All language subtitles for xxyyzzStrategia.del.ragno.1970.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.FLAC.2.0-SPHD_Track05_PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,085 --> 00:00:50,131 Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero" 2 00:00:50,349 --> 00:00:52,181 by Jorge Luis Borges 3 00:03:13,996 --> 00:03:16,636 Please... - Tara! 4 00:04:00,294 --> 00:04:02,182 "Athos Magnani Street" 5 00:04:23,979 --> 00:04:27,438 Where's a hotel? - First left, first right. -Thanks. 6 00:04:27,500 --> 00:04:32,718 No, first he must turn right. - Turn left... - No! 7 00:04:33,276 --> 00:04:35,910 I'll ask again when you've sorted it out. 8 00:04:40,344 --> 00:04:42,853 "Youth Society of Culture" 9 00:04:42,916 --> 00:04:44,861 Is there a hotel? 10 00:05:23,265 --> 00:05:28,365 "ATHOS MAGNANI, A HERO COWARDLY MURDERED BY FASCIST BULLETS" 11 00:05:53,602 --> 00:05:55,602 Do you have a room please? 12 00:05:55,883 --> 00:05:58,554 I don't know... For how long? 13 00:05:59,293 --> 00:06:00,675 I don't know. 14 00:06:02,523 --> 00:06:05,374 Name and surname. The register is over there. 15 00:06:12,689 --> 00:06:15,760 What's your name? - Athos Magnani. 16 00:06:16,844 --> 00:06:19,394 What? - Athos Magnani. 17 00:06:20,948 --> 00:06:25,717 Identical. . . Identical... just look! 18 00:06:26,683 --> 00:06:28,580 Really identical! 19 00:06:28,643 --> 00:06:30,646 To whom? - Your father! 20 00:06:35,725 --> 00:06:37,693 Do you know a certain Draifa? 21 00:06:38,336 --> 00:06:42,034 Mmmm... Draifa! - Where does she live? 22 00:06:42,097 --> 00:06:44,780 Not near, by foot. You'll need a bicycle. 23 00:06:48,073 --> 00:06:49,735 Wait, I'll help you. 24 00:06:58,599 --> 00:07:00,649 I'll come out and show you the way. 25 00:07:00,740 --> 00:07:05,155 Yes. Is it far? - No... ten, fifteen minutes. 26 00:07:05,775 --> 00:07:06,866 So where to? 27 00:07:07,451 --> 00:07:09,325 OK, now straight ahead... 28 00:07:09,756 --> 00:07:11,845 Then take the embankment road. 29 00:07:12,116 --> 00:07:15,269 When you see the overpass, the house is nearby. 30 00:08:26,651 --> 00:08:28,235 Are you Draifa? 31 00:08:46,655 --> 00:08:47,655 Come! 32 00:08:51,363 --> 00:08:52,749 Don't be afraid! 33 00:09:09,839 --> 00:09:11,972 See how you look like him? 34 00:09:20,878 --> 00:09:25,299 It is not true that he came from Rome, nor from Cremona, nor from Ferrara. 35 00:09:25,732 --> 00:09:29,158 Your father's murderer is someone from Tara, someone from here. 36 00:09:29,221 --> 00:09:32,366 Your father was famous here as an anti-Fascist. 37 00:09:32,807 --> 00:09:35,554 They shot him in the back, at the theater... 38 00:09:35,942 --> 00:09:37,498 Duflng Rigoletto. 39 00:09:38,429 --> 00:09:41,697 Sure, you won't find his name in history books... 40 00:09:42,960 --> 00:09:45,008 but here, for us, he lives on. 41 00:09:45,589 --> 00:09:48,898 He had many friends, and even more enemies. 42 00:09:50,455 --> 00:09:54,433 He overawed everybody. He was afraid of nothing, not even of me. 43 00:09:54,496 --> 00:09:58,194 I was very young, and he wouldn't separate from his wife. 44 00:10:00,066 --> 00:10:02,346 And I'm more jealous than Othello. 45 00:10:02,568 --> 00:10:04,667 Why did you want to meet me? 46 00:10:04,891 --> 00:10:08,120 After his death, your mother was pregnant. 47 00:10:08,617 --> 00:10:09,950 Yes, with you! 48 00:10:10,013 --> 00:10:13,107 But she disappeared! She was afraid of the Fascists. 49 00:10:13,305 --> 00:10:16,377 Not me, I stayed. They wouldn't dare. 50 00:10:16,842 --> 00:10:18,716 They all respect me. 51 00:10:19,742 --> 00:10:22,686 How did you get my address? - It was a miracle. 52 00:10:22,749 --> 00:10:25,684 I saw your picture in a Milan newspaper. 53 00:10:26,748 --> 00:10:31,790 I was stunned. The image of Athos! Unbelievable! Athos resurrected. 54 00:10:33,375 --> 00:10:35,502 We never found out who killed him. 55 00:10:35,853 --> 00:10:38,833 Now that you're here, you'll find him, won't you? 56 00:10:39,031 --> 00:10:40,313 When did it happen? 57 00:10:40,375 --> 00:10:43,297 The 15th of June, 1936. 58 00:10:46,511 --> 00:10:48,366 There's a train in an hour. 59 00:10:49,438 --> 00:10:51,275 If I hurry, I'll catch it, 60 00:10:53,344 --> 00:10:58,831 You look tired! You must be hungry. Sit down and eat. 61 00:11:00,667 --> 00:11:02,468 He loved to eat well. 62 00:11:06,147 --> 00:11:10,178 They must have shot him during the applause, since no one heard the shot. 63 00:11:10,571 --> 00:11:12,257 I talk too much, huh? 64 00:11:13,464 --> 00:11:18,564 Here in Tara they have the cinema, telephones, television; all a fagade. 65 00:11:19,623 --> 00:11:22,840 Here everything stopped the night they killed him. 66 00:11:23,165 --> 00:11:25,082 Say the truth, I sound a little crazy? 67 00:11:25,290 --> 00:11:27,466 You were very close to my father? 68 00:11:27,528 --> 00:11:30,420 Close? His acknowledged mistress! 69 00:11:31,770 --> 00:11:35,181 I still am, for them. As if nothing had changed. 70 00:11:40,458 --> 00:11:45,213 Athos is there, young Athos, heroic, handsome Athos, murdered Athos. 71 00:11:46,344 --> 00:11:49,703 He died before seeing the liberation he dreamed of. 72 00:11:50,921 --> 00:11:52,855 It sounds like a mystery classic. 73 00:11:52,980 --> 00:11:54,253 Joke about it! 74 00:11:55,143 --> 00:11:57,715 Anyway, they never found the murderer. 75 00:11:57,986 --> 00:12:00,154 There was an investigation, right? 76 00:12:00,334 --> 00:12:03,166 It was a joke! They were all in cahoots! 77 00:12:04,592 --> 00:12:09,040 Imagine, the cops found an anonymous letter in his pocket. Still closed! 78 00:12:10,124 --> 00:12:13,168 They opened it, and it said he'd die if he went to the theater. 79 00:12:13,230 --> 00:12:15,170 Like Julius Caesar. - Who? 80 00:12:15,577 --> 00:12:17,440 Julius Caesar, before entering the Senate. 81 00:12:18,006 --> 00:12:19,791 Like Athos, same thing! 82 00:12:20,858 --> 00:12:23,709 There is another strange fact. - Another legend? 83 00:12:23,934 --> 00:12:25,770 No, he told me this in person. 84 00:12:25,914 --> 00:12:26,919 A QYPSYI" 85 00:12:27,764 --> 00:12:29,806 At the tavern, a few days before the crime... 86 00:12:31,751 --> 00:12:34,513 Read his hand and predicted his death, I swear. 87 00:12:35,456 --> 00:12:36,456 Macbeth. 88 00:12:36,866 --> 00:12:38,398 The witches' prediction. 89 00:12:39,656 --> 00:12:41,527 You must have studied a lot. 90 00:12:47,800 --> 00:12:49,055 It's late. I... 91 00:12:49,886 --> 00:12:50,886 should go. 92 00:12:51,873 --> 00:12:53,325 See you tomorrow. 93 00:12:53,500 --> 00:12:56,427 Tomorrow... I've a train tomorrow. 94 00:12:57,168 --> 00:12:59,956 Who knows! - No, I have it at 9:45. 95 00:13:06,714 --> 00:13:07,714 Lady? 96 00:13:09,389 --> 00:13:10,389 Lady! 97 00:13:11,094 --> 00:13:14,146 What are we doing? Lady, what are you doing? 98 00:13:15,377 --> 00:13:16,377 Lady? 99 00:13:18,013 --> 00:13:19,013 Lady! 100 00:13:31,772 --> 00:13:34,057 Lady? Lady! 101 00:13:35,629 --> 00:13:37,104 Lady? - It's nothing... 102 00:13:37,134 --> 00:13:39,815 How are you? - It's nothing, I feel better now. 103 00:13:39,877 --> 00:13:42,967 Really? Want some water? I'll get you a glass of water! 104 00:13:43,029 --> 00:13:45,463 No, no, nothing. I feel better now. 105 00:13:45,566 --> 00:13:47,045 You frightened me. 106 00:13:48,633 --> 00:13:50,619 Maybe because you're barefoot. 107 00:13:50,681 --> 00:13:51,906 I like it a lot. 108 00:13:52,281 --> 00:13:55,627 I always have, since childhood. I'm always barefoot! 109 00:13:56,811 --> 00:13:58,401 Are you sure to be fine? 110 00:13:59,016 --> 00:14:00,561 But you had to go, right? 111 00:14:00,883 --> 00:14:03,182 Didn't you have to go? Then go, go! 112 00:14:03,327 --> 00:14:05,373 Well, I can stay. - Go now. Go! 113 00:14:05,647 --> 00:14:07,078 No, no, you must go. 114 00:14:07,513 --> 00:14:10,273 You may go. There's no need, lady... — Go now. 115 00:14:10,910 --> 00:14:13,228 I don't need anything, you can go. 116 00:14:17,288 --> 00:14:20,505 Look, I'm in no hurry. If you like... - Go, go! 117 00:14:24,688 --> 00:14:26,105 'Night. - Go! 118 00:14:37,910 --> 00:14:41,131 (Emilian dialect) 119 00:15:22,338 --> 00:15:24,740 Aren't there any young people in this town? 120 00:15:25,823 --> 00:15:27,619 No young people in town? 121 00:15:34,594 --> 00:15:35,839 How old am I? 122 00:15:36,913 --> 00:15:38,421 How old? ...About 70. 123 00:15:38,579 --> 00:15:41,350 Seventy-five, and a pregnant girlfriend! 124 00:15:42,121 --> 00:15:43,134 Me! Huh! 125 00:15:53,472 --> 00:15:55,058 I'm seventy-four... 126 00:15:55,876 --> 00:15:57,195 I'll buy a drink.. 127 00:15:57,757 --> 00:16:00,177 For anyone who pisses farther than me! 128 00:16:00,498 --> 00:16:05,097 ♪ >J' We rebels wave..' ♪ 129 00:16:05,879 --> 00:16:10,297 ♪ >J' The blood-stained flags.' ♪ 130 00:16:12,041 --> 00:16:15,615 ♪ We shall raise barricades.. ♪ 131 00:16:16,558 --> 00:16:20,302 ♪ To obtain freedom. I Say, is there a place where...? 132 00:16:20,374 --> 00:16:21,853 Down the courtyard. 133 00:16:28,820 --> 00:16:30,499 Athos Magnani. 134 00:16:31,336 --> 00:16:32,349 Athos... 135 00:16:33,376 --> 00:16:34,390 Magnani... 136 00:16:36,890 --> 00:16:39,189 Hi there, rabbit! Half each. 137 00:17:12,681 --> 00:17:13,681 $0? 138 00:17:37,207 --> 00:17:38,978 They locked you in, huh? 139 00:17:40,877 --> 00:17:42,946 Have you met my father, too? 140 00:17:48,145 --> 00:17:51,006 But it is true that he was really identical? 141 00:17:54,027 --> 00:17:55,027 Hey! 142 00:17:56,183 --> 00:17:57,274 Open Up! 143 00:18:14,145 --> 00:18:15,461 Oh, you're here! 144 00:18:16,325 --> 00:18:18,477 I couldn't find you! I was worried. 145 00:18:18,697 --> 00:18:19,859 Who did it? 146 00:18:20,358 --> 00:18:21,400 Nobody. 147 00:18:21,504 --> 00:18:24,796 See, tonight you've had a drink too many! 148 00:18:27,315 --> 00:18:28,445 Who did it? 149 00:18:28,549 --> 00:18:30,592 Oh, we're all friends, here! 150 00:18:30,889 --> 00:18:32,217 Sure! All friends! 151 00:18:34,484 --> 00:18:36,279 We're all friends here! 152 00:18:38,531 --> 00:18:39,947 All friends! 153 00:18:41,269 --> 00:18:42,740 All friends here! 154 00:19:37,103 --> 00:19:41,297 Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields... 155 00:19:41,401 --> 00:19:44,735 Holding in her hand a bunch of roses and violets... 156 00:19:45,190 --> 00:19:47,443 To deck herself she is preparing... 157 00:19:47,547 --> 00:19:51,145 Tomorrow, at the feast day, her chest and hair. 158 00:19:51,748 --> 00:19:55,761 Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins . . . 159 00:20:00,028 --> 00:20:02,605 Where's your father? - At the cemetery. 160 00:20:02,786 --> 00:20:05,681 He was run over by a car on St. Martin's Day. 161 00:20:06,845 --> 00:20:10,978 Your grandfather, I meant. - In the yard, washing bottles. 162 00:20:12,186 --> 00:20:14,417 Give me a pack of American cigarettes. 163 00:20:15,746 --> 00:20:17,161 Nothing foreign. 164 00:20:47,542 --> 00:20:50,942 You know the guy who came in my room this morning, huh? 165 00:20:52,908 --> 00:20:54,871 Yes, the one who woke me up. 166 00:20:55,336 --> 00:20:57,135 I don't know anybody! 167 00:20:58,411 --> 00:21:00,178 We're all friends here. 168 00:21:06,060 --> 00:21:07,893 I found the cigarettes! 169 00:21:09,270 --> 00:21:11,980 But I smoke them without filter. How do we do? 170 00:21:12,303 --> 00:21:14,541 Here, here! - What are you doing? 171 00:21:20,714 --> 00:21:22,939 There, good! You smoke it, huh? 172 00:21:30,402 --> 00:21:31,402 Here. 173 00:21:32,610 --> 00:21:33,845 Bye, thanks. 174 00:21:38,682 --> 00:21:42,929 It was MN the bike's plate of the man who came to your room this morning! 175 00:21:43,578 --> 00:21:44,629 Do you know him? 176 00:21:44,876 --> 00:21:47,503 No, but I know one with a similar bike. 177 00:21:47,644 --> 00:21:48,750 With a MN plate? 178 00:21:49,309 --> 00:21:50,665 Male or female? 179 00:21:50,824 --> 00:21:52,728 With a Mantua plate? 180 00:21:53,068 --> 00:21:54,621 With a CR plate. 181 00:21:56,252 --> 00:21:58,963 Come here, let's see if it's male or female. 182 00:22:03,242 --> 00:22:04,327 It's a male. 183 00:22:04,390 --> 00:22:07,101 No, I say it's a female. - It's a male. Look. 184 00:22:07,981 --> 00:22:10,736 No, it's a female. - Male, like you! 185 00:22:11,726 --> 00:22:13,219 No, it's a female. 186 00:22:44,641 --> 00:22:46,259 You were expecting me? 187 00:22:46,555 --> 00:22:47,555 Yes. 188 00:22:48,027 --> 00:22:49,770 What was my father like? 189 00:22:52,507 --> 00:22:53,540 A jester... 190 00:22:54,754 --> 00:22:56,090 Very much so. 191 00:22:56,993 --> 00:22:58,790 This is daytime... - False! 192 00:22:59,650 --> 00:23:03,365 This is full daytime, and I'll prove it. - You're crazy! 193 00:23:57,299 --> 00:23:59,169 This is a town of madmen! 194 00:23:59,722 --> 00:24:01,369 Madmen and old men! 195 00:24:01,563 --> 00:24:03,142 And of old madmen! 196 00:24:04,882 --> 00:24:08,122 Yesterday they locked me in a stable. With a horse. 197 00:24:09,150 --> 00:24:11,452 "But here, we're all friends"! 198 00:24:12,547 --> 00:24:16,351 This morning, hardly awake, before coffee, a punch in the face. 199 00:24:16,668 --> 00:24:19,121 "But here, we're all friends, you know?" 200 00:24:19,225 --> 00:24:22,084 Since he died, I've not been able to sleep. 201 00:24:25,303 --> 00:24:28,259 An insomnia without dreams, without anything. 202 00:24:29,245 --> 00:24:32,305 Hundreds of nights alert, like a hound dog. 203 00:24:34,392 --> 00:24:36,977 The murderer is from here, I've always known 204 00:24:37,081 --> 00:24:38,592 Now we both know it! 205 00:24:39,711 --> 00:24:40,867 He's scared! 206 00:24:40,971 --> 00:24:42,253 He wants you to go! 207 00:24:42,357 --> 00:24:46,200 All I know is that I was leaving this morning, and I'm still here. 208 00:24:46,304 --> 00:24:48,241 So what, we're among friends. 209 00:24:48,724 --> 00:24:52,566 Let's start with the enemies, who then, are almost all dead. 210 00:24:53,303 --> 00:24:56,170 The only one left is the one who hated him the most. 211 00:24:56,274 --> 00:24:59,734 Name is Beccaccia, the biggest landowner in the region. 212 00:25:01,119 --> 00:25:03,519 His enemies, the real ones, were three. Three real friends... 213 00:25:03,607 --> 00:25:07,831 A theater owner, a teacher, and a culatelli taster. 214 00:25:08,151 --> 00:25:09,448 All dead too? 215 00:25:10,205 --> 00:25:11,247 Dead! 216 00:25:11,351 --> 00:25:15,623 No, they're still there, all 3 of them: Costa, Rasori and Gaibazzi 217 00:25:15,891 --> 00:25:18,444 Draifa, I never heard it! What name is it? 218 00:25:19,348 --> 00:25:24,105 My lunatic father was a Dreyfus fan. Dreyfus, so Draifa! 219 00:25:26,902 --> 00:25:28,893 And this Beccaccia, where does he live? 220 00:25:29,584 --> 00:25:31,202 Across the highway. 221 00:25:32,928 --> 00:25:35,090 He doesn't live. He reigns! 222 00:25:49,811 --> 00:25:53,068 Don't insist, go away, The master won't see anyone. 223 00:26:18,943 --> 00:26:20,228 Good morning! 224 00:27:29,126 --> 00:27:32,479 Young man, where will you go with no ticket you can show? 225 00:27:32,574 --> 00:27:36,048 Young man, where will you go with no ticket you can show? 226 00:27:36,490 --> 00:27:37,554 Hey! 227 00:27:38,304 --> 00:27:39,771 I'm Gaibazzi! 228 00:27:40,504 --> 00:27:42,763 I'm Gaibazzi! Your father's friend. 229 00:27:44,449 --> 00:27:47,705 Don't you recognize me? I'm Gaibazzi! Come here. 230 00:27:48,613 --> 00:27:52,096 I'm your father's friend. Cling on, we're going to eat. 231 00:27:52,975 --> 00:27:54,558 Come on, let's eat! 232 00:28:13,918 --> 00:28:15,175 This is the chamber.. 233 00:28:15,981 --> 00:28:19,428 Of the uranium. These are 37-38 culatello. 234 00:28:19,708 --> 00:28:22,366 These peasants are tiresome, damn! 235 00:28:23,644 --> 00:28:26,226 They never want to please you... do not... 236 00:28:27,398 --> 00:28:31,135 There's this one, for instance... - Are these prosciutti? 237 00:28:31,652 --> 00:28:35,771 What prosciutti? They're culatelli! The quintessence of prosciutto. 238 00:28:35,802 --> 00:28:39,294 It's the rounded part, understand? The name says it all. 239 00:28:41,679 --> 00:28:43,105 This you see... 240 00:28:45,534 --> 00:28:46,563 Excellent. 241 00:28:51,528 --> 00:28:52,528 Smell. 242 00:28:54,090 --> 00:28:55,090 Bad! 243 00:28:55,695 --> 00:28:58,480 We were anti-Fascist, and.. 244 00:28:58,865 --> 00:29:01,374 And maybe we didn't even know what it meant. 245 00:29:01,436 --> 00:29:03,305 We had no program at all. 246 00:29:03,453 --> 00:29:07,154 We couldn't have any because... you'll see the other two. One.. 247 00:29:07,915 --> 00:29:10,894 Has a drive-in, the other is an elementary teacher. 248 00:29:12,122 --> 00:29:13,949 None of us is very bright. 249 00:29:14,774 --> 00:29:17,407 There! Smell the sommé? - Yes. 250 00:29:17,885 --> 00:29:22,456 Ever happened to smell, for instance, opening a drawer and smell.. 251 00:29:22,684 --> 00:29:29,678 Where mice have nested? That smell of mould, of wood shavings gnawed by mice? 252 00:29:31,713 --> 00:29:34,261 I don't know if these belong to Negri. 253 00:29:34,324 --> 00:29:37,381 But, they're always the best of all. Because.. 254 00:29:37,675 --> 00:29:41,931 See, Negri is a man who offers water to geese when it rains. That is... 255 00:29:43,270 --> 00:29:45,485 As stingy as hell, but.. 256 00:29:46,838 --> 00:29:47,838 Smell. 257 00:29:48,595 --> 00:29:51,436 If there is some leftover soup, it's for the pig. 258 00:29:51,470 --> 00:29:55,688 He might deny it to his wife, because he's for the pig. That's the man. 259 00:29:56,797 --> 00:30:00,424 What was our anti-Fascism based on? On... 260 00:30:01,286 --> 00:30:03,617 We fancied conspiracies, the "Ernani"... 261 00:30:05,274 --> 00:30:08,581 or, "I congiurati", don't know, or.. 262 00:30:08,706 --> 00:30:12,199 Or those two, Samuel and Tom, "Un ballo in maschera"... 263 00:30:12,303 --> 00:30:17,246 We saw ourselves as such characters, got it? But we understood nothing! 264 00:30:20,648 --> 00:30:22,414 Your father did. He was something else. 265 00:30:22,447 --> 00:30:27,657 Your father was... very different. Your father knew what he... 266 00:30:28,631 --> 00:30:29,684 These... 267 00:30:33,518 --> 00:30:39,072 He was enchanting! We listened to him speak, so cultured, well prepared... 268 00:30:39,134 --> 00:30:41,979 Always documented. I remember one night... 269 00:30:42,368 --> 00:30:45,052 He was playing cards at the café... 270 00:30:45,594 --> 00:30:49,266 They came and get him. Took him out and beat him up. 271 00:30:49,807 --> 00:30:50,848 Sickening! 272 00:30:50,881 --> 00:30:55,656 You look extraordinarily like him! It's as if I saw him! Just alike. 273 00:30:55,803 --> 00:30:59,060 Besides being intelligent, he also paid in person. 274 00:30:59,400 --> 00:31:03,831 But us, nothing! None of us paid in person. Understand? So... 275 00:31:04,298 --> 00:31:08,298 It's obvious they knew very well that we weren't important! 276 00:31:10,490 --> 00:31:14,269 Well, now we'll have a bite of offal. - What? 277 00:31:14,999 --> 00:31:16,848 A forkful of offal! 278 00:31:17,167 --> 00:31:19,004 What's this offal? - Tripe! 279 00:31:21,507 --> 00:31:23,332 The tripe, you see, it is.. 280 00:31:23,790 --> 00:31:27,499 It's a dish that, if it's well done, it's delicious. 281 00:31:27,866 --> 00:31:29,964 And... if it's badly done... 282 00:31:30,968 --> 00:31:33,578 It should be thrown in the cook's face. 283 00:31:37,741 --> 00:31:42,369 He was always with us, because, although we are three beasts... 284 00:31:42,895 --> 00:31:44,190 Then you'll see the other two... 285 00:31:44,252 --> 00:31:47,025 We were the only ones who tried to.. 286 00:31:48,164 --> 00:31:50,448 Understand, that extraordinary man. 287 00:31:51,533 --> 00:31:53,013 Not bad! Huh? 288 00:31:53,547 --> 00:31:55,441 Not bad! The wine too. 289 00:31:58,721 --> 00:32:02,131 A bit of wood taste. A little flaw. 290 00:32:03,133 --> 00:32:04,908 See, wine is like a man. 291 00:32:04,971 --> 00:32:07,317 It can have flaws, and still be pleasing anyway. 292 00:32:07,420 --> 00:32:11,973 Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it. 293 00:32:12,711 --> 00:32:19,389 Here too, at the Festival, the musicians made the invitation. 294 00:32:19,800 --> 00:32:26,321 Beautiful! On a belfry or on a tree, up high, like a bird, you know? 295 00:32:26,383 --> 00:32:30,009 The clarinet, or the cornet, repeating, anticipating.. 296 00:32:30,518 --> 00:32:35,366 The motifs of the ball, polkas especially, and waltzes. 297 00:33:21,892 --> 00:33:24,311 Your father always came, as well. 298 00:33:26,397 --> 00:33:29,160 Once we went to the dance hall together. 299 00:33:31,747 --> 00:33:37,058 He wore a belted jacket, sand-colored, English style. 300 00:33:39,961 --> 00:33:41,708 And a red kerchief. 301 00:35:21,914 --> 00:35:24,685 Blow of clarinet. Let's start. Come on. 302 00:36:28,649 --> 00:36:31,202 Mussolini is coming to inaugurate the theater. 303 00:36:31,446 --> 00:36:33,002 Mussolini's coming to inaugurate the theater. 304 00:36:33,026 --> 00:36:36,514 Did you hear? "Viva il duce!" - Is he back? - Yes, yes! 305 00:36:36,576 --> 00:36:38,397 Viva! Viva! 306 00:36:58,095 --> 00:36:59,384 Your father! 307 00:37:07,039 --> 00:37:09,029 What are you doing? Eat! 308 00:37:09,807 --> 00:37:11,116 Yes, but it is... 309 00:37:11,347 --> 00:37:16,034 It's too much, and I already ate... - Too much? Come on, what're you saying? 310 00:37:16,097 --> 00:37:19,839 No, look, you must eat it! Look, I'll be offended! 311 00:37:19,901 --> 00:37:21,707 I've already eaten. 312 00:37:21,738 --> 00:37:26,264 You must eat... You must eat! You must eat. 313 00:37:26,495 --> 00:37:29,665 And drink. Drink. Come on, eat! 314 00:37:34,910 --> 00:37:36,277 I locked them! 315 00:37:37,046 --> 00:37:40,121 I must lock them away anytime that someone comes. 316 00:37:40,543 --> 00:37:45,560 He had an extraordinary personality. 317 00:37:48,675 --> 00:37:53,203 His death could not but correspond with his life. 318 00:37:55,980 --> 00:38:01,744 An exceptional death, after an exceptional life. 319 00:38:04,163 --> 00:38:05,609 I am glad. 320 00:38:06,785 --> 00:38:09,616 You're Glad? Have you gone crazy? 321 00:38:11,049 --> 00:38:14,302 Even the Duce had to come, in this lousy town! 322 00:38:14,574 --> 00:38:16,320 Let's see who'll be here! 323 00:38:17,228 --> 00:38:19,321 I'm taking off! Give me air! 324 00:38:19,661 --> 00:38:21,921 It's you the stupid, not to understand.. 325 00:38:21,983 --> 00:38:25,184 That it's the Cremona Fascists who made him come. To impress us! 326 00:38:26,191 --> 00:38:27,523 It means they fear us! 327 00:38:27,556 --> 00:38:31,079 Is it possible you can never grasp the dialectics of things? 328 00:38:31,676 --> 00:38:32,744 Not so loud. 329 00:38:33,397 --> 00:38:35,277 This town is full of spies! 330 00:38:42,940 --> 00:38:46,967 On a public holiday, they had announced.. 331 00:38:48,632 --> 00:38:51,834 The arrival of Mussolini for the theater inauguration. 332 00:38:54,109 --> 00:38:55,255 Costa and I 333 00:38:56,408 --> 00:38:58,889 heard about it at Campo delle Piastre. 334 00:39:10,418 --> 00:39:11,840 We must kill him! 335 00:39:12,783 --> 00:39:16,365 Provided we can ensure our immunity! 336 00:39:17,990 --> 00:39:20,245 We're more useful alive than dead. 337 00:39:22,685 --> 00:39:27,303 We must make sure that it looks like the killer came from outside. 338 00:39:28,575 --> 00:39:31,450 The day will come when we can tell the truth. 339 00:39:32,130 --> 00:39:36,290 I want to be here that day. I swear I will. 340 00:39:38,628 --> 00:39:39,724 Remember... 341 00:39:41,660 --> 00:39:43,275 Fascism will continue. 342 00:39:45,034 --> 00:39:47,428 Fascism is now ingrained in people. 343 00:39:48,877 --> 00:39:50,707 That's why we must kill him. 344 00:40:16,881 --> 00:40:19,690 But, you sure you've eaten? No ceremony with me! 345 00:40:19,840 --> 00:40:21,586 No, I'm sure, of course. 346 00:40:25,300 --> 00:40:28,781 Yes, the idea of killing him, we had it all together. 347 00:40:30,211 --> 00:40:34,088 We used to meet in a shack, actually, an old truck... 348 00:40:34,595 --> 00:40:36,888 Abandoned on the embankment pathway. 349 00:40:37,620 --> 00:40:39,619 Why do you look at me like that? 350 00:40:42,347 --> 00:40:46,464 We were all there. Athos, Gaibazzi, Rasori and me. 351 00:40:50,351 --> 00:40:52,780 And then, there were the crickets... 352 00:40:53,755 --> 00:40:55,331 The cicadas... 353 00:40:55,853 --> 00:40:58,436 And mosquitoes, to keep us company. 354 00:41:16,191 --> 00:41:18,300 In my opinion, a rifle.. 355 00:41:19,344 --> 00:41:20,418 Won't do. 356 00:41:20,614 --> 00:41:23,786 Of course! With all those guards! Imagine! 357 00:41:24,867 --> 00:41:28,765 It's suicide! Lets suppose that someone gets in. 358 00:41:29,989 --> 00:41:32,172 Lets suppose that he shoots, what then? 359 00:41:32,361 --> 00:41:35,172 Then, he'd be killed in thirty seconds! 360 00:41:35,504 --> 00:41:40,991 From a gallery, or from a box, he'd be found right away. 361 00:41:41,053 --> 00:41:45,796 Then there will be more cockroaches in plainclothes than in uniform, you'll see! 362 00:41:48,835 --> 00:41:52,161 I've thought about it all day. There is a way. 363 00:41:52,539 --> 00:41:55,447 Well, tell us then! - On the stage. 364 00:41:58,299 --> 00:42:00,806 We'll have him shot by... by Rigoletto! 365 00:42:01,461 --> 00:42:04,751 What's that got to do? On the stage there'll be no guards. 366 00:42:04,814 --> 00:42:08,810 The rifle, we'll smuggle it amidst the singers' costumes. 367 00:42:08,873 --> 00:42:11,540 Then, one of us gets hired as an extra, and... 368 00:42:11,602 --> 00:42:14,428 What? Extra? - Yes, extra... 369 00:42:14,861 --> 00:42:18,032 Extra. Behind the scenes, in the theater! 370 00:42:19,081 --> 00:42:22,535 The theater! How beautiful, at night, in the dark! 371 00:42:22,907 --> 00:42:27,994 With that red lamp, with the sets on the stage. 372 00:42:28,671 --> 00:42:31,204 They seem actors reciting, singing... 373 00:42:32,406 --> 00:42:37,305 Then it's full of holes, corners, behind the curtain. No one sees you! 374 00:42:37,559 --> 00:42:39,069 And the shot? 375 00:42:44,315 --> 00:42:47,001 The shot? How is, the shot? You're the expert. 376 00:42:47,183 --> 00:42:48,753 We'll shoot during the "Ma|edizione". 377 00:42:49,182 --> 00:42:51,516 There! - "Ma|edizi0ne"? Sorry, I... 378 00:42:52,057 --> 00:42:55,501 At the end of the act, when Rigoletto sings.. 379 00:42:55,772 --> 00:43:00,205 ♪ Ah! La maledizion... ♪ 380 00:43:00,397 --> 00:43:02,314 I don't understand quite. 381 00:43:02,504 --> 00:43:07,442 When Rigoletto sings, at the end of the act: Ah, /a ma/ed/z/on/ 382 00:43:07,504 --> 00:43:10,065 Bang! And the Duce is nice and dead! 383 00:43:16,307 --> 00:43:18,134 Why do you look at me so? 384 00:43:20,107 --> 00:43:24,564 It was so dark in there, we could hardly see each other. 385 00:43:25,020 --> 00:43:28,395 None of us is such a good shooter to be sure to kill him in one shot. 386 00:43:28,457 --> 00:43:31,223 I mean, mathematically sure. - Morale? 387 00:43:33,543 --> 00:43:34,756 Morale... 388 00:43:37,810 --> 00:43:39,053 A slow fuse... 389 00:43:39,704 --> 00:43:41,297 A detonator... 390 00:43:42,513 --> 00:43:44,305 A stick of dynamite... 391 00:43:45,452 --> 00:43:46,735 Midnight... 392 00:43:47,824 --> 00:43:49,004 applause." 393 00:43:51,635 --> 00:43:53,228 Light the fuse... 394 00:44:17,189 --> 00:44:18,435 What then? 395 00:44:19,511 --> 00:44:22,351 And then, the Duce didn't come to Tara! 396 00:44:23,352 --> 00:44:24,465 Why not? 397 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Because... 398 00:44:36,623 --> 00:44:40,927 Because a Fascist found the bomb in the shack and informed the police. 399 00:44:40,990 --> 00:44:42,821 Only a miracle saved us! 400 00:44:43,770 --> 00:44:48,723 They questioned us for hours, but had to release us for lack of evidence. 401 00:44:49,408 --> 00:44:51,916 And so, everything came to nothing! 402 00:44:52,603 --> 00:44:55,255 And Athos Magnani died instead of Mussolini. 403 00:44:55,318 --> 00:44:56,771 What do you mean? 404 00:44:57,501 --> 00:45:01,517 Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta. 405 00:45:02,765 --> 00:45:06,491 Let's suppose he was killed by Tara's Fascists. 406 00:45:06,873 --> 00:45:09,926 No, impossible! They're all cowards! 407 00:45:10,779 --> 00:45:12,876 They used someone from outside. 408 00:45:12,939 --> 00:45:17,866 OK, let's suppose it was a hired killer, who wasn't found then and won't be now. 409 00:45:18,072 --> 00:45:19,650 It remains, anyhow... 410 00:45:21,344 --> 00:45:25,247 A quite impressive coincidence. 411 00:45:25,970 --> 00:45:27,389 What coincidence? 412 00:45:27,710 --> 00:45:30,873 My father was killed in the theater, during "Rigo|etto"... 413 00:45:30,935 --> 00:45:34,072 The same way the Duce was supposed to be killed. 414 00:45:36,260 --> 00:45:39,081 No one knew how Mussolini was to be killed. 415 00:45:39,541 --> 00:45:40,541 No one! 416 00:45:41,166 --> 00:45:43,656 No one but you three. Four, in fact. 417 00:45:44,909 --> 00:45:47,734 If it rains, the screen will be ruined. 418 00:45:48,235 --> 00:45:50,278 Will you help me hoist it? 419 00:45:51,339 --> 00:45:52,339 Come. 420 00:45:53,356 --> 00:45:57,426 There is the rope. Be careful, it costs me a fortune! 421 00:46:04,245 --> 00:46:06,123 Only one thing is clear. 422 00:46:07,523 --> 00:46:11,930 Whoever fired that shot, in that theater, with that music... 423 00:46:12,265 --> 00:46:14,306 Made a hero of Athos Magnani. 424 00:46:16,289 --> 00:46:19,040 Yet, you looked at me with a strang grin. 425 00:46:31,131 --> 00:46:32,773 This the way to Milan? 426 00:46:33,044 --> 00:46:36,609 That way, by the theater. Milan must be after Mantua. 427 00:46:37,301 --> 00:46:39,156 I did the military, there! 428 00:46:42,743 --> 00:46:44,070 Listen. 429 00:46:44,728 --> 00:46:48,571 Is that the theater? - That's where they killed Athos Magnani. 430 00:47:47,883 --> 00:47:49,555 I was on my way to you. 431 00:47:49,877 --> 00:47:53,450 Occasionally I have to come to town, to do some shopping. 432 00:47:54,722 --> 00:47:56,302 I'll carry this. 433 00:47:57,880 --> 00:48:02,065 The heat wave has begun today. The real one, the one of the Po valley. 434 00:48:03,673 --> 00:48:05,160 Give me your arm. 435 00:48:20,194 --> 00:48:22,972 You've discovered something important, right? 436 00:48:23,904 --> 00:48:26,133 Those three were expecting me. 437 00:48:26,338 --> 00:48:28,051 Of course they were! 438 00:48:28,468 --> 00:48:31,959 They'd be offended if you hadn't visited them. - No, no. 439 00:48:32,727 --> 00:48:35,079 They had met before, and had agreed. 440 00:48:35,561 --> 00:48:36,943 Agreed on what? 441 00:48:37,886 --> 00:48:39,402 On what to tell me. 442 00:48:39,868 --> 00:48:41,973 Are you sure? - Yes, I am. 443 00:48:43,589 --> 00:48:45,778 Sure, they prepared themselves. 444 00:48:47,325 --> 00:48:49,641 Yet I'm sure they told the truth. 445 00:48:51,193 --> 00:48:53,198 They spoke about the plot? 446 00:48:56,418 --> 00:48:58,766 But if it's the truth, why come to an agreement? 447 00:48:58,891 --> 00:49:00,640 What will you do now? 448 00:49:02,208 --> 00:49:03,353 In this town... 449 00:49:03,399 --> 00:49:04,559 You decide to do something... 450 00:49:06,089 --> 00:49:08,657 And find out it has been foreseen by others. 451 00:49:09,700 --> 00:49:13,070 What will I do now? Nothing. I'll wait. - They trust you. 452 00:49:13,517 --> 00:49:17,723 So they told you everything. Only a few of us know. 453 00:49:43,696 --> 00:49:46,192 What are you thinking? - Nothing. 454 00:49:47,705 --> 00:49:50,031 Of course you're thinking of something. 455 00:49:55,907 --> 00:49:57,961 What was he like, more closely? 456 00:50:03,228 --> 00:50:05,323 You have to hold it tighter. - Like this? 457 00:50:05,385 --> 00:50:06,622 Yes. And higher. 458 00:50:06,684 --> 00:50:09,686 Come on, move that thing./ - But I'm moving it! 459 00:50:09,838 --> 00:50:12,418 Harder, harder! - You must help me! 460 00:50:12,991 --> 00:50:15,320 Move those hands! Go on! 461 00:50:16,089 --> 00:50:18,291 Stretch it, stretch it! 462 00:50:24,946 --> 00:50:26,619 It's a bad strain, you know? 463 00:50:28,096 --> 00:50:29,096 There! 464 00:50:30,477 --> 00:50:31,477 Turn! 465 00:50:34,119 --> 00:50:36,151 Wait. - Put it like that. 466 00:50:36,960 --> 00:50:39,542 Is it alright? - Tighten it. - There. 467 00:50:40,524 --> 00:50:43,030 That way. - Let me turn, so it helps. 468 00:50:43,472 --> 00:50:44,910 Turn, turn, turn! 469 00:50:46,706 --> 00:50:48,302 Faster, faster! 470 00:50:52,673 --> 00:50:54,018 Turn, turn! 471 00:50:55,791 --> 00:50:59,941 Enough, I can't see. Wait, I have to tie it now! 472 00:51:00,034 --> 00:51:04,605 Your head is spinning? Your head is spinning! 473 00:51:11,863 --> 00:51:13,833 Who's best, me or your wife? 474 00:51:31,640 --> 00:51:35,094 Take a photo, because it's the last time you'll see me. 475 00:51:44,958 --> 00:51:46,843 I can't stand it any more. 476 00:51:48,490 --> 00:51:50,809 I want a normal New Year's Eve. 477 00:51:51,500 --> 00:51:55,104 Not at 11, because at midnight you must be with your wife. 478 00:51:56,377 --> 00:51:59,413 I want to sleep with you, wake up with you. 479 00:52:01,015 --> 00:52:03,885 I want to get bored with you, eat with you. 480 00:52:07,258 --> 00:52:08,674 I feel mutilated. 481 00:52:10,013 --> 00:52:13,045 I can't stand it this way, I feel... mutilated. 482 00:52:13,306 --> 00:52:14,306 As if... 483 00:52:15,445 --> 00:52:17,373 As if I was missing an arm. 484 00:52:21,728 --> 00:52:23,496 Athos, you're a coward. 485 00:52:26,393 --> 00:52:28,264 You're hard on me, Draifa. 486 00:52:33,908 --> 00:52:36,044 Things will change, you'll see. 487 00:52:37,563 --> 00:52:39,085 Things will change. 488 00:53:10,559 --> 00:53:11,559 Athos! 489 00:53:12,717 --> 00:53:14,604 You look tired, sit down. 490 00:54:18,893 --> 00:54:20,699 It might have been fear. 491 00:54:20,761 --> 00:54:24,446 Or that he was behind my back, and I couldn't see his face. 492 00:54:24,989 --> 00:54:27,686 But I realized it was all over. Really. 493 00:54:28,713 --> 00:54:32,183 It was the last time. The last time I saw him alive. 494 00:54:48,435 --> 00:54:50,031 Help me to get up. 495 00:54:50,831 --> 00:54:53,048 You wanted to scare me, then! 496 00:55:05,311 --> 00:55:06,429 Lady! 497 00:55:11,416 --> 00:55:12,516 Lady? 498 00:55:19,042 --> 00:55:20,231 Lady! 499 00:55:21,380 --> 00:55:22,380 Lady? 500 00:55:24,225 --> 00:55:25,225 Lady! 501 00:55:58,494 --> 00:56:02,139 On the veranda! There's a chaise longue. Stay there, I'm busy. 502 00:56:07,408 --> 00:56:08,408 Go! 503 00:56:34,216 --> 00:56:36,545 What are you doing, keeping an eye on me? 504 00:56:59,210 --> 00:57:00,210 Well? 505 00:57:00,988 --> 00:57:03,003 Drink it all, the lady said. 506 00:59:43,221 --> 00:59:46,569 What would that be? - A turtle-dove, by Jove! 507 00:59:46,631 --> 00:59:48,255 A turtle-dove? - Yeah! 508 00:59:48,285 --> 00:59:50,879 It sounds like a train. - But give me a break! 509 00:59:50,942 --> 00:59:53,049 Doesn't It sound like a train? 510 00:59:55,038 --> 00:59:56,413 Ready? Ready, ready! 511 00:59:57,377 --> 00:59:58,377 Ready! 512 01:00:03,883 --> 01:00:06,631 Look, now you make me do it wrong. 513 01:00:07,538 --> 01:00:10,050 ♪ >J' If you don't know him, look at his face.' ♪ 514 01:00:10,113 --> 01:00:15,495 ♪ >J' You see Agenore Beccaccia, grenades and caresses with dagger.' ♪ 515 01:00:15,876 --> 01:00:17,773 Look at him! Impassive! 516 01:00:18,328 --> 01:00:19,342 Petrified. 517 01:00:20,425 --> 01:00:22,222 Like a Fascist monument. 518 01:00:23,272 --> 01:00:25,811 But you too will crumble, believe me. 519 01:00:26,799 --> 01:00:29,058 And he's still tough with people! 520 01:00:30,752 --> 01:00:32,509 Maybe a bit less now. 521 01:00:32,794 --> 01:00:35,248 Hush... - the enemy is listening! 522 01:00:37,384 --> 01:00:38,708 And the enemy... 523 01:00:39,163 --> 01:00:40,168 Yes, yes.. 524 01:00:41,242 --> 01:00:42,400 Was me! 525 01:00:42,802 --> 01:00:43,625 How right! 526 01:00:43,729 --> 01:00:46,625 He was virile, he was! - No! No! 527 01:00:46,794 --> 01:00:50,522 H/'s name was Bu//. He made himself call Bull. 528 01:00:50,736 --> 01:00:52,673 Well, I would have liked to see! 529 01:00:52,798 --> 01:00:55,280 To me, of the bull, he only had the horns! 530 01:00:55,450 --> 01:00:57,776 Why does Draifa make us sit with him? 531 01:00:58,126 --> 01:01:00,091 Look, he doesn't even budge! 532 01:01:01,554 --> 01:01:05,253 He looks at us as he did back then! 533 01:01:05,785 --> 01:01:09,257 Ask him if he remembers his share-cropper, Donino. 534 01:01:09,578 --> 01:01:10,880 Who, during the blackout... 535 01:01:11,664 --> 01:01:15,014 Crapped in an alley. The cops arrived... 536 01:01:15,403 --> 01:01:17,645 "What have you clone?" 537 01:01:17,749 --> 01:01:20,952 Donino replied, in such a voice: 538 01:01:21,177 --> 01:01:25,419 "What I've done is my own bounty, for the Duce and for the Party!" 539 01:01:26,389 --> 01:01:29,390 Remember, huh? No, he remembers nothing! 540 01:01:29,447 --> 01:01:31,605 He does't like it. - I bet he doesn't. 541 01:01:31,730 --> 01:01:34,140 No, he never remembers anything. 542 01:01:34,202 --> 01:01:36,824 I'm tired of looking at his face! - 1' don't even look at him. 543 01:01:36,844 --> 01:01:39,648 Come on, drink! - Let's drink on it! 544 01:01:41,775 --> 01:01:43,251 Let's drink on it! 545 01:01:46,577 --> 01:01:48,390 Viva! - Viva! 546 01:01:48,851 --> 01:01:51,702 Viva what? With such people in front? 547 01:01:52,222 --> 01:01:53,457 Hurrah for us! 548 01:01:53,859 --> 01:01:57,483 He won't drink, even! Wanna drink? - He can't even say it! 549 01:01:59,032 --> 01:02:01,097 You won't drink with us? No, huh? 550 01:02:19,667 --> 01:02:23,425 Enough, or I'll start crying. And you make him cry too. 551 01:02:23,488 --> 01:02:26,111 Well, let's drink on it again. 552 01:02:26,379 --> 01:02:30,327 What a voice! - Did you ever study? - Terrific! 553 01:02:30,454 --> 01:02:32,960 I studied with Manzuolo. 554 01:02:33,064 --> 01:02:35,129 With whom? - Manzuok)... - What does it... 555 01:02:35,192 --> 01:02:37,581 As a bullock, a young steer! 556 01:02:40,900 --> 01:02:42,280 A lion. 557 01:02:42,589 --> 01:02:44,694 You... you... 558 01:02:46,510 --> 01:02:47,510 me. 559 01:02:48,840 --> 01:02:50,817 But you, a lion? 560 01:02:53,155 --> 01:02:55,253 You, have never eaten one! 561 01:02:56,073 --> 01:03:00,169 Remember? That escaped lion? That circus... 562 01:03:00,231 --> 01:03:04,993 Yes, a German circus! A young lion, a beautiful... 563 01:03:05,055 --> 01:03:06,402 He had a name... 564 01:03:07,733 --> 01:03:09,147 Sukan! - Yes! 565 01:03:12,531 --> 01:03:16,377 They caught him, then. Perhaps because of the excitement, the poor thing.. 566 01:03:16,839 --> 01:03:18,384 Died of a fever. 567 01:04:30,911 --> 01:04:32,345 Look, Beccaccia... 568 01:04:32,407 --> 01:04:35,659 You'd better confess that you killed Athos Magnani. 569 01:04:36,138 --> 01:04:38,657 And you gotta say it tonight, get it? 570 01:04:39,924 --> 01:04:41,594 And now leave, go away! 571 01:05:09,620 --> 01:05:10,788 Athos! 572 01:05:14,478 --> 01:05:17,570 There. - Thank you. 573 01:08:31,316 --> 01:08:34,198 "In the tower, the stillness was already intense,".. 574 01:08:34,302 --> 01:08:37,328 "The poplars of Rio Salto were whispering." 575 01:08:38,772 --> 01:08:40,398 "The Norman horses,".. 576 01:08:42,340 --> 01:08:46,838 "Standing in their stalls crunched their oats." 577 01:08:49,401 --> 01:08:51,684 "Over there stood the mare,".. 578 01:08:51,930 --> 01:08:56,147 "Wild, born among the pines of the briny shore,".. 579 01:08:56,722 --> 01:08:59,331 "Whose nostrils still held".. 580 01:09:01,328 --> 01:09:03,295 "The spray,".. - Continue. 581 01:09:03,357 --> 01:09:05,766 "And in her sharp ears the yells." 582 01:09:06,700 --> 01:09:12,855 "By her, an elbow on the manger, my mother said to her softly:" 583 01:09:13,131 --> 01:09:16,406 "O little mare, little wild mare," 584 01:09:16,605 --> 01:09:19,307 "you carried him, who won't return," 585 01:09:28,403 --> 01:09:33,865 I almost forgot! Mr. Beccaccia was here. He's expecting you right away! 586 01:09:34,835 --> 01:09:35,835 Where? 587 01:09:35,867 --> 01:09:37,804 At the theater. He wants to talk to you. 588 01:09:37,867 --> 01:09:41,406 He said to hurry, before people return from the cemetery. 589 01:09:42,521 --> 01:09:44,650 Why, they're all at the cemetery? 590 01:09:44,713 --> 01:09:46,913 They say there's a sacrilege! 591 01:09:52,663 --> 01:09:56,725 It's good to feel alive right where he died. 592 01:09:58,918 --> 01:10:02,939 When he was alive, I couldn't stand your father, not even in photo. 593 01:10:03,224 --> 01:10:06,028 Nor do I like seeing you around here. 594 01:10:06,658 --> 01:10:11,589 With what they did to your father's grave, they're already saying it was me. 595 01:10:11,799 --> 01:10:13,765 I leave the dead in peace. 596 01:10:14,439 --> 01:10:18,172 Are you afraid I'll discover the truth of my father's death? 597 01:10:29,236 --> 01:10:33,795 I'm living quietly here now, and I don't want to be talked about. 598 01:10:35,111 --> 01:10:37,869 Last night my friends were only joking. 599 01:10:38,144 --> 01:10:42,860 Next time they'll be serious, if you don't leave Tara immediately. 600 01:10:43,579 --> 01:10:45,539 But I want to tell you something. 601 01:10:45,601 --> 01:10:48,845 Unfortunately, it wasn't us who killed your father. 602 01:10:49,052 --> 01:10:51,924 We didn't even have that satisfaction... 603 01:10:53,641 --> 01:10:55,056 Unfortunately. 604 01:11:06,377 --> 01:11:08,411 Come on, get in. 605 01:11:30,388 --> 01:11:35,227 It was... a horrible sight, at the cemetery. 606 01:11:36,475 --> 01:11:39,882 Now you know what sort of people they are. 607 01:11:45,455 --> 01:11:46,903 Tell the truth... 608 01:11:49,430 --> 01:11:51,706 You want to know the truth, don't you? 609 01:11:52,126 --> 01:11:55,104 Let me out, I don't feel well. - The truth... 610 01:11:56,020 --> 01:11:59,778 The truth. Your father used to say that truth means nothing. 611 01:12:03,860 --> 01:12:06,190 Listen, stop. I feel sick. 612 01:12:06,431 --> 01:12:09,106 What counts is the consequence of truth. 613 01:12:09,631 --> 01:12:11,235 The truth is worthless! 614 01:12:11,272 --> 01:12:12,949 Where are we going? Stop. 615 01:12:13,021 --> 01:12:16,256 We want to talk to you, the three of us, quietly. 616 01:12:17,040 --> 01:12:19,453 It was quiet at Draifa's house too! 617 01:12:20,084 --> 01:12:21,133 Draifa... 618 01:12:22,107 --> 01:12:24,185 The night Athos died... 619 01:12:25,821 --> 01:12:28,147 Draifa was not in Tara. - Stop. 620 01:12:28,499 --> 01:12:30,443 Where she was... - I feel sick! 621 01:12:31,199 --> 01:12:32,205 No one knows! 622 01:12:32,264 --> 01:12:34,394 I feel sick! Stop! 623 01:12:40,278 --> 01:12:41,442 Stop! 624 01:14:27,151 --> 01:14:28,664 Where is the lady? 625 01:14:29,489 --> 01:14:33,757 She's sleeping. I'll wake her up in half an hour. If you care to wait. 626 01:14:39,695 --> 01:14:44,007 The lady cannot sleep at night. Only in the morning she can. 627 01:14:48,097 --> 01:14:51,139 Playing? - I paint my nails. - I can see that! 628 01:14:51,409 --> 01:14:53,377 What kind of a boy are you? 629 01:14:56,206 --> 01:14:58,261 What's going on, who's there? 630 01:15:00,104 --> 01:15:02,955 Lady, it's him! There's him! He's here! 631 01:15:03,070 --> 01:15:06,349 OK, I understand, he's here. Prepare the coffee, and almond cake. 632 01:15:06,366 --> 01:15:09,907 Signora, he's climbing the stairs! He's coming upstairs! 633 01:15:09,970 --> 01:15:12,440 I hear you! All right, he's coming up! 634 01:15:17,564 --> 01:15:18,865 Excuse me. 635 01:15:22,541 --> 01:15:23,775 I'm leaving. 636 01:15:24,382 --> 01:15:26,439 Couldn't you wait downstairs? 637 01:15:26,726 --> 01:15:31,589 I'm sick of Rasori, Gaibazzi, Costa, of the whole Tara. You all lie, always! 638 01:15:32,615 --> 01:15:35,992 You, for instance, were not in town the night of the murder! 639 01:15:36,054 --> 01:15:39,098 I was in Mantua. He had sent me there. 640 01:15:40,238 --> 01:15:42,380 And that night they killed him! 641 01:15:43,926 --> 01:15:45,329 Here! Happy nQW? 642 01:15:46,354 --> 01:15:50,308 This morning they took me to the Po. Costa, Rasori and Gaibazzi. 643 01:15:51,682 --> 01:15:54,634 They frightened me. I ran away. 644 01:15:55,361 --> 01:15:56,361 Why? 645 01:15:57,715 --> 01:16:01,229 You were right, you know? The informer was not a Fascist. 646 01:16:01,768 --> 01:16:04,361 The spy is one of them, all three of them! 647 01:16:06,925 --> 01:16:11,517 My father discovered them and, out of fear, they killed him. 648 01:16:13,018 --> 01:16:16,129 However, this story does not interest me anymore. 649 01:16:16,431 --> 01:16:18,500 And neither you are interested! 650 01:16:19,911 --> 01:16:23,756 I'm done, here. - No. You can not leave yet. 651 01:16:24,333 --> 01:16:26,044 I've a train at nine. 652 01:16:26,413 --> 01:16:29,395 Our revenge will be more cruel, more atrocious. 653 01:16:29,567 --> 01:16:33,698 Will be made up of glances, half-words. We will create a void around them. 654 01:16:33,760 --> 01:16:35,758 They'll know hell on earth! 655 01:16:36,644 --> 01:16:37,872 Lady, listen. 656 01:16:39,332 --> 01:16:41,370 You must begin to forget, now. 657 01:16:43,446 --> 01:16:47,144 You haven't understood a thing. You haven't understood a thing. 658 01:16:47,206 --> 01:16:49,216 You can't go away any more! 659 01:16:50,342 --> 01:16:51,420 You can't. 660 01:16:58,021 --> 01:16:59,312 Come, come. 661 01:17:09,969 --> 01:17:12,325 I... I need someone to help me. 662 01:17:14,575 --> 01:17:18,148 Alone, I can't manage. To look after my properties... 663 01:17:18,951 --> 01:17:20,747 To spend all this money. 664 01:17:21,104 --> 01:17:25,038 I figured it out already. I have a young niece, very young, 19 years old,.. 665 01:17:25,065 --> 01:17:26,811 Really a beautiful girl. 666 01:17:27,706 --> 01:17:31,183 Shee needs to work. We could keep her here with us. 667 01:17:32,398 --> 01:17:34,014 Athos, we'll be happy. 668 01:17:35,509 --> 01:17:36,794 Athos... 669 01:17:48,100 --> 01:17:49,333 Give me the key, lady. 670 01:17:49,407 --> 01:17:51,946 You're back now, and you can't go away. 671 01:20:08,515 --> 01:20:11,577 Bye Athos! - Bye! 672 01:22:55,552 --> 01:23:00,023 She was a foreign gypsy, from Naples, or around there. 673 01:23:00,532 --> 01:23:04,634 In the darkness she said, and in darkness he died. 674 01:23:05,334 --> 01:23:09,093 It's in the darkness of the theater that they shot him. 675 01:23:09,332 --> 01:23:11,932 The motorcyclist, was dressed in black. 676 01:23:12,554 --> 01:23:16,383 Athos took the letter and put it in his pocket. 677 01:23:17,036 --> 01:23:19,122 They found it unopened. 678 01:23:19,918 --> 01:23:23,616 It read: "If you enter the theater, you will die." 679 01:25:09,490 --> 01:25:10,766 YOU did it! 680 01:25:12,407 --> 01:25:13,772 Or you, or you! 681 01:25:17,353 --> 01:25:20,694 He didn't even turn around, and was shot in the back. 682 01:25:21,613 --> 01:25:25,523 He didn't turn because he knew well the man he saw in the mirror. 683 01:25:26,226 --> 01:25:27,421 One of you! 684 01:25:27,550 --> 01:25:30,020 It's true. We killed him. 685 01:25:30,656 --> 01:25:34,743 But all the staging, the gypsy, the motorcyclist, the letter? 686 01:25:37,749 --> 01:25:40,385 He should have understood, suspected. 687 01:25:42,766 --> 01:25:45,588 Why did he let himself be killed like that? 688 01:25:46,674 --> 01:25:48,136 It all seems fake. 689 01:25:50,065 --> 01:25:51,851 He had agreed with you! 690 01:25:52,327 --> 01:25:55,617 Yes! We had agreed. 691 01:25:56,064 --> 01:25:59,052 It's him, who wanted to be killed. 692 01:26:01,022 --> 01:26:03,896 Because... he had betrayed. 693 01:26:05,697 --> 01:26:07,143 Why did you do it? 694 01:26:10,185 --> 01:26:12,465 You told on to the Fascists, huh? 695 01:26:12,527 --> 01:26:13,527 No. 696 01:26:14,239 --> 01:26:15,383 To the cops. 697 01:26:44,022 --> 01:26:46,599 You went to their station? - No. 698 01:26:48,630 --> 01:26:50,592 Then, where did you meet them? 699 01:26:51,658 --> 01:26:53,069 I didn't meet them. 700 01:26:55,083 --> 01:26:57,129 I made an anonymous phone call. 701 01:26:59,263 --> 01:27:01,140 Why did you become a spy? 702 01:27:07,358 --> 01:27:11,244 Spy! Spy! Spy! Spy! 703 01:27:17,880 --> 01:27:22,493 Tell us! Tell us what you told them! 704 01:27:25,198 --> 01:27:26,313 I told them.. 705 01:27:28,565 --> 01:27:32,571 Behind the embankment road, there's a shack. 706 01:27:34,640 --> 01:27:35,965 Look around... 707 01:27:36,538 --> 01:27:37,581 Search... 708 01:27:39,518 --> 01:27:41,033 You'll find a bomb. 709 01:27:59,169 --> 01:28:02,970 All I ask, is to take me to a high place. 710 01:28:06,870 --> 01:28:09,028 I want to see Tara from above. 711 01:28:26,344 --> 01:28:28,951 I feel like my legs are boneless today. 712 01:28:30,959 --> 01:28:32,083 Listen... 713 01:28:34,813 --> 01:28:38,136 For Tara, for the entire region... 714 01:28:40,651 --> 01:28:44,409 My name has a sound of rebellion, courage. 715 01:28:44,534 --> 01:28:46,320 If they get to know.. 716 01:28:48,210 --> 01:28:49,736 Of my betrayal... 717 01:28:51,215 --> 01:28:54,226 All our work will become useless, understand? 718 01:29:08,578 --> 01:29:10,768 You won't be you who'll kill me. 719 01:29:11,479 --> 01:29:13,869 A traitor can damage even when dead. 720 01:29:15,101 --> 01:29:16,833 What is more useful is.. 721 01:29:18,332 --> 01:29:19,496 A hero! 722 01:29:21,642 --> 01:29:24,915 A hero, sure! Whom people can love. 723 01:29:30,984 --> 01:29:33,384 I shall be murdered by a Fascist. 724 01:29:34,448 --> 01:29:35,774 Cowardly. 725 01:29:38,418 --> 01:29:41,792 We'll offer the spectacle of a dramatic death... 726 01:29:42,425 --> 01:29:45,404 Which might carve in the popular imagination... 727 01:29:45,559 --> 01:29:49,064 So that they continue to hate, hate, hate, more and more! 728 01:29:49,445 --> 01:29:50,709 Fascism. 729 01:30:03,253 --> 01:30:06,676 It will be a hero's legendary death! 730 01:30:08,272 --> 01:30:10,571 A great theatrical spectacle! 731 01:30:12,326 --> 01:30:16,357 We will rehearse! We will rehearse as at the theater. 732 01:30:17,207 --> 01:30:18,733 A cast of hundreds. 733 01:30:20,380 --> 01:30:24,598 The whole town of Tara will participate, without knowing it. 734 01:30:25,901 --> 01:30:27,239 The whole Tara.. 735 01:30:28,050 --> 01:30:29,315 Will become a great theater. 736 01:30:39,255 --> 01:30:41,073 There wasn't much time. 737 01:30:41,383 --> 01:30:45,732 The show that we prepared, the details, the words he uttered... 738 01:30:46,534 --> 01:30:48,445 Have become legend. 739 01:30:49,451 --> 01:30:50,967 And still endure. 740 01:30:52,294 --> 01:30:55,346 At times, we even had to improvise. 741 01:30:56,092 --> 01:30:59,174 Athos drew... he drew from books he had read. 742 01:30:59,706 --> 01:31:02,741 Like, the story of the gypsy, for example. 743 01:31:03,086 --> 01:31:05,790 He drew it from the witches of "Macbeth". 744 01:31:05,977 --> 01:31:09,402 He got the idea of the letter from "Julius Caesar". 745 01:31:10,216 --> 01:31:13,591 The warning of death, the motorcyclist in black... 746 01:31:14,203 --> 01:31:17,021 It was a cousin of mine, one from Cremona. 747 01:31:18,028 --> 01:31:19,028 Yeah! 748 01:31:19,932 --> 01:31:21,732 He had planned everything! 749 01:31:22,535 --> 01:31:24,034 Not everything. 750 01:31:25,216 --> 01:31:27,903 Then you came, and discovered the truth. 751 01:31:29,358 --> 01:31:32,632 That means the mechanism was not perfect. 752 01:31:33,556 --> 01:31:34,590 True. 753 01:31:35,775 --> 01:31:37,188 It wasn't perfect! 754 01:31:39,417 --> 01:31:40,776 Unless... 755 01:31:41,100 --> 01:31:42,322 Unless what? 756 01:31:44,779 --> 01:31:45,779 Right! 757 01:31:47,670 --> 01:31:52,049 After so many years, someone discovers the truth... 758 01:31:53,010 --> 01:31:56,780 And feels like shouting it, like writing it on walls. 759 01:31:57,903 --> 01:31:59,420 But this someone.. 760 01:32:01,953 --> 01:32:03,918 Is forced to keep secret. 761 01:32:06,456 --> 01:32:08,103 What he discoved. 762 01:32:17,693 --> 01:32:22,983 Because he realizes that he is part of the plot of Athos Magnani. 763 01:32:25,716 --> 01:32:28,377 And that's where Athos Magnani was wrong! 764 01:32:28,860 --> 01:32:31,960 But which was the plot of Athos Magnani? 765 01:32:32,423 --> 01:32:34,883 The mayor told me I had to be present. 766 01:32:36,382 --> 01:32:37,608 I have come. 767 01:32:39,252 --> 01:32:40,359 I am here. 768 01:32:42,935 --> 01:32:44,847 I wish I weren't here. 769 01:32:50,814 --> 01:32:53,976 We have to uncover the monument to my father... 770 01:32:55,794 --> 01:32:58,264 To speak about him, and his death. 771 01:33:01,084 --> 01:33:03,200 I'm his son, his only son. 772 01:33:04,501 --> 01:33:06,319 Really identical. 773 01:33:07,760 --> 01:33:09,949 Who is, Athos Magnani? 774 01:33:14,245 --> 01:33:16,078 A traitor, or a hero? 775 01:33:18,502 --> 01:33:21,099 I wish my name weren't Athos Magnani. 776 01:33:23,218 --> 01:33:26,903 This name has... a meaning, a sound.. 777 01:33:29,277 --> 01:33:30,860 Of rebellion... 778 01:33:33,308 --> 01:33:34,908 Of courage, and... 779 01:33:35,759 --> 01:33:38,500 What was the real plot of Athos Magnani? 780 01:33:41,090 --> 01:33:44,684 "Young man, where will you go with no ticket you can show?" 781 01:33:45,655 --> 01:33:47,292 The ticket... I just.. 782 01:33:48,266 --> 01:33:49,581 Haven't got one! 783 01:33:50,000 --> 01:33:51,596 An assassination... 784 01:33:58,647 --> 01:34:00,110 The assassins... 785 01:34:02,667 --> 01:34:06,120 An assassination destined to fail from the outset. 786 01:34:07,394 --> 01:34:10,990 Costa, Rasori, Gaibazzi... 787 01:34:13,779 --> 01:34:15,375 My father's friends. 788 01:34:17,813 --> 01:34:19,563 His loyal comrades. 789 01:34:20,494 --> 01:34:22,900 They aided him in the struggle,.. 790 01:34:26,115 --> 01:34:27,724 Close to him to the end. 791 01:34:28,826 --> 01:34:29,960 A traitor. 792 01:34:31,236 --> 01:34:33,118 Athos, you're a coward. 793 01:34:35,475 --> 01:34:37,464 You're hard on me, Draifa. 794 01:34:39,817 --> 01:34:42,022 What reason had he to betray? 795 01:34:44,469 --> 01:34:46,627 You won't be you who'll kill me. 796 01:34:46,873 --> 01:34:49,259 A traitor can damage even when dead. 797 01:34:49,894 --> 01:34:51,646 What is more useful is.. 798 01:34:51,854 --> 01:34:52,979 A hero. 799 01:34:54,192 --> 01:34:57,494 A hero, sure! Whom people can love. 800 01:34:59,385 --> 01:35:01,968 I shall be murdered by a Fascist. 801 01:35:02,781 --> 01:35:04,888 Cowardly. 802 01:35:05,470 --> 01:35:08,977 We'll offer the spectacle of a dramatic death... 803 01:35:09,463 --> 01:35:12,466 Which might carve in the popular imagination,“. 804 01:35:12,596 --> 01:35:16,042 So that they continue to hate, hate, hate, more and more! 805 01:35:16,412 --> 01:35:17,675 Fascism. 806 01:35:22,035 --> 01:35:23,209 There's a.. 807 01:35:24,249 --> 01:35:25,574 A phrase that... 808 01:35:27,681 --> 01:35:28,935 "A man".. 809 01:35:31,639 --> 01:35:33,573 "Is made of all men." 810 01:35:34,541 --> 01:35:38,811 "He is worth as much as all of them, and all are worth as much as him." 811 01:35:40,801 --> 01:35:43,773 I forgot my suitcase at the station! 812 01:35:55,889 --> 01:35:59,503 The train to Parma will be twenty minutes late. 813 01:36:28,115 --> 01:36:32,251 The train to Parma will be thirty-five minutes late. 814 01:36:41,114 --> 01:36:42,460 You got today's papers? 815 01:36:42,540 --> 01:36:44,238 They haven't arrived. 816 01:36:44,607 --> 01:36:47,700 It happens. Sometimes they even forget we exist. 817 01:38:33,551 --> 01:38:39,551 {\an8}Re$ynchr0nized by: $Pteam @ www.speedapp.i0 61483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.