Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,044
¿Ha llegado Mikami ya?
2
00:00:11,244 --> 00:00:14,681
Señorita Koreeda,
¿es verdad que Mikami se va?
3
00:00:15,382 --> 00:00:17,417
Aún no lo sé seguro.
4
00:00:21,388 --> 00:00:25,058
¿Es verdad que va a volver
al Ministerio de Educación?
5
00:00:25,725 --> 00:00:27,427
Ya veo que las noticias vuelan.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,129
¿Puede explicarnos qué pasa?
7
00:00:29,496 --> 00:00:31,898
Uno de mis colegas enfermó
y no dan abasto con el trabajo.
8
00:00:31,998 --> 00:00:34,968
El ministerio ha pedido
al centro mi regreso.
9
00:00:38,805 --> 00:00:40,740
Voy a hablar con Mizohata.
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,609
-¿Y si lo hablamos aquí primero?
- Pero...
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
Hay algo más.
12
00:00:45,278 --> 00:00:49,482
Han dejado entrever que, si me quedo,
perderé el puesto de tutor.
13
00:00:50,283 --> 00:00:51,284
¿Por qué?
14
00:00:51,985 --> 00:00:54,687
Porque vuestras notas han bajado.
15
00:00:54,954 --> 00:00:56,356
¿Qué? No puede ser.
16
00:00:57,457 --> 00:00:59,726
Por lo visto,
algunos padres se han quejado.
17
00:01:00,560 --> 00:01:03,163
Este año os examináis,
es un motivo de peso.
18
00:01:03,263 --> 00:01:05,231
Pero, en ese caso...
19
00:01:05,331 --> 00:01:07,367
O me transfieren
forzosamente al ministerio
20
00:01:07,467 --> 00:01:10,036
o me quedo como cotutor
de la señorita Koreeda.
21
00:01:10,136 --> 00:01:11,538
Un momento.
22
00:01:12,172 --> 00:01:16,009
Estoy preparada para asumir
la tutoría cuando sea necesario.
23
00:01:16,176 --> 00:01:18,678
Pero aceptar una decisión
tan arbitraria del centro
24
00:01:18,778 --> 00:01:19,979
es otro tema.
25
00:01:21,381 --> 00:01:23,149
La señorita Koreeda tiene razón.
26
00:01:23,516 --> 00:01:25,618
No podemos permitir
que se siente un precedente
27
00:01:25,718 --> 00:01:27,387
y se sustituya a un tutor
por las notas.
28
00:01:27,487 --> 00:01:29,656
¿No eras tú la que quería
un cambio de tutor?
29
00:01:30,290 --> 00:01:32,025
¿Aún sigue dándole vueltas a eso?
30
00:01:34,127 --> 00:01:37,030
Tienes razón. Hablemos.
31
00:01:49,409 --> 00:01:52,178
El problema
ha surgido, probablemente,
32
00:01:52,312 --> 00:01:54,481
porque habéis desarrollado
la capacidad de pensar.
33
00:01:55,081 --> 00:01:56,149
¿Qué quiere decir?
34
00:01:56,549 --> 00:01:58,218
¿Por qué no se ha consolidado
35
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
la educación
basada en el razonamiento?
36
00:02:00,720 --> 00:02:04,657
Porque al tratar de dejar atrás
la memorización y la obsesión
37
00:02:04,757 --> 00:02:06,793
por el rendimiento académico
cuantificable,
38
00:02:06,893 --> 00:02:09,229
es decir, las notas,
este cae temporalmente.
39
00:02:10,430 --> 00:02:12,866
El modelo de educación
sin presiones de los años 90
40
00:02:13,032 --> 00:02:15,568
y su supresión es un claro ejemplo.
No se supo gestionar
41
00:02:15,668 --> 00:02:17,837
el tiempo libre y,
al bajar las notas, se alarmaron.
42
00:02:17,937 --> 00:02:21,441
Se consideró un fracaso
y se volvió al modelo tradicional.
43
00:02:21,908 --> 00:02:24,177
Pero ese sistema
lo diseñaron ustedes.
44
00:02:24,310 --> 00:02:25,411
Cierto.
45
00:02:26,012 --> 00:02:29,315
A los adultos de ahora
tampoco los han educado para razonar.
46
00:02:29,883 --> 00:02:32,585
Así que carecen
de esa capacidad de pensar, ¿no?
47
00:02:33,019 --> 00:02:36,156
Y esos adultos son
los que deben diseñar una educación
48
00:02:36,556 --> 00:02:38,158
que fomente el razonamiento.
No lo veo.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,760
Al estar dentro del sistema, he visto
50
00:02:41,060 --> 00:02:43,963
que es necesario reformar
el sistema educativo del país.
51
00:02:44,063 --> 00:02:46,366
La capacidad de pensar
brilla por su ausencia.
52
00:02:49,302 --> 00:02:52,172
Pero ahora estamos pensando.
53
00:02:53,039 --> 00:02:55,208
Eso nos lo ha enseñado usted, ¿no?
54
00:02:55,308 --> 00:02:57,310
No creo que yo os haya enseñado nada.
55
00:02:58,111 --> 00:03:00,013
Pero, desde que llegué, aunque solo
56
00:03:00,113 --> 00:03:03,116
han pasado seis meses,
habéis cambiado muchísimo.
57
00:03:04,951 --> 00:03:07,654
Sí, pero nuestras notas han bajado.
58
00:03:08,688 --> 00:03:11,291
Y el instituto
se está centrando en eso, ¿no?
59
00:03:11,958 --> 00:03:14,160
No nos queda otra
que sacar mejores notas.
60
00:03:17,964 --> 00:03:19,599
¿Qué decís?
61
00:03:26,706 --> 00:03:31,244
Yo no me veo esforzándome
para sacar mejores notas
62
00:03:32,212 --> 00:03:34,714
por otra persona,
ni siquiera por Okami.
63
00:03:34,814 --> 00:03:35,815
Si voy a hacerlo...
64
00:03:39,786 --> 00:03:41,721
...quiero creer que será por mí.
65
00:03:44,824 --> 00:03:45,825
¿Verdad?
66
00:03:48,261 --> 00:03:49,262
Sí.
67
00:03:51,831 --> 00:03:53,733
No quiero participar
en una competición
68
00:03:54,267 --> 00:03:56,636
solo para demostrar
que el centro se equivoca.
69
00:04:00,873 --> 00:04:06,045
Okami dijo una cosa
que se me quedó grabada.
70
00:04:08,181 --> 00:04:11,651
Eso de que aspirábamos a ser
ciudadanos acomodados.
71
00:04:14,120 --> 00:04:15,321
Si en mi lecho de muerte
72
00:04:16,055 --> 00:04:21,828
me dijeran que soy una "ciudadana
acomodada", me parecería humillante.
73
00:04:23,696 --> 00:04:25,131
La verdadera élite. No es que yo
74
00:04:25,999 --> 00:04:29,235
quiera ser una elegida de Dios
ni nada por el estilo.
75
00:04:30,737 --> 00:04:32,772
Pero, ya que solo tengo una vida,
76
00:04:33,673 --> 00:04:37,176
me gustaría, en cierto modo,
ser útil a los demás.
77
00:04:40,046 --> 00:04:43,416
El examen de acceso
no es el fin, es el medio.
78
00:04:45,385 --> 00:04:46,386
Pero...
79
00:04:46,819 --> 00:04:48,821
precisamente por eso
es importante que nosotros,
80
00:04:50,123 --> 00:04:54,294
que lo entendemos así, queramos ir
a la Universidad de Tokio.
81
00:04:56,195 --> 00:04:57,597
Pienso lo mismo.
82
00:04:58,364 --> 00:05:01,501
Me da igual mi orgullo.
83
00:05:02,802 --> 00:05:07,273
Solo quiero que estos tres meses
de vuestras vidas merezcan la pena.
84
00:05:08,908 --> 00:05:10,443
Es lo único que deseo.
85
00:05:16,249 --> 00:05:19,919
Llevo tiempo pensando una cosa.
86
00:05:20,553 --> 00:05:21,788
¿Quieres contárnosla?
87
00:05:24,390 --> 00:05:25,858
Creo que podríamos
88
00:05:25,958 --> 00:05:29,262
compartir nuestros métodos
de estudio con los demás.
89
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
Quiero enriquecer
mi forma de estudio.
90
00:05:31,831 --> 00:05:34,701
Y podría compartir
muchas ideas con vosotros.
91
00:05:34,801 --> 00:05:38,171
Qué buena idea. Yo me apunto.
92
00:05:40,340 --> 00:05:41,474
Resumiendo.
93
00:05:42,675 --> 00:05:46,012
Vamos a diseñar
nuestros propios métodos de estudio.
94
00:05:46,479 --> 00:05:49,382
Y, al hacerlo, salvaremos a Okami.
95
00:05:49,515 --> 00:05:50,817
¿Suena bien?
96
00:05:51,084 --> 00:05:52,885
¡Suena genial!
97
00:05:53,553 --> 00:05:55,088
Nos ayudará, ¿verdad?
98
00:05:55,722 --> 00:05:57,156
Si lo necesitáis, por supuesto.
99
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
¿Y usted, señorita Koreeda?
100
00:06:03,730 --> 00:06:06,032
¡Pues venga, al lío!
101
00:06:07,133 --> 00:06:08,134
Vamos.
102
00:06:23,116 --> 00:06:27,720
Mizohata, lo entiendes, ¿verdad?
Es la última oportunidad.
103
00:06:28,855 --> 00:06:30,923
Claro que lo entiendo.
104
00:06:31,023 --> 00:06:33,726
Ahora que has jugado la carta
de degradar a un profesor
105
00:06:34,427 --> 00:06:38,464
impuesto por la burocracia,
ya no hay vuelta atrás.
106
00:06:39,499 --> 00:06:40,500
¿Te queda claro?
107
00:06:41,567 --> 00:06:42,568
Sí, señor.
108
00:06:42,869 --> 00:06:43,870
Bien.
109
00:06:51,511 --> 00:06:52,512
Director Kodai.
110
00:06:54,647 --> 00:06:55,815
¿Sí?
111
00:06:58,317 --> 00:07:03,156
Una vez me preguntó
si yo podría salvarme
112
00:07:03,489 --> 00:07:04,924
en caso de que usted cayera.
113
00:07:07,560 --> 00:07:10,430
Cuando lo escuché, pensé...
114
00:07:12,331 --> 00:07:16,335
...si sería posible
que usted saliera indemne
115
00:07:17,170 --> 00:07:18,704
en caso de que cayera yo.
116
00:07:20,940 --> 00:07:22,508
¿Y bien?
117
00:07:25,711 --> 00:07:28,981
Sé muchas cosas.
118
00:07:31,083 --> 00:07:33,252
Aunque le corte
el rabo a la lagartija,
119
00:07:34,720 --> 00:07:36,789
seguirá vivita y coleando.
120
00:07:40,092 --> 00:07:41,394
¿De qué hablas?
121
00:07:43,663 --> 00:07:46,532
Si todo saliera a la luz,
se armaría un buen lío.
122
00:07:51,671 --> 00:07:52,939
¿Un lío para mí?
123
00:07:55,475 --> 00:07:58,544
¿O para todos nosotros?
124
00:08:03,716 --> 00:08:05,551
¿No se han pasado un poco?
125
00:08:05,885 --> 00:08:09,088
"Vuelva al ministerio
o le quitamos la tutoría".
126
00:08:10,590 --> 00:08:14,527
Makino, ¿te preocupa el regreso
de Mikami por algún motivo?
127
00:08:16,596 --> 00:08:18,965
No, para nada.
128
00:08:19,499 --> 00:08:22,268
Es que daremos una imagen,
tanto interna como externamente...
129
00:08:23,836 --> 00:08:24,937
¿Qué insinúas?
130
00:08:26,239 --> 00:08:28,541
Si vuelve al ministerio
antes de que finalice el curso,
131
00:08:28,908 --> 00:08:31,077
será como admitir
que el nombramiento ministerial
132
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
en la educación privada
ha sido un fracaso.
133
00:08:35,214 --> 00:08:37,717
Por eso, si lo traemos de vuelta,
134
00:08:38,251 --> 00:08:41,187
habrá que darle
un ascenso extraordinario.
135
00:08:42,822 --> 00:08:43,823
¿Qué?
136
00:08:43,923 --> 00:08:46,993
Ah, ¿el verdadero problema era ese?
137
00:08:49,962 --> 00:08:53,032
Entiendo cómo te sientes.
138
00:08:53,966 --> 00:08:58,204
Si Mikami asciende,
se convertirá en jefe de división.
139
00:08:58,404 --> 00:09:00,706
Y será el funcionario de mayor rango
140
00:09:00,840 --> 00:09:03,276
de tu promoción.
141
00:09:04,844 --> 00:09:05,845
Pero ya sabes
142
00:09:06,679 --> 00:09:09,382
que lo importante
es beneficiar al sistema.
143
00:09:10,616 --> 00:09:13,452
Lo entiendes, ¿verdad, Makino?
144
00:09:16,155 --> 00:09:18,691
Claro, señor.
145
00:09:21,260 --> 00:09:25,665
De todos modos, podrá aportar mucho
cuando vuelva al ministerio.
146
00:09:26,132 --> 00:09:29,168
Tú lo sabes mejor que nadie, ¿verdad?
147
00:09:32,371 --> 00:09:36,876
No es momento
de preocuparse por los demás, Makino.
148
00:09:40,680 --> 00:09:41,681
Con permiso.
149
00:09:42,315 --> 00:09:43,316
Claro.
150
00:09:59,532 --> 00:10:02,702
Sí, he hablado con Makino.
151
00:10:03,569 --> 00:10:09,475
Está desconcertado.
Es un joven muy ambicioso.
152
00:10:09,675 --> 00:10:12,178
Yo también he hablado con Mizohata.
153
00:10:12,878 --> 00:10:15,181
De ahora en adelante,
se quede quien se quede,
154
00:10:15,281 --> 00:10:17,984
Mizohata queda descartado.
155
00:10:18,517 --> 00:10:21,220
Tiene una hipoteca
que pagar y su hijo
156
00:10:21,320 --> 00:10:24,023
se está preparando para las pruebas
de admisión a primaria,
157
00:10:24,490 --> 00:10:28,127
así que no creo
que se vaya de la lengua.
158
00:10:28,294 --> 00:10:32,765
Si no podemos contar con Mikami,
tendrá que ser Makino.
159
00:10:33,232 --> 00:10:35,668
La cuestión es
qué hacemos con Nakaoka.
160
00:10:36,435 --> 00:10:38,371
Todos van a acabar
siendo un problema.
161
00:10:39,639 --> 00:10:41,340
Esos tipos saben demasiado.
162
00:10:47,113 --> 00:10:49,081
- Ya estoy en casa.
- Takuto.
163
00:10:51,250 --> 00:10:52,251
¿Qué?
164
00:10:53,119 --> 00:10:56,255
¿Has estado visitando
a Yuzuru Mayama?
165
00:10:58,357 --> 00:10:59,358
¿Cómo?
166
00:11:05,431 --> 00:11:07,133
Te ha llegado esta carta.
167
00:11:07,233 --> 00:11:08,901
YUZURU MAYAMA
168
00:11:14,707 --> 00:11:16,909
Deja de hacerte el periodista.
169
00:11:18,511 --> 00:11:20,880
-¿Con qué derecho dices eso?
- Esto...
170
00:11:24,150 --> 00:11:26,986
...no es algo
que se pueda tomar a la ligera.
171
00:11:36,028 --> 00:11:37,763
No me lo tomo a la ligera.
172
00:11:51,444 --> 00:11:52,978
Para Takuto Kanzaki.
173
00:11:54,847 --> 00:11:59,251
No creo que pudiera
contarte todo esto con calma
174
00:12:00,419 --> 00:12:01,654
en el breve tiempo de visita,
175
00:12:01,721 --> 00:12:03,489
así que te escribo
la historia de mi vida.
176
00:12:06,792 --> 00:12:10,629
Sinceramente, recordarla
me resulta tan doloroso
177
00:12:11,797 --> 00:12:15,668
que empiezo a preguntarme
si no será todo mentira.
178
00:12:18,971 --> 00:12:20,139
Aun así,
179
00:12:22,475 --> 00:12:24,877
aquí está todo lo que puedo recordar,
180
00:12:26,712 --> 00:12:28,781
y esta es mi verdad.
181
00:12:31,550 --> 00:12:36,689
El primer recuerdo que tengo
es el de mi padre pegando a mi madre.
182
00:12:41,026 --> 00:12:44,897
-¡Para, por favor, Yuzuru está...!
-¡No me repliques!
183
00:12:50,503 --> 00:12:51,504
Yuzuru.
184
00:12:52,438 --> 00:12:55,875
Yuzuru. Tranquila, no pasa nada.
185
00:13:12,925 --> 00:13:18,197
Me resulta abrumador,
y no puedo pensar con claridad.
186
00:13:19,398 --> 00:13:21,433
Cuando estaba
en primero de bachillerato...
187
00:13:32,111 --> 00:13:34,680
"Por algo te odian".
188
00:13:37,049 --> 00:13:38,584
Aquello me dolió.
189
00:13:41,587 --> 00:13:45,925
Pero me dolió aún más
saber que era cierto.
190
00:13:48,594 --> 00:13:50,863
¿Por qué me odiaban?
191
00:13:52,898 --> 00:13:54,934
No tenía habilidades sociales.
192
00:13:56,802 --> 00:13:58,571
Pero sí tenía orgullo,
193
00:14:00,739 --> 00:14:04,109
y no podía hacer nada
sin creerme alguien especial.
194
00:14:15,154 --> 00:14:17,656
Id pasándolos.
195
00:14:31,403 --> 00:14:34,039
- Buenos días.
- Buenos días.
196
00:14:34,173 --> 00:14:36,709
Oí que habíais quedado antes
para una reunión de estrategia.
197
00:14:36,876 --> 00:14:39,345
¿Puedo grabarla?
198
00:14:39,578 --> 00:14:40,579
Claro, adelante.
199
00:14:44,283 --> 00:14:46,385
- Vale, comencemos.
- Bien.
200
00:14:47,920 --> 00:14:51,290
En esta clase tenemos
una capacidad académica básica.
201
00:14:51,523 --> 00:14:53,092
También habéis hecho
la autoevaluación
202
00:14:53,192 --> 00:14:54,627
y cada uno sabe cómo está, ¿no?
203
00:14:55,661 --> 00:14:57,696
Pero las notas no mejoran.
204
00:14:58,330 --> 00:14:59,899
¿Por qué creéis que es?
205
00:15:00,266 --> 00:15:02,835
Ahí está el enigma.
206
00:15:03,302 --> 00:15:05,804
- Acabamos de empezar.
- Gracias.
207
00:15:06,705 --> 00:15:07,806
No es ningún misterio.
208
00:15:09,675 --> 00:15:12,311
Nuestro tiempo de estudio
ha disminuido drásticamente.
209
00:15:13,078 --> 00:15:14,780
Pero ¿es el único motivo?
210
00:15:16,148 --> 00:15:17,816
¿Por qué dices eso?
211
00:15:22,054 --> 00:15:25,090
Yo no creo que mi capacidad
académica haya disminuido.
212
00:15:25,190 --> 00:15:27,059
Porque has estado
estudiando, Muraoka.
213
00:15:27,159 --> 00:15:29,261
¿Crees que tu capacidad
ha disminuido, Tokumori?
214
00:15:32,564 --> 00:15:35,668
En términos absolutos,
probablemente no.
215
00:15:36,969 --> 00:15:38,504
Pero mi posición va descendiendo.
216
00:15:40,139 --> 00:15:43,309
Yo he analizado algunos datos.
217
00:15:48,080 --> 00:15:51,250
He pedido a algunos compañeros
que compartan sus notas
218
00:15:51,350 --> 00:15:52,751
y he desglosado los datos.
219
00:15:54,320 --> 00:15:55,621
Según mi análisis,
220
00:15:55,721 --> 00:15:57,556
no es que nuestras notas
estén bajando.
221
00:15:57,656 --> 00:16:02,161
Es que nos mantenemos igual
desde el primer curso.
222
00:16:03,295 --> 00:16:06,765
Como otros alumnos
han estudiado mucho y han mejorado,
223
00:16:06,932 --> 00:16:08,968
nuestra posición va cayendo.
224
00:16:12,104 --> 00:16:13,405
Adelante, seguid.
225
00:16:14,173 --> 00:16:16,976
Coloquemos los datos
en la autoevaluación.
226
00:16:18,344 --> 00:16:20,412
Hala, qué pasada.
227
00:16:20,512 --> 00:16:23,482
Aquí se ve claramente
el problema actual de cada uno.
228
00:16:23,816 --> 00:16:27,419
Básicamente, hay que volver
a los principios básicos del estudio.
229
00:16:27,619 --> 00:16:31,323
Pero ¿eso no será
volver a estudiar sin sentido?
230
00:16:32,157 --> 00:16:33,459
Exacto.
231
00:16:33,826 --> 00:16:36,228
Pero también buscamos
resultados a corto plazo,
232
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
así que debemos centrarnos
en la eficiencia.
233
00:16:40,599 --> 00:16:42,234
¿Cómo estudias tú, Wakui?
234
00:16:42,501 --> 00:16:45,371
Creo que de una forma
bastante poco eficaz.
235
00:16:47,339 --> 00:16:49,975
"Hola, hermano, lindos bebés bailan
con nuestras ocas felices".
236
00:16:50,075 --> 00:16:53,345
La famosa regla mnemotécnica
de la tabla periódica, ¿verdad?
237
00:16:53,979 --> 00:16:56,015
En realidad, no uso ese método.
238
00:16:56,115 --> 00:16:57,683
Profundizo un poco más.
239
00:16:58,784 --> 00:17:00,819
Por ejemplo,
cuando se produjo el Big Bang,
240
00:17:00,919 --> 00:17:04,189
solo aparecieron el hidrógeno
y el helio en el universo.
241
00:17:04,890 --> 00:17:07,059
El símbolo del hidrógeno es H,
y la palabra proviene
242
00:17:07,159 --> 00:17:09,261
del griego.
Significa "origen del agua".
243
00:17:09,928 --> 00:17:12,464
La hidra es la serpiente marina
de la mitología griega.
244
00:17:12,564 --> 00:17:13,665
¡Qué bueno!
245
00:17:14,266 --> 00:17:16,702
A partir del hidrógeno
tenemos el origen del universo,
246
00:17:16,802 --> 00:17:18,303
historia y mitología.
247
00:17:18,404 --> 00:17:20,439
Y, si vemos el hidrógeno
como una energía,
248
00:17:20,539 --> 00:17:23,575
también están las cuestiones
medioambientales. Es infinito.
249
00:17:24,076 --> 00:17:25,244
Vaya.
250
00:17:25,344 --> 00:17:29,448
Dicen que la memoria
alcanza su punto máximo de joven,
251
00:17:29,648 --> 00:17:32,651
y es cierto, pero el cerebro
se desarrolla con la edad.
252
00:17:32,751 --> 00:17:34,186
¿En serio?
253
00:17:34,286 --> 00:17:35,521
Al acumular conocimientos,
254
00:17:35,621 --> 00:17:38,524
las sinapsis
amplían y conectan las neuronas.
255
00:17:38,624 --> 00:17:40,225
Esa conexión
se llama "entendimiento".
256
00:17:40,459 --> 00:17:44,196
Y dicen que la auténtica comprensión
madura después de los 30.
257
00:17:45,964 --> 00:17:46,965
Aunque eso implica
258
00:17:47,066 --> 00:17:49,301
que hay que esforzarse
mucho de joven.
259
00:17:50,269 --> 00:17:54,473
Un libro que leí decía que el momento
de cumplir los 30 es crucial.
260
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
¿En qué sentido?
261
00:17:57,309 --> 00:18:01,613
Es que voy a cumplir los 30 pronto.
262
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
Por ejemplo,
si pasa ese día leyendo un libro
263
00:18:04,850 --> 00:18:06,685
forjará un vínculo eterno
264
00:18:06,785 --> 00:18:08,487
con el lenguaje
y la comprensión lectora.
265
00:18:08,754 --> 00:18:11,356
Parece factible. Lo probaré.
266
00:18:11,757 --> 00:18:13,325
Conque 30, ¿eh?
267
00:18:13,492 --> 00:18:15,227
Más me vale ir espabilando.
268
00:18:15,327 --> 00:18:16,328
Cierto.
269
00:18:17,596 --> 00:18:19,631
Okami, ¿cómo pasó usted ese día?
270
00:18:20,099 --> 00:18:22,201
Estuve escribiendo
respuestas parlamentarias.
271
00:18:22,301 --> 00:18:23,969
Se me pasó en un suspiro.
272
00:18:24,203 --> 00:18:25,537
Qué mal.
273
00:18:25,737 --> 00:18:28,040
Todo el mundo se fue a casa
y yo me quedé ahí solo
274
00:18:28,140 --> 00:18:31,276
pensando en el futuro de Japón
el día en que cumplía 30 años.
275
00:18:31,944 --> 00:18:33,812
Un cumpleaños espléndido
para un funcionario.
276
00:18:33,912 --> 00:18:34,913
No se puede pedir más.
277
00:18:35,180 --> 00:18:36,615
Suena un poco resentido.
278
00:18:39,551 --> 00:18:42,821
Sí que es espléndido.
¿Es que no lo veis?
279
00:18:44,089 --> 00:18:45,257
¿Qué te pasa, Kanzaki?
280
00:18:55,100 --> 00:18:56,101
Nada.
281
00:19:00,439 --> 00:19:01,440
Perdonad.
282
00:19:04,710 --> 00:19:05,744
Kanzaki,
283
00:19:06,445 --> 00:19:11,984
me gustaría que te encargaras tú
de las preguntas de desarrollo.
284
00:19:18,056 --> 00:19:19,057
Claro.
285
00:19:19,525 --> 00:19:23,028
Vale, pues empezamos
después de clase.
286
00:19:23,862 --> 00:19:24,863
Bien.
287
00:19:24,963 --> 00:19:25,964
Vamos a ello.
288
00:19:37,476 --> 00:19:39,111
Y tenemos este principio.
289
00:19:39,278 --> 00:19:41,914
Hasta conceptos difusos
como los sentidos humanos
290
00:19:42,014 --> 00:19:43,682
pueden explicarse matemáticamente.
291
00:19:43,782 --> 00:19:46,552
Qué monada.
292
00:19:46,652 --> 00:19:47,653
¿Verdad que sí?
293
00:19:47,753 --> 00:19:48,820
Si lo veis así...
294
00:19:48,921 --> 00:19:51,890
En lugar de memorizar el inglés
palabra por palabra,
295
00:19:51,990 --> 00:19:54,593
es mejor estudiarlo
como un juego de preguntas.
296
00:19:54,993 --> 00:19:58,230
Porque así hacemos un proceso de...
297
00:19:58,730 --> 00:20:00,365
¡Recuerdo activo!
298
00:20:00,465 --> 00:20:03,235
Sí. Y añadir elementos de juego
aumenta la motivación,
299
00:20:03,335 --> 00:20:06,004
neurológicamente hablando.
300
00:20:06,171 --> 00:20:07,339
Bien, comencemos.
301
00:20:07,439 --> 00:20:09,508
Se les ve con ganas.
302
00:20:10,242 --> 00:20:12,177
Tendré que actualizar
mis métodos de enseñanza.
303
00:20:13,145 --> 00:20:15,514
¿Cuando usted iba al colegio...?
304
00:20:16,448 --> 00:20:20,953
Tal cual lo imagina.
Hincaba los codos en el libro
305
00:20:21,053 --> 00:20:23,355
y no me acostaba
hasta haber terminado.
306
00:20:23,689 --> 00:20:25,357
- Pura perseverancia.
- Sí.
307
00:20:26,358 --> 00:20:28,393
Viéndolo en retrospectiva,
es como un fósil.
308
00:20:28,493 --> 00:20:30,262
Un ornitorrinco.
309
00:20:30,462 --> 00:20:32,197
Sabe a qué me refiero, ¿no?
310
00:20:32,864 --> 00:20:35,867
El ornitorrinco no ha cambiado
desde la prehistoria.
311
00:20:35,968 --> 00:20:38,604
En otras palabras,
es un animal de lo más tenaz.
312
00:20:38,870 --> 00:20:40,806
Algunos lo llamarían inflexible.
313
00:20:40,906 --> 00:20:42,541
Un buen toque de autocrítica.
314
00:20:42,674 --> 00:20:46,011
Pensamiento crítico, más bien.
315
00:20:46,578 --> 00:20:49,381
Es crucial
para actualizarse uno mismo, ¿no?
316
00:20:50,315 --> 00:20:52,851
Okami, ¿cómo se dice
"indigente" en inglés?
317
00:20:53,819 --> 00:20:54,820
Indigent.
318
00:20:55,087 --> 00:20:56,088
Hala.
319
00:20:56,188 --> 00:20:57,189
¿Y "titular"?
320
00:20:57,489 --> 00:20:58,490
Incumbent.
321
00:20:58,590 --> 00:21:00,325
Impresionante.
322
00:21:02,394 --> 00:21:06,164
Señorita Koreeda, ¿sabe cuál es
el animal con más resistencia?
323
00:21:06,265 --> 00:21:07,399
Ni idea.
324
00:21:07,499 --> 00:21:09,468
Agárrese. El ser humano.
325
00:21:09,568 --> 00:21:10,969
¿Qué? No puede ser.
326
00:21:11,069 --> 00:21:15,540
Ningún animal corre 42 kilómetros
más rápido que un humano.
327
00:21:16,708 --> 00:21:19,344
Pues deberíamos aprovechar
esa resistencia.
328
00:21:20,145 --> 00:21:21,546
Esa es otra historia.
329
00:21:22,214 --> 00:21:24,783
Antes había un zoo
que tenía una jaula para humanos.
330
00:21:24,883 --> 00:21:26,418
En la placa, decía...
331
00:21:26,685 --> 00:21:27,686
¿Sí?
332
00:21:28,487 --> 00:21:32,491
"De todos los animales del mundo,
el más fuerte y el más débil
333
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
es el ser humano".
334
00:21:38,997 --> 00:21:44,836
Siento como si mirara a las criaturas
más fuertes de la Tierra.
335
00:21:47,239 --> 00:21:48,407
Estoy de acuerdo.
336
00:21:52,344 --> 00:21:55,514
Tenemos que protegerlos,
cueste lo que cueste.
337
00:22:20,972 --> 00:22:22,774
Gracias por el té.
338
00:22:42,060 --> 00:22:43,829
Deberías venir a clase
de vez en cuando.
339
00:22:44,196 --> 00:22:47,666
Me avergüenza que mi propia hija
no sepa comportarse.
340
00:22:51,336 --> 00:22:53,238
Sobre lo que hablamos antes,
341
00:22:53,705 --> 00:22:56,908
he decidido no implicarme
en la gestión del instituto.
342
00:22:57,676 --> 00:23:00,312
Pero sigues realizando
donaciones a Rintoku, ¿no?
343
00:23:00,946 --> 00:23:05,317
Solo porque me agrada
la filosofía del director Kodai.
344
00:23:05,917 --> 00:23:07,719
Y cuando uno da dinero
no debe interferir.
345
00:23:07,819 --> 00:23:09,621
Es una cuestión de educación.
346
00:23:09,721 --> 00:23:13,492
Pero, si hay algún delito
de por medio, las cosas cambian.
347
00:23:18,063 --> 00:23:21,233
Te aceptaron en ese centro
solo por mi prestigio.
348
00:23:23,668 --> 00:23:25,537
Yo no te lo pedí.
349
00:23:29,474 --> 00:23:32,611
Lo hiciste por tu cuenta.
350
00:23:39,584 --> 00:23:42,921
Reiko, está aquí tu alumna.
351
00:23:45,190 --> 00:23:50,796
Te pido que te abstengas de hacer
nada que pueda avergonzarme.
352
00:23:53,198 --> 00:23:55,000
Yo no elegí ese instituto.
353
00:23:57,169 --> 00:23:58,170
Pero...
354
00:23:59,070 --> 00:24:02,908
...ahora Rintoku es un lugar
especial para mí.
355
00:24:05,010 --> 00:24:11,383
Quiero protegerlo,
y proteger a sus alumnos.
356
00:24:27,566 --> 00:24:28,967
¿Te apetece un café?
357
00:24:42,714 --> 00:24:43,715
Está muy rico.
358
00:24:44,449 --> 00:24:45,617
Me alegro.
359
00:24:46,518 --> 00:24:48,353
Tu madre nunca toma.
360
00:24:48,553 --> 00:24:51,423
Dice que una maestra de la ceremonia
del té no debe tomar café.
361
00:24:53,124 --> 00:24:56,928
- Tienes mucha paciencia, papá.
- Bueno, me casé con la familia.
362
00:24:57,429 --> 00:24:59,164
Eso no debería importar.
363
00:25:01,132 --> 00:25:04,069
Papá, ¿tú sabes algo?
364
00:25:04,636 --> 00:25:07,072
No, la verdad.
365
00:25:07,405 --> 00:25:10,876
Pero aquí todo el mundo
hace donaciones a Rintoku.
366
00:25:11,443 --> 00:25:13,578
De todo eso se encarga tu madre.
367
00:25:15,514 --> 00:25:18,216
Aunque, si no me equivoco,
368
00:25:19,117 --> 00:25:21,686
algo hacía el señor Koshi,
el de la imprenta.
369
00:25:22,320 --> 00:25:23,321
¿Koshi?
370
00:25:23,655 --> 00:25:24,656
Sí, Koshi.
371
00:25:25,824 --> 00:25:28,493
Está escrito con los caracteres
de "altura" y "aspiración".
372
00:25:29,194 --> 00:25:32,264
Tenía mucho respeto
por el señor Kodai
373
00:25:32,364 --> 00:25:35,133
y reunió a toda la gente de la zona.
374
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
Koshi...
375
00:25:37,302 --> 00:25:41,039
IMPRENTA KOSHI
376
00:25:42,140 --> 00:25:43,141
¿Koshi?
377
00:25:45,977 --> 00:25:49,214
IMPRENTA KOSHI
378
00:25:54,653 --> 00:25:58,557
Cuando mi padre estaba al frente,
respaldaba mucho a Rintoku.
379
00:25:58,990 --> 00:26:01,760
Pero desde que lo llevo yo
hemos perdido la relación.
380
00:26:02,127 --> 00:26:06,631
¿Su padre dejó algo?
¿Documentos, quizá?
381
00:26:07,632 --> 00:26:11,102
Era muy organizado,
lo tenía todo anotado en una lista.
382
00:26:12,604 --> 00:26:14,539
Hace unos seis meses
vino alguien de Rintoku
383
00:26:14,639 --> 00:26:15,907
y se la entregué.
384
00:26:16,241 --> 00:26:18,109
¿Recuerda cómo se llamaba?
385
00:26:18,543 --> 00:26:20,211
A ver...
386
00:26:26,585 --> 00:26:27,652
Fue esta persona.
387
00:26:34,893 --> 00:26:35,894
¿Sí?
388
00:26:41,099 --> 00:26:42,701
¡Pero bueno! ¡El mismísimo Mikami!
389
00:26:42,901 --> 00:26:44,369
Estaba por aquí cerca.
390
00:26:45,971 --> 00:26:48,707
- Qué alegría que hayas venido.
-¿De verdad?
391
00:26:49,407 --> 00:26:51,810
No sabía si venir,
no quería molestar.
392
00:26:51,910 --> 00:26:52,911
De eso nada.
393
00:26:53,712 --> 00:26:56,982
Toma, te dejo lectura.
394
00:26:57,082 --> 00:26:59,551
Gracias, muy amable.
395
00:27:01,786 --> 00:27:04,289
¿Qué tal en el instituto?
¿Es gratificante?
396
00:27:05,857 --> 00:27:07,192
Pues, la verdad...
397
00:27:08,493 --> 00:27:10,128
...es que sí.
398
00:27:10,295 --> 00:27:13,098
¿Sí? Lo suponía.
399
00:27:13,765 --> 00:27:15,166
Los adolescentes, ya sabes.
400
00:27:15,734 --> 00:27:18,970
Ya no son niños
y todavía no son adultos.
401
00:27:20,071 --> 00:27:21,873
Son como extrañas criaturas.
402
00:27:21,973 --> 00:27:24,643
-¿Extrañas?
- Es difícil de explicar.
403
00:27:25,377 --> 00:27:29,247
Tienen una fuerza vital arrolladora,
pero son increíblemente delicados.
404
00:27:29,981 --> 00:27:32,684
Y cambian de un día para otro.
405
00:27:33,685 --> 00:27:35,954
No te da tiempo ni a parpadear.
406
00:27:37,022 --> 00:27:38,923
¿Nosotros seríamos así?
407
00:27:40,892 --> 00:27:42,027
El concurso de empresas.
408
00:27:42,127 --> 00:27:45,530
- Sí.
- Me dejaron impactado.
409
00:27:45,630 --> 00:27:47,932
A mí también me sorprendieron.
410
00:27:48,900 --> 00:27:51,169
Cuando te vi ahí,
rodeado de tus alumnos,
411
00:27:51,269 --> 00:27:53,104
sentí envidia.
412
00:27:57,909 --> 00:28:00,111
¿Sabes? Tengo título de docente.
413
00:28:01,212 --> 00:28:03,815
Si surge
alguna oportunidad como la tuya,
414
00:28:03,982 --> 00:28:05,316
me encantaría intentarlo.
415
00:28:05,650 --> 00:28:07,919
Deberías hacerlo.
Seguro que encajarías genial.
416
00:28:08,119 --> 00:28:10,321
¿Tú crees? Qué alegría.
417
00:28:11,322 --> 00:28:14,392
Pero ahora lo más importante
es que tu operación vaya bien.
418
00:28:15,894 --> 00:28:16,895
Sí.
419
00:28:47,058 --> 00:28:50,462
El venerable Yamato Takeru
era usted, ¿verdad?
420
00:28:52,931 --> 00:28:54,265
¿A qué viene eso?
421
00:28:54,666 --> 00:28:56,935
Conoce al señor Koshi, ¿no?
422
00:28:58,103 --> 00:29:01,106
Él me dijo que usted se llevó
la lista de donantes.
423
00:29:02,373 --> 00:29:04,142
Ha hecho un buen trabajo.
424
00:29:07,912 --> 00:29:13,218
La espada Kusanagi se sacó
de la cola del Yamata-no-Orochi.
425
00:29:13,651 --> 00:29:17,989
Y se dice que la gran serpiente
vino de la tierra de Koshi,
426
00:29:18,089 --> 00:29:20,592
la Niigata actual.
427
00:29:21,326 --> 00:29:25,563
He pensado que quizá
estaba conectado con la corrupción.
428
00:29:28,666 --> 00:29:30,735
Yo no soy Yamato Takeru.
429
00:29:32,303 --> 00:29:34,672
Pero sí tengo algo que decir
sobre la corrupción.
430
00:29:34,939 --> 00:29:36,641
-¿El qué?
- Venga conmigo.
431
00:29:41,713 --> 00:29:45,250
Lo siento, Koreeda.
432
00:29:46,284 --> 00:29:48,119
¿Qué está pasando aquí?
433
00:29:49,254 --> 00:29:52,123
Todo empezó cuando una alumna
vino a hablar conmigo.
434
00:29:52,757 --> 00:29:55,093
Creía que quizá
había accedido de forma injusta.
435
00:29:55,760 --> 00:29:58,797
Me dijo que sus notas
no eran lo bastante altas.
436
00:30:00,031 --> 00:30:03,234
Pero ¿qué pinta Mikami en todo esto?
437
00:30:07,272 --> 00:30:08,573
Kota Mikami,
438
00:30:10,141 --> 00:30:15,246
su hermano mayor,
era mi novio en el instituto.
439
00:30:16,748 --> 00:30:17,749
¿Qué?
440
00:30:18,650 --> 00:30:22,620
Cuando supe que el Ministerio
de Educación iba a enviarnos
441
00:30:23,087 --> 00:30:24,355
a un profesor, pedí un favor.
442
00:30:25,156 --> 00:30:30,228
Entonces... ¿eres tú, Isshiki?
¿Yamato Takeru eres tú?
443
00:30:30,328 --> 00:30:32,130
No, no soy yo.
444
00:30:33,998 --> 00:30:38,336
Pero ¿por qué no haces público
todo lo que sabes?
445
00:30:39,103 --> 00:30:41,039
No hay pruebas concluyentes
446
00:30:41,139 --> 00:30:44,576
de que Nagatacho y Kasumigaseki
hayan subvencionado a Rintoku
447
00:30:44,676 --> 00:30:46,444
a cambio de admisiones de alumnos.
448
00:30:46,978 --> 00:30:48,947
¿Y la lista del señor Koshi?
449
00:30:49,380 --> 00:30:52,016
Es un registro de donaciones
de la cámara de comercio local.
450
00:30:52,517 --> 00:30:55,320
Las sumas eran importantes,
pero dentro de la legalidad.
451
00:30:57,322 --> 00:30:59,591
Así que eso no prueba nada.
452
00:30:59,824 --> 00:31:00,825
Correcto.
453
00:31:03,761 --> 00:31:04,963
Es imperdonable.
454
00:31:06,764 --> 00:31:10,068
Soltar discursos ejemplares
y, por detrás, ganar dinero
455
00:31:10,168 --> 00:31:11,636
a costa de los niños...
456
00:31:12,704 --> 00:31:15,406
Aprovecharse así
de la buena voluntad de mi madre...
457
00:31:17,008 --> 00:31:18,076
Exacto.
458
00:31:20,612 --> 00:31:23,448
¿Hay algo que pueda hacer yo?
459
00:31:25,450 --> 00:31:27,418
Se trata de mis alumnos.
460
00:31:31,289 --> 00:31:32,290
Lo entiendo.
461
00:31:32,857 --> 00:31:34,826
Me gustaría que me ayudara
con una cosa.
462
00:31:34,926 --> 00:31:35,927
¿El qué?
463
00:31:37,295 --> 00:31:38,796
El plan Okami 2.
464
00:31:46,537 --> 00:31:48,006
Kanzaki, una vez me dijiste que...
465
00:31:50,074 --> 00:31:53,544
¿Fue para vengarte de tu padre?
466
00:31:54,979 --> 00:31:55,980
¿Qué?
467
00:31:56,114 --> 00:31:58,483
Saqué a la luz el escándalo
de la señorita Saejima
468
00:31:58,549 --> 00:32:01,052
para vengarme de mi padre.
Es periodista.
469
00:32:03,121 --> 00:32:05,490
Lo que pensé entonces
470
00:32:06,858 --> 00:32:07,859
fue que...
471
00:32:08,693 --> 00:32:14,866
...te envidiaba
por poder odiar a tu padre.
472
00:32:17,168 --> 00:32:19,737
Hay padres en el mundo
por los que uno
473
00:32:19,837 --> 00:32:22,040
no quiere sentir nada.
474
00:32:26,044 --> 00:32:31,449
Acabé marcada por unas palabras.
475
00:32:33,551 --> 00:32:35,987
Una cita de un revolucionario.
476
00:32:39,991 --> 00:32:45,730
"Si el mundo te cambia,
tú puedes cambiar el mundo".
477
00:32:49,334 --> 00:32:50,568
Yo quería cambiar.
478
00:32:53,438 --> 00:32:54,439
Quería...
479
00:32:58,076 --> 00:33:00,044
...cambiar con todas mis fuerzas.
480
00:33:06,084 --> 00:33:07,085
¡Kanzaki!
481
00:33:11,022 --> 00:33:13,057
¿Te pasas luego por mi casa?
482
00:33:13,624 --> 00:33:15,393
He encontrado algo sobre el caso.
483
00:33:21,966 --> 00:33:25,636
Lupin, lista de la clase de 2019.
484
00:33:25,737 --> 00:33:26,738
Ahora mismo.
485
00:33:28,106 --> 00:33:30,308
Cuando hay un problema con un alumno,
486
00:33:30,408 --> 00:33:34,112
el centro suele mandarle a casa
hasta tomar medidas disciplinarias.
487
00:33:34,278 --> 00:33:35,613
Como en el caso de Shiiba.
488
00:33:35,713 --> 00:33:38,149
He filtrado
a los alumnos cuyas ausencias
489
00:33:38,216 --> 00:33:40,184
no tienen una explicación clara.
490
00:33:41,185 --> 00:33:42,420
En los últimos diez años
491
00:33:42,520 --> 00:33:47,058
solo hubo un caso así
en la clase de la señorita Saejima.
492
00:33:47,325 --> 00:33:48,326
¡Bum!
493
00:33:48,760 --> 00:33:51,596
Lupin, saca los datos de Tokura.
494
00:33:51,696 --> 00:33:52,997
Cargando.
495
00:33:56,701 --> 00:33:58,603
Faltó a clase una semana
tras los exámenes.
496
00:33:58,703 --> 00:34:01,806
No hubo medidas disciplinarias
contra él. Curioso, ¿verdad?
497
00:34:03,741 --> 00:34:05,510
Envíame la dirección al móvil.
498
00:34:06,110 --> 00:34:07,111
¿Vas a ir?
499
00:34:07,578 --> 00:34:09,347
Quiero hablar con él cuanto antes.
500
00:34:09,947 --> 00:34:11,616
No entiendo nada.
501
00:34:12,250 --> 00:34:14,485
¡Nos estamos acercando al clímax!
502
00:34:36,674 --> 00:34:39,010
¿Recuperar a Mikami
y ascenderlo a jefe de departamento?
503
00:34:39,277 --> 00:34:42,180
Nadie aceptará
un cambio de personal tan absurdo.
504
00:34:42,413 --> 00:34:45,283
Ansiaba que ese puesto
fuera suyo, ¿verdad, Makino?
505
00:34:45,817 --> 00:34:47,018
Claro.
506
00:34:48,953 --> 00:34:51,189
Si se lo dan a Mikami
después de todo lo que he hecho,
507
00:34:51,289 --> 00:34:52,457
seré el hazmerreír.
508
00:34:54,525 --> 00:34:59,697
Sinceramente,
esto no va a quedar así.
509
00:35:29,627 --> 00:35:33,965
¿Eres de Rintoku?
510
00:35:37,368 --> 00:35:38,836
Tú eres Itsuki Tokura, ¿verdad?
511
00:35:44,609 --> 00:35:45,743
Me llamo Kanzaki.
512
00:35:47,011 --> 00:35:49,647
¿Podemos hablar un momento?
513
00:36:02,193 --> 00:36:04,729
- Verbose.
- Significa "ampuloso".
514
00:36:04,829 --> 00:36:06,764
-¡Correcto!
-¡Bien!
515
00:36:07,632 --> 00:36:12,236
- Vale, siguiente. "Derrochar".
-¿No te quedas, Tominaga?
516
00:36:12,336 --> 00:36:14,906
- Lo siento, tengo una cosa.
-¡Hasta mañana!
517
00:36:45,636 --> 00:36:47,171
Plan Okami 2.
518
00:37:02,220 --> 00:37:05,489
Mizohata, ¿tiene un momento?
519
00:37:09,193 --> 00:37:11,529
Me gustaría
hablar con usted en privado.
520
00:37:17,969 --> 00:37:20,171
- Adelante.
- Con permiso.
521
00:37:22,807 --> 00:37:24,742
Vaya, qué sorpresa.
522
00:37:25,142 --> 00:37:27,245
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
523
00:37:28,512 --> 00:37:30,581
En estos seis meses en Rintoku,
me ha impresionado
524
00:37:30,748 --> 00:37:34,118
su admirable visión de la educación.
525
00:37:35,286 --> 00:37:38,155
Los alumnos han interiorizado
la filosofía del centro,
526
00:37:38,256 --> 00:37:40,091
es algo que me maravilla cada día.
527
00:37:42,526 --> 00:37:46,597
Me sorprende saber
que lo ve de esa manera.
528
00:38:02,346 --> 00:38:07,084
Cuando llegué al centro,
lo aprendí todo de usted.
529
00:38:09,353 --> 00:38:12,990
Era cercano con los alumnos
y respetaba su independencia.
530
00:38:15,326 --> 00:38:20,798
Usted me enseñó en qué consiste
verdaderamente la educación.
531
00:38:25,636 --> 00:38:27,672
Pero, últimamente,
532
00:38:29,206 --> 00:38:32,009
parece que ha olvidado esos ideales.
533
00:38:35,846 --> 00:38:36,914
Aunque...
534
00:38:38,349 --> 00:38:39,417
...me da...
535
00:38:41,819 --> 00:38:44,722
...la impresión
de que soporta una gran carga.
536
00:38:49,827 --> 00:38:51,729
No sé a qué se refiere.
537
00:39:10,414 --> 00:39:11,615
YUZURU ES LA HIJA DE SAEJIMA
538
00:39:14,618 --> 00:39:16,287
¿Qué pasa con eso?
539
00:39:18,356 --> 00:39:22,326
Iré directo al grano.
Hemos descubierto quién lo envió.
540
00:39:27,732 --> 00:39:29,266
La persona que envió esto...
541
00:39:36,707 --> 00:39:38,342
...fue usted, ¿verdad?
542
00:39:43,180 --> 00:39:45,916
Nagatacho y Kasumigaseki
siguen usando el fax
543
00:39:46,016 --> 00:39:48,552
para enviar
documentos confidenciales.
544
00:39:49,420 --> 00:39:52,256
Pero a los funcionarios
también nos enseñan otra cosa.
545
00:39:53,891 --> 00:39:56,260
Jamás envíes más de un fax
desde la misma copistería.
546
00:39:57,194 --> 00:39:59,430
Sobre todo, si está cerca de tu casa.
547
00:40:00,731 --> 00:40:01,732
Porque...
548
00:40:02,867 --> 00:40:06,303
El teléfono de la copistería
aparece aquí.
549
00:40:09,006 --> 00:40:11,308
Y es el número
de la copistería más cercana
550
00:40:11,409 --> 00:40:13,677
a la casa de Mizohata.
551
00:40:24,989 --> 00:40:29,593
¿Basta eso como prueba?
552
00:40:29,760 --> 00:40:31,695
Fui allí a preguntar.
553
00:40:37,435 --> 00:40:40,171
Y me confirmaron que fue
este hombre quien lo envió.
554
00:40:43,407 --> 00:40:45,209
¿Por qué haría algo así?
555
00:40:48,679 --> 00:40:52,850
No tengo ninguna intención
de hacerlo público.
556
00:40:54,218 --> 00:40:55,219
Pero...
557
00:40:57,021 --> 00:40:58,189
¿Pero qué?
558
00:41:00,458 --> 00:41:05,796
Mizohata, quiero que me cuente
todo lo que sabe.
559
00:41:09,066 --> 00:41:10,434
No sé de qué me habla.
560
00:41:11,001 --> 00:41:12,903
Este centro
lleva a cabo prácticas ilegales.
561
00:41:19,610 --> 00:41:26,517
Y el trabajo sucio
se lo endosan a usted.
562
00:41:29,987 --> 00:41:36,160
Habrá tenido que aguantar mucho
en todo este tiempo, ¿verdad?
563
00:41:44,168 --> 00:41:45,870
¿Cómo va a entenderlo
alguien como usted,
564
00:41:46,971 --> 00:41:49,139
que ha crecido
con todas las comodidades?
565
00:41:49,240 --> 00:41:50,307
Lo entiendo.
566
00:41:53,677 --> 00:41:55,846
Cuando por fin se me confía
la tutoría de una clase,
567
00:41:56,680 --> 00:41:58,349
me sustituyen.
568
00:42:01,252 --> 00:42:02,620
Y esa frustración...
569
00:42:04,989 --> 00:42:08,192
...no hay dinero que pueda repararla.
570
00:42:14,431 --> 00:42:15,432
Pero...
571
00:42:17,635 --> 00:42:19,670
...para mí ya no hay vuelta atrás.
572
00:42:22,172 --> 00:42:23,374
Quizá no pueda volver atrás.
573
00:42:27,011 --> 00:42:31,582
Pero sí puede seguir adelante.
574
00:42:39,290 --> 00:42:42,026
Déjemelo a mí.
Creo que puedo persuadir a Mizohata
575
00:42:42,493 --> 00:42:44,595
de que se retire sin hacer ruido.
576
00:42:49,466 --> 00:42:51,368
¿Qué quiere conseguir?
577
00:42:52,336 --> 00:42:54,838
Reformar la educación.
578
00:42:56,807 --> 00:43:00,511
Usted y yo compartimos
los mismos ideales educativos.
579
00:43:00,945 --> 00:43:05,082
Unamos fuerzas y hagamos de Rintoku
el mejor instituto de Japón.
580
00:43:39,183 --> 00:43:43,921
LA HISTORIA INTERMINABLE
581
00:43:57,134 --> 00:43:58,202
Señorita Saejima,
582
00:44:00,004 --> 00:44:01,138
cuánto tiempo.
583
00:44:03,607 --> 00:44:04,608
¿Qué haces aquí?
584
00:44:05,676 --> 00:44:06,977
Señorita Saejima,
585
00:44:08,312 --> 00:44:09,313
lo protegía a él.
586
00:44:10,114 --> 00:44:11,782
Protegía a Tokura, ¿verdad?
587
00:44:25,362 --> 00:44:26,563
¡Okami!
588
00:44:29,033 --> 00:44:31,435
-¿Qué pasa?
- Es Tominaga...
589
00:44:32,136 --> 00:44:33,504
¿Le ha pasado algo?
590
00:44:33,604 --> 00:44:35,139
Acaba de llamarme...
591
00:44:36,707 --> 00:44:37,908
¿Sí?
592
00:44:43,313 --> 00:44:44,381
Ayúdame.
593
00:44:47,184 --> 00:44:48,185
¿Qué?
594
00:44:49,520 --> 00:44:50,587
¿Dónde estás?
595
00:44:54,158 --> 00:44:55,559
Okami lo sabrá.
596
00:45:01,298 --> 00:45:02,700
¿Sabe dónde puede estar?
597
00:45:09,006 --> 00:45:10,007
Vamos.
598
00:45:11,542 --> 00:45:13,444
Por fin podremos
exponer toda la corrupción.
599
00:45:13,544 --> 00:45:15,446
Una posible admisión irregular...
600
00:45:15,546 --> 00:45:17,748
Si esto no es una prueba sólida...
601
00:45:19,683 --> 00:45:20,751
YAMATO TAKERU APARECE
602
00:45:20,851 --> 00:45:23,053
Así que elige a Mikami.
603
00:45:23,153 --> 00:45:27,424
Los que carezcan de visión educativa
deben hacerse a un lado.
604
00:45:27,524 --> 00:45:29,593
Para engañar al enemigo,
hay que engañar al amigo.
605
00:45:29,693 --> 00:45:31,261
¿Piensa dejarlo así?
606
00:45:31,361 --> 00:45:34,298
Al protegerme a mí,
acabó haciendo algo horrible.
607
00:45:34,398 --> 00:45:36,133
Entonces, se llegó a un acuerdo, ¿no?
608
00:45:36,700 --> 00:45:40,003
La razón por la que dejó el instituto
no fue una aventura.
609
00:45:40,804 --> 00:45:43,907
Tienen que actuar ya.
Está intentando convencerme.
610
00:45:44,108 --> 00:45:46,110
Traducción:
Marah Villaverde
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.