910
Vous parlez bien le français ?
Maintenant, il était suisse,
848
01:12:44,030 --> 01:12:48,410
Et l 'abus du meurtre ? Quand vous avez
quitté l 'hôtel, votre secrétaire était
849
01:12:48,410 --> 01:12:51,650
avec vous ? C 'est un interrogatoire.
850
01:12:53,530 --> 01:12:54,570
Un entretien.
851
01:13:11,760 --> 01:13:16,340
Vous croyez que vous enquêtiez sur le
meurtre de Marcelin ? Qu 'est -ce que
852
01:13:16,340 --> 01:13:20,840
avez à vous acharner, M. Philippe ? Je
ne m 'intéresse pas à votre secrétaire,
853
01:13:20,840 --> 01:13:21,880
mais à son emploi du temps.
854
01:13:24,700 --> 01:13:26,200
Ne mentez pas, commissaire.
855
01:13:27,580 --> 01:13:30,300
Je vous assure que votre vie privée ne m
'intéresse pas du tout.
856
01:13:30,980 --> 01:13:33,280
Vous avez tort, elle est pleine d
'enseignements.
857
01:13:35,920 --> 01:13:37,580
Philippe, c 'est vrai, je pourrais être
sa mère.
858
01:13:38,860 --> 01:13:44,160
Alors croyez -vous vraiment que c 'est
lui qui profite de moi ? Oui.
859
01:13:47,720 --> 01:13:50,160
Vous êtes très courtois, commissaire.
860
01:13:50,480 --> 01:13:51,480
Un vrai gentleman.
861
01:13:52,580 --> 01:13:54,660
Mais vous n 'avez aucune raison de vous
inquiéter.
862
01:13:56,600 --> 01:13:58,860
J 'ai engagé Philippe comme secrétaire.
863
01:13:59,680 --> 01:14:03,380
Pour me séparer de lui, rien de plus
simple. Je n 'ai qu 'à le renvoyer.
864
01:14:06,320 --> 01:14:07,500
Mais je ne le ferai pas.
865
01:14:09,160 --> 01:14:11,320
J 'ai tout quitté, vous savez, mon pays,
ma famille.
866
01:14:12,600 --> 01:14:14,740
Des hypocrites qui comprennent rien à
rien.
867
01:14:17,480 --> 01:14:21,680
Juste pour être libre de finir ma vie,
comme je l 'entends.
868
01:14:23,160 --> 01:14:25,740
Avec qui je l 'entends.
869
01:14:29,960 --> 01:14:32,560
Maintenant, je suis heureuse.
870
01:14:34,980 --> 01:14:36,880
Bientôt, je serai une vieille dame.
871
01:14:37,400 --> 01:14:38,640
Mais je n 'aurai aucun regret.
872
01:14:39,520 --> 01:14:43,120
Madame Wilcox, je ne suis pas venu ici
pour vous juger.
873
01:14:44,940 --> 01:14:50,760
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ?
Votre secrétaire était -il avec vous
874
01:14:50,760 --> 01:14:52,960
vous avez quitté l 'hôtel ? Oui.
875
01:14:55,420 --> 01:15:01,400
Anna et Defer étaient encore à leur
table ? Je ne sais pas. Je
876
01:15:01,400 --> 01:15:05,560
crois qu 'ils n 'étaient plus là quand
nous avons quitté la terrasse.
877
01:15:07,310 --> 01:15:10,270
Vous ne les soupçonnez pas, quand même !
878
01:15:10,270 --> 01:15:20,990
Vous
879
01:15:20,990 --> 01:15:27,130
achetez souvent des tableaux ?
Régulièrement. Depuis des années, j 'ai
880
01:15:27,130 --> 01:15:28,130
belle collection.
881
01:15:28,270 --> 01:15:31,650
Ici ? Non, à ma villa, à Fiesole.
882
01:15:32,590 --> 01:15:34,450
Ici, c 'est une résidence pour l 'été.
883
01:15:37,290 --> 01:15:40,990
Des maîtres italiens ? Non, plus
modernes.
884
01:15:42,130 --> 01:15:44,510
Renoir, Cézanne.
885
01:15:45,010 --> 01:15:46,670
J 'ai un petit Renoir à Vissant.
886
01:15:47,030 --> 01:15:48,030
Monet.
887
01:15:48,870 --> 01:15:51,250
Un dessin de Degas.
888
01:15:52,550 --> 01:15:54,210
Une danseuse.
889
01:15:57,190 --> 01:15:58,210
Toulouse -Lautrec.
890
01:15:58,670 --> 01:16:00,950
Je viens d 'en acheter il y a quelques
jours.
891
01:16:02,310 --> 01:16:03,770
Quand exactement ?
892
01:16:06,410 --> 01:16:12,110
Quel jour sommes -nous allés sur la côte
pour l 'expédier, Philippe ? Je ne me
893
01:16:12,110 --> 01:16:13,110
souviens pas précisément.
894
01:16:13,610 --> 01:16:18,610
La veille ou l 'avant -veille de la mort
de Marcella ? L 'avant -veille, je
895
01:16:18,610 --> 01:16:19,610
crois.
896
01:16:21,290 --> 01:16:27,050
Vous l 'avez trouvé ici, sur l 'île ? C
'est Philippe qui l 'a acheté pour moi
897
01:16:27,050 --> 01:16:28,050
sur le continent.
898
01:16:28,850 --> 01:16:29,850
À qui ?
899
01:16:35,150 --> 01:16:38,670
à l 'un de ses amis qui avait un besoin
d 'argent assez urgent.
900
01:16:39,130 --> 01:16:41,890
Comment s 'appelle -t -il ?
901
01:16:41,890 --> 01:16:48,910
Répondez,
902
01:16:48,950 --> 01:16:49,950
Philippe.
903
01:17:00,550 --> 01:17:03,870
Je suis désolé, madame, mais je vais
devoir emmener ce jeune homme avec moi.
904
01:17:04,270 --> 01:17:05,310
Je ne comprends pas.
905
01:17:06,270 --> 01:17:07,169
Allons -y.
906
01:17:07,170 --> 01:17:10,030
Vous avez un mandat ? Je n 'ai pas
besoin de mandat, je ne vous arrête pas.
907
01:17:11,050 --> 01:17:14,610
Pourquoi vous l 'emmenez alors ? Nous
avons besoin d 'avoir une conversation
908
01:17:14,610 --> 01:17:17,970
tranquille. À moins que vous préfériez
parler devant Mme Wilcox.
909
01:17:25,190 --> 01:17:26,190
Inspecteur.
910
01:17:28,590 --> 01:17:29,590
Yes.
911
01:17:30,510 --> 01:17:32,990
Je vous jure qu 'il ne peut pas l 'avoir
tuée.
912
01:17:36,390 --> 01:17:38,190
Et nous dormons dans la même chambre.
913
01:17:39,930 --> 01:17:41,110
Dans le même lit.
914
01:17:41,790 --> 01:17:46,930
Vous comprenez ? Je suis désolé.
915
01:18:19,240 --> 01:18:20,240
On dirait qu 'il y a des nouveaux.
916
01:18:21,520 --> 01:18:25,440
Encore l 'interrogatoire, t 'as vu ? On
ne la verra jamais, le type qui a fait
917
01:18:25,440 --> 01:18:27,000
ça. Ils ne sont pas prêts à l 'attraper.
918
01:18:33,000 --> 01:18:33,240
Deux
919
01:18:33,240 --> 01:18:43,720
fers,
920
01:18:43,800 --> 01:18:44,800
il n 'a pas bougé.
921
01:18:44,900 --> 01:18:47,340
Il a essayé, mais quand il a vu que je
le suivais, il est revenu s 'asseoir
922
01:18:47,340 --> 01:18:48,340
gentiment sur la terrasse.
923
01:18:48,910 --> 01:18:51,530
C 'est quoi, là ? Tu retournes t
'asseoir et tu attends.
924
01:19:06,070 --> 01:19:09,670
Un café, s 'il vous plaît.
925
01:19:10,030 --> 01:19:11,030
Un café, oui.
926
01:19:20,200 --> 01:19:23,600
C 'est toi qui as eu l 'idée du faux
tableau ? Vous me tutoyez.
927
01:19:26,060 --> 01:19:28,240
Madame Wilcox était sous ton charme.
928
01:19:30,740 --> 01:19:35,680
Et comme elle avait l 'habitude d
'acheter des tableaux en quantité, tu t
929
01:19:35,680 --> 01:19:37,740
dit que ça passerait comme une lettre à
la poste.
930
01:19:39,720 --> 01:19:40,720
Je ne comprends rien.
931
01:19:41,860 --> 01:19:45,740
Il te fallait un faussaire qui t 'a fait
venir deux fers de Paris.
932
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Je le connais à peine.
933
01:19:48,940 --> 01:19:50,480
Mais bon, il n 'est pas venu tout seul.
934
01:19:50,800 --> 01:19:52,060
Il est venu avec Anna.
935
01:19:53,320 --> 01:19:55,500
Et Anna s 'est entichée de Marcelin.
936
01:19:56,060 --> 01:19:59,900
Et un jour, Marcelin, il est tombé sur
deux fers en train de peindre à Toulouse
937
01:19:59,900 --> 01:20:00,900
-Lautrec.
938
01:20:01,640 --> 01:20:07,420
Et quand il a vu le même tableau à la
villa et que Mme Wilcox lui a dit qu
939
01:20:07,420 --> 01:20:11,160
venait de l 'acheter, il a commencé à se
poser des problèmes.
940
01:20:13,180 --> 01:20:14,660
Mais il n 'arrivait pas à comprendre.
941
01:20:16,440 --> 01:20:18,220
Il ne connaissait pas Toulouse -Lautrec.
942
01:20:18,890 --> 01:20:24,250
Alors il a téléphoné à une amie pour se
faire une idée plus précise du prix du
943
01:20:24,250 --> 01:20:25,250
tableau.
944
01:20:26,050 --> 01:20:27,970
Là, il a été tout à fait rassuré.
945
01:20:28,810 --> 01:20:30,790
Et il a commencé à vous faire chanter.
946
01:20:32,450 --> 01:20:37,430
Et je l 'aurais tué, c 'est ça ? Traitez
-moi de gigolo si vous voulez.
947
01:20:38,510 --> 01:20:40,830
Je ne vous permets pas de m 'apprendre d
'autres mon honnêteté.
948
01:20:42,990 --> 01:20:47,330
Madame de Quinville, c 'est un nom qui
te dit quelque chose ?
949
01:20:49,070 --> 01:20:55,070
Une vieille dame qui t 'avait confié une
édition originale des Misérables pour
950
01:20:55,070 --> 01:20:56,070
la vendre.
951
01:20:56,810 --> 01:21:00,470
Elle n 'a plus jamais eu de nouvelles de
toi, après.
952
01:21:02,450 --> 01:21:03,770
C 'était un malentendu.
953
01:21:05,270 --> 01:21:07,150
D 'ailleurs, dès qu 'on lui parlait,
elle a retiré sa plainte.
954
01:21:09,990 --> 01:21:13,110
Décidément, tu as la technique avec les
vieilles dames.
955
01:21:14,810 --> 01:21:15,810
Admettons que...
956
01:21:17,100 --> 01:21:19,260
qu 'elle était indélicate avec Mme de
Quinville.
957
01:21:21,200 --> 01:21:23,320
Et de là, on conclut que j 'ai pu tuer
Marcelin.
958
01:21:25,460 --> 01:21:27,300
Tu as un alibi, je sais.
959
01:21:31,460 --> 01:21:33,920
Paul ! Tu viens avec M.
960
01:21:34,180 --> 01:21:35,180
Defer ?
961
01:21:53,940 --> 01:21:56,760
C 'est intéressant.
962
01:22:15,790 --> 01:22:16,790
Vous êtes courageux.
963
01:22:17,890 --> 01:22:20,610
On va faire revenir le Toulouse -Lautrec
de chez les autres.
964
01:22:22,350 --> 01:22:27,010
Tu pourrais dire qu 'il s 'agit d 'un
vrai ou d 'un faux ? Vous ? Mes experts,
965
01:22:27,350 --> 01:22:28,850
vos assises.
966
01:22:31,450 --> 01:22:32,910
Je ne doute pas de votre talent.
967
01:22:33,130 --> 01:22:35,230
Ça donnera lieu à d 'innombrables
discussions.
968
01:22:37,030 --> 01:22:40,350
Quelle revanche sur vos contemporains
qui n 'ont pas compris votre peinture.
969
01:22:40,710 --> 01:22:42,610
Je me fous de ce que pensent mes
contemporains.
970
01:22:47,470 --> 01:22:54,470
Vous ne voulez toujours pas me dire ce
que vous avez fait du P -38 ? Ça n 'a
971
01:22:54,470 --> 01:22:55,470
pas d 'importance.
972
01:22:58,030 --> 01:22:59,170
Je me les garde au chaud.
973
01:23:01,330 --> 01:23:02,330
Monsieur Paris.
974
01:23:02,730 --> 01:23:05,450
Attendez, vous allez nous laisser
poireauter là longtemps ? Jusqu 'à l
975
01:23:05,450 --> 01:23:07,950
des gendarmes, c 'est à eux que vous
ferez vos aveux. Mais je n 'ai rien à
976
01:23:07,950 --> 01:23:11,030
prouver, moi ! Lui ne parlera pas.
977
01:23:11,850 --> 01:23:13,110
C 'est dans son caractère.
978
01:23:13,850 --> 01:23:14,890
Et toi, tu parleras.
979
01:23:20,590 --> 01:23:23,750
Vous êtes un amateur de fer.
980
01:23:24,010 --> 01:23:26,590
Vous aviez rendez -vous avec Marcelin ce
soir -là.
981
01:23:26,910 --> 01:23:30,230
Il voulait vous prouver qu 'il me
connaissait pour vous convaincre de
982
01:23:30,630 --> 01:23:32,210
Il vous a fait peur et il a réussi.
983
01:23:33,410 --> 01:23:35,190
Vous l 'avez tué comme un imbécile.
984
01:23:36,510 --> 01:23:38,370
En plus, vous avez oublié la lettre.
985
01:23:40,170 --> 01:23:42,010
Parce à laquelle je n 'étais pas devenu
mort.
986
01:23:47,570 --> 01:23:49,490
Vous êtes un amateur de fer.
987
01:23:50,480 --> 01:23:53,780
Votre complice est un lâche. J 'étais
avec Anna au moment du meurtre.
988
01:23:54,940 --> 01:23:58,100
Quand elle apprendra ce que vous avez
fait, je doute qu 'elle témoigne dans ce
989
01:23:58,100 --> 01:23:59,100
sens.
990
01:23:59,320 --> 01:24:00,380
Elle -même, commissaire.
991
01:24:03,120 --> 01:24:09,240
Et vous ? Ça ne vous regarde pas ?
992
01:24:09,240 --> 01:24:14,860
Un homme qui ne s 'aime pas lui -même ne
peut aimer personne.
993
01:24:19,350 --> 01:24:20,870
Du moment qu 'elle le croit, quelle
importance.
994
01:24:22,990 --> 01:24:25,310
De toute façon, elle est jeune, elle
vous oubliera vite.
995
01:24:34,510 --> 01:24:39,190
Vous n 'êtes pas trop déçu ? Pourquoi ?
Vous êtes venu en France pour connaître
996
01:24:39,190 --> 01:24:43,050
ma méthode et vous avez pu constater que
je n 'en avais pas. Ce n 'est pas de
997
01:24:43,050 --> 01:24:44,050
tout ce que je pense.
998
01:24:44,550 --> 01:24:45,930
Vous avez une méthode.
999
01:24:46,470 --> 01:24:48,890
Je serais fier de l 'exposer à mes
collègues.
1000
01:26:25,290 --> 01:26:26,810
C 'est lui qui les a coincés.
1001
01:26:27,130 --> 01:26:28,130
Ah mieux.
1002
01:26:28,430 --> 01:26:31,130
C 'est grâce à lui que j 'ai trouvé la
provenance de l 'arme du crime.
1003
01:26:32,350 --> 01:26:33,350
Félicitations, inspecteur.
1004
01:26:33,610 --> 01:26:34,610
Vous deviez être content.
1005
01:26:35,010 --> 01:26:36,410
Vous l 'aimiez bien, Marcelin.
1006
01:26:36,630 --> 01:26:38,450
Vous savez, je le connaissais à peine.
1007
01:26:39,050 --> 01:26:40,870
Pourtant, vous lui donniez de l 'argent
de temps en temps.
1008
01:26:41,230 --> 01:26:44,050
Vous ne pouvez pas laisser les gens
crever de faim. Surtout s 'ils vous ont
1009
01:26:44,050 --> 01:26:45,050
évité la guillotine.
1010
01:26:46,590 --> 01:26:50,250
Pardon ? Je parie que Marcelin vous a
jamais dit qu 'il avait gardé votre
1011
01:26:50,250 --> 01:26:51,890
revolver. Je comprends plus.
1012
01:26:53,730 --> 01:26:57,150
J 'ai fait comparer les projectiles dans
les deux affaires à Nice et ici.
1013
01:26:57,720 --> 01:26:58,720
C 'est la même arme qui a tiré.
1014
01:27:03,160 --> 01:27:05,320
J 'ai été acquitté, je n 'ai rien à voir
avec ça.
1015
01:27:06,020 --> 01:27:09,580
C 'est avec le même P -38 que tu as
assassiné ton rival, il y a huit ans.
1016
01:27:12,300 --> 01:27:15,100
Marcelin t 'a sauvé la mise, en
ramassant le revolver après toi.
1017
01:27:16,420 --> 01:27:19,160
C 'est pour acheter son silence que tu l
'entretenais si gentiment.
1018
01:27:19,660 --> 01:27:22,380
Mais si c 'était lui qui avait tiré,
vous y avez pensé à ça ?
1019
01:27:22,800 --> 01:27:26,720
L 'homme qui a été assassiné aux sirènes
possédait deux établissements, genre
1020
01:27:26,720 --> 01:27:27,720
maison close.
1021
01:27:28,300 --> 01:27:31,800
Après sa mort, c 'est toi et ta mère qui
en avez hérité, avec les filles en
1022
01:27:31,800 --> 01:27:32,800
prime.
1023
01:27:33,200 --> 01:27:35,380
Tu avais un mobile, Marcelin n 'en avait
pas.
1024
01:27:35,660 --> 01:27:39,620
L 'autre soir, c 'est avec ton revolver
que Marcelin est allé à son rendez -vous
1025
01:27:39,620 --> 01:27:40,620
avec Defer.
1026
01:27:40,880 --> 01:27:42,600
La discussion s 'est mal passée.
1027
01:27:43,300 --> 01:27:46,680
Defer a réussi dans la bagarre à
retourner le pétro -doute.
1028
01:27:47,280 --> 01:27:48,280
Et le coup est parti.
1029
01:27:48,600 --> 01:27:50,620
Vous n 'avez aucune preuve. Vous n 'avez
même pas retrouvé l 'arme.
1030
01:27:50,970 --> 01:27:52,530
Garde ta salive pour la cour d 'assises.
1031
01:27:52,950 --> 01:27:54,730
T 'en auras besoin pour convaincre les
jurés.
1032
01:27:55,550 --> 01:27:56,650
Rappelle les gendarmes.
1033
01:28:04,230 --> 01:28:07,010
On travaille toujours en famille dans la
police française.
1034
01:28:08,010 --> 01:28:09,010
Par où?
1035
01:28:10,310 --> 01:28:14,830
Quand je raconterai à mes collègues de
Scotland Yard comment vous avez résolu
1036
01:28:14,830 --> 01:28:16,370
deux affaires en même temps.
1037
01:28:18,090 --> 01:28:22,470
La gloire est comme un cercle dans l
'eau qui va s 'élargissant.
1038
01:28:28,890 --> 01:28:33,810
Tant qu 'à force de s 'étendre, il finit
par disparaître.
1039
01:28:53,610 --> 01:28:59,590
Vous croyez que tous les hommes sont
comme lui ? Vous savez, dans mon métier,
1040
01:28:59,590 --> 01:29:00,990
rencontre rarement des anges.
1041
01:29:02,550 --> 01:29:08,910
Vous répondez pas à ma question ? Votre
père,
1042
01:29:09,090 --> 01:29:11,790
c 'est sûrement quelqu 'un de
formidable.
1043
01:29:13,950 --> 01:29:16,830
Si vous passez par Ostend un jour,
prévenez -moi.
1044
01:29:17,950 --> 01:29:20,010
Je suis sûre que vous entendrez très
bien avec lui.
82104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.