Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,074 --> 00:00:09,642
Tengo que irme a casa.
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,316
Sentimos mucho las molestias
causadas por nuestra alumna.
3
00:00:16,416 --> 00:00:18,551
Por favor, deje que me vaya a casa.
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,521
No deja de repetir lo mismo.
Ni siquiera se ha disculpado.
5
00:00:21,988 --> 00:00:23,857
La cuidadora tiene que irse, ¿no?
6
00:00:27,227 --> 00:00:30,130
-¿Puede ir usted?
- Sí.
7
00:00:34,768 --> 00:00:36,536
Tranquila, ya va la señorita Koreeda.
8
00:00:42,075 --> 00:00:45,445
¿Pueden dejarnos a solas
cinco minutos?
9
00:00:47,180 --> 00:00:48,314
Por favor.
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,435
Siéntate.
11
00:01:29,389 --> 00:01:31,491
Sabía que tenías que irte pronto,
12
00:01:33,293 --> 00:01:35,228
pero estaba
sobrepasado con mis cosas.
13
00:01:38,064 --> 00:01:39,132
Lo siento.
14
00:01:45,004 --> 00:01:47,607
Entiendo lo que es
tener que cargar con todo tú sola.
15
00:01:53,713 --> 00:01:55,014
Yo también tuve que hacerlo.
16
00:01:57,917 --> 00:02:02,522
No sé mucho sobre la menstruación,
tendré que aprender.
17
00:02:20,140 --> 00:02:21,307
Desde el principio...
18
00:02:26,446 --> 00:02:28,248
...tuve reglas bastante fuertes.
19
00:02:30,917 --> 00:02:31,918
Después...
20
00:02:37,290 --> 00:02:41,995
...cuando la demencia
de mi abuelo se agravó...
21
00:02:45,598 --> 00:02:48,201
...mi SPM empeoró muchísimo.
22
00:02:49,502 --> 00:02:54,007
SPM... Ah, ¿te refieres
al síndrome premenstrual?
23
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
En mi caso...
24
00:02:57,677 --> 00:02:58,711
...estoy irritable,
25
00:02:59,846 --> 00:03:03,349
lloro sin motivo...
26
00:03:04,751 --> 00:03:06,052
No puedo controlarlo.
27
00:03:07,887 --> 00:03:10,056
El solo hecho de pensar
que me va a bajar la regla
28
00:03:12,859 --> 00:03:14,127
ya me da ansiedad.
29
00:03:20,233 --> 00:03:23,836
No vamos a informar a la policía.
30
00:03:24,671 --> 00:03:25,972
Muchísimas gracias.
31
00:03:32,745 --> 00:03:34,180
Lo siento mucho.
32
00:03:35,982 --> 00:03:38,218
Abonen los artículos, por favor.
33
00:03:38,518 --> 00:03:39,586
Por supuesto.
34
00:03:41,688 --> 00:03:42,855
Espere un momento.
35
00:03:43,456 --> 00:03:44,457
¿Qué?
36
00:03:47,227 --> 00:03:48,261
¿Qué hace?
37
00:03:54,200 --> 00:03:55,835
Cóbreme todo esto.
38
00:03:56,836 --> 00:03:58,504
Claro, pero...
39
00:03:58,972 --> 00:03:59,973
¿Qué?
40
00:04:00,073 --> 00:04:01,841
¿Con eso tendrás hasta la graduación?
41
00:04:09,816 --> 00:04:11,417
¿Quiere bolsa? Se cobra aparte.
42
00:04:11,517 --> 00:04:12,518
Sí, por favor.
43
00:04:15,588 --> 00:04:17,190
Es la primera vez que las compro.
44
00:04:34,574 --> 00:04:37,143
Tienes varios trabajos
a tiempo parcial, ¿no?
45
00:04:39,212 --> 00:04:42,482
Aún nos queda
algo de dinero ahorrado,
46
00:04:44,350 --> 00:04:46,719
pero cada vez es menos
y me genera ansiedad.
47
00:04:48,888 --> 00:04:52,725
Y el trabajo te ayuda
a despejar un poco la mente.
48
00:04:53,159 --> 00:04:55,295
¿También fue así en su caso?
49
00:04:55,561 --> 00:04:58,364
Me pasaba el día entero
estudiando y trabajando.
50
00:04:59,532 --> 00:05:03,803
Yo vivo con mis abuelos,
51
00:05:04,971 --> 00:05:09,776
así que ya me había hecho a la idea
de que tendría que cuidarlos.
52
00:05:12,879 --> 00:05:14,480
Pero una madre...
53
00:05:16,683 --> 00:05:18,551
...es una carga diferente, ¿no?
54
00:05:26,492 --> 00:05:28,861
¿Y las de su madre?
55
00:05:29,429 --> 00:05:30,430
¿Qué?
56
00:05:30,530 --> 00:05:32,699
Ha dicho que nunca
las había comprado.
57
00:05:33,599 --> 00:05:34,634
Ah.
58
00:05:38,871 --> 00:05:41,274
Siempre se lo encargaba
a otra persona.
59
00:05:45,144 --> 00:05:46,446
Patético, ¿verdad?
60
00:05:49,349 --> 00:05:50,383
En fin...
61
00:05:51,551 --> 00:05:54,554
Pues sí que ha cambiado.
62
00:05:56,356 --> 00:05:58,925
De hecho, hoy hemos hablado
de ello en clase.
63
00:06:00,493 --> 00:06:01,494
¿Eh?
64
00:06:01,627 --> 00:06:03,730
Por el artículo sobre mi hermano.
65
00:06:07,166 --> 00:06:08,568
Me habría gustado estar.
66
00:06:10,203 --> 00:06:12,739
Sí, ya me imagino.
67
00:06:20,880 --> 00:06:22,148
Lo siento mucho.
68
00:06:24,350 --> 00:06:27,153
Has estado haciendo
cuanto has podido, ¿verdad?
69
00:06:29,655 --> 00:06:30,656
Yo...
70
00:06:35,261 --> 00:06:38,931
¿Me van a expulsar?
71
00:06:41,667 --> 00:06:43,336
Intentaré que no.
72
00:06:47,173 --> 00:06:48,875
Independientemente
de las circunstancias,
73
00:06:48,941 --> 00:06:52,578
que un alumno nuestro haya cometido
un hurto es inaceptable.
74
00:06:53,045 --> 00:06:54,847
Es la primera vez que ocurre algo así
75
00:06:55,148 --> 00:06:58,017
en la historia del centro.
No podemos pasarlo por alto.
76
00:06:58,951 --> 00:07:00,853
- Uy.
-¿Qué?
77
00:07:00,953 --> 00:07:03,990
-¡Otra vez!
-¿Y ahora qué pasa?
78
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Es...
79
00:07:06,759 --> 00:07:08,361
¿HABÉIS RESUELTO EL MISTERIO?
HABLEMOS.
80
00:07:08,461 --> 00:07:09,462
VENERABLE YAMATO TAKERU
81
00:07:09,562 --> 00:07:11,898
Ya veo que lo pasaste de fábula.
82
00:07:12,598 --> 00:07:13,699
No, para nada.
83
00:07:13,800 --> 00:07:16,969
¿Un profesor de instituto
y un funcionario del Gobierno
84
00:07:17,069 --> 00:07:18,504
en un restaurante caro?
85
00:07:20,706 --> 00:07:24,110
¿No crees
que te has extralimitado un poco?
86
00:07:25,044 --> 00:07:27,747
Pensé que sería mejor
tratar el tema en persona.
87
00:07:30,116 --> 00:07:33,386
Te gusta ser el protagonista,
¿eh, Mizobata?
88
00:07:34,020 --> 00:07:35,488
Es "Mizohata".
89
00:07:35,755 --> 00:07:40,860
Correcto.
Me das muchos problemas, Mizohata.
90
00:07:44,096 --> 00:07:47,400
¿Qué vamos a hacer
con el incidente del hurto?
91
00:07:48,134 --> 00:07:50,002
Pues...
92
00:07:50,470 --> 00:07:53,039
Ha manchado la reputación de Rintoku.
93
00:07:53,940 --> 00:07:55,975
Solo eso ya es motivo de expulsión.
94
00:07:56,709 --> 00:07:57,977
¿Expulsarla? ¿Por un hurto?
95
00:07:58,077 --> 00:08:03,416
Considero que es una medida
totalmente justificada.
96
00:08:09,755 --> 00:08:14,327
Se enteraron del incidente de Yuzuru
por la señorita Saejima, ¿verdad?
97
00:08:16,128 --> 00:08:17,697
Cuando ocurrió,
98
00:08:18,931 --> 00:08:20,867
nos dijo que la prensa
lo descubriría pronto
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,402
y que podría
desestabilizar a los alumnos.
100
00:08:23,870 --> 00:08:26,372
Nos pidió
que les diéramos apoyo emocional.
101
00:08:29,942 --> 00:08:32,044
¿Qué le pasa?
102
00:08:35,014 --> 00:08:37,383
¿Por qué se sacrifica
tanto por los demás?
103
00:08:39,085 --> 00:08:42,522
Estaba muy preocupada
por ti, Kanzaki.
104
00:08:44,056 --> 00:08:48,728
No merezco que se preocupe por mí.
105
00:08:50,463 --> 00:08:51,964
Ella es así.
106
00:09:00,239 --> 00:09:01,374
¿Es posible...
107
00:09:04,544 --> 00:09:07,380
...que esté protegiendo a alguien?
¿A mí, por ejemplo?
108
00:09:09,148 --> 00:09:10,616
¿Qué quieres decir?
109
00:09:11,584 --> 00:09:14,320
Se lo pregunté muchas veces,
pero dice que fue solo una aventura.
110
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
¿Shiiba no ha venido?
111
00:09:16,322 --> 00:09:18,090
Eso parece.
112
00:09:20,059 --> 00:09:21,794
¿Qué te pasa?
Estás a punto de llorar.
113
00:09:22,628 --> 00:09:24,664
Nada, solo estoy un poco preocupada.
114
00:09:26,799 --> 00:09:27,833
No.
115
00:09:29,035 --> 00:09:30,636
Un familiar mío
trabaja en la farmacia.
116
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
¿El anuario?
117
00:09:31,837 --> 00:09:34,907
Sí, quiero que me busques una cosa.
118
00:09:35,074 --> 00:09:37,076
Ah, muy bien.
119
00:09:39,712 --> 00:09:43,616
¿Tú sabes lo que es
molestar a los demás?
120
00:09:44,083 --> 00:09:46,752
Pues claro que lo sé. No seas borde.
121
00:09:47,386 --> 00:09:48,387
¿Seguro?
122
00:09:48,487 --> 00:09:51,057
Aun así, es emocionante
123
00:09:51,157 --> 00:09:52,792
que me necesites tanto.
124
00:09:53,326 --> 00:09:55,628
A ver, ¿qué hay que averiguar?
125
00:09:55,828 --> 00:09:57,763
Quieres encontrar a alguien,
¿me equivoco?
126
00:09:59,398 --> 00:10:00,533
No te equivocas.
127
00:10:02,301 --> 00:10:03,569
¡Momento emocionante!
128
00:10:03,970 --> 00:10:07,406
¡Ay, que duele! ¿Por qué me pegas?
129
00:10:08,608 --> 00:10:11,277
La señorita Saejima
debe estar protegiendo a un alumno.
130
00:10:11,744 --> 00:10:13,713
Es la única explicación.
131
00:10:17,516 --> 00:10:18,551
¿Qué quiere?
132
00:10:19,218 --> 00:10:20,886
Necesito un favor.
133
00:10:21,387 --> 00:10:23,723
Vaya, sí que ha mejorado.
134
00:10:29,762 --> 00:10:32,498
Eso es lo que le diría
un profesor a su alumno.
135
00:10:32,732 --> 00:10:35,601
Venga ya, ¿Okami pidiéndome un favor?
136
00:10:36,002 --> 00:10:37,003
¿Tan malo es?
137
00:10:37,103 --> 00:10:38,638
Para nada. Será un honor.
138
00:10:40,673 --> 00:10:43,643
¿Se trata de Shiiba?
139
00:10:44,677 --> 00:10:46,345
Es un problema.
140
00:10:47,179 --> 00:10:50,549
No sé quién la habrá hecho,
pero no saldrá en la prensa.
141
00:10:50,650 --> 00:10:52,451
Es totalmente irrelevante.
142
00:10:52,652 --> 00:10:56,322
Aun así, el señor Kodai
está muy preocupado.
143
00:10:56,922 --> 00:11:00,159
Ya. Anda con pies de plomo.
144
00:11:01,560 --> 00:11:05,264
Por cierto, ha llamado Azuma,
el secretario de gabinete.
145
00:11:06,132 --> 00:11:08,234
No parece que sean buenas noticias.
146
00:11:08,601 --> 00:11:11,337
"Mi nieta no acepta ir
a otro centro que no sea Rintoku.
147
00:11:11,637 --> 00:11:14,473
Que entre por la puerta de atrás".
Ese es el mensaje.
148
00:11:15,708 --> 00:11:16,709
Lo sabía.
149
00:11:16,809 --> 00:11:18,978
También ha dejado
un mensaje para usted, Tsukada.
150
00:11:19,378 --> 00:11:21,814
"Si quiere llegar a viceministro,
151
00:11:21,914 --> 00:11:24,016
dada su edad,
esta es su última oportunidad".
152
00:11:24,950 --> 00:11:26,152
¿Qué va a hacer?
153
00:11:26,252 --> 00:11:27,687
¿Qué voy a hacer?
154
00:11:27,787 --> 00:11:30,923
Supongo que convencer a Kodai,
no me queda otra.
155
00:11:31,824 --> 00:11:34,460
¿Puede darle
un último empujoncito, Tsukada?
156
00:11:35,227 --> 00:11:39,732
¿No es ese su trabajo, Nakaoka?
157
00:11:57,883 --> 00:11:58,884
Perdón.
158
00:12:14,266 --> 00:12:15,334
Tsubuki...
159
00:12:17,369 --> 00:12:18,471
¡Tsubuki!
160
00:12:26,579 --> 00:12:29,715
-¡Mai!
- Makino, hola.
161
00:12:30,082 --> 00:12:31,851
Creen que ha sido
por el exceso de trabajo.
162
00:12:32,051 --> 00:12:35,020
Mañana le harán un escáner
para asegurarse.
163
00:12:35,821 --> 00:12:37,389
¿Puedo verlo?
164
00:12:43,763 --> 00:12:44,830
¿Por qué has venido?
165
00:12:47,800 --> 00:12:50,002
¿Cómo no iba a venir?
166
00:12:51,737 --> 00:12:54,473
¿Qué habría hecho yo
si no llegabas a conocer al bebé?
167
00:12:54,774 --> 00:12:57,309
No seas tan dramática.
168
00:12:58,043 --> 00:13:00,679
- Gracias a Dios...
- Lo siento.
169
00:13:01,714 --> 00:13:04,150
Señor Takami, ¿me escucha?
170
00:13:05,084 --> 00:13:06,118
¿Se encuentra bien?
171
00:13:22,168 --> 00:13:24,270
Yo tengo que irme ya.
172
00:13:25,504 --> 00:13:26,872
Muchas gracias.
173
00:13:30,943 --> 00:13:35,114
Tsubuki, aunque te den el alta
después de hacerte las pruebas,
174
00:13:35,848 --> 00:13:37,216
no vengas a trabajar.
175
00:13:37,550 --> 00:13:39,952
- Pero...
- Es una orden.
176
00:13:41,520 --> 00:13:45,224
Hace poco sorprendieron
a Haruno Shiiba, de la clase 3-2,
177
00:13:45,524 --> 00:13:47,960
robando en una farmacia.
178
00:13:48,527 --> 00:13:51,530
En su casa están pasando
por dificultades económicas.
179
00:13:52,431 --> 00:13:55,267
También hemos sabido que tiene
varios trabajos a tiempo parcial.
180
00:13:55,367 --> 00:13:57,069
Las normas del centro lo prohíben.
181
00:13:58,537 --> 00:14:01,874
Por ello,
tras considerarlo detenidamente,
182
00:14:01,941 --> 00:14:04,076
hemos decidido expulsarla.
183
00:14:04,376 --> 00:14:06,245
Ya se le ha informado esta mañana.
184
00:14:06,345 --> 00:14:09,415
¿Por qué se ha tomado esa decisión
sin consultarlo con su tutor?
185
00:14:10,516 --> 00:14:13,152
Oficialmente,
usted no pertenece al centro.
186
00:14:13,452 --> 00:14:14,653
Esto es indignante.
187
00:14:15,054 --> 00:14:18,490
¿Deciden expulsarla
justo cuando más ayuda necesita?
188
00:14:18,724 --> 00:14:21,493
Uno de los trabajos
a tiempo parcial de Haruno Shiiba
189
00:14:22,394 --> 00:14:24,263
era un perfil falso
en un sitio de citas.
190
00:14:24,763 --> 00:14:25,764
¿Qué?
191
00:14:26,031 --> 00:14:28,334
Podría habérsele imputado
un delito de fraude.
192
00:14:28,634 --> 00:14:33,305
Sabiéndolo, no nos ha quedado
otra opción que expulsarla.
193
00:14:43,449 --> 00:14:45,684
Se rumorea
que han expulsado a Shiiba.
194
00:14:46,285 --> 00:14:48,053
-¿Es verdad?
- Sí.
195
00:14:48,621 --> 00:14:49,788
¿Qué ha pasado?
196
00:14:49,889 --> 00:14:53,425
El centro no quiere divulgarlo,
ya que es un asunto personal.
197
00:14:53,993 --> 00:14:55,527
¿Qué? ¿Nos va a dejar así?
198
00:14:56,528 --> 00:14:57,563
¿Qué pensáis?
199
00:14:58,998 --> 00:15:00,132
Que es inaceptable.
200
00:15:08,974 --> 00:15:10,175
¿Sabéis qué es esto?
201
00:15:11,110 --> 00:15:12,478
¿Qué es el denominador?
202
00:15:12,811 --> 00:15:15,881
Es el G7, los siete países
más avanzados del mundo.
203
00:15:15,981 --> 00:15:18,150
Será el PIB,
el producto interior bruto
204
00:15:18,317 --> 00:15:21,320
del tercer país del G7.
205
00:15:27,826 --> 00:15:28,827
Bien, ¿y esto?
206
00:15:28,928 --> 00:15:31,897
El PIB per cápita.
El más bajo del G7.
207
00:15:33,065 --> 00:15:34,967
Bueno, no vas desencaminado.
208
00:15:37,136 --> 00:15:38,871
La tasa de pobreza relativa.
209
00:15:39,471 --> 00:15:42,775
¿Qué es la tasa de pobreza relativa?
210
00:16:00,926 --> 00:16:03,429
POBREZA ABSOLUTA
211
00:16:03,529 --> 00:16:06,265
Hay países en el mundo
en los que la gente no tiene
212
00:16:06,365 --> 00:16:07,900
comida y agua para el día siguiente.
213
00:16:09,068 --> 00:16:13,205
Cuando toda una nación es pobre,
hablamos de "pobreza absoluta".
214
00:16:24,750 --> 00:16:26,251
POBREZA RELATIVA
215
00:16:26,385 --> 00:16:28,420
Existe algo
llamado "umbral de pobreza".
216
00:16:28,821 --> 00:16:31,924
Cuando los ingresos netos de un hogar
caen por debajo de ese umbral,
217
00:16:32,024 --> 00:16:33,325
es un hogar pobre.
218
00:16:35,294 --> 00:16:38,564
Japón tiene
el mayor porcentaje de hogares
219
00:16:39,164 --> 00:16:40,699
bajo el umbral de pobreza del G7.
220
00:16:42,601 --> 00:16:45,437
Siempre se ha dicho que Japón
era una sociedad de clase media.
221
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
Pero, sin que nos demos cuenta,
cada vez más personas
222
00:16:48,607 --> 00:16:51,076
caen de esa clase media.
En otras palabras...
223
00:17:00,519 --> 00:17:01,520
SOCIEDAD ESTRATIFICADA
224
00:17:01,620 --> 00:17:03,789
Japón se ha convertido en esto.
225
00:17:03,956 --> 00:17:05,824
Y a unos niveles extremos.
226
00:17:15,467 --> 00:17:16,635
¡Shiiba!
227
00:17:32,684 --> 00:17:33,786
Me he informado.
228
00:17:34,086 --> 00:17:36,321
En el momento
de matricularse en Rintoku,
229
00:17:36,422 --> 00:17:40,459
ningún hogar
pasa por dificultades económicas.
230
00:17:41,627 --> 00:17:43,695
El centro está lleno
de alumnos que pueden pagarse
231
00:17:43,796 --> 00:17:46,165
una matrícula altísima
incluso para la educación privada.
232
00:17:46,231 --> 00:17:48,534
Son el nivel superior
de la sociedad estratificada.
233
00:17:50,436 --> 00:17:52,538
A lo largo de los tres años,
como es natural,
234
00:17:52,638 --> 00:17:54,306
la situación
de algunos hogares empeora.
235
00:17:54,706 --> 00:17:55,707
Antes...
236
00:17:57,643 --> 00:17:59,778
...algunos alumnos
se veían obligados a irse.
237
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Shiiba.
238
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
¿Sí?
239
00:18:08,087 --> 00:18:09,221
¿Quieres decir algo?
240
00:18:14,660 --> 00:18:15,661
Sí.
241
00:18:16,995 --> 00:18:17,996
Adelante.
242
00:18:44,690 --> 00:18:46,492
Sé que es un año
muy importante para todos.
243
00:18:48,660 --> 00:18:54,266
Y siento robaros vuestro tiempo.
244
00:18:56,201 --> 00:18:57,202
Pero...
245
00:18:58,904 --> 00:19:03,075
...os pido que me dejéis hablar.
246
00:19:09,114 --> 00:19:13,952
Cuando yo estaba en preescolar,
247
00:19:17,890 --> 00:19:23,795
mis padres murieron
en un accidente de coche.
248
00:19:28,867 --> 00:19:32,804
Me criaron mis abuelos,
y se aseguraron
249
00:19:34,706 --> 00:19:36,708
de que nunca me faltara nada.
250
00:19:41,947 --> 00:19:44,049
A principios de este año,
251
00:19:47,186 --> 00:19:51,890
a mi abuelo
le diagnosticaron demencia.
252
00:19:54,927 --> 00:19:57,162
Tuvimos que cerrar la confitería
253
00:19:59,531 --> 00:20:02,501
y la situación
ha acabado superándome.
254
00:20:06,939 --> 00:20:10,943
Os he causado problemas
255
00:20:13,612 --> 00:20:15,747
a vosotros y al instituto.
256
00:20:17,716 --> 00:20:21,520
¿Causar problemas? No tienes
que preocuparte por nosotros.
257
00:20:37,569 --> 00:20:39,371
Es un problema de todo el país.
258
00:20:41,673 --> 00:20:48,680
Y tú te has sincerado
para que podamos verlo.
259
00:20:51,316 --> 00:20:54,519
Me duele mucho
que digas que nos molestas.
260
00:20:56,622 --> 00:20:59,524
Ahora mismo, lo más importante
es escucharte a ti.
261
00:21:00,792 --> 00:21:02,327
Es lo que yo siento.
262
00:21:11,570 --> 00:21:15,841
"Lo personal es político".
Me lo enseñó mi difunto hermano.
263
00:21:17,709 --> 00:21:19,911
Las batallas personales
son políticas.
264
00:21:21,146 --> 00:21:25,484
Las dificultades de Shiiba
lo son de toda la sociedad.
265
00:21:26,451 --> 00:21:27,986
Y de la política.
266
00:21:29,221 --> 00:21:32,090
De esas dificultades depende
que tengamos un futuro mejor.
267
00:21:33,558 --> 00:21:35,260
No es solo un problema de Shiiba.
268
00:21:44,403 --> 00:21:48,807
Iban a castigarme por el hurto...
269
00:21:51,310 --> 00:21:54,780
...pero lo que colmó el vaso...
270
00:21:58,750 --> 00:22:00,185
...fue mi trabajo a tiempo parcial.
271
00:22:03,055 --> 00:22:05,057
Tenía un perfil falso
en una app de citas.
272
00:22:09,695 --> 00:22:14,800
Y ese trabajo
podría considerarse un fraude.
273
00:22:16,935 --> 00:22:17,936
Pero...
274
00:22:20,238 --> 00:22:24,276
...podía hacerlo desde casa
y me pagaban bien.
275
00:22:27,279 --> 00:22:28,613
No pude dar marcha atrás.
276
00:22:37,723 --> 00:22:39,157
¿Por qué productos menstruales?
277
00:22:42,694 --> 00:22:45,364
Shiiba robó productos menstruales
en una farmacia.
278
00:22:45,464 --> 00:22:46,531
¡Basta, cállese!
279
00:22:46,631 --> 00:22:47,632
¿Por qué?
280
00:22:47,733 --> 00:22:50,268
No permitiré que le haga
esa pregunta a una mujer.
281
00:22:50,369 --> 00:22:51,570
Que lo decida ella.
282
00:22:52,971 --> 00:22:53,972
¿Qué?
283
00:22:54,072 --> 00:22:57,042
Que decida ella
si quiere enfadarse...
284
00:22:59,678 --> 00:23:01,146
...o responder a la pregunta.
285
00:23:02,547 --> 00:23:04,015
A fin de cuentas, es su vida.
286
00:23:13,158 --> 00:23:20,065
He venido para hablar de ello.
287
00:23:26,037 --> 00:23:30,509
Porque el señor Mikami me lo pidió.
288
00:23:32,411 --> 00:23:35,480
¿Quieres contárselo a los demás?
289
00:23:36,581 --> 00:23:37,949
¿Contarles qué?
290
00:23:38,483 --> 00:23:41,186
Por qué tuviste que robarlas.
291
00:23:53,498 --> 00:23:57,569
Mi abuelo tiene
una confitería tradicional japonesa.
292
00:23:58,804 --> 00:24:00,372
Hace arroz con judías rojas.
293
00:24:01,640 --> 00:24:06,144
En nuestro barrio,
la primera regla de una chica
294
00:24:06,244 --> 00:24:07,646
se celebra comiendo ese arroz.
295
00:24:08,980 --> 00:24:10,215
Así que yo
296
00:24:11,316 --> 00:24:15,754
crecí pensando
que tener la regla era algo bueno,
297
00:24:16,521 --> 00:24:20,692
un momento importante para una chica.
298
00:24:25,864 --> 00:24:31,570
Y lo que antes me parecía bonito
se convirtió en algo doloroso.
299
00:24:33,572 --> 00:24:36,842
Todo empezó
al empeorar la situación familiar.
300
00:24:38,477 --> 00:24:42,547
Tuve que encargarme yo de todo
301
00:24:44,749 --> 00:24:46,451
para poder seguir adelante.
302
00:24:49,054 --> 00:24:51,223
Lo que más me aterra
son los problemas económicos.
303
00:24:54,359 --> 00:24:56,261
Sé que tendré
que vender la confitería.
304
00:24:59,564 --> 00:25:05,904
Y sé que tendré que dejar
a mis abuelos en una residencia.
305
00:25:09,341 --> 00:25:12,644
Pero cada vez
que intento pensar en ello
306
00:25:14,679 --> 00:25:16,381
me abrumo
307
00:25:18,783 --> 00:25:22,787
y me agoto físicamente.
308
00:25:26,992 --> 00:25:28,493
Lo siento, Shiiba.
309
00:25:30,729 --> 00:25:32,330
Siento no haberme dado cuenta.
310
00:25:32,898 --> 00:25:35,200
¡Perdóname!
311
00:25:36,067 --> 00:25:37,636
No te disculpes, Chigira.
312
00:25:41,339 --> 00:25:45,277
Sé que estabas preocupada por mí.
313
00:25:47,679 --> 00:25:52,050
Pero, cuando sufres de verdad,
314
00:25:54,486 --> 00:25:57,022
tienes que adormecer una parte de ti.
315
00:26:02,694 --> 00:26:05,964
Si no, vivir se convierte
en algo imposible.
316
00:26:08,733 --> 00:26:13,438
Llegas a olvidar que tienes
amigas con las que puedes hablar.
317
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
Entonces te baja la regla
318
00:26:18,977 --> 00:26:23,915
y te obliga a recordar
que sigues viva.
319
00:26:26,718 --> 00:26:27,719
Estás...
320
00:26:31,756 --> 00:26:33,858
...sangrando,
321
00:26:36,227 --> 00:26:37,929
pero nadie se da cuenta.
322
00:26:40,465 --> 00:26:41,533
Duele.
323
00:26:44,035 --> 00:26:50,575
Ahí comprendí
que lo que más necesitaba...
324
00:26:55,113 --> 00:26:59,351
...era que alguien se fijara en mí.
325
00:27:03,455 --> 00:27:06,491
Gracias por escucharme.
326
00:27:14,699 --> 00:27:19,304
Gracias a ti por compartir
algo tan importante con los demás.
327
00:27:27,245 --> 00:27:28,246
Y ahora...
328
00:27:28,880 --> 00:27:29,881
¿Qué?
329
00:27:32,350 --> 00:27:37,622
¿A quién hay que dirigir
nuestra protesta?
330
00:27:49,934 --> 00:27:52,871
Vamos a pensarlo.
A ver qué podemos hacer.
331
00:27:55,273 --> 00:27:56,541
Vale.
332
00:27:57,842 --> 00:27:59,144
¡Hagámoslo!
333
00:28:00,779 --> 00:28:01,780
¿Qué?
334
00:28:03,381 --> 00:28:08,053
Si dejamos pasar este tren,
quedaremos rezagados para siempre.
335
00:28:08,753 --> 00:28:10,555
Así que tenemos que espabilar.
336
00:28:11,356 --> 00:28:12,957
No hay una sola persona en este mundo
337
00:28:13,058 --> 00:28:15,560
que no esté relacionada
con la menstruación de alguna forma.
338
00:28:15,694 --> 00:28:19,531
Empezaremos por investigar.
339
00:28:19,631 --> 00:28:22,634
Quedamos en la sala de ordenadores
después de clase.
340
00:28:24,169 --> 00:28:27,105
¿Y si antes asignamos tareas?
341
00:28:27,305 --> 00:28:29,908
Yo me encargo de los apuntes.
342
00:28:30,008 --> 00:28:31,142
Te echo una mano.
343
00:29:17,722 --> 00:29:19,724
Perdón,
se me olvidó borrar la pizarra.
344
00:29:19,824 --> 00:29:21,092
No pasa nada.
345
00:29:21,192 --> 00:29:23,528
Tenéis cosas que hacer.
Ya me encargo yo.
346
00:29:26,965 --> 00:29:29,434
¿Qué? ¿Quieres que lo deje?
347
00:29:29,834 --> 00:29:32,737
No sé si decirle una cosa.
348
00:29:33,238 --> 00:29:34,873
¿Qué quieres decirme?
349
00:29:37,008 --> 00:29:40,044
Señorita Koreeda, ¿está disgustada?
350
00:29:40,678 --> 00:29:42,280
No, la verdad.
351
00:29:42,714 --> 00:29:44,783
Se arrepiente
de haber metido baza, ¿a que sí?
352
00:29:45,283 --> 00:29:47,252
Y cree que fastidió el momento.
353
00:29:48,419 --> 00:29:51,256
Me lo pidió Okami.
354
00:29:51,689 --> 00:29:52,690
¿Qué?
355
00:29:53,057 --> 00:29:55,326
Dijo: "Sé que la señorita Koreeda
intentará detenerme,
356
00:29:55,693 --> 00:29:57,328
¿puedes intervenir tú?".
357
00:29:59,164 --> 00:30:03,134
Le pregunté si no sería más fácil
hablarlo con usted primero, pero...
358
00:30:04,002 --> 00:30:07,972
Aunque vayamos todos a una,
saber que alguien te defiende
359
00:30:08,072 --> 00:30:11,776
a capa y espada
es lo que marca la diferencia.
360
00:30:16,014 --> 00:30:21,152
Okami estaba seguro
de que protegería a Shiiba.
361
00:30:31,196 --> 00:30:32,664
LA REALIDAD DE LA POBREZA RELATIVA
362
00:30:32,764 --> 00:30:34,332
POBREZA EN FAMILIAS MONOPARENTALES
363
00:30:38,436 --> 00:30:41,206
Siento la interrupción.
Tenéis que leer esto.
364
00:30:41,606 --> 00:30:43,808
Si tuviéramos sistemas
de orientación y apoyo...
365
00:30:44,776 --> 00:30:46,578
Perdonad, ¿es buen momento?
366
00:30:46,978 --> 00:30:48,913
¿Podemos quitaros un par de minutos?
367
00:30:49,380 --> 00:30:51,482
Es sobre una de nuestras compañeras.
368
00:30:52,650 --> 00:30:54,219
Dádmelo a mí. Gracias.
369
00:30:55,887 --> 00:30:57,655
Es sobre la pobreza relativa.
370
00:30:57,889 --> 00:30:59,457
¿Sabéis lo que es
la pobreza relativa?
371
00:30:59,624 --> 00:31:02,694
Es un problema serio
y apremiante para las mujeres.
372
00:31:02,961 --> 00:31:04,329
Es mi mejor amiga.
373
00:31:04,429 --> 00:31:07,398
Asombroso.
Ha firmado casi todo el alumnado.
374
00:31:07,565 --> 00:31:09,734
Solicitamos que la expulsión
de Haruno Shiiba
375
00:31:10,268 --> 00:31:12,403
quede sin efecto,
y que se cree un sistema de apoyo
376
00:31:12,670 --> 00:31:15,206
para las familias
que sufran dificultades.
377
00:31:16,274 --> 00:31:17,408
Entendido.
378
00:31:19,043 --> 00:31:20,111
Lo consideraremos.
379
00:31:20,278 --> 00:31:22,914
- Gracias.
- Gracias a usted.
380
00:31:32,891 --> 00:31:35,393
- Con permiso.
- Permiso.
381
00:31:38,730 --> 00:31:41,366
Los alumnos tienen
inquietudes políticas.
382
00:31:41,599 --> 00:31:43,401
Se veía venir.
383
00:31:43,835 --> 00:31:47,238
¿No fue usted el que insistió
en la expulsión, director?
384
00:31:47,338 --> 00:31:50,541
Yo dije que los actos
deben tener consecuencias.
385
00:31:50,909 --> 00:31:54,145
En cualquier caso,
aquí están las consecuencias.
386
00:32:00,385 --> 00:32:03,621
El director va a dar un comunicado.
387
00:32:03,721 --> 00:32:06,090
-¿Qué?
-¿Será sobre lo de Shiiba?
388
00:32:06,624 --> 00:32:08,092
No estoy seguro, pero...
389
00:32:09,460 --> 00:32:10,561
Ya vienen.
390
00:32:17,435 --> 00:32:19,237
Han tomado una decisión sobre Shiiba.
391
00:32:20,571 --> 00:32:24,876
A este respecto, el director Kodai
tiene un mensaje para todos vosotros.
392
00:32:33,384 --> 00:32:34,385
¿Sí?
393
00:32:35,253 --> 00:32:36,254
Hola.
394
00:32:36,354 --> 00:32:37,488
Makino.
395
00:32:43,528 --> 00:32:45,129
Dicen que ya tienes los resultados.
396
00:32:45,730 --> 00:32:46,731
Sí.
397
00:32:47,832 --> 00:32:50,335
Por lo visto, tengo una arteria
del cerebro casi obstruida.
398
00:32:51,135 --> 00:32:53,104
Es peor de lo que esperaban.
399
00:32:53,304 --> 00:32:55,907
Debo guardar reposo en cama
hasta que me operen.
400
00:32:58,710 --> 00:33:00,945
Igual nos hemos pasado
con tantas barbacoas.
401
00:33:03,181 --> 00:33:06,017
Encima de que pago yo,
¿casi mato a mi subordinado?
402
00:33:07,986 --> 00:33:11,422
Pues vaya plan.
403
00:33:14,158 --> 00:33:16,394
Lo peor de todo es que van a operarme
404
00:33:19,364 --> 00:33:20,898
el día que mi mujer sale de cuentas.
405
00:33:23,835 --> 00:33:26,604
¿Por qué seguimos
haciendo este trabajo?
406
00:33:29,173 --> 00:33:30,208
En serio.
407
00:33:54,365 --> 00:33:59,003
SHIINOHA
408
00:34:01,105 --> 00:34:04,175
La junta directiva,
el consejo de administración
409
00:34:04,942 --> 00:34:06,844
y el cuerpo docente
410
00:34:07,445 --> 00:34:12,250
han acogido vuestra petición
con sorpresa y entusiasmo.
411
00:34:13,651 --> 00:34:17,722
Vuestras firmas nos han hecho ver
412
00:34:17,889 --> 00:34:20,625
nuestra estrechez de miras.
413
00:34:22,360 --> 00:34:26,664
Siempre he querido educar
a nuestros alumnos en la virtud
414
00:34:27,899 --> 00:34:33,738
y en el deseo de ayudar
a quienes les rodean.
415
00:34:35,139 --> 00:34:39,410
Hoy, siento que todos vosotros
me habéis recordado
416
00:34:40,311 --> 00:34:44,182
nuestros principios fundacionales.
417
00:34:45,083 --> 00:34:48,319
Por ello, anulo
la expulsión de Haruno Shiiba.
418
00:34:48,553 --> 00:34:49,620
¿Dan marcha atrás?
419
00:34:49,754 --> 00:34:53,458
Además, prometemos crear
un sistema de ayuda para los alumnos
420
00:34:53,558 --> 00:34:57,895
cuyas circunstancias económicas
cambien una vez matriculados.
421
00:34:57,995 --> 00:35:00,431
-¡Sí!
-¡Lo conseguimos!
422
00:35:03,034 --> 00:35:04,335
¡Sí!
423
00:35:04,569 --> 00:35:05,770
¡Enhorabuena!
424
00:35:07,004 --> 00:35:08,005
¡Lo conseguimos!
425
00:35:09,207 --> 00:35:10,608
¡Sí!
426
00:35:12,710 --> 00:35:13,778
Menos mal.
427
00:35:14,946 --> 00:35:16,180
Espero que vuelva pronto.
428
00:35:18,449 --> 00:35:22,954
Tominaga me ha dicho
que le pidió ayuda en secreto.
429
00:35:24,322 --> 00:35:26,958
¿Por qué no habló conmigo?
430
00:35:28,459 --> 00:35:30,461
¿Tominaga se ha ido de la lengua?
431
00:35:30,561 --> 00:35:32,497
Si lo llego a saber...
432
00:35:32,597 --> 00:35:36,234
Señorita Koreeda, sin su ayuda
no lo habríamos conseguido.
433
00:35:36,534 --> 00:35:39,170
- Pero...
-¿Pero qué?
434
00:35:39,403 --> 00:35:41,839
Usted no es de las que mienten
para conseguir las cosas.
435
00:35:44,442 --> 00:35:49,714
Por eso puede mirar
a los alumnos de tú a tú.
436
00:35:50,982 --> 00:35:52,416
Eso no es verdad.
437
00:35:53,151 --> 00:35:55,786
¿Hay algún otro cotutor
438
00:35:55,887 --> 00:35:58,089
que asista a todas
y cada una de las tutorías?
439
00:35:58,389 --> 00:36:02,126
- Fue idea suya.
- Sí, lo propuse yo.
440
00:36:02,593 --> 00:36:05,263
Pero fue usted la que quiso
estar ahí para ayudarlos
441
00:36:05,363 --> 00:36:07,198
en lugar de aferrarse
al orgullo o al cargo.
442
00:36:14,705 --> 00:36:18,476
Antes pensaba que eso de ser
"tan competente como un hombre"
443
00:36:19,010 --> 00:36:20,778
era un cumplido.
444
00:36:22,313 --> 00:36:25,016
Y me esforcé por estar a la altura.
445
00:36:28,819 --> 00:36:30,288
Pero ahora sé que no es así.
446
00:36:31,689 --> 00:36:35,193
Es esa mentalidad la que ha permitido
que lleguemos hasta aquí.
447
00:36:35,893 --> 00:36:37,195
Cierto.
448
00:36:39,997 --> 00:36:42,066
Me limitaré a hacer mi trabajo.
449
00:36:43,367 --> 00:36:44,869
Es todo lo que puedo hacer, ¿no?
450
00:36:46,804 --> 00:36:50,308
¿Y acaso no es lo más difícil?
451
00:36:52,376 --> 00:36:53,377
Sí.
452
00:36:56,547 --> 00:36:58,182
-¿Puedo preguntarle algo?
-¿El qué?
453
00:36:58,282 --> 00:37:02,186
Sabe que entré aquí
por la influencia de mi familia, ¿no?
454
00:37:02,420 --> 00:37:03,421
Sí.
455
00:37:06,958 --> 00:37:08,726
Mi madre es una mujer muy estricta.
456
00:37:10,094 --> 00:37:12,697
No quería que fuera profesora.
457
00:37:14,665 --> 00:37:20,638
Pero yo no quería
enseñar materias y ya,
458
00:37:20,905 --> 00:37:25,176
quería afrontar cara a cara
los problemas de los alumnos.
459
00:37:27,878 --> 00:37:32,149
Así que elegí un instituto
en un barrio conflictivo.
460
00:37:32,583 --> 00:37:34,652
Y eso la enfureció.
461
00:37:34,952 --> 00:37:36,320
¿Sí?
462
00:37:37,421 --> 00:37:40,324
Ella rechazó mi plaza
en aquel centro sin consultarme
463
00:37:41,125 --> 00:37:42,293
y me inscribió en este.
464
00:37:45,329 --> 00:37:49,166
Sigo arrepintiéndome
de haber accedido.
465
00:37:50,101 --> 00:37:52,970
¿Quería ser
una de esas "profes apasionadísimas"?
466
00:37:54,705 --> 00:37:56,907
- Sabía que diría eso.
- Perdón.
467
00:37:59,877 --> 00:38:03,180
Y así fue como acabé en Rintoku,
no por decisión propia.
468
00:38:04,348 --> 00:38:06,284
Pero creo que es
un instituto muy bueno.
469
00:38:07,618 --> 00:38:09,520
Sus valores son admirables,
470
00:38:10,354 --> 00:38:13,591
y el director Kodai
parecía un hombre respetable.
471
00:38:15,626 --> 00:38:21,132
Tras ese lío de los faxes
y el comunicado de hoy,
472
00:38:22,533 --> 00:38:24,702
me he dado cuenta
de que no se trata de los alumnos.
473
00:38:24,802 --> 00:38:27,872
Se trata de que él
sea siempre el protagonista.
474
00:38:29,040 --> 00:38:32,410
Está como endiosado,
le encanta escucharse.
475
00:38:36,147 --> 00:38:40,151
Creo que voy a intentar
hablar con mi madre.
476
00:38:41,552 --> 00:38:46,123
Le diré que el director Kodai
está perdiendo el rumbo.
477
00:38:49,093 --> 00:38:50,194
Y, si es el caso,
478
00:38:51,395 --> 00:38:53,764
tendré que proteger a mis alumnos.
479
00:38:59,737 --> 00:39:02,239
CONTINUIDAD
Y APROVECHAMIENTO EFICAZ DE SHIINOHA
480
00:39:02,340 --> 00:39:03,341
¿Qué es eso?
481
00:39:03,974 --> 00:39:07,478
Hemos aprendido mucho de tu valentía.
482
00:39:09,013 --> 00:39:12,917
Es importante para las chicas,
claro, pero para nosotros
483
00:39:13,517 --> 00:39:15,286
es igual de importante.
484
00:39:15,886 --> 00:39:17,221
Todos nos sentimos así.
485
00:39:17,621 --> 00:39:19,623
Y esto es lo mínimo
que podíamos hacer.
486
00:39:22,426 --> 00:39:25,296
¿No sería genial
que la confitería Shiinoha
487
00:39:25,396 --> 00:39:28,432
pudiera seguir abierta
conservando su nombre?
488
00:39:28,966 --> 00:39:31,635
Qué va, es imposible.
489
00:39:31,969 --> 00:39:32,970
¿Por qué?
490
00:39:33,070 --> 00:39:35,940
Las confiterías tradicionales
están en decadencia
491
00:39:36,107 --> 00:39:37,641
y no hay relevo generacional.
492
00:39:37,875 --> 00:39:40,544
Pero las ventas de Shiinoha
no bajaron.
493
00:39:41,078 --> 00:39:44,248
Porque teníamos clientes fieles
de toda la vida.
494
00:39:44,582 --> 00:39:47,318
Cada vez van quedando menos.
495
00:39:47,485 --> 00:39:48,652
Queremos que veas esto.
496
00:39:50,888 --> 00:39:53,991
Los antiguos clientes de Shiinoha
seguirán comprando
497
00:39:54,091 --> 00:39:55,926
si el negocio continúa.
498
00:39:56,026 --> 00:39:58,295
Yo no puedo regentar una confitería.
499
00:39:58,863 --> 00:40:02,199
Por eso queremos asociarte
con un artesano que busca local
500
00:40:02,299 --> 00:40:04,435
y lanzar una campaña de crowdfunding.
501
00:40:10,141 --> 00:40:11,142
Gracias.
502
00:40:13,110 --> 00:40:14,111
Pero...
503
00:40:16,247 --> 00:40:18,182
...ya he tomado una decisión.
504
00:40:19,283 --> 00:40:20,284
¿Cuál?
505
00:40:20,751 --> 00:40:23,888
Mi tío, el hermano de mi madre,
es agente inmobiliario.
506
00:40:24,355 --> 00:40:27,091
Ya he hablado con él.
507
00:40:27,691 --> 00:40:31,195
Espera, ¿vas a vender Shiinoha?
508
00:40:32,997 --> 00:40:33,998
Sí.
509
00:40:35,032 --> 00:40:36,367
¿Y es lo que quieres hacer?
510
00:40:37,835 --> 00:40:44,842
Durante todo este tiempo, mi orgullo
me ha impedido pedir ayuda.
511
00:40:46,477 --> 00:40:47,745
Pero finalmente lo he hecho.
512
00:40:49,547 --> 00:40:53,584
Vosotros me habéis enseñado a reunir
la valentía para pedir esa ayuda.
513
00:40:56,287 --> 00:40:57,655
¿Qué ha dicho tu tío?
514
00:40:59,223 --> 00:41:02,193
Que siempre ha estado dispuesto
a hacer lo que fuera
515
00:41:02,293 --> 00:41:03,828
si necesitaba ayuda.
516
00:41:04,195 --> 00:41:07,498
Si tu tío quiere echar un vistazo
a la documentación, seguro que...
517
00:41:07,698 --> 00:41:10,367
Mi padre dice que podría ir muy bien.
518
00:41:12,636 --> 00:41:15,606
Chicos, sois increíbles.
519
00:41:16,340 --> 00:41:20,344
A mí jamás
se me habría ocurrido algo así.
520
00:41:21,679 --> 00:41:22,746
Por eso...
521
00:41:24,982 --> 00:41:26,450
¿Y si lo intentas, Shiiba?
522
00:41:31,388 --> 00:41:32,423
Es que...
523
00:41:38,729 --> 00:41:39,730
...no sé.
524
00:41:43,234 --> 00:41:45,803
Sin el toque de mi abuelo
525
00:41:47,571 --> 00:41:50,241
no será realmente Shiinoha.
526
00:41:56,146 --> 00:42:00,484
Pero me hace muy feliz
que hayáis hecho esto por mí.
527
00:42:01,719 --> 00:42:04,221
Y el simple hecho
de poder sentir felicidad...
528
00:42:05,656 --> 00:42:08,492
Solo eso ya me hace feliz.
529
00:42:12,630 --> 00:42:13,998
Si alguna vez pierdo el norte...
530
00:42:17,668 --> 00:42:19,970
...¿podré pediros ayuda?
531
00:42:20,404 --> 00:42:22,773
¡Por supuesto!
532
00:42:23,474 --> 00:42:24,475
Sí.
533
00:42:28,345 --> 00:42:29,813
¿Me lo prometes?
534
00:42:30,481 --> 00:42:31,515
Sí. Gracias.
535
00:42:33,384 --> 00:42:36,120
¡Y el equipo del concurso
también te ayudará!
536
00:42:37,421 --> 00:42:38,422
Gracias.
537
00:42:39,890 --> 00:42:44,995
Me he enterado de que las notas
de la clase de Mikami han bajado.
538
00:42:45,930 --> 00:42:48,899
Tengo una propuesta.
539
00:42:50,834 --> 00:42:54,038
¿Qué? Sugiere que lo enviemos
de vuelta al ministerio?
540
00:42:54,305 --> 00:42:58,576
Sí, nos preocupa
que pueda causar más problemas
541
00:42:58,676 --> 00:42:59,944
si las cosas siguen así.
542
00:43:00,144 --> 00:43:05,182
De hecho, creo que el señor Mikami
tiene mucho potencial.
543
00:43:05,816 --> 00:43:09,186
Podría llevar a Rintoku a otro nivel.
544
00:43:09,887 --> 00:43:12,957
Cierto. Es un hombre
con mucho potencial,
545
00:43:14,458 --> 00:43:17,895
me alegra que lo diga.
546
00:43:19,997 --> 00:43:24,902
Si es lo que piensa,
entonces, ¿qué quiere hacer?
547
00:43:26,070 --> 00:43:31,508
Yo diría que hay que involucrarlo
mientras sea posible. Tenerlo cerca.
548
00:43:37,748 --> 00:43:42,519
No creo que Mikami
quiera irse de Rintoku ahora mismo.
549
00:43:42,953 --> 00:43:45,723
Dejemos que mejore
el rendimiento de su clase.
550
00:43:45,823 --> 00:43:49,560
Y, después, o lo atraemos
a nuestro bando...
551
00:43:51,595 --> 00:43:52,730
...o lo descartamos.
552
00:43:58,669 --> 00:43:59,670
Mikami.
553
00:44:01,271 --> 00:44:02,272
Makino.
554
00:44:03,974 --> 00:44:05,009
Nakaoka.
555
00:44:06,810 --> 00:44:07,811
Mizohata.
556
00:44:10,447 --> 00:44:17,454
Hay que decidir quién se queda
y a quiénes queremos como aliados.
557
00:44:19,023 --> 00:44:20,124
Entendido.
558
00:44:21,458 --> 00:44:23,394
Bien, hablamos pronto.
559
00:44:56,026 --> 00:44:59,396
Aunque parezca que avanzamos,
en realidad estamos estancados.
560
00:45:00,497 --> 00:45:02,766
Aunque la admisión
haya sido irregular,
561
00:45:03,133 --> 00:45:05,969
recibir una donación no es suficiente
para que actúen los fiscales.
562
00:45:07,104 --> 00:45:09,339
No sin pruebas
de que se lucraron indebidamente
563
00:45:09,440 --> 00:45:10,774
de Nagatacho o Kasumigaseki.
564
00:45:11,241 --> 00:45:15,279
Y no sabemos si la señorita Saejima
estaba implicada o no.
565
00:45:18,115 --> 00:45:20,584
Avanzaremos rápido
en cuanto todas las piezas encajen.
566
00:45:21,418 --> 00:45:26,857
Sí, pero no podemos
quedarnos de brazos cruzados.
567
00:45:27,458 --> 00:45:29,426
¿Sabe algo sobre este caso?
568
00:45:29,626 --> 00:45:30,627
No.
569
00:45:30,728 --> 00:45:33,397
Vamos a intentar usar esto.
570
00:45:37,367 --> 00:45:39,403
Este centro lleva a cabo
prácticas ilegales.
571
00:45:39,503 --> 00:45:41,438
Esto no va a quedar así.
572
00:45:41,538 --> 00:45:43,974
No podemos permitir
que se siente un precedente.
573
00:45:44,074 --> 00:45:45,609
Es la última oportunidad.
574
00:45:45,709 --> 00:45:48,312
Si todo saliera a la luz,
se armaría un buen lío.
575
00:45:48,412 --> 00:45:50,881
Es imperdonable ganar dinero
a costa de los niños.
576
00:45:50,981 --> 00:45:52,716
Todos van a acabar
siendo un problema.
577
00:45:53,283 --> 00:45:54,752
Esos tipos saben demasiado.
578
00:45:55,385 --> 00:45:57,488
Se trata de mis alumnos.
579
00:45:57,588 --> 00:46:00,424
Me gustaría que me ayudara
con una cosa.
580
00:46:00,657 --> 00:46:02,659
Traducción:
Marah Villaverde
42899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.