Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,006
¡Takashi, ha pasado algo horrible!
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,074
Es tu hermano...
3
00:00:15,115 --> 00:00:16,583
Me lo dijo un amigo.
4
00:00:17,751 --> 00:00:21,121
"Tu hermano se comporta
de forma extraña últimamente".
5
00:00:25,425 --> 00:00:27,394
BACHILLERATO
6
00:00:31,264 --> 00:00:34,801
Siento que tengas que pasar
esto por mi culpa, Takashi.
7
00:00:45,478 --> 00:00:47,113
¡Kota!
8
00:00:48,014 --> 00:00:49,015
¡No mires!
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,032
¡Takashi, no mires!
10
00:01:38,798 --> 00:01:39,799
Yo...
11
00:01:44,204 --> 00:01:45,371
...ya estoy bien.
12
00:01:48,842 --> 00:01:51,911
Así que ahora le toca a usted.
13
00:02:15,502 --> 00:02:19,172
COMPRESAS FINAS
14
00:02:30,650 --> 00:02:34,087
EL IMPACTANTE PASADO DEL FUNCIONARIO
RECONVERTIDO EN PROFESOR
15
00:02:34,187 --> 00:02:36,389
E IMPLICADO EN EL ESCÁNDALO
DE LAS PUERTAS GIRATORIAS
16
00:02:43,530 --> 00:02:46,399
La inestabilidad emocional
es normal durante la menstruación,
17
00:02:46,499 --> 00:02:48,601
por eso pueden darse
situaciones de todo tipo.
18
00:02:49,235 --> 00:02:52,839
Pero la tienda del instituto
tiene productos de higiene,
19
00:02:53,039 --> 00:02:55,441
y en los baños también hay.
20
00:02:55,642 --> 00:02:59,412
Me preocupa que últimamente
venga siempre a pedírmelos.
21
00:02:59,979 --> 00:03:01,881
Voy un momento
a la sala de profesores.
22
00:03:01,981 --> 00:03:04,384
Si viene alguien,
dile que vuelvo enseguida.
23
00:03:35,114 --> 00:03:37,617
¿Será que no puede pagárselos?
24
00:03:38,151 --> 00:03:40,320
Creo que es una posibilidad.
25
00:03:47,961 --> 00:03:50,897
¿Qué hace ahí como una estatua?
¿Se encuentra bien?
26
00:03:51,197 --> 00:03:54,334
Perdón, es que no tengo hermanas.
27
00:03:54,534 --> 00:03:57,270
Como profesor,
tendrá que lidiar con estas cosas.
28
00:03:57,370 --> 00:04:01,641
Pero ¿tan caros son esos productos?
29
00:04:02,342 --> 00:04:04,310
Unos 500 yenes como mucho.
30
00:04:05,712 --> 00:04:08,147
Pobreza menstrual.
31
00:04:08,715 --> 00:04:10,416
Eso mismo pienso yo.
32
00:04:12,218 --> 00:04:13,553
¿Cuál es su situación familiar?
33
00:04:14,520 --> 00:04:17,156
Sus padres murieron
en un accidente de coche.
34
00:04:17,557 --> 00:04:21,394
La criaron sus abuelos paternos,
regentan una confitería tradicional.
35
00:04:21,761 --> 00:04:24,797
No me sorprendería
que su entorno familiar
36
00:04:24,931 --> 00:04:26,366
hubiera cambiado drásticamente.
37
00:04:26,499 --> 00:04:27,834
Culpa mía, no he estado atento.
38
00:04:28,234 --> 00:04:29,802
Hablaré con ella cuanto antes.
39
00:04:31,871 --> 00:04:33,840
- Adelante.
- Con permiso.
40
00:04:35,942 --> 00:04:39,312
- Conque estaba aquí.
-¿Ocurre algo?
41
00:04:43,016 --> 00:04:44,851
¿Qué es esto?
42
00:04:50,356 --> 00:04:52,225
- Qué mal, ¿no?
-¿Eh?
43
00:04:54,827 --> 00:04:56,763
- Espera, ¿qué?
-¿Qué es esto?
44
00:04:56,863 --> 00:04:57,864
-¿Qué es?
- No sé.
45
00:04:57,964 --> 00:05:00,733
IMPACTANTE PASADO DEL FUNCIONARIO
SU HERMANO SE SUICIDÓ HACE 22 AÑOS
46
00:05:00,833 --> 00:05:01,834
¿Esto es verdad?
47
00:05:03,102 --> 00:05:04,137
Ni idea.
48
00:05:06,172 --> 00:05:07,573
Okami.
49
00:05:11,177 --> 00:05:13,012
Eso sucedió hace más de 20 años.
50
00:05:15,948 --> 00:05:17,717
Pero que escriban sobre ello ahora...
51
00:05:17,850 --> 00:05:20,119
No hay que dar importancia
al sensacionalismo.
52
00:05:23,489 --> 00:05:24,957
¿Empezamos la clase?
53
00:05:40,073 --> 00:05:42,141
¿Cómo puede estar tan tranquilo
cuando han escrito
54
00:05:42,241 --> 00:05:43,242
algo así sobre usted?
55
00:05:43,576 --> 00:05:45,011
No os concierne.
56
00:05:46,979 --> 00:05:48,414
Es inaceptable.
57
00:05:52,051 --> 00:05:53,052
Yo creo...
58
00:05:54,520 --> 00:05:55,621
...que sí nos concierne.
59
00:05:59,192 --> 00:06:02,962
Vamos a seguir
por donde lo dejamos ayer.
60
00:06:04,030 --> 00:06:05,498
Página 181.
61
00:06:28,788 --> 00:06:31,090
¿Crees que es verdad?
62
00:06:32,325 --> 00:06:34,093
¿Qué les pasa con los funcionarios?
63
00:06:34,961 --> 00:06:37,497
Solo se fijan en nosotros
cuando sucede algo así.
64
00:06:38,598 --> 00:06:39,766
Cierto.
65
00:06:40,266 --> 00:06:44,837
Está claro que la gente disfruta
viendo caer a los poderosos.
66
00:06:44,937 --> 00:06:48,074
Nuestro trabajo
nunca se alaba, siempre se critica.
67
00:06:48,174 --> 00:06:49,609
Es el sino de los funcionarios.
68
00:06:49,976 --> 00:06:51,644
No me extraña
que ya nadie quiera serlo.
69
00:06:52,812 --> 00:06:55,648
La clave del currículo educativo
es "el poder de la vida",
70
00:06:56,149 --> 00:06:59,485
pero cada vez hay más rotación
de docentes y suicidios de alumnos.
71
00:07:00,553 --> 00:07:04,690
Ese lema se ha convertido
en una broma pesada.
72
00:07:06,225 --> 00:07:08,494
Normal que nos critiquen.
73
00:07:12,698 --> 00:07:14,100
¿Te encuentras bien?
74
00:07:18,237 --> 00:07:23,576
No sé por qué tengo que hablar
de esto con un profesor hombre.
75
00:07:28,080 --> 00:07:29,482
Me cuesta hablar de ello...
76
00:07:31,918 --> 00:07:34,287
...hasta con mis amigas.
¿Lo entiende?
77
00:07:34,387 --> 00:07:36,122
Sí.
78
00:07:40,193 --> 00:07:42,462
Usted es el primero
que no se sincera.
79
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
¿Qué?
80
00:07:46,332 --> 00:07:50,002
Pedir a los demás que se abran
y no hacerlo usted es violento.
81
00:08:01,881 --> 00:08:02,882
¡Ay!
82
00:08:05,084 --> 00:08:06,285
A pelear.
83
00:08:16,629 --> 00:08:19,765
Tazune se ha pasado
toda la clase llorando.
84
00:08:20,800 --> 00:08:21,834
¿No se ha dado cuenta?
85
00:08:22,668 --> 00:08:23,970
¿Por eso querías verme?
86
00:08:24,136 --> 00:08:27,440
Sí. Agárrese,
porque le va a caer una buena.
87
00:08:30,943 --> 00:08:32,445
¿Sabe por qué lloraba?
88
00:08:35,948 --> 00:08:37,283
¡Ay, no!
89
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
Tal como esperaba.
90
00:08:50,563 --> 00:08:51,564
Piénselo.
91
00:08:52,698 --> 00:08:55,201
Piense un poco.
92
00:08:55,635 --> 00:08:56,736
Así, tan de repente...
93
00:08:57,136 --> 00:08:59,171
Tranquilo. Está en lo cierto.
94
00:09:01,741 --> 00:09:02,842
¿Cuál es el problema?
95
00:09:04,076 --> 00:09:07,013
Entre profesor y alumno,
era la respuesta perfecta.
96
00:09:08,281 --> 00:09:11,083
Pero ¿entre dos personas?
97
00:09:13,753 --> 00:09:15,321
Tenemos las manos desnudas.
98
00:09:16,756 --> 00:09:18,991
Si nos ponemos capas,
no podremos responder
99
00:09:19,091 --> 00:09:20,760
a las difíciles preguntas
que nos lanza.
100
00:09:21,160 --> 00:09:24,096
Luchamos desarmados,
sin escudos ni máscaras.
101
00:09:25,431 --> 00:09:26,699
¿No se da cuenta?
102
00:09:30,036 --> 00:09:36,609
¿Por qué es usted
el único que lleva una armadura?
103
00:09:42,348 --> 00:09:43,683
Bien dicho.
104
00:09:47,853 --> 00:09:49,589
Yo soy distinta de aquí.
105
00:09:51,123 --> 00:09:52,658
Todo el mundo lo sabe.
106
00:09:53,759 --> 00:09:55,394
Tras leer el artículo,
todos entendimos
107
00:09:56,429 --> 00:09:59,031
lo que quiere decir con "pensad".
108
00:10:00,366 --> 00:10:02,268
No hay nadie que no lo comprenda.
109
00:10:04,070 --> 00:10:06,739
Pero nos dice que no nos concierne.
110
00:10:07,039 --> 00:10:10,209
Sigue con su armadura
y su frialdad. No lo entiendo.
111
00:10:10,643 --> 00:10:12,211
Enfréntese a ello.
112
00:10:17,149 --> 00:10:19,819
Quizá sea usted
el que aún no puede asimilar
113
00:10:21,621 --> 00:10:23,456
que sucedió hace 20 años.
114
00:10:34,533 --> 00:10:35,601
Es un problema.
115
00:10:35,701 --> 00:10:37,503
Si vuelve a suceder
algo así, Kodai...
116
00:10:37,603 --> 00:10:38,704
Exacto.
117
00:10:38,804 --> 00:10:42,541
Justo cuando lo de Yuzuru Mayama
comenzaba a enfriarse.
118
00:10:43,109 --> 00:10:45,645
¿Cuál es
la situación actual con Kodai?
119
00:10:46,045 --> 00:10:47,346
Pues...
120
00:10:47,446 --> 00:10:50,583
No me diga que se está desentendiendo
del asunto de la nieta de Azuma,
121
00:10:50,683 --> 00:10:52,818
el secretario del jefe de gabinete.
122
00:10:52,918 --> 00:10:55,154
¡De ninguna manera!
123
00:10:56,355 --> 00:10:59,558
Bueno, sí. Está en lo cierto.
124
00:11:00,026 --> 00:11:02,128
Dice que con la prensa
rondando por el centro
125
00:11:02,228 --> 00:11:03,562
no puede proceder.
126
00:11:03,863 --> 00:11:05,264
Pues es un problema.
127
00:11:05,998 --> 00:11:08,701
¿De verdad quieren
hacer enfadar a Azuma?
128
00:11:08,801 --> 00:11:12,705
La subvención del año que viene
podría estar en peligro.
129
00:11:13,105 --> 00:11:14,907
Sería un gran problema.
130
00:11:15,074 --> 00:11:16,242
¿Verdad?
131
00:11:16,842 --> 00:11:19,111
Los tres saldríamos perdiendo.
132
00:11:25,451 --> 00:11:28,087
Entendido.
Trataré de convencerle como sea.
133
00:11:29,455 --> 00:11:30,690
- Le sirvo.
- Sí.
134
00:11:30,790 --> 00:11:31,891
Claro.
135
00:11:53,045 --> 00:11:54,947
Dinosaurios.
136
00:11:55,414 --> 00:11:58,384
Como sus cerebros eran
demasiado pequeños para su cuerpo,
137
00:11:58,651 --> 00:12:01,754
si les pisaban la cola
138
00:12:03,556 --> 00:12:05,925
tardaban como diez minutos
en soltar un: "¡Ah!".
139
00:12:09,662 --> 00:12:13,032
Como el Japón de ahora.
140
00:12:21,207 --> 00:12:22,942
Pero la teoría académica ha cambiado.
141
00:12:25,044 --> 00:12:29,048
Resulta que sí pueden
moverse rápido, Kota.
142
00:12:42,728 --> 00:12:45,297
Yo me encargo de lo de Kodai.
143
00:12:45,397 --> 00:12:47,266
Eso nos tranquiliza.
144
00:12:47,366 --> 00:12:49,168
-¿Vamos?
-¿Conoce algún lugar?
145
00:12:49,268 --> 00:12:51,337
Sí, uno de confianza.
146
00:12:53,305 --> 00:12:55,307
CERRADO TEMPORALMENTE
LES PEDIMOS DISCULPAS
147
00:12:55,407 --> 00:12:58,911
Shiinoha está cerrado.
148
00:12:59,311 --> 00:13:01,781
¿Sabe por qué?
149
00:13:02,715 --> 00:13:06,385
Creo que la demencia del dueño
ha empeorado.
150
00:13:06,485 --> 00:13:10,222
Ah, vaya. ¿Y su mujer?
151
00:13:10,689 --> 00:13:12,858
Eso también.
152
00:13:13,425 --> 00:13:15,461
Fue por el verano, creo.
153
00:13:16,162 --> 00:13:17,963
Le dio un ataque.
154
00:13:22,201 --> 00:13:24,537
Visitas generales, segunda planta.
155
00:13:24,670 --> 00:13:28,808
Número 77, diríjase
a la torre de la segunda planta.
156
00:13:35,981 --> 00:13:37,783
No quiero que escriban sobre mí.
157
00:13:39,285 --> 00:13:44,456
Yo hacía como si no existiera.
158
00:13:47,626 --> 00:13:49,628
Mi complejo de inferioridad
frente a mi padre...
159
00:13:51,630 --> 00:13:54,700
...y esa falsa sensación
de superioridad sobre los demás.
160
00:13:57,636 --> 00:14:00,573
Mikami lo vio al instante.
161
00:14:03,609 --> 00:14:04,610
Yo...
162
00:14:08,681 --> 00:14:09,715
Tú...
163
00:14:14,019 --> 00:14:15,054
No podemos volver atrás.
164
00:14:19,992 --> 00:14:21,393
¿De verdad te parece bien?
165
00:14:28,567 --> 00:14:32,605
Ya es demasiado tarde.
166
00:14:35,107 --> 00:14:36,208
Aunque lo sea.
167
00:14:38,844 --> 00:14:40,112
Aunque sea demasiado tarde...
168
00:14:43,649 --> 00:14:44,717
...tengo que escribirlo.
169
00:14:57,763 --> 00:15:04,536
SONOKO MIKAMI
170
00:15:16,782 --> 00:15:18,450
Cuánto tiempo.
171
00:15:23,889 --> 00:15:26,492
¿Quién es, Kota?
172
00:15:27,226 --> 00:15:28,227
¿Qué?
173
00:15:28,427 --> 00:15:30,562
Siento que hayas tenido
que venir aquí.
174
00:15:32,231 --> 00:15:33,232
No pasa nada.
175
00:15:34,333 --> 00:15:35,768
¿Vienes cada fin de semana?
176
00:15:36,368 --> 00:15:37,503
Tanto como puedo.
177
00:15:38,070 --> 00:15:40,039
¿Quién es, Kota?
178
00:15:40,940 --> 00:15:43,609
¿Te acuerdas de Mayumi Isshiki?
179
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
Lo siento.
180
00:15:57,890 --> 00:16:00,526
-¿Lo hace siempre?
-¿El qué?
181
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Pues...
182
00:16:03,562 --> 00:16:04,596
...llamarte Kota.
183
00:16:07,599 --> 00:16:09,001
¿Hablamos fuera?
184
00:16:13,672 --> 00:16:14,873
¿Te encuentras bien?
185
00:16:15,574 --> 00:16:16,709
¿Por qué?
186
00:16:18,077 --> 00:16:20,312
¿Alguna vez te reconoce, Takashi?
187
00:16:23,515 --> 00:16:24,516
No, la verdad.
188
00:16:25,718 --> 00:16:26,952
Ya.
189
00:16:28,520 --> 00:16:29,688
Pero me he acostumbrado.
190
00:16:31,790 --> 00:16:33,158
Pues no deberías.
191
00:16:34,660 --> 00:16:35,794
Yo creo que no.
192
00:16:36,595 --> 00:16:37,730
No me queda otra.
193
00:16:37,963 --> 00:16:39,832
Lleva así más de 20 años.
194
00:16:46,972 --> 00:16:49,842
Maldito Kota, ¿eh?
195
00:16:50,309 --> 00:16:52,011
¿A qué viene eso ahora?
196
00:16:54,246 --> 00:16:56,715
He visitado la habitación de Sonoko.
197
00:16:56,849 --> 00:16:58,417
Es como una selva, ¿a que sí?
198
00:16:59,551 --> 00:17:02,087
Murió hace 20 años,
pero aún sigue muy presente
199
00:17:02,955 --> 00:17:07,493
en los corazones
y hasta en las noticias.
200
00:17:09,995 --> 00:17:13,098
Ojalá pudiera decirle que dejara
de acaparar toda la atención.
201
00:17:13,298 --> 00:17:14,500
Esa forma de hablar...
202
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
¿No te pasa igual, Mayumi?
203
00:17:19,805 --> 00:17:20,973
Sí.
204
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
Kota, yo creo que tienes razón.
205
00:17:28,981 --> 00:17:30,582
Solo lo dices
para que me sienta mejor.
206
00:17:40,626 --> 00:17:43,962
De todas formas, eres increíble.
207
00:17:46,899 --> 00:17:48,634
El centro está empezando a moverse.
208
00:17:50,202 --> 00:17:53,605
Fuiste tú
quien lo inició todo, Mayumi.
209
00:17:54,840 --> 00:17:56,442
¿Takashi Mikami?
210
00:18:03,115 --> 00:18:05,117
Y tuviste mucho valor.
211
00:18:05,217 --> 00:18:06,919
Plantarte frente al ministerio
y decirme:
212
00:18:07,086 --> 00:18:10,189
"Ven a destapar
las sombras de nuestro instituto".
213
00:18:12,758 --> 00:18:17,429
Los alumnos estaban sufriendo,
no podía quedarme de brazos cruzados.
214
00:18:20,399 --> 00:18:24,203
El ministerio, Rintoku, Nagatacho...
215
00:18:25,704 --> 00:18:27,739
Está claro que hay una conexión.
216
00:18:28,707 --> 00:18:30,409
Pero no encontramos pruebas sólidas.
217
00:18:32,711 --> 00:18:35,614
Descubriremos toda la verdad,
cueste lo que cueste.
218
00:18:45,891 --> 00:18:46,959
Y tú...
219
00:18:49,261 --> 00:18:50,262
¿Qué?
220
00:18:50,496 --> 00:18:52,498
Me has pedido que viniera.
221
00:18:52,598 --> 00:18:54,833
Eso significa que quieres
dar un paso adelante, ¿no?
222
00:19:18,257 --> 00:19:20,526
Caliéntalo un poco, te irá bien.
223
00:19:20,959 --> 00:19:22,461
Gracias.
224
00:19:25,230 --> 00:19:27,366
- Adelante.
- Con permiso.
225
00:19:29,635 --> 00:19:30,769
Chigira.
226
00:19:31,737 --> 00:19:33,605
Me han dicho
que no te encontrabas bien.
227
00:19:33,939 --> 00:19:36,775
No pasa nada.
Son las molestias de la regla.
228
00:19:36,875 --> 00:19:38,677
Pero ya llevas un tiempo así.
229
00:19:39,077 --> 00:19:40,078
Sí.
230
00:19:41,613 --> 00:19:45,384
¿Puedes ponérmelo, Chigira?
231
00:19:46,185 --> 00:19:47,953
Claro.
232
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
Gracias.
233
00:19:51,990 --> 00:19:53,225
¿Dónde?
234
00:19:54,560 --> 00:19:57,329
- En los riñones.
-¿En los riñones? Vale.
235
00:19:57,429 --> 00:19:58,630
VOY A HABLAR CON LOS ALUMNOS
236
00:19:58,730 --> 00:20:00,632
-¿Aquí está bien?
- Sí. Gracias.
237
00:20:23,455 --> 00:20:24,756
Quiero hablaros de mi hermano.
238
00:20:28,660 --> 00:20:32,064
Debería habéroslo contado antes...
pero no lo hice.
239
00:20:32,831 --> 00:20:33,932
Solo os robaré un momento.
240
00:20:49,314 --> 00:20:53,118
Se quitó la vida como acto
de protesta contra el instituto.
241
00:20:54,553 --> 00:20:57,456
Él estaba en el club de radio,
y lanzó un comunicado
242
00:20:57,556 --> 00:20:59,124
contra el centro.
243
00:20:59,825 --> 00:21:02,261
Después, accionó un dispositivo
que había fabricado él mismo
244
00:21:04,563 --> 00:21:05,697
y murió electrocutado.
245
00:21:10,235 --> 00:21:12,237
¿Qué os parece lo que hizo?
246
00:21:20,712 --> 00:21:22,881
-¿Por qué lo hizo?
-¿Por qué?
247
00:21:24,049 --> 00:21:26,885
El artículo no mencionaba
el contenido de su reivindicación.
248
00:21:29,221 --> 00:21:32,824
Tsugimoto, tú has estado
recopilando información.
249
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
Lo sabes, ¿verdad?
250
00:21:52,711 --> 00:21:54,079
Protestaba por...
251
00:22:03,889 --> 00:22:08,660
En el paso
de secundaria a bachillerato,
252
00:22:09,394 --> 00:22:14,866
el centro ha rechazado
a un alumno con discapacidad.
253
00:22:16,635 --> 00:22:18,236
Sus notas son normales.
254
00:22:18,503 --> 00:22:19,538
Lo han rechazado
255
00:22:20,339 --> 00:22:22,274
porque lo consideran "problemático".
256
00:22:22,674 --> 00:22:24,009
Se lo han quitado de encima.
257
00:22:25,744 --> 00:22:29,548
Es una afrenta
a los derechos humanos.
258
00:22:30,215 --> 00:22:34,186
Y va contra el lema de nuestro centro
de crear una sociedad igualitaria.
259
00:22:35,887 --> 00:22:39,725
Kota Mikami
hizo una recogida de firmas
260
00:22:40,726 --> 00:22:42,961
pero, por aquel entonces,
poca gente comprendía
261
00:22:43,061 --> 00:22:44,229
lo que era la discapacidad.
262
00:22:44,896 --> 00:22:46,798
No consiguió
el apoyo de sus compañeros.
263
00:22:47,432 --> 00:22:49,634
La clase lo invisibilizó.
264
00:22:51,002 --> 00:22:52,671
Su salud mental se resintió.
265
00:22:54,072 --> 00:22:55,073
Y, un día,
266
00:22:55,874 --> 00:22:59,010
llevó a cabo un acto extremo
que nadie habría imaginado.
267
00:22:59,945 --> 00:23:06,218
Protesto contra el centro,
que ha provocado esta situación.
268
00:23:09,688 --> 00:23:11,523
Protesto por la fría indiferencia
269
00:23:14,626 --> 00:23:16,928
con la que se me ha respondido
cuando he alzado la voz.
270
00:23:20,132 --> 00:23:25,904
Protesto contra la sociedad
que ha creado un entorno como este.
271
00:23:31,977 --> 00:23:33,111
Con mi muerte...
272
00:23:36,381 --> 00:23:37,382
...yo...
273
00:23:45,757 --> 00:23:48,260
...concluiré esta protesta.
274
00:24:13,552 --> 00:24:15,420
No sé nada más.
275
00:24:15,821 --> 00:24:17,422
Es información que saqué de internet.
276
00:24:17,522 --> 00:24:18,757
Ni siquiera sé si es veraz.
277
00:24:19,991 --> 00:24:21,927
Sí. Coincide con los hechos.
278
00:24:42,113 --> 00:24:44,449
Hablaré el primero
porque me siento responsable.
279
00:24:47,786 --> 00:24:49,721
Entiendo el contenido de la protesta.
280
00:24:50,021 --> 00:24:51,790
No creo que se equivocara.
281
00:24:53,058 --> 00:24:56,294
Y me duele que una persona
capaz de pensar así
282
00:24:56,394 --> 00:24:58,263
decidiese acabar con su vida.
283
00:25:00,799 --> 00:25:02,701
No deberíamos verlo
como un problema ajeno.
284
00:25:48,480 --> 00:25:49,614
¿Algo más?
285
00:25:53,351 --> 00:25:58,423
¿El centro le ofreció
apoyo psicológico a Kota?
286
00:25:58,590 --> 00:25:59,858
Su tutor se implicó mucho
287
00:25:59,958 --> 00:26:01,860
e incluso vino a casa
a hablar con él.
288
00:26:01,960 --> 00:26:05,964
Pero no pudo detenerlo.
289
00:26:06,464 --> 00:26:08,400
Tras la visita del tutor,
mi madre, que adoraba
290
00:26:08,500 --> 00:26:10,201
a mi hermano,
se enteró de la situación.
291
00:26:11,069 --> 00:26:12,704
Y le suplicó entre lágrimas.
292
00:26:13,538 --> 00:26:17,242
Déjate de tonterías
y céntrate en tus estudios.
293
00:26:17,342 --> 00:26:19,377
¡Alguien tiene que hacerlo!
294
00:26:19,477 --> 00:26:21,546
¡Tú ya has hecho más que suficiente!
295
00:26:22,447 --> 00:26:27,619
No tienes que sacrificar
tu vida por esos niños.
296
00:26:42,200 --> 00:26:43,668
Okami, ¿qué piensa usted?
297
00:26:47,806 --> 00:26:51,209
Si queda entre estas cuatro paredes,
no se lo perdonaré.
298
00:27:04,255 --> 00:27:08,760
Gracias a usted, señor Mikami,
299
00:27:09,160 --> 00:27:11,062
pude enfrentarme
a la verdad sobre mi padre.
300
00:27:14,099 --> 00:27:15,867
Lo mínimo que puedo hacer
es escucharle.
301
00:27:48,199 --> 00:27:49,934
Mi hermano lo era todo para mí.
302
00:27:51,603 --> 00:27:52,637
Él me dio...
303
00:27:55,440 --> 00:27:58,009
...los valores que tengo.
304
00:28:00,712 --> 00:28:01,813
Los que tenía.
305
00:28:04,349 --> 00:28:11,189
Incluso su forma de ver la sociedad.
Yo la hice mía.
306
00:28:13,458 --> 00:28:19,097
Desde pequeño quise ser como él.
307
00:28:24,903 --> 00:28:25,937
Hasta que, aquel día...
308
00:28:32,310 --> 00:28:35,714
...mi modelo de vida
desapareció de pronto.
309
00:28:37,782 --> 00:28:40,919
Mi madre se quedó destrozada.
Nuestro hogar se vino abajo.
310
00:28:44,456 --> 00:28:46,324
Tras el funeral volví al instituto,
311
00:28:46,424 --> 00:28:47,859
pero aquel ya no era mi lugar.
312
00:28:49,728 --> 00:28:53,431
No soportaba estar ahí
y pedí plaza en otro centro.
313
00:28:56,167 --> 00:28:57,368
Hui.
314
00:28:59,604 --> 00:29:04,075
Aun así, no me aislé. Encontré
la manera de seguir viviendo.
315
00:29:05,577 --> 00:29:07,278
Puede que sea
insensible por naturaleza.
316
00:29:11,916 --> 00:29:13,585
Aquello me acomplejó.
317
00:29:16,654 --> 00:29:20,158
Me preguntaba por qué alguien
tan inteligente como mi hermano
318
00:29:20,658 --> 00:29:21,893
pudo acabar tan trastornado.
319
00:29:24,896 --> 00:29:28,466
Se preocupaba más por los débiles
320
00:29:28,566 --> 00:29:30,368
que por sí mismo.
321
00:29:32,270 --> 00:29:36,074
Y yo sabía mejor que nadie
que no era simple postureo.
322
00:29:41,546 --> 00:29:42,714
Porque mi hermano...
323
00:29:46,251 --> 00:29:49,487
...siempre se adaptaba a mi ritmo.
324
00:29:53,491 --> 00:29:56,127
Ya sabes el dicho:
"Lo personal es político".
325
00:29:56,961 --> 00:29:59,564
Algún día la entenderás, Takashi.
326
00:30:02,734 --> 00:30:03,902
Y, aun así...
327
00:30:05,603 --> 00:30:08,006
...no intenté ponerme
en la piel de mi hermano...
328
00:30:11,109 --> 00:30:12,143
...cuando le dije...
329
00:30:17,115 --> 00:30:18,750
"Mis amigos dicen...".
330
00:30:20,618 --> 00:30:24,122
...que últimamente estás muy raro.
331
00:30:30,795 --> 00:30:34,299
Lamento que te sientas así, Takashi.
332
00:30:36,401 --> 00:30:39,070
No fue nuestra madre
la que terminó de hundirlo.
333
00:30:42,340 --> 00:30:43,474
Fui yo.
334
00:30:47,645 --> 00:30:49,047
Ahora lo entiendo.
335
00:30:51,583 --> 00:30:53,084
Mi hermano no estaba trastornado.
336
00:30:56,387 --> 00:30:58,289
Era el mundo
el que estaba trastornado.
337
00:31:04,295 --> 00:31:07,599
Él no fue capaz de adaptarse
a la distorsión del mundo.
338
00:31:13,104 --> 00:31:14,105
Así que murió.
339
00:31:28,052 --> 00:31:29,087
Pero...
340
00:31:33,291 --> 00:31:36,027
...si no lo hago,
ya no sabré ni quién soy.
341
00:31:41,566 --> 00:31:42,567
Es cierto.
342
00:31:54,846 --> 00:31:58,283
No podemos permitir que nadie más
muera como mi hermano.
343
00:31:59,217 --> 00:32:02,053
Por eso me convencí
de que la educación debía cambiar.
344
00:32:03,321 --> 00:32:04,722
Y entré en el ministerio.
345
00:32:06,991 --> 00:32:08,860
Allí descubrí un organismo
346
00:32:09,928 --> 00:32:11,896
gigantesco e insensible.
347
00:32:14,799 --> 00:32:18,836
Algunas pequeñas células
intentaban moverse, desesperadas,
348
00:32:20,338 --> 00:32:23,474
pero el rígido cuerpo
no se movía lo más mínimo.
349
00:32:26,544 --> 00:32:28,379
Alguien me habló de este centro
350
00:32:29,948 --> 00:32:32,216
y supe, al momento,
que era aquí donde debía estar.
351
00:32:36,321 --> 00:32:42,560
Las pequeñas células deben
enfrentarse a otras de su tamaño.
352
00:32:49,901 --> 00:32:52,170
Pero yo
no me había enfrentado a nada.
353
00:32:56,841 --> 00:33:02,714
Y vosotros lo hacíais sin miedo.
354
00:33:14,292 --> 00:33:16,094
No volveré a mirar a otro lado.
355
00:33:21,566 --> 00:33:22,600
Os lo prometo.
356
00:34:05,743 --> 00:34:08,613
Bueno, ¿comemos?
357
00:34:11,082 --> 00:34:12,383
¿A qué ha venido eso?
358
00:34:13,117 --> 00:34:14,819
¡Venga, comamos!
359
00:34:14,919 --> 00:34:16,888
Vamos, a comer.
360
00:34:17,755 --> 00:34:19,557
A comer.
361
00:34:22,860 --> 00:34:23,861
¿Vamos a comer?
362
00:34:24,028 --> 00:34:25,029
Sí.
363
00:34:31,602 --> 00:34:32,637
Okami.
364
00:34:36,207 --> 00:34:37,241
¿Sí?
365
00:34:40,078 --> 00:34:42,780
El otro día estuve con Yuzuru.
366
00:34:44,148 --> 00:34:45,149
¿La viste?
367
00:34:49,187 --> 00:34:51,823
Sí. Poco más.
368
00:34:54,959 --> 00:34:56,027
¿Y cómo estaba?
369
00:34:58,062 --> 00:34:59,097
Como siempre.
370
00:35:01,199 --> 00:35:02,200
Pero...
371
00:35:05,002 --> 00:35:07,638
...hablamos. Un poco.
372
00:35:11,142 --> 00:35:12,143
Ya.
373
00:35:20,284 --> 00:35:21,285
Pues eso.
374
00:35:38,970 --> 00:35:41,606
Lupin, carga el perfil
de Kota Mikami.
375
00:35:41,706 --> 00:35:44,775
-¡Cargando!
-¿Qué haces?
376
00:35:44,976 --> 00:35:47,645
Voy a borrar toda la información.
377
00:35:49,013 --> 00:35:50,882
-¿La vas a borrar?
- Sí.
378
00:35:51,415 --> 00:35:54,519
Y también voy a borrar
toda la que pueda de internet.
379
00:35:56,354 --> 00:35:58,022
Cuando navegas, te das cuenta
380
00:35:58,489 --> 00:36:00,892
de la facilidad
con la que se equivocan las personas.
381
00:36:03,861 --> 00:36:04,896
Sí, es verdad.
382
00:36:06,964 --> 00:36:10,968
Esas supuestas "opiniones"
que circulan por internet
383
00:36:11,869 --> 00:36:14,138
acaban con muchas vidas.
384
00:36:14,539 --> 00:36:19,110
Sí. El verdadero asesino silencioso.
385
00:36:20,711 --> 00:36:22,880
¿Cuánto hace
que tenemos internet en Japón?
386
00:36:23,514 --> 00:36:25,983
Hace unos 30 años
que la gente normal como nosotros
387
00:36:26,083 --> 00:36:27,151
puede acceder fácilmente.
388
00:36:27,451 --> 00:36:30,588
Vaya... ¿y ya tiene tanta presencia?
389
00:36:31,055 --> 00:36:33,024
Ahora domina el mundo por completo.
390
00:36:33,558 --> 00:36:34,692
Es práctico.
391
00:36:35,493 --> 00:36:39,263
Tanto que cuesta imaginar
un mundo sin internet.
392
00:36:41,566 --> 00:36:42,833
Cierto.
393
00:36:46,771 --> 00:36:49,006
Espera, antes de borrarlo todo...
394
00:36:50,541 --> 00:36:54,812
Lupin, genera una imagen
de Kota Mikami con 39 años.
395
00:36:55,279 --> 00:36:56,280
Entendido.
396
00:37:09,560 --> 00:37:10,595
¿Qué...?
397
00:37:12,930 --> 00:37:14,599
Es Okami un poco más viejo.
398
00:37:31,515 --> 00:37:32,583
Lupin,
399
00:37:34,085 --> 00:37:37,989
elimina por completo
el perfil de Kota Mikami.
400
00:37:39,457 --> 00:37:41,459
¿Deseas eliminarlo todo?
401
00:37:53,337 --> 00:37:55,640
Listo.
402
00:37:56,907 --> 00:37:57,942
¡Ya está!
403
00:38:00,945 --> 00:38:02,480
¿Por qué lloras, Jigen?
404
00:38:03,781 --> 00:38:05,416
¿Por qué lloras tú?
405
00:38:10,755 --> 00:38:11,989
Ya tengo.
406
00:38:12,323 --> 00:38:15,026
¿Has hecho el esfuerzo
de ir hasta Tokio solo para decir:
407
00:38:15,126 --> 00:38:16,394
"Se lo preguntaré"?
408
00:38:16,827 --> 00:38:18,562
¿Qué eres, el niño de los recados?
409
00:38:18,663 --> 00:38:21,799
El presupuesto del año que viene
se va a cerrar pronto y...
410
00:38:21,899 --> 00:38:23,567
¿Y?
411
00:38:24,368 --> 00:38:26,871
Sabe de sobra que Azuma,
el secretario de gabinete,
412
00:38:26,971 --> 00:38:29,206
puede influir mucho
en el presupuesto...
413
00:38:29,307 --> 00:38:33,544
Siempre pones esa cara de lástima,
como un perrito mendigando atención.
414
00:38:34,145 --> 00:38:35,846
Por eso se aprovechan de ti.
415
00:38:35,946 --> 00:38:37,014
¿Perdón?
416
00:38:37,181 --> 00:38:40,051
Si el centro se ve implicado
en alguna irregularidad,
417
00:38:40,418 --> 00:38:43,721
¿qué crees que pasará con la imagen
de Rintoku que hemos construido?
418
00:38:43,821 --> 00:38:45,089
Pero...
419
00:38:45,423 --> 00:38:49,060
Azuma y Tsukada
quieren quedarse nuestra marca.
420
00:38:49,427 --> 00:38:52,229
¡Esa es la cuestión!
421
00:38:53,364 --> 00:38:55,933
Han de saber que no será tan fácil
422
00:38:56,400 --> 00:38:58,502
conseguir lo que quieren.
423
00:39:02,406 --> 00:39:06,744
Sé digno de Rintoku, Mizobata.
424
00:39:24,328 --> 00:39:26,530
Tiene mérito que me hayas encontrado.
425
00:39:26,864 --> 00:39:28,332
Me lo dijo Yuzuru.
426
00:39:30,167 --> 00:39:31,602
¿Has podido verla?
427
00:39:32,737 --> 00:39:33,738
Sí.
428
00:39:34,638 --> 00:39:38,008
Ella me dio la dirección del sobre.
429
00:39:39,777 --> 00:39:42,546
¿Leyó la carta?
430
00:39:44,081 --> 00:39:45,082
Pues...
431
00:39:48,152 --> 00:39:49,153
Eh...
432
00:39:49,487 --> 00:39:50,554
Ya.
433
00:39:54,692 --> 00:39:56,160
Es testaruda, ¿verdad?
434
00:39:57,962 --> 00:39:58,963
Sí.
435
00:40:01,399 --> 00:40:03,267
Se parece mucho a usted.
436
00:40:09,440 --> 00:40:10,708
¿No ha podido verla?
437
00:40:16,814 --> 00:40:17,882
No se preocupe.
438
00:40:19,450 --> 00:40:20,451
¿Qué?
439
00:40:22,119 --> 00:40:25,322
Seguro que ella tiene ganas de verla.
440
00:40:27,825 --> 00:40:28,893
Qué va.
441
00:40:29,627 --> 00:40:33,464
¿La gente se vuelve
bondadosa con los años?
442
00:40:33,631 --> 00:40:34,698
No.
443
00:40:35,366 --> 00:40:37,201
Es algo que se lleva dentro.
444
00:40:37,768 --> 00:40:39,136
Yo no la había mostrado.
445
00:40:43,474 --> 00:40:46,644
¿Por qué se hizo profesora?
446
00:40:47,445 --> 00:40:50,281
Te lo he dicho, ya no soy profesora.
447
00:40:56,086 --> 00:40:59,757
Pero sigue siéndolo de corazón.
448
00:41:06,197 --> 00:41:07,198
¿Qué?
449
00:41:09,934 --> 00:41:12,236
Porque es un trabajo en el que ves
450
00:41:12,303 --> 00:41:15,239
el momento
en el que cambian las personas.
451
00:41:22,079 --> 00:41:23,380
Y yo...
452
00:41:25,916 --> 00:41:28,118
Yo se lo arrebaté, ¿no?
453
00:41:34,458 --> 00:41:38,162
El señor Mikami
debe de ser un gran profesor.
454
00:41:40,364 --> 00:41:41,665
Si lo conociera...
455
00:41:45,102 --> 00:41:46,570
...lo lamentaría.
456
00:41:48,372 --> 00:41:49,907
¿Por qué dices eso?
457
00:41:50,774 --> 00:41:52,009
Te cae bien, ¿no?
458
00:42:03,153 --> 00:42:06,790
Por favor, dígame la verdad.
459
00:42:10,327 --> 00:42:11,629
Si te la digo,
460
00:42:12,696 --> 00:42:15,132
ya ni siquiera seré exprofesora.
461
00:42:36,987 --> 00:42:38,088
Bienvenido.
462
00:42:39,256 --> 00:42:41,292
¿No ha venido el señor Nakaoka?
463
00:42:41,625 --> 00:42:43,460
Hoy no.
464
00:42:44,828 --> 00:42:47,064
- Lástima.
- Por aquí.
465
00:42:57,741 --> 00:43:00,878
¡No salgas! ¡Vuelve dentro!
466
00:43:03,080 --> 00:43:05,082
- Un whisky con gas, por favor.
- Ahora mismo.
467
00:43:18,295 --> 00:43:19,697
¡Tenemos un cliente!
468
00:43:43,320 --> 00:43:44,755
¿No lleva un tiempo cerrada?
469
00:43:45,389 --> 00:43:48,592
Parece que Shiiba tiene
varios trabajos a tiempo parcial.
470
00:43:49,026 --> 00:43:50,894
Y en su tiempo libre es cuidadora.
471
00:43:53,230 --> 00:43:55,699
No conseguí que me hiciera caso.
472
00:43:56,333 --> 00:43:59,970
Pero no podemos pasarlo por alto.
473
00:44:00,671 --> 00:44:02,840
Estoy de acuerdo.
474
00:44:04,508 --> 00:44:05,876
Hay que hacer algo.
475
00:44:09,747 --> 00:44:14,418
La docencia es una labor
muy importante, ¿verdad?
476
00:44:16,820 --> 00:44:18,122
¿A qué viene eso?
477
00:44:20,391 --> 00:44:23,661
Tras escuchar lo que dijo hoy...
478
00:44:27,364 --> 00:44:28,599
...no puedo evitar pensar...
479
00:44:29,967 --> 00:44:32,503
...que, si usted
hubiera estado ahí...
480
00:44:34,104 --> 00:44:39,410
...quizá podría haber evitado
que su hermano hiciera lo que hizo.
481
00:44:44,081 --> 00:44:45,649
Yo no lo veo así.
482
00:44:46,950 --> 00:44:49,586
No sé, tal vez.
483
00:44:58,962 --> 00:45:00,130
Cueste lo que cueste,
484
00:45:01,165 --> 00:45:03,600
tenemos que ayudar a Shiiba
a seguir con su vida.
485
00:45:12,643 --> 00:45:14,578
Hola, Rintoku Gakuin,
habla con Mikami.
486
00:45:16,980 --> 00:45:18,015
Sí.
487
00:45:20,284 --> 00:45:21,285
¿Qué?
488
00:45:28,025 --> 00:45:31,462
Voy de inmediato.
Por favor, no avisen a la policía.
489
00:45:35,332 --> 00:45:38,602
Haruno Shiiba es una de mis alumnas.
490
00:45:43,340 --> 00:45:45,709
Ha manchado la reputación de Rintoku.
491
00:45:45,809 --> 00:45:48,879
Considero que es una medida
totalmente justificada.
492
00:45:48,979 --> 00:45:51,315
Hay que involucrarlo
mientras sea posible.
493
00:45:51,415 --> 00:45:53,016
Podemos enterrar lo que sea.
494
00:45:53,117 --> 00:45:56,186
La señorita Saejima
debe estar protegiendo a un alumno.
495
00:45:56,286 --> 00:45:58,455
¿A quién hay que dirigir
nuestra protesta?
496
00:45:58,889 --> 00:46:01,859
O lo atraemos a nuestro bando
o lo descartamos.
497
00:46:01,959 --> 00:46:04,795
Hay que decidir quién se queda.
498
00:46:05,062 --> 00:46:07,064
Traducción:
Marah Villaverde
35483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.