Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,940
2002
2
00:00:08,875 --> 00:00:09,876
Kota.
3
00:00:12,445 --> 00:00:13,446
Kota.
4
00:00:15,648 --> 00:00:16,649
Para ya.
5
00:00:17,784 --> 00:00:18,852
¿Qué pare qué?
6
00:00:19,886 --> 00:00:21,054
Lo de la petición.
7
00:00:22,722 --> 00:00:23,723
¿Por qué?
8
00:00:24,657 --> 00:00:26,292
Mis amigos dicen...
9
00:00:29,129 --> 00:00:32,632
...que últimamente estás muy raro.
10
00:00:39,339 --> 00:00:42,776
Lamento que te sientas así.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,215
Pero...
12
00:00:51,484 --> 00:00:52,752
...si no lo hago...
13
00:00:55,288 --> 00:00:56,856
...ya no sabré ni quién soy.
14
00:01:00,894 --> 00:01:03,163
Takashi, ¿estás aquí?
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,332
Sí.
16
00:01:07,534 --> 00:01:09,269
¿Qué, vengo en mal momento?
17
00:01:09,602 --> 00:01:11,771
¿Ya es la hora de la emisión?
18
00:01:12,572 --> 00:01:16,209
La lista de canciones
para el descanso de la comida.
19
00:01:16,309 --> 00:01:18,078
- Escúchala.
- Vale.
20
00:01:18,478 --> 00:01:20,046
- Suena bien.
-¿Verdad?
21
00:01:20,647 --> 00:01:22,449
- Sí.
-¿Y el orden?
22
00:01:38,198 --> 00:01:39,699
IMPRIMIR
23
00:01:43,236 --> 00:01:45,738
YO SOY EL QUE EMPUÑARÁ
LA ESPADA KUSANAGI
24
00:01:45,839 --> 00:01:48,041
CONTRA TODOS LOS QUE ATRAVIESEN
LA PUERTA HIRAKAWA
25
00:01:52,345 --> 00:01:55,315
VUESTRA CORRUPCIÓN
SALDRÁ PRONTO A LA LUZ PÚBLICA
26
00:02:14,634 --> 00:02:17,070
Si vienes de visita, es ahí arriba.
27
00:02:20,773 --> 00:02:21,774
No.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,210
No vengo de visita.
29
00:02:29,816 --> 00:02:31,351
Número 86.
30
00:02:33,019 --> 00:02:34,020
Sí.
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,456
Hoy ha rechazado las visitas.
32
00:02:37,323 --> 00:02:38,925
Deme el impreso, por favor.
33
00:02:39,025 --> 00:02:40,059
Estoy en contra.
34
00:02:40,160 --> 00:02:42,862
-¿Por qué?
-¿Un producto financiero? ¡Absurdo!
35
00:02:42,962 --> 00:02:44,030
Un momento.
36
00:02:44,130 --> 00:02:46,166
¿De qué discutís?
37
00:02:46,266 --> 00:02:47,267
De...
38
00:02:47,367 --> 00:02:48,368
Mira.
39
00:02:48,768 --> 00:02:49,769
Esto.
40
00:02:49,869 --> 00:02:51,104
CONCURSO ESCOLAR EMPRESARIAL
41
00:02:52,105 --> 00:02:54,474
Ah, ya.
42
00:02:55,108 --> 00:02:57,644
- El concurso de la Fundación Kahou.
- Sí.
43
00:02:57,744 --> 00:03:00,113
Es el mayor concurso empresarial
para estudiantes.
44
00:03:00,213 --> 00:03:03,550
Sí. Y esta vez
queremos llegar a la final.
45
00:03:03,650 --> 00:03:05,585
Pero Fuyuki dice tonterías.
46
00:03:05,685 --> 00:03:07,387
Que hagamos
un producto financiero, dice.
47
00:03:07,487 --> 00:03:10,456
Nos inscribimos para convalidar
el primer examen de acceso, ¿no?
48
00:03:10,590 --> 00:03:12,358
Hay que correr riesgos.
49
00:03:12,458 --> 00:03:14,360
Con esa idea no ganaréis.
50
00:03:14,627 --> 00:03:15,695
¿Por qué se mete?
51
00:03:15,795 --> 00:03:19,465
Me encantaría saber
por qué lo cree. ¿Me lo explica?
52
00:03:19,566 --> 00:03:22,368
¿No huele mal,
viendo los últimos ganadores?
53
00:03:23,703 --> 00:03:25,505
Sí, hay un sesgo claro.
54
00:03:25,738 --> 00:03:27,840
¿Favoritismo de los adultos, quizá?
55
00:03:27,941 --> 00:03:29,576
La Fundación Kahou y el Gobierno...
56
00:03:29,676 --> 00:03:31,110
Quizá no lo sepáis...
57
00:03:31,211 --> 00:03:33,446
Son uña y carne, dicen.
58
00:03:34,247 --> 00:03:37,016
Pero, si se os ocurre
una idea impresionante,
59
00:03:37,116 --> 00:03:38,218
podría darse el milagro.
60
00:03:38,318 --> 00:03:40,453
Pues claro, ese es el plan.
61
00:03:42,522 --> 00:03:43,690
¿Cuál es tu idea, Fuyuki?
62
00:03:44,524 --> 00:03:45,558
Esta.
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,729
"Un fondo protegido
para que los estudiantes
64
00:03:49,829 --> 00:03:51,598
aprendan a invertir de forma segura".
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,366
¿Y la tuya, Miyazawa?
66
00:03:53,733 --> 00:03:57,770
El plan de desarrollo de un producto
que aporte algo a la sociedad.
67
00:03:58,371 --> 00:03:59,472
Sé más específico.
68
00:03:59,572 --> 00:04:02,709
Este verano visité
empresas de gestión de residuos
69
00:04:02,875 --> 00:04:04,777
centradas en los ODS
y empresas que hacían
70
00:04:04,844 --> 00:04:06,679
calzado a medida
para personas mayores.
71
00:04:07,013 --> 00:04:08,348
Pero no se me ha ocurrido nada.
72
00:04:09,382 --> 00:04:10,483
Ya veo.
73
00:04:11,784 --> 00:04:15,555
Fuyuki quiere hacer productos
financieros para estudiantes.
74
00:04:15,655 --> 00:04:19,626
Y tú, Miyazawa, quieres desarrollar
cosas útiles para la sociedad.
75
00:04:21,561 --> 00:04:22,795
¿Qué opinas tú, Wakui?
76
00:04:24,797 --> 00:04:26,366
Que son iguales.
77
00:04:26,532 --> 00:04:29,569
¿Qué? ¿Por qué dices eso, Wakui?
78
00:04:30,036 --> 00:04:31,838
Explícate, por favor.
79
00:04:32,639 --> 00:04:36,876
En cuanto a la idea de Fuyuki,
un fondo protegido no es realista.
80
00:04:37,310 --> 00:04:39,712
Pero Fuyuki ha dicho
81
00:04:39,812 --> 00:04:42,282
que es
el producto financiero más popular.
82
00:04:42,382 --> 00:04:46,286
Es un producto para invertir
en fondos de cobertura extranjeros
83
00:04:46,386 --> 00:04:47,720
de alto riesgo y alto retorno.
84
00:04:47,820 --> 00:04:50,523
Habría que ajustar
el porcentaje de inversión.
85
00:04:50,623 --> 00:04:52,358
¿Te has leído
la descripción del fondo?
86
00:04:52,592 --> 00:04:55,228
No está al alcance
de chavales sin experiencia.
87
00:04:56,329 --> 00:04:57,697
Wakui,
88
00:04:58,531 --> 00:05:00,967
no he entendido nada
de lo que has dicho.
89
00:05:01,701 --> 00:05:04,337
- Además, tienes a este en tu equipo.
- Perdón.
90
00:05:04,604 --> 00:05:06,539
¿Veis por qué no es posible?
91
00:05:06,639 --> 00:05:07,840
Es un concurso para jóvenes,
92
00:05:07,940 --> 00:05:10,276
la mejor apuesta es un producto
que ayude a la sociedad.
93
00:05:10,376 --> 00:05:14,514
Pero no tienes ninguna idea concreta,
así que tampoco es viable, ¿no?
94
00:05:15,882 --> 00:05:18,551
Perdón, ¿es que no vamos a dar clase?
95
00:05:18,651 --> 00:05:20,887
Claro, lo siento. Comencemos.
96
00:05:21,654 --> 00:05:22,722
Sentaos.
97
00:05:23,589 --> 00:05:24,590
Sí.
98
00:05:25,858 --> 00:05:29,896
Abrid los libros por la página 193.
99
00:05:41,374 --> 00:05:44,844
Chicos, sobre lo de antes...
100
00:05:45,078 --> 00:05:48,081
-¿Y si combináis ambas cosas?
-¿Combinar qué?
101
00:05:48,314 --> 00:05:50,650
- Finanzas y contribución social.
- Imposible.
102
00:05:50,850 --> 00:05:52,018
No tan rápido.
103
00:05:52,118 --> 00:05:53,486
Qué cuadriculado eres, Miyazawa.
104
00:05:53,586 --> 00:05:56,322
A ver, ¿queréis que os ayude?
105
00:05:56,923 --> 00:05:59,058
Te tienes que meter en todo, ¿eh?
106
00:05:59,158 --> 00:06:01,794
No, la energía de Tominaga
será un gran activo.
107
00:06:01,961 --> 00:06:03,329
Ayúdanos, por favor.
108
00:06:03,429 --> 00:06:05,531
¡Contad conmigo! ¿Qué hago?
109
00:06:09,869 --> 00:06:12,105
Shiiba, vamos a comer a la azotea.
110
00:06:13,339 --> 00:06:14,340
Vale.
111
00:06:14,774 --> 00:06:15,908
Venga, vamos.
112
00:06:17,310 --> 00:06:21,180
Su alumna Shiiba ha estado
indispuesta desde la primavera.
113
00:06:21,647 --> 00:06:23,483
Pero si no falta nunca a clase.
114
00:06:23,683 --> 00:06:26,819
Es por la menstruación.
Parece que le afecta bastante.
115
00:06:27,487 --> 00:06:29,122
¿Por la menstruación?
116
00:06:29,222 --> 00:06:33,459
Sí, lleva así un tiempo.
Pensé que debía saberlo.
117
00:06:34,327 --> 00:06:35,928
De acuerdo. Gracias.
118
00:06:36,629 --> 00:06:38,164
Cuídela un poco.
119
00:06:41,634 --> 00:06:42,902
¿Qué sabes de Yuzuru?
120
00:06:43,736 --> 00:06:47,640
He ido al centro unas cuantas veces
en las vacaciones de verano.
121
00:06:49,442 --> 00:06:51,043
Pero no he podido verla.
122
00:06:52,378 --> 00:06:53,379
Vaya.
123
00:06:55,882 --> 00:06:58,651
Le he enviado cartas.
124
00:07:01,587 --> 00:07:03,689
Espero que te responda.
125
00:07:07,760 --> 00:07:08,761
Yo también.
126
00:07:15,234 --> 00:07:16,369
Ya estoy en casa.
127
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
Takuto.
128
00:07:23,576 --> 00:07:25,378
Ha llegado una carta para ti.
129
00:07:25,478 --> 00:07:27,647
YUZURU MAYAMA
130
00:07:30,983 --> 00:07:33,219
Mejor no se lo digas a tu padre.
131
00:07:35,922 --> 00:07:36,923
Gracias.
132
00:07:57,743 --> 00:07:59,645
Me he enterado
de lo del festival escolar.
133
00:08:00,046 --> 00:08:03,816
Cuando vi la pregunta
de si la selección de libros de texto
134
00:08:03,916 --> 00:08:06,552
era necesaria o no, pensé:
"Este es el fin de Kyosuke Makino".
135
00:08:07,019 --> 00:08:08,521
¿Tan malo fue?
136
00:08:08,988 --> 00:08:13,593
Cuando nos cae bronca de Nagatacho,
suele ser por este tipo de cosas.
137
00:08:13,926 --> 00:08:16,195
Oí que había sido
cosa de los alumnos.
138
00:08:16,295 --> 00:08:17,530
Sí, es cierto.
139
00:08:19,866 --> 00:08:20,867
Pero...
140
00:08:21,501 --> 00:08:23,269
...encontré esto.
141
00:08:25,137 --> 00:08:27,206
Planean reorganizar la exposición.
142
00:08:27,473 --> 00:08:29,475
Lo llaman "plan Okami".
143
00:08:30,309 --> 00:08:33,546
O sea, que fue idea de Mikami, ¿no?
144
00:08:34,280 --> 00:08:36,749
Podría resultar útil en un apuro.
145
00:08:37,850 --> 00:08:38,985
Sí, ¿verdad?
146
00:08:40,820 --> 00:08:43,022
Este tiempo es futuro condicional.
147
00:08:43,122 --> 00:08:45,691
Ah, sí, creo que lo he visto antes.
148
00:08:46,192 --> 00:08:50,196
Por cosas como esta
es más rápido pensar en inglés.
149
00:08:51,597 --> 00:08:53,132
Vale, ya lo entiendo.
150
00:08:55,268 --> 00:08:57,236
- Con permiso.
- Hola, Mikami.
151
00:08:57,837 --> 00:08:59,238
Ese alumno...
152
00:08:59,338 --> 00:09:03,643
Es de primero,
pero no ha podido asistir a clase.
153
00:09:04,343 --> 00:09:06,579
Dijo que podía acudir
al despacho del director,
154
00:09:06,679 --> 00:09:08,014
así que le damos la opción.
155
00:09:08,114 --> 00:09:09,282
¿De verdad?
156
00:09:10,049 --> 00:09:13,886
Hasta los alumnos
de un centro como este pueden vivir
157
00:09:14,186 --> 00:09:17,523
situaciones complicadas.
La educación no siempre es fácil.
158
00:09:20,226 --> 00:09:22,094
Por aquí, por favor.
159
00:09:23,229 --> 00:09:25,598
Bien, ¿qué quería?
160
00:09:25,698 --> 00:09:30,570
Ah, es por el concurso empresarial
de la Fundación Kahou.
161
00:09:31,704 --> 00:09:34,574
Llevamos años soñando
con ganar ese concurso.
162
00:09:35,775 --> 00:09:39,378
Espero que nuestros alumnos
puedan dar lo mejor de sí.
163
00:09:40,246 --> 00:09:43,849
Sin embargo, sobre el tema...
164
00:09:44,717 --> 00:09:47,420
Me gustaría que los guiara bien.
165
00:09:47,620 --> 00:09:48,621
¿El tema?
166
00:09:49,422 --> 00:09:53,326
Tras el incidente del festival,
si el tema es demasiado provocador...
167
00:09:53,926 --> 00:09:56,362
Podríamos recibir
otra reprimenda de Kasumigaseki.
168
00:09:58,564 --> 00:10:03,002
Uno de los jurados del concurso es
miembro de un instituto de análisis
169
00:10:03,169 --> 00:10:05,404
vinculado al gabinete del Gobierno.
170
00:10:06,138 --> 00:10:08,240
Así que, dependiendo
del contenido, podrían darnos
171
00:10:08,341 --> 00:10:09,375
un toque de atención.
172
00:10:10,610 --> 00:10:14,347
Valoramos la autonomía
de los alumnos, claro, pero...
173
00:10:16,482 --> 00:10:18,584
Entendido. Tendré cuidado.
174
00:10:19,051 --> 00:10:20,319
Gracias.
175
00:10:22,154 --> 00:10:24,790
- Eso es todo por hoy.
- Gracias.
176
00:10:25,024 --> 00:10:27,593
Señorita Koreeda, ¿usted invierte?
177
00:10:27,693 --> 00:10:29,128
Qué pregunta tan rara.
178
00:10:29,228 --> 00:10:31,230
El equipo de Miyazawa
ha entrado en el concurso.
179
00:10:31,330 --> 00:10:34,734
Sí, me he enterado.
¿Van a presentar un plan financiero?
180
00:10:34,834 --> 00:10:39,271
Sí, para conectar productos
financieros y contribución social.
181
00:10:39,372 --> 00:10:43,442
Hay mil maneras de usar
los beneficios con fines sociales,
182
00:10:43,542 --> 00:10:46,278
pero no se nos ocurre cómo sacar
beneficios de los fines sociales.
183
00:10:46,379 --> 00:10:48,914
Estamos en blanco. ¿Alguna idea?
184
00:10:50,516 --> 00:10:54,887
¿Te parezco
el tipo de persona que invierte?
185
00:10:55,321 --> 00:10:56,789
¿Y su plan de pensiones?
186
00:10:57,723 --> 00:10:59,659
Un prudente y estable
depósito a plazo fijo.
187
00:10:59,759 --> 00:11:02,061
Bah, eso no nos vale de nada.
188
00:11:02,161 --> 00:11:04,063
Esta es su oportunidad. Atenta.
189
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
Allá vamos.
190
00:11:07,033 --> 00:11:09,869
Pongamos que deposita
un millón de yenes en el banco.
191
00:11:09,969 --> 00:11:11,604
¿En cuánto tiempo se duplicaría?
192
00:11:12,138 --> 00:11:14,173
No tengo ni idea.
193
00:11:14,707 --> 00:11:16,709
Hay algo llamado "la regla del 72".
194
00:11:16,809 --> 00:11:18,744
-¿La regla del 72?
- Sí.
195
00:11:18,878 --> 00:11:21,380
La regla del 72.
196
00:11:23,516 --> 00:11:26,152
El máximo interés
de los depósitos a plazo fijo
197
00:11:26,252 --> 00:11:29,422
ronda el 0,5 % anual. Sigue tú.
198
00:11:29,822 --> 00:11:32,625
Para calcular cuántos años
se tarda en duplicar el principal,
199
00:11:32,725 --> 00:11:36,295
dividimos 72
entre la tasa de interés.
200
00:11:36,395 --> 00:11:40,066
Así, si dividimos 72 entre 0,5...
201
00:11:40,166 --> 00:11:43,402
...tardaríamos 144 años.
202
00:11:43,536 --> 00:11:44,837
¿De verdad?
203
00:11:45,304 --> 00:11:49,642
Y en los grandes bancos, aún peor.
204
00:11:49,742 --> 00:11:52,912
- A ver, 72 entre 0,125...
- 576 años.
205
00:11:53,012 --> 00:11:54,880
Madre mía, jamás me jubilaré.
206
00:11:55,614 --> 00:11:56,849
¿Cuándo ha llegado Mikami?
207
00:11:57,149 --> 00:11:58,350
Habláis del concurso, ¿no?
208
00:11:58,918 --> 00:12:01,821
¿Alguna idea milagrosa,
señorita Koreeda?
209
00:12:02,088 --> 00:12:03,556
Tenga compasión.
210
00:12:03,856 --> 00:12:06,826
El mundo financiero no es lo mío.
211
00:12:06,926 --> 00:12:09,562
Pues parece que a su familia
se le da bien hacer dinero.
212
00:12:10,629 --> 00:12:12,198
Por eso le tengo alergia.
213
00:12:13,099 --> 00:12:14,600
-¡Hala!
-¿Qué?
214
00:12:14,900 --> 00:12:17,570
Me gustaría saber
por qué le tiene alergia al dinero.
215
00:12:17,670 --> 00:12:18,804
Y a mí.
216
00:12:19,205 --> 00:12:21,373
No creo que os sirva de gran cosa.
217
00:12:21,474 --> 00:12:23,609
La gente que parece inútil
suele ser la más útil.
218
00:12:23,709 --> 00:12:26,078
- No te pases.
-¿Podemos hablar?
219
00:12:26,579 --> 00:12:28,114
Claro, dime.
220
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Aquí no.
221
00:12:30,983 --> 00:12:35,488
Necesitamos un plan atractivo
incluso para los reacios a invertir.
222
00:12:41,127 --> 00:12:42,962
Accede a verme si usted también va.
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,734
Las visitas son solo entre semana.
224
00:12:50,269 --> 00:12:51,971
Tenemos un día libre
la semana que viene,
225
00:12:52,071 --> 00:12:53,706
es el aniversario del centro.
226
00:12:54,440 --> 00:12:55,474
Es verdad.
227
00:13:01,881 --> 00:13:03,682
No quiero suplicarle...
228
00:13:08,187 --> 00:13:09,722
...pero tengo que verla.
229
00:13:15,261 --> 00:13:16,262
Entiendo.
230
00:13:23,369 --> 00:13:24,804
Gracias por su ayuda.
231
00:13:35,581 --> 00:13:39,418
Visitante número 26,
diríjase a la primera planta.
232
00:13:39,518 --> 00:13:41,821
Diríjase a la primera planta.
233
00:14:11,483 --> 00:14:15,588
¿Este es Kanzaki?
234
00:14:19,959 --> 00:14:20,960
Sí.
235
00:14:24,363 --> 00:14:26,398
Tienes tres segundos.
236
00:14:26,899 --> 00:14:29,201
Y no quiero volver a verte.
237
00:14:29,602 --> 00:14:31,470
¿Por qué no me mataste a mí?
238
00:14:33,806 --> 00:14:34,807
¿Qué?
239
00:14:36,909 --> 00:14:40,045
El que destruyó tu familia
fui yo, no él.
240
00:14:42,414 --> 00:14:43,883
No lo sabía.
241
00:14:46,285 --> 00:14:47,286
¿Qué?
242
00:14:48,721 --> 00:14:53,659
Supe lo del periódico
cuando recibí tu carta.
243
00:14:56,228 --> 00:15:02,301
La señorita Saejima
nunca te habló de este periódico.
244
00:15:02,401 --> 00:15:04,837
AL DESCUBIERTO
AVENTURA ENTRE SAEJIMA Y TSUTSUI
245
00:15:05,504 --> 00:15:06,505
¿Verdad?
246
00:15:08,240 --> 00:15:09,842
¿Por qué con un tipo así?
247
00:15:11,176 --> 00:15:13,412
- Lo siento.
-¡Fuera!
248
00:15:13,946 --> 00:15:16,482
Déjame hablar con Yuzuru.
249
00:15:16,916 --> 00:15:21,086
-¡No hay nada de qué hablar!
-¡Déjame hablar con Yuzuru!
250
00:15:22,021 --> 00:15:24,223
Si lo que hiciste no fue por mí,
251
00:15:25,324 --> 00:15:29,161
¿fue para vengarte de tu padre?
252
00:15:35,200 --> 00:15:36,402
¿Por qué iba a hacerlo?
253
00:15:41,040 --> 00:15:42,441
Esa fue mi motivación.
254
00:15:45,477 --> 00:15:46,512
¿Qué?
255
00:15:48,847 --> 00:15:51,116
Saqué a la luz el escándalo
de la señorita Saejima
256
00:15:51,417 --> 00:15:53,686
para vengarme de mi padre.
Es periodista.
257
00:15:56,522 --> 00:15:57,523
¿Y?
258
00:15:58,657 --> 00:16:01,460
Tu patético periódico no tuvo nada
que ver, ya te lo he dicho.
259
00:16:02,594 --> 00:16:04,029
Debió de ser duro.
260
00:16:05,230 --> 00:16:06,231
¿Eh?
261
00:16:06,665 --> 00:16:09,168
Que te traicionara tu madre,
la persona en la que confiabas.
262
00:16:09,868 --> 00:16:11,670
Que te dejara sola en casa sin ella
263
00:16:11,770 --> 00:16:13,706
con los constantes reproches
de tu padre.
264
00:16:15,307 --> 00:16:16,542
Cállese.
265
00:16:17,643 --> 00:16:21,280
Viendo su carácter,
puede que también fuera violento.
266
00:16:21,380 --> 00:16:23,949
-¿Y qué?
-¿Cómo no va a ser doloroso?
267
00:16:27,119 --> 00:16:28,721
¡Qué pesado! Vale ya.
268
00:16:37,029 --> 00:16:41,100
Kanako Shibutani. ¿Sabes quién es?
269
00:16:46,705 --> 00:16:47,740
Estuve con ella.
270
00:16:51,810 --> 00:16:53,379
¿Estuviste con Kanako Shibutani?
271
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
Me ha pedido que te lea esto.
272
00:17:02,287 --> 00:17:03,856
No quiero escucharlo.
273
00:17:08,160 --> 00:17:11,997
"Si me preguntaras a quién odio más,
274
00:17:12,865 --> 00:17:17,503
diría, sin duda, que a Yuzuru Mayama.
275
00:17:19,038 --> 00:17:20,539
En la habitación vacía de mi hijo,
276
00:17:21,240 --> 00:17:22,775
rezo para que te condenen a muerte.
277
00:17:23,809 --> 00:17:25,577
Estoy viva,
pero es como si hubiera muerto.
278
00:17:26,645 --> 00:17:32,051
Por eso creía
que no tenía nada que decirte.
279
00:17:33,819 --> 00:17:36,221
Solo quería que desaparecieras.
280
00:17:38,991 --> 00:17:44,263
Pero Kanzaki me preguntó
si tenía algo que decir.
281
00:17:46,198 --> 00:17:49,768
Y me di cuenta
de que tengo que decirte una cosa.
282
00:17:54,907 --> 00:17:56,508
Por la prensa y la televisión
283
00:17:57,910 --> 00:18:00,312
me he enterado de la vida que tenías
284
00:18:02,114 --> 00:18:06,385
y he empezado a comprender
por qué hiciste lo que hiciste.
285
00:18:07,486 --> 00:18:09,455
Creo que por fin lo he comprendido".
286
00:18:12,758 --> 00:18:16,361
Para que te dé buena suerte.
Espero que apruebes.
287
00:18:17,996 --> 00:18:20,099
Gracias, mamá. Me voy.
288
00:18:20,199 --> 00:18:21,366
"El lugar donde estabas...
289
00:18:21,467 --> 00:18:22,501
¡Suerte!
290
00:18:22,868 --> 00:18:28,907
...es muy parecido al lugar
del que escapamos Yusuke y yo".
291
00:18:32,177 --> 00:18:33,178
Basta.
292
00:18:37,850 --> 00:18:38,884
"Yuzuru,
293
00:18:41,086 --> 00:18:43,021
la espalda de la persona que mataste
294
00:18:44,156 --> 00:18:47,893
tenía una marca de quemadura
de un cigarrillo de su padre.
295
00:18:56,101 --> 00:19:00,472
Sentía que tenía que contártelo.
296
00:19:04,309 --> 00:19:06,178
Y mientras te escribo esta carta
297
00:19:07,312 --> 00:19:12,684
no puedo evitar preguntarme
por qué has acabado así.
298
00:19:15,354 --> 00:19:16,622
No quiero pensarlo,
299
00:19:18,323 --> 00:19:20,459
pero no puedo
dejar de darle vueltas".
300
00:19:20,559 --> 00:19:22,394
¿Estás sordo? ¡Que pares!
301
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
"Quizá siga...
302
00:19:25,864 --> 00:19:28,567
dándole vueltas el resto de mi vida.
303
00:19:30,802 --> 00:19:32,104
Kanako Shibutani".
304
00:19:39,778 --> 00:19:41,280
Sigue dándole vueltas.
305
00:19:45,551 --> 00:19:46,919
Sigue pensando en ello.
306
00:19:50,923 --> 00:19:51,924
Por eso...
307
00:19:54,459 --> 00:19:56,595
...no podemos rendirnos.
308
00:20:05,671 --> 00:20:07,005
¿Quién te crees que eres?
309
00:20:09,308 --> 00:20:10,375
¡Eres un crío!
310
00:20:14,680 --> 00:20:15,814
Yo no soy nadie.
311
00:20:20,819 --> 00:20:24,189
¡Ambos somos culpables!
312
00:20:38,537 --> 00:20:39,838
Hay una película...
313
00:20:41,640 --> 00:20:44,509
...en la que unos terroristas
adolescentes toman un hotel de lujo
314
00:20:45,244 --> 00:20:47,145
y matan a los huéspedes,
uno tras otro.
315
00:20:49,615 --> 00:20:51,383
Durante la masacre,
316
00:20:53,385 --> 00:20:54,953
uno de los terroristas
317
00:20:56,755 --> 00:20:58,890
se come las sobras
de la pizza de un huésped.
318
00:21:01,593 --> 00:21:05,264
Es la primera vez
que prueba la pizza.
319
00:21:09,101 --> 00:21:12,904
Y está tan deliciosa
que ríe inocentemente.
320
00:21:15,741 --> 00:21:17,943
Frente a las personas
que acaba de matar.
321
00:21:21,146 --> 00:21:22,581
Los auténticos malos
322
00:21:24,316 --> 00:21:25,884
no estaban en ese hotel.
323
00:21:28,520 --> 00:21:29,721
No, ahí solo estaba...
324
00:21:31,823 --> 00:21:34,693
...un pobre chaval
que jamás había probado la pizza
325
00:21:36,094 --> 00:21:38,930
y unos turistas
que tuvieron la mala suerte
326
00:21:39,031 --> 00:21:40,966
de tener
algo más de dinero que los demás.
327
00:21:42,734 --> 00:21:44,336
Los auténticos malos...
328
00:21:46,438 --> 00:21:48,507
...no están aquí.
¿Es lo que trata de decir?
329
00:22:00,185 --> 00:22:01,186
Pero...
330
00:22:05,957 --> 00:22:08,026
...si no asumo la responsabilidad...
331
00:22:11,797 --> 00:22:13,031
...no podré seguir adelante.
332
00:22:16,601 --> 00:22:17,669
No podré...
333
00:22:22,541 --> 00:22:23,742
...y tú tampoco, Yuzuru.
334
00:22:34,052 --> 00:22:35,120
Yuzuru,
335
00:22:38,490 --> 00:22:42,594
¿de verdad piensas
que tenía una aventura?
336
00:22:52,170 --> 00:22:53,538
Yo creo en ella.
337
00:22:59,544 --> 00:23:01,113
Y la señorita Saejima
que yo conozco...
338
00:23:06,251 --> 00:23:07,819
...jamás haría algo así.
339
00:25:00,465 --> 00:25:03,568
No hay desventajas
que podamos señalar claramente.
340
00:25:04,970 --> 00:25:07,072
Muy mal, aún no hemos
enviado los documentos.
341
00:25:07,472 --> 00:25:10,709
Ya tenemos un flujo práctico
que podría funcionar.
342
00:25:10,942 --> 00:25:13,345
Esto no sirve. Nos tirarán
en la fase teórica.
343
00:25:13,445 --> 00:25:14,779
TRES SEMANAS ANTES DEL CONCURSO
344
00:25:14,880 --> 00:25:18,350
Kurayoshi, tú estudiaste
inversión en EE. UU., ¿verdad?
345
00:25:18,517 --> 00:25:19,851
¿Tienes alguna idea?
346
00:25:19,951 --> 00:25:23,655
Empezamos de cero,
aprendí cosas básicas.
347
00:25:23,755 --> 00:25:26,424
Ya sabes, investigar
concienzudamente y todo eso.
348
00:25:26,525 --> 00:25:28,860
Ya.
349
00:25:29,294 --> 00:25:31,396
Pero creo que la propuesta
350
00:25:31,463 --> 00:25:34,633
que estáis desarrollando
es excelente.
351
00:25:34,733 --> 00:25:37,669
¿De verdad?
¿En qué sentido exactamente? Dinos.
352
00:25:38,737 --> 00:25:41,239
En Europa y EE. UU.,
por ejemplo, si una empresa
353
00:25:41,339 --> 00:25:44,309
que invierte en protección forestal
también fabrica productos
354
00:25:44,409 --> 00:25:47,212
contaminantes,
esa contradicción provoca rechazo.
355
00:25:47,646 --> 00:25:48,847
Pero vosotros
356
00:25:48,947 --> 00:25:51,850
queréis generar beneficios
contribuyendo socialmente, ¿no?
357
00:25:51,950 --> 00:25:52,951
Sí.
358
00:25:53,051 --> 00:25:54,419
Creo que es una idea sólida.
359
00:25:56,488 --> 00:25:59,691
¿Qué vamos a hacer para ganar?
360
00:26:00,225 --> 00:26:03,628
Deberíais aprovechar
la inteligencia colectiva.
361
00:26:03,828 --> 00:26:04,829
¿Eh?
362
00:26:04,930 --> 00:26:06,631
Ya que saca el tema,
señorita Koreeda,
363
00:26:06,731 --> 00:26:08,333
¿por qué no modera este debate?
364
00:26:09,401 --> 00:26:10,602
Me encantaría.
365
00:26:12,037 --> 00:26:13,038
¿Puedo?
366
00:26:18,043 --> 00:26:21,913
El otro día, hablando con vosotros,
me di cuenta de una cosa.
367
00:26:33,224 --> 00:26:36,828
Somos nosotros
los que convertimos esto en dinero.
368
00:26:37,963 --> 00:26:40,665
Es solo un pedazo de papel, ¿no?
369
00:26:42,233 --> 00:26:45,503
La razón por la que compramos
cosas con pedazos de papel
370
00:26:45,770 --> 00:26:47,606
es que creemos en la promesa
371
00:26:47,672 --> 00:26:51,076
de que seguirán siendo
utilizables como dinero.
372
00:26:54,613 --> 00:27:00,552
Hasta ahora, siempre pensé
que el dinero era algo sucio.
373
00:27:01,953 --> 00:27:02,954
Pero...
374
00:27:03,989 --> 00:27:07,225
...al darme cuenta de que realmente
es una muestra de confianza,
375
00:27:07,859 --> 00:27:12,163
pensé: "Vaya, el dinero
y el ser humano son maravillosos".
376
00:27:18,870 --> 00:27:21,373
¿Qué va a hacer
el equipo del concurso?
377
00:27:22,540 --> 00:27:23,642
Fuyuki.
378
00:27:24,109 --> 00:27:25,243
¿Yo?
379
00:27:25,810 --> 00:27:28,146
La idea fue tuya, ¿no?
380
00:27:33,385 --> 00:27:34,886
Queremos que nos la cuentes.
381
00:28:02,681 --> 00:28:07,152
Mi padre trabajaba
en un banco de inversión extranjero.
382
00:28:07,786 --> 00:28:10,021
Estaba en el meollo
del mundo financiero.
383
00:28:13,758 --> 00:28:15,093
¿Por qué hablas en pasado?
384
00:28:17,729 --> 00:28:20,131
Sabéis lo de la crisis
de Lehman, ¿no?
385
00:28:21,433 --> 00:28:22,434
Sí.
386
00:28:22,534 --> 00:28:24,402
Tras aquel batacazo,
387
00:28:26,771 --> 00:28:29,174
la filial japonesa acabó cerrándose.
388
00:28:33,344 --> 00:28:35,847
¿Puedes explicarnos
qué fue la crisis de Lehman?
389
00:28:48,193 --> 00:28:51,863
A principios de los 2000,
hubo un bum inmobiliario en EE. UU.
390
00:28:53,198 --> 00:28:55,734
A los que no podían comprar una casa
se les llamaba subprime.
391
00:28:56,701 --> 00:28:59,370
Es decir, gente
con baja solvencia crediticia.
392
00:28:59,871 --> 00:29:02,173
Pues hasta esas personas
con rentas bajas
393
00:29:02,273 --> 00:29:03,274
podían hipotecarse
394
00:29:03,374 --> 00:29:06,044
a cambio de pagar intereses
superiores a los habituales.
395
00:29:07,011 --> 00:29:09,414
Eso eran los préstamos subprime.
396
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Los inmuebles se revalorizaban
397
00:29:11,850 --> 00:29:13,451
y, si no podían devolver el préstamo,
398
00:29:13,551 --> 00:29:15,253
vendían la casa
y recuperaban su dinero.
399
00:29:15,386 --> 00:29:17,322
Aquello llamó la atención
de los inversores.
400
00:29:17,722 --> 00:29:19,457
¿Qué quieres decir?
401
00:29:19,991 --> 00:29:23,328
En resumen, los préstamos subprime
acabaron convirtiéndose
402
00:29:23,428 --> 00:29:25,363
en productos de inversión.
403
00:29:26,264 --> 00:29:28,066
Los intereses
que pagaban los prestatarios
404
00:29:28,133 --> 00:29:29,734
eran las ganancias de los inversores.
405
00:29:30,001 --> 00:29:32,804
Se presentaba como un producto
de inversión sin riesgo
406
00:29:32,904 --> 00:29:35,473
y el mercado creció rápidamente.
407
00:29:35,707 --> 00:29:36,775
Entiendo.
408
00:29:36,875 --> 00:29:39,310
Entonces estalló
la burbuja inmobiliaria
409
00:29:39,377 --> 00:29:41,112
y dejaron de venderse casas.
410
00:29:42,147 --> 00:29:44,849
Los fondos que habían incorporado
hipotecas subprime,
411
00:29:44,949 --> 00:29:47,318
como Lehman Brothers,
que había invertido mucho en ellas,
412
00:29:47,418 --> 00:29:49,921
empezaron a caer
y acabaron en bancarrota.
413
00:29:52,157 --> 00:29:55,727
Y eso provocó
un colapso financiero global.
414
00:29:55,927 --> 00:29:57,529
La crisis de Lehman.
415
00:29:57,896 --> 00:30:01,299
¿Se aprovecharon de los sueños
de personas humildes
416
00:30:01,432 --> 00:30:03,501
que querían tener una casa
solo para ganar dinero?
417
00:30:04,602 --> 00:30:05,670
Qué escoria.
418
00:30:08,640 --> 00:30:09,941
Eso decía mi padre.
419
00:30:10,942 --> 00:30:14,779
"El mundo financiero
ha olvidado su verdadera misión".
420
00:30:17,515 --> 00:30:22,654
Se arrepentía profundamente
de haberlo vivido en carne y hueso.
421
00:30:24,055 --> 00:30:27,358
Si podemos crear
un buen producto financiero,
422
00:30:27,659 --> 00:30:29,694
me ha dicho
que le encantaría ayudarnos.
423
00:30:34,199 --> 00:30:36,100
Y para cumplir
el deseo de mi padre...
424
00:30:37,268 --> 00:30:39,470
...quise crear
un producto financiero.
425
00:30:43,775 --> 00:30:45,643
¿Por qué no nos has contado
algo tan guay?
426
00:30:46,377 --> 00:30:47,378
¿Qué?
427
00:30:47,545 --> 00:30:50,548
-¿Por qué iba a contarlo?
¡Porque es importante!
428
00:30:51,115 --> 00:30:53,785
¡Mirad, mirad la cara de Miyazawa!
429
00:30:53,885 --> 00:30:54,886
¿Qué?
430
00:30:54,986 --> 00:30:56,855
Ha sido conmovedor, ¿verdad?
431
00:30:56,955 --> 00:30:59,057
La historia de Fuyuki
te ha conmovido.
432
00:30:59,157 --> 00:31:00,758
¡Cállate, Tokumori! ¡Y cálmate!
433
00:31:00,859 --> 00:31:03,761
Cuando ocurrió lo de Lehman
yo era solo un bebé,
434
00:31:03,862 --> 00:31:04,929
así que no tenía ni idea.
435
00:31:06,831 --> 00:31:09,901
En las vacaciones de verano le dije
que quería meterme en las finanzas
436
00:31:10,201 --> 00:31:11,736
y entonces me contó la historia.
437
00:31:13,972 --> 00:31:14,973
Ahí tenéis el porqué.
438
00:31:25,683 --> 00:31:28,686
Al principio pensé que sacaríamos
ventaja en el concurso
439
00:31:29,587 --> 00:31:32,523
incorporando el bienestar
o la contribución social.
440
00:31:33,358 --> 00:31:34,859
¿Has cambiado de opinión?
441
00:31:35,860 --> 00:31:38,329
Era un enfoque simplista.
442
00:31:39,464 --> 00:31:41,699
¡Es algo a lo que dedicar una vida!
443
00:31:42,000 --> 00:31:43,902
Usarlo solo
para entrar en la universidad...
444
00:31:47,772 --> 00:31:50,808
...es priorizar
nuestro propio interés.
445
00:31:53,978 --> 00:31:55,680
Tras escuchar la historia de Fuyuki,
446
00:31:56,481 --> 00:32:01,586
tengo claro que quiero crear
un producto financiero que persiga...
447
00:32:04,889 --> 00:32:06,124
...nuestro ideal de sociedad.
448
00:32:14,332 --> 00:32:15,934
Por favor, dadnos ideas.
449
00:32:19,504 --> 00:32:20,605
¡Ayudadnos!
450
00:32:23,141 --> 00:32:26,144
Miyazawa, tienes la respuesta
desde el principio.
451
00:32:28,146 --> 00:32:29,147
¿Qué?
452
00:32:30,615 --> 00:32:32,784
Te dedicaste a estudiar
el tema en verano.
453
00:32:39,924 --> 00:32:43,161
La empresa de gestión de residuos
con sistemas renovables
454
00:32:43,294 --> 00:32:44,929
y el calzado para personas mayores.
455
00:32:46,130 --> 00:32:47,398
Ya lo entiendo.
456
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
¡Solo hay que pensar
dónde queremos invertir!
457
00:32:52,704 --> 00:32:53,905
Eso es.
458
00:32:54,706 --> 00:32:57,775
No solo dedicar una parte
del beneficio a fines sociales,
459
00:32:58,643 --> 00:33:01,446
sino crear un producto financiero
que contribuya a la sociedad.
460
00:33:02,380 --> 00:33:03,448
En otras palabras,
461
00:33:03,815 --> 00:33:06,617
puede que eso sea
diseñar de verdad la sociedad.
462
00:33:14,225 --> 00:33:16,427
Lo que queda
ya lo sacáis vosotros solos.
463
00:33:17,562 --> 00:33:18,563
¿Qué?
464
00:33:18,997 --> 00:33:21,632
Kanzaki, hablas como Okami.
465
00:33:23,234 --> 00:33:25,169
Cállate.
466
00:33:25,770 --> 00:33:27,105
Esperad.
467
00:33:27,205 --> 00:33:28,373
¡Lo tengo!
468
00:33:29,741 --> 00:33:32,310
Listo. ¡Enviar!
469
00:33:33,578 --> 00:33:36,180
¡Eso es!
470
00:33:37,181 --> 00:33:40,952
¡Sí!
471
00:33:42,320 --> 00:33:44,655
¡Vamos!
472
00:33:45,289 --> 00:33:46,457
¡Escuchad!
473
00:33:46,557 --> 00:33:47,592
¡Escuchad!
474
00:33:49,260 --> 00:33:51,729
Tenemos noticias
del concurso empresarial.
475
00:33:51,896 --> 00:33:54,365
¡Hemos pasado
oficialmente a la final!
476
00:33:54,465 --> 00:33:55,500
¡Hala!
477
00:33:56,134 --> 00:33:59,470
Es todo un logro. La primera vez
en la historia del instituto.
478
00:34:00,705 --> 00:34:03,274
La presentación final es este sábado.
479
00:34:03,741 --> 00:34:07,045
Está abierto al público
y los aplausos son importantes,
480
00:34:07,311 --> 00:34:08,479
¡así que venid a apoyarnos!
481
00:34:08,913 --> 00:34:10,348
¡Esperamos veros ahí!
482
00:34:11,449 --> 00:34:12,450
¡Por favor!
483
00:34:12,550 --> 00:34:14,018
¡Contamos con vosotros!
484
00:34:15,453 --> 00:34:17,655
Vendrás el sábado, ¿no?
485
00:34:17,755 --> 00:34:19,257
¿Usted va a ir?
486
00:34:19,991 --> 00:34:23,728
Este concurso
es distinto de los demás.
487
00:34:24,562 --> 00:34:27,432
Catapultaría
la reputación de Rintoku.
488
00:34:28,933 --> 00:34:33,671
Hay que demostrar que no solo
nos centramos en los exámenes.
489
00:34:35,706 --> 00:34:38,443
Quiero que nos lo llevemos.
490
00:34:41,779 --> 00:34:44,749
-¿Vas a ir, Makino?
-¿Tú también, Tsubuki?
491
00:34:45,349 --> 00:34:49,087
Tsukada está de los nervios
por la posible reacción de Nagatacho.
492
00:34:49,720 --> 00:34:50,721
Vaya...
493
00:34:51,622 --> 00:34:55,359
Puede que el equipo de Mikami
desafíe al Gobierno.
494
00:34:55,760 --> 00:34:57,628
Por eso Tsukada
preferirá actuar con cautela.
495
00:34:57,728 --> 00:35:00,331
Sí. Si se lía otra vez,
496
00:35:00,498 --> 00:35:03,134
el asunto irá directo
a la Oficina de Personal.
497
00:35:03,534 --> 00:35:06,504
Y afectará seriamente al nombramiento
del próximo viceministro.
498
00:35:06,637 --> 00:35:08,873
Exacto. La cuenta atrás
para el gran debut de Tsukada
499
00:35:08,973 --> 00:35:12,043
como viceministro
está marcada por la incertidumbre.
500
00:35:12,944 --> 00:35:15,746
Vaya. Mikami es increíble, ¿verdad?
501
00:35:16,347 --> 00:35:17,348
Sí.
502
00:35:18,449 --> 00:35:21,352
Ha empezado a ganarse
los corazones de sus alumnos.
503
00:35:22,854 --> 00:35:25,556
En el fondo,
es como una bomba de ternura.
504
00:35:26,124 --> 00:35:27,492
No me digas.
505
00:35:29,193 --> 00:35:32,263
Ay, qué fastidio.
506
00:35:44,709 --> 00:35:46,611
-¡No!
-¿Qué pasa?
507
00:35:46,711 --> 00:35:49,080
Ese funcionario
de las puertas giratorias...
508
00:35:49,180 --> 00:35:51,115
-¿Sí?
- Hay novedades.
509
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
Mikami.
510
00:36:01,325 --> 00:36:03,127
¡Es impresionante
que estéis en la final!
511
00:36:03,427 --> 00:36:04,529
Yo no he hecho nada.
512
00:36:04,629 --> 00:36:07,131
Bah, seguro que eres
el que mueve los hilos en la sombra.
513
00:36:07,498 --> 00:36:10,101
Un tema fascinante, ¿no?
Los estudiantes y las finanzas.
514
00:36:10,201 --> 00:36:13,538
No volverás a liar
una como la del festival escolar,
515
00:36:13,638 --> 00:36:14,772
¿verdad?
516
00:36:14,872 --> 00:36:17,909
Sería una infracción grave
de las reglas y un gran problema.
517
00:36:18,009 --> 00:36:20,244
Podría destruir el sistema
de acceso a la universidad.
518
00:36:20,344 --> 00:36:21,479
De ninguna manera.
519
00:36:22,013 --> 00:36:24,248
¡Hola! ¡Cuánto bueno por aquí!
520
00:36:24,348 --> 00:36:26,284
Nakaoka, cuánto tiempo.
521
00:36:26,384 --> 00:36:28,586
- Le veo muy bien.
- Gracias.
522
00:36:28,686 --> 00:36:30,087
He oído que está en el jurado.
523
00:36:30,421 --> 00:36:33,958
Sí. Lo crea o no,
soy consultor de empresas emergentes.
524
00:36:34,492 --> 00:36:36,928
Trate bien a nuestros alumnos.
525
00:36:37,028 --> 00:36:40,598
Para que lo sepa,
yo no hago favoritismos.
526
00:36:40,698 --> 00:36:41,966
Claro que no.
527
00:36:42,300 --> 00:36:45,336
Sé de sobra que usted
es muy estricto con ese tema.
528
00:36:47,104 --> 00:36:49,140
¿Sabe dónde están
las oficinas del concurso?
529
00:36:49,240 --> 00:36:51,409
-¿Le acompaño?
- Se lo agradezco.
530
00:36:51,509 --> 00:36:52,510
Por aquí.
531
00:36:52,610 --> 00:36:55,680
¡Gracias a la Academia
Katsuragi Mirai!
532
00:36:58,216 --> 00:37:00,651
Parece que los de Katsuragi Mirai
van a ganar, ¿no?
533
00:37:00,952 --> 00:37:03,654
¿Les dio algún consejo, Nakaoka?
534
00:37:04,222 --> 00:37:07,792
No, jamás haría algo así.
Sería información privilegiada.
535
00:37:07,892 --> 00:37:09,493
Vamos.
536
00:37:11,028 --> 00:37:13,664
Y ahora, "El fondo de apoyo
a las empresas del futuro
537
00:37:13,764 --> 00:37:15,967
con las que sueñan
los estudiantes de bachillerato".
538
00:37:16,567 --> 00:37:20,071
Un tema financiero, suena fascinante.
539
00:37:20,738 --> 00:37:23,307
¡Debutando como finalistas,
540
00:37:23,407 --> 00:37:26,544
demos un aplauso
a los alumnos de Rintoku Gakuin!
541
00:37:29,480 --> 00:37:34,518
Los participantes son Ryo Miyazawa,
Ryuichiro Fuyuki, Jin Tokumori
542
00:37:34,619 --> 00:37:38,122
y Aoi Tominaga, de la clase 3-2.
543
00:37:38,489 --> 00:37:43,561
Veamos la presentación
que nos ha preparado Rintoku Gakuin.
544
00:37:44,161 --> 00:37:46,464
Cuando queráis.
545
00:38:02,113 --> 00:38:05,116
LA CRISIS DE LEHMAN
546
00:38:05,516 --> 00:38:08,386
Seguro que todos
han oído hablar de esta crisis.
547
00:38:09,053 --> 00:38:13,424
Pero ¿saben realmente lo que sucedió?
548
00:38:14,759 --> 00:38:19,730
En los años 80,
físicos y matemáticos brillantes
549
00:38:19,830 --> 00:38:21,932
entraron en el mundo de las finanzas
550
00:38:22,033 --> 00:38:25,303
y usaron la informática
para crear productos financieros.
551
00:38:27,071 --> 00:38:32,043
Se tardaría nada menos que 576 años.
552
00:38:35,746 --> 00:38:40,217
La regla del 72 también nos quita
la posibilidad de vivir modestamente
553
00:38:40,651 --> 00:38:42,286
con depósitos a plazo fijo.
554
00:38:44,255 --> 00:38:47,658
La formación financiera es necesaria,
también para los jóvenes.
555
00:38:48,292 --> 00:38:51,996
Con los tipos de interés
y los salarios más bajos
556
00:38:52,096 --> 00:38:56,100
entre los países desarrollados,
tenemos que apañárnoslas solos.
557
00:38:57,435 --> 00:38:59,804
La deuda nacional
supera los mil billones de yenes.
558
00:38:59,870 --> 00:39:03,140
Si el país
llegara a caer en bancarrota,
559
00:39:04,275 --> 00:39:07,011
no se podría descartar
la congelación de depósitos.
560
00:39:08,212 --> 00:39:09,847
A esa realidad nos enfrentamos.
561
00:39:10,514 --> 00:39:13,017
Así que queremos
mostrar a los adultos
562
00:39:13,617 --> 00:39:16,153
el auténtico poder de las finanzas.
563
00:39:17,521 --> 00:39:19,323
En esta propuesta presentamos
564
00:39:19,423 --> 00:39:21,492
un producto financiero
sólido y con impacto social
565
00:39:21,759 --> 00:39:26,630
en el que los estudiantes
pueden ahorrar dinero mensualmente.
566
00:39:29,900 --> 00:39:32,436
Nuestro fondo arranca
con la captación abierta
567
00:39:32,503 --> 00:39:35,005
de empresas
en las que queremos invertir.
568
00:39:35,639 --> 00:39:38,442
Después, los estudiantes,
con ayuda de expertos,
569
00:39:38,542 --> 00:39:40,344
elegiremos
a aquellas empresas que creemos
570
00:39:40,444 --> 00:39:43,247
que deben perdurar
como objetivos de inversión.
571
00:39:43,681 --> 00:39:46,484
Y, gracias a nuestra inversión,
las empresas que queremos
572
00:39:46,584 --> 00:39:50,354
que conformen el futuro del país
crecerán. Es el primer beneficio.
573
00:39:52,690 --> 00:39:57,094
Después, una parte de las ganancias
se usará para mejorar la educación
574
00:39:57,194 --> 00:39:59,130
en zonas
con acceso limitado a la enseñanza.
575
00:39:59,630 --> 00:40:03,000
El retorno no se destinará
solo al interés propio,
576
00:40:03,100 --> 00:40:05,903
también a fines sociales.
Es el segundo beneficio.
577
00:40:07,238 --> 00:40:11,308
Los beneficios restantes
se repartirán entre los inversores.
578
00:40:12,410 --> 00:40:17,748
Al invertir,
podemos ver cómo nuestro dinero
579
00:40:17,882 --> 00:40:21,318
ayuda a mejorar la sociedad.
Ese es el tercer beneficio.
580
00:40:21,986 --> 00:40:25,456
Mi padre trabaja
en el mundo financiero.
581
00:40:27,291 --> 00:40:28,859
Cuando conoció nuestro plan, dijo:
582
00:40:30,795 --> 00:40:31,862
"Es un fondo
583
00:40:34,432 --> 00:40:37,468
con el que los financieros
podemos recuperar nuestra dignidad".
584
00:40:38,402 --> 00:40:42,440
Así que, sin saberlo,
conseguimos un cuarto beneficio.
585
00:40:51,148 --> 00:40:52,983
No es momento
de que los profesionales
586
00:40:53,083 --> 00:40:54,718
de las finanzas
se enfrenten entre sí.
587
00:40:55,386 --> 00:40:58,122
Ni la educación
ni las series sobre economía
588
00:40:58,189 --> 00:41:01,559
nos explican el auténtico significado
de las finanzas.
589
00:41:03,794 --> 00:41:07,231
El auténtico significado
de las finanzas es...
590
00:41:12,536 --> 00:41:14,138
...la confianza y el apoyo mutuo.
591
00:41:18,609 --> 00:41:22,980
El dinero es la representación
física de la confianza.
592
00:41:26,984 --> 00:41:31,989
Queremos regresar
a los orígenes de las finanzas.
593
00:41:32,490 --> 00:41:33,791
Y por ello ideamos este plan.
594
00:41:37,094 --> 00:41:39,997
Para recuperar un significado
olvidado por los adultos.
595
00:41:41,265 --> 00:41:43,267
Para diseñar un futuro
a través de la inversión.
596
00:41:44,568 --> 00:41:47,004
Ese es nuestro plan empresarial.
597
00:41:49,373 --> 00:41:52,009
Y con esto
concluye nuestra presentación.
598
00:42:12,596 --> 00:42:14,265
¡Vaya!
¡Qué presentación tan fantástica!
599
00:42:14,365 --> 00:42:16,000
Ya casi tengo mis puntuaciones.
600
00:42:16,100 --> 00:42:17,801
¿Y la deliberación?
601
00:42:20,271 --> 00:42:22,406
¿Acaso tiene sentido
hacer una clasificación?
602
00:42:22,773 --> 00:42:23,774
Ya, pero...
603
00:42:23,874 --> 00:42:27,444
Mi trabajo se basa en la confianza.
604
00:42:28,546 --> 00:42:30,915
Volveré antes de que se anuncien
los resultados. Permiso.
605
00:42:33,884 --> 00:42:36,120
¡Hemos ganado!
606
00:42:38,689 --> 00:42:40,958
-¡Enhorabuena!
-¡Muchas gracias!
607
00:42:41,091 --> 00:42:42,393
¡Pare ya de llorar!
608
00:42:43,127 --> 00:42:44,128
¡Mikami!
609
00:42:44,228 --> 00:42:46,864
- Buen trabajo.
-¡Gracias!
610
00:42:47,264 --> 00:42:49,233
Esta victoria
no habría sido posible sin usted.
611
00:42:49,333 --> 00:42:51,769
Yo no he hecho nada,
ha sido un trabajo de equipo.
612
00:42:52,536 --> 00:42:54,305
Señorita Koreeda,
gracias a usted también.
613
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
Ha sido increíble.
614
00:42:55,506 --> 00:42:58,709
Mira cómo se arremolinan
alrededor de Mikami.
615
00:42:59,109 --> 00:43:00,744
Se ha convertido en una estrella.
616
00:43:01,178 --> 00:43:03,714
No me puedo creer que hayan ganado.
617
00:43:05,382 --> 00:43:07,051
Igual es cosa mía, pero...
618
00:43:08,452 --> 00:43:11,388
...juraría que Mikami
ha soltado alguna lágrima.
619
00:43:12,790 --> 00:43:15,693
¡Qué va! Se le habrá metido
una mota de polvo en el ojo.
620
00:43:16,293 --> 00:43:17,695
Sí, seguramente.
621
00:43:18,095 --> 00:43:21,298
Vamos a celebrarlo
en el restaurante de aquí al lado.
622
00:43:21,398 --> 00:43:23,400
¿Quieren acompañarnos?
623
00:43:23,500 --> 00:43:25,803
Id yendo. Yo tengo que pasar
por la oficina antes.
624
00:43:25,903 --> 00:43:28,172
Vale. Pues vamos, señorita Koreeda.
625
00:43:28,272 --> 00:43:29,673
¡Sí, vamos!
626
00:43:31,308 --> 00:43:33,677
-¡Hoy invito yo!
-¡Sí!
627
00:44:18,989 --> 00:44:20,591
Quería hablar con usted de una cosa.
628
00:44:21,025 --> 00:44:22,026
Dime.
629
00:44:24,662 --> 00:44:27,731
Ayer me enteré de que mi padre...
630
00:44:29,466 --> 00:44:32,436
El caso de su hermano va a salir...
631
00:44:34,638 --> 00:44:35,973
...publicado mañana.
632
00:44:38,509 --> 00:44:39,510
Entiendo.
633
00:44:44,515 --> 00:44:45,582
¿Qué va a hacer?
634
00:44:46,617 --> 00:44:47,685
Nada.
635
00:44:50,220 --> 00:44:51,522
¿Nada?
636
00:44:53,357 --> 00:44:58,495
He pasado página.
637
00:45:02,966 --> 00:45:04,101
No me lo creo.
638
00:45:06,970 --> 00:45:08,272
Si yo fuera usted...
639
00:45:12,242 --> 00:45:13,744
...no podría haber pasado página.
640
00:45:21,752 --> 00:45:22,753
Yo...
641
00:45:26,657 --> 00:45:27,925
...ya estoy bien.
642
00:45:32,496 --> 00:45:33,664
Así que ahora
643
00:45:34,465 --> 00:45:35,632
le toca a usted.
644
00:45:42,272 --> 00:45:44,808
Quizá aún no puede asimilar
645
00:45:44,908 --> 00:45:46,310
que sucedió hace 20 años.
646
00:45:46,944 --> 00:45:49,313
Por favor, dígame la verdad.
647
00:45:49,646 --> 00:45:52,883
Si te la digo,
ya ni siquiera seré exprofesora.
648
00:45:52,983 --> 00:45:54,852
Hay una conexión.
649
00:45:54,952 --> 00:45:56,587
Pero no encontramos pruebas sólidas.
650
00:45:56,687 --> 00:45:58,689
Han de saber que no será tan fácil.
651
00:45:58,789 --> 00:46:00,057
Quiero hablaros de mi hermano.
652
00:46:00,157 --> 00:46:01,925
Debería habéroslo contado antes.
653
00:46:02,025 --> 00:46:04,828
No podemos permitir que nadie más
muera como mi hermano.
654
00:46:05,062 --> 00:46:07,064
Traducción:
Marah Villaverde
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.