Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:05,071
¿La señorita Saejima?
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,741
¡Es la señorita Saejima!
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,578
- Hay que enseñárselo a todos.
- Sí, vamos.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,818
- Fue hace medio año.
-¿Qué...?
5
00:00:19,719 --> 00:00:20,854
Es la señorita Saejima.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,292
¡DOCENTES INCOMPETENTES!
AVENTURA ENTRE PROFESORES DE INGLÉS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,161
NOTICIAS DE RINTOKU
¡INFIDELIDAD AL DESCUBIERTO!
8
00:02:10,864 --> 00:02:13,666
Es deprimente.
9
00:02:14,033 --> 00:02:16,002
Me pregunto si nos cambiarán
otra vez de tutor.
10
00:02:16,102 --> 00:02:19,105
A ver, ha cometido un delito, ¿no?
11
00:02:19,205 --> 00:02:22,275
Qué bajón, no he podido ni estudiar.
12
00:02:22,375 --> 00:02:24,944
Ya. Es como: "Calmaos todos un poco".
13
00:02:28,014 --> 00:02:29,182
No creo que lo sustituyan.
14
00:02:29,782 --> 00:02:31,151
¿Qué? ¿Por qué no?
15
00:02:31,251 --> 00:02:32,986
Es imposible que no lo supieran.
16
00:02:33,119 --> 00:02:35,688
Seguro que en el centro
estaban al tanto de la situación.
17
00:02:36,089 --> 00:02:38,458
¿Crees que han cargado
con ese lastre a sabiendas?
18
00:02:38,591 --> 00:02:39,959
Vaya marrón.
19
00:02:40,059 --> 00:02:42,228
¿Y además como tutor
de una clase de último curso?
20
00:02:42,328 --> 00:02:44,197
Es que es muy fuerte.
21
00:02:45,331 --> 00:02:48,868
¿No piensan en nosotros?
22
00:02:50,803 --> 00:02:53,273
Con todo lo que se habló,
¿te quedas con eso?
23
00:02:54,407 --> 00:02:55,675
¿Qué?
24
00:02:55,842 --> 00:02:58,878
Cuando nos preguntó
por qué habían despedido
25
00:02:59,045 --> 00:03:01,548
a la mujer y no al hombre,
ninguno supo responder.
26
00:03:02,415 --> 00:03:05,251
Igual deberíamos
darle una vuelta a eso.
27
00:03:06,452 --> 00:03:08,855
Si para ser de la élite
hay que tener carácter,
28
00:03:08,955 --> 00:03:10,490
ese tipo es el peor de los ejemplos.
29
00:03:10,723 --> 00:03:12,625
No tiene sentido caer en su juego.
30
00:03:16,996 --> 00:03:19,332
Yo nunca he dicho
que me considerase de la élite.
31
00:03:19,966 --> 00:03:21,568
Bien podría haberlo hecho.
32
00:03:23,603 --> 00:03:24,604
Fuyuki,
33
00:03:25,939 --> 00:03:27,473
¿y si lo intentamos juntos?
34
00:03:33,179 --> 00:03:35,515
Bien, comencemos. Página 38.
35
00:04:07,947 --> 00:04:09,882
Disculpe, Mizohata.
36
00:04:10,450 --> 00:04:11,484
¿Sí?
37
00:04:13,386 --> 00:04:17,523
¿Sabe por qué despidieron
a la señorita Saejima?
38
00:04:22,695 --> 00:04:24,831
Por lo que tengo entendido,
fue ella quien dimitió.
39
00:04:25,365 --> 00:04:26,366
No sé más.
40
00:04:28,801 --> 00:04:30,970
Mizohata, ¿puede venir un momento?
41
00:04:31,070 --> 00:04:32,272
¿Qué ocurre?
42
00:04:32,472 --> 00:04:33,506
Es por lo de Mikami.
43
00:04:33,606 --> 00:04:35,208
Un padre al teléfono.
44
00:04:35,875 --> 00:04:36,876
De acuerdo.
45
00:04:36,976 --> 00:04:38,144
Lo atiendo yo.
46
00:04:43,149 --> 00:04:44,884
Hola, gracias por llamar.
47
00:04:45,418 --> 00:04:47,420
Soy la señorita Koreeda, la cotutora.
48
00:04:47,754 --> 00:04:49,489
Sí.
49
00:04:49,589 --> 00:04:51,624
¿Qué opinan los padres?
50
00:04:51,791 --> 00:04:55,995
Para empezar,
muchos padres no simpatizan
51
00:04:56,095 --> 00:04:58,231
con Kanzaki. La mayoría
de las quejas apuntan a él.
52
00:04:58,331 --> 00:04:59,866
Es la joya del instituto.
53
00:04:59,966 --> 00:05:01,634
Inevitablemente,
habrá padres celosos.
54
00:05:01,734 --> 00:05:03,503
¿Kanzaki, la joya del instituto?
55
00:05:04,170 --> 00:05:05,171
¿En serio?
56
00:05:09,008 --> 00:05:13,446
Sí, en serio.
Aunque ahora sea un incordio,
57
00:05:13,946 --> 00:05:17,650
dentro de unos años
le dará prestigio al centro.
58
00:05:18,284 --> 00:05:21,621
A nadie le desagradan
los genios con espíritu rebelde.
59
00:05:21,721 --> 00:05:23,556
Quizá, pero, dada la situación...
60
00:05:23,656 --> 00:05:25,925
Es algo que me preocupa
desde hace tiempo, Mizobata.
61
00:05:26,025 --> 00:05:27,226
Es "Mizohata".
62
00:05:27,927 --> 00:05:32,098
Tienes que ver las cosas
más a largo plazo.
63
00:05:32,899 --> 00:05:35,501
Es lo más importante de la educación.
64
00:05:37,537 --> 00:05:38,538
Sí, señor.
65
00:05:38,638 --> 00:05:39,839
Puedes retirarte.
66
00:05:41,274 --> 00:05:42,275
Con permiso.
67
00:05:42,375 --> 00:05:43,943
RINTOKU
LA VIRTUD NUNCA ESTÁ SOLA
68
00:05:44,043 --> 00:05:46,045
SIEMPRE TIENE COMPAÑÍA
NOBUYUKI KITAYAMA
69
00:05:55,888 --> 00:05:57,323
Te agradezco que vayas.
70
00:05:59,592 --> 00:06:00,593
¿Cómo?
71
00:06:01,060 --> 00:06:02,895
Deberías darte prisa.
72
00:06:05,298 --> 00:06:06,999
Lo sé, no hace falta que me lo diga.
73
00:06:53,746 --> 00:06:55,148
Muchas gracias.
74
00:07:07,827 --> 00:07:08,828
Bienvenido...
75
00:07:11,164 --> 00:07:14,500
Señorita Saejima, cuánto tiempo.
76
00:07:15,535 --> 00:07:16,602
Vete, por favor.
77
00:07:17,437 --> 00:07:18,704
¿Podemos hablar?
78
00:07:20,373 --> 00:07:21,474
Cuando acabe su turno.
79
00:07:22,041 --> 00:07:23,476
Salgo tarde.
80
00:07:24,744 --> 00:07:25,812
¿Y mañana?
81
00:07:28,581 --> 00:07:30,983
¿Por qué narices
iba a hablar contigo?
82
00:07:34,987 --> 00:07:35,988
¿Ocurre algo?
83
00:07:36,189 --> 00:07:37,190
No.
84
00:07:37,723 --> 00:07:39,459
Siento no poder ayudarle.
85
00:07:59,612 --> 00:08:00,613
¡Eh!
86
00:08:06,519 --> 00:08:07,520
¡Espera!
87
00:08:09,522 --> 00:08:12,592
La señorita Saejima
trabaja en esa tienda, ¿verdad?
88
00:08:15,394 --> 00:08:16,462
¿Lo sabías?
89
00:08:17,129 --> 00:08:18,130
¿Quieres que te ayude?
90
00:08:18,764 --> 00:08:19,765
¿Qué?
91
00:08:20,099 --> 00:08:21,434
Puedo serte útil.
92
00:08:21,534 --> 00:08:23,736
Gané el concurso
nacional de matemáticas.
93
00:08:23,836 --> 00:08:25,471
Mi especialidad es la programación.
94
00:08:25,838 --> 00:08:27,573
Impresionante
para alguien de letras, ¿eh?
95
00:08:30,576 --> 00:08:33,479
Oye, no necesito ninguna ayuda.
96
00:08:36,115 --> 00:08:37,517
¡Espera, hombre!
97
00:08:41,787 --> 00:08:43,389
Vete a casa.
98
00:08:43,656 --> 00:08:44,690
Me pilla de camino.
99
00:08:45,224 --> 00:08:49,262
AL DESCUBIERTO
AVENTURA ENTRE SAEJIMA Y TSUTSUI
100
00:08:55,968 --> 00:08:57,904
¡GRACIAS, SEÑORITA KOREEDA!
101
00:08:58,004 --> 00:09:00,373
MAESTRO KINPACHI
102
00:09:00,473 --> 00:09:04,343
Ya que J más C
es igual a cero, C es igual a 1/4.
103
00:09:13,553 --> 00:09:16,022
- Espere un mo...
- Va muy rápido.
104
00:09:16,122 --> 00:09:21,327
Voy a daros
un nuevo truco para estudiar.
105
00:09:21,427 --> 00:09:22,428
¿Un truco?
106
00:09:22,762 --> 00:09:28,668
Escribid en esta hoja
lo que habéis aprendido hoy.
107
00:09:29,936 --> 00:09:31,938
¿No va a darnos
problemas para resolver?
108
00:09:32,038 --> 00:09:34,006
Eso sería como un examen, ¿no?
109
00:09:34,340 --> 00:09:36,642
Si queréis resolver problemas,
formuladlos vosotros.
110
00:09:38,110 --> 00:09:39,946
¿Por qué quiere que hagamos esto?
111
00:09:42,014 --> 00:09:44,617
Es lo que se llama
"recordar activamente", ¿no?
112
00:09:45,985 --> 00:09:47,019
¿Sabes lo que es?
113
00:09:47,119 --> 00:09:49,221
- Deme un momento.
- Cuando quieras.
114
00:09:58,164 --> 00:10:00,866
Este es un experimento real
que se llevó a cabo en EE. UU.
115
00:10:01,100 --> 00:10:03,970
Un grupo estudió una vez,
otro grupo estudió dos veces
116
00:10:04,070 --> 00:10:06,205
y un tercer grupo
repasó repetidamente.
117
00:10:06,606 --> 00:10:08,474
¿Qué grupo creéis que lo hizo mejor?
118
00:10:10,276 --> 00:10:11,777
El que repasó repetidamente, ¿no?
119
00:10:12,211 --> 00:10:16,315
Se observó diferencia
entre estudiar una y dos veces,
120
00:10:16,415 --> 00:10:19,652
pero, a partir de ahí, la repetición
no tuvo un impacto significativo.
121
00:10:19,919 --> 00:10:21,354
¿De verdad?
122
00:10:21,554 --> 00:10:26,492
Entre los que hicieron mapas mentales
123
00:10:26,759 --> 00:10:29,228
y los que hicieron recuerdo activo,
124
00:10:29,328 --> 00:10:32,198
estos últimos
obtuvieron mejores resultados.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,066
¿Sí?
126
00:10:35,001 --> 00:10:37,403
¿Eso es recordar activamente?
127
00:10:38,170 --> 00:10:40,239
RECORDAR ACTIVAMENTE
128
00:10:40,339 --> 00:10:41,340
Correcto.
129
00:10:41,440 --> 00:10:44,276
¿Qué, Wakui,
ahora eres el aprendiz de Okami?
130
00:10:45,745 --> 00:10:46,746
No, la verdad.
131
00:10:46,946 --> 00:10:49,448
Si algo es bueno,
da igual quién lo proponga.
132
00:10:55,821 --> 00:10:57,390
Se puede practicar
en cualquier sitio,
133
00:10:57,523 --> 00:11:00,760
hasta en un tren abarrotado de gente.
134
00:11:02,928 --> 00:11:04,964
Hemos terminado por hoy.
135
00:11:05,364 --> 00:11:08,567
Practicadlo o no, es cosa vuestra.
136
00:11:17,009 --> 00:11:19,078
Las derivadas y las integrales...
137
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
¿Te acuerdas?
138
00:11:40,666 --> 00:11:41,667
¡Qué susto!
139
00:11:41,767 --> 00:11:44,704
Tengo que hablar contigo. Ven.
140
00:11:44,804 --> 00:11:46,539
-¿Qué?
- Tú ven conmigo.
141
00:11:47,273 --> 00:11:49,675
-¿Qué pasa?
- Sobre lo de ayer...
142
00:11:49,775 --> 00:11:51,477
Yo también
voy a indagar por mi cuenta.
143
00:11:51,577 --> 00:11:54,513
Y, si descubrimos algo interesante,
nos lo contamos.
144
00:11:54,647 --> 00:11:56,749
Kanzaki, ¿dónde estuviste ayer?
145
00:11:58,718 --> 00:12:02,354
Estás molesto
por lo que dijo Okami, ¿verdad?
146
00:12:05,391 --> 00:12:06,459
Déjame en paz.
147
00:12:08,394 --> 00:12:09,695
¡Espera!
148
00:12:09,795 --> 00:12:10,963
Entonces...
149
00:12:25,911 --> 00:12:27,813
-¡Adiós!
- Nos vemos.
150
00:12:35,621 --> 00:12:38,224
Mikami, ¿tiene un momento?
151
00:12:38,457 --> 00:12:39,458
¿Qué ocurre?
152
00:12:40,626 --> 00:12:44,630
Pues... es sobre Kanzaki.
153
00:12:45,898 --> 00:12:49,135
- Creo que necesita ayuda.
-¿Ayuda?
154
00:12:49,468 --> 00:12:53,072
Es un momento crucial para él.
Creo que está preocupado.
155
00:12:55,141 --> 00:12:59,512
¿Un momento crucial?
Ah, ¿por los exámenes?
156
00:13:00,346 --> 00:13:01,814
Qué extraña mentalidad.
157
00:13:02,081 --> 00:13:03,082
¿Qué?
158
00:13:03,215 --> 00:13:06,051
No hay momento en la vida
que carezca de importancia.
159
00:13:09,622 --> 00:13:11,090
Deje que le cuente algo.
160
00:13:12,291 --> 00:13:15,361
Cada estreno de temporada
de cierta serie escolar
161
00:13:15,461 --> 00:13:17,062
siembra el caos
en los centros del país
162
00:13:17,163 --> 00:13:18,597
y las clases se descontrolan.
163
00:13:19,098 --> 00:13:21,133
¿Habla de... esa serie?
164
00:13:21,233 --> 00:13:24,870
Sí, de esa.
Seguro que usted también la veía.
165
00:13:27,506 --> 00:13:30,876
¿Y adónde quiere llegar?
166
00:13:30,976 --> 00:13:34,079
Esa serie dio la idea de que solo
los profesores apasionados
167
00:13:34,180 --> 00:13:37,683
que se entregaban a los alumnos
eran auténticos educadores.
168
00:13:39,051 --> 00:13:41,320
Y los padres empezaron
a exigir más a los docentes.
169
00:13:41,420 --> 00:13:43,088
Irónicamente, la serie
170
00:13:43,189 --> 00:13:45,224
que mostraba
una visión ideal de la educación
171
00:13:45,324 --> 00:13:46,926
acabó siendo
una fábrica de monstruos.
172
00:13:47,359 --> 00:13:49,962
Yo nunca he tratado de ser
una profesora apasionada.
173
00:13:50,095 --> 00:13:52,498
Yo sí aspiraba a ello,
he de admitirlo.
174
00:13:54,533 --> 00:13:58,270
Durante más de 40 años,
esa serie ha definido
175
00:13:58,370 --> 00:14:00,206
la imagen del "buen profesor".
176
00:14:00,973 --> 00:14:02,675
Piénselo.
177
00:14:03,042 --> 00:14:05,945
En el país hay unos 250 000
profesores de instituto.
178
00:14:06,445 --> 00:14:07,646
¿Qué le parece más realista,
179
00:14:07,746 --> 00:14:09,815
que todos se conviertan
en profesores apasionados
180
00:14:10,049 --> 00:14:12,551
o que nos replanteemos el concepto
181
00:14:13,285 --> 00:14:15,221
de "buen profesor"?
182
00:14:22,928 --> 00:14:26,098
Nunca lo había visto así.
183
00:14:27,099 --> 00:14:31,403
La educación y la burocracia
se rigen por los precedentes.
184
00:14:32,438 --> 00:14:36,075
Y así no es posible
reformar la educación.
185
00:14:37,109 --> 00:14:40,880
La educación no necesita mejorar,
sino rediseñarse por completo.
186
00:14:41,647 --> 00:14:44,783
Debemos replantearnos y reconstruir
187
00:14:45,451 --> 00:14:47,019
los sistemas y procesos actuales.
188
00:14:50,189 --> 00:14:51,190
Dicho esto,
189
00:14:52,391 --> 00:14:55,961
es cierto que Kanzaki
vive un momento crucial.
190
00:14:56,528 --> 00:14:57,529
¿Qué?
191
00:14:57,630 --> 00:15:00,199
Solo es cuestión de tiempo
que la prensa encuentre
192
00:15:00,299 --> 00:15:02,968
la conexión
entre ese asesinato y Rintoku.
193
00:15:06,272 --> 00:15:10,709
Debemos decidir
en qué momento intervenir...
194
00:15:12,511 --> 00:15:14,480
...o si vale la pena hacerlo.
195
00:15:16,315 --> 00:15:17,650
Es una pregunta complicada.
196
00:15:20,619 --> 00:15:21,754
Hay que pensarlo.
197
00:15:31,397 --> 00:15:32,665
PREMIO DE PERIODISMO POLÍTICO
198
00:15:33,732 --> 00:15:35,968
RECAUDACIÓN POLÍTICA
89 DÍAS DESCUBRIENDO EL ESCÁNDALO
199
00:15:40,072 --> 00:15:41,073
Ya estoy en casa.
200
00:15:41,707 --> 00:15:44,109
Hola, Takuto. ¿Has cenado?
201
00:15:45,744 --> 00:15:46,745
Sí, ya he cenado.
202
00:15:59,158 --> 00:16:02,628
ACCESO A UNIVERSIDAD DE TOKIO
INGLÉS, PROFESOR TSUTSUI
203
00:16:04,096 --> 00:16:05,264
Hola a todos.
204
00:16:05,364 --> 00:16:07,900
Soy Tsutsui. Acceso a la universidad,
departamento de inglés.
205
00:16:08,233 --> 00:16:12,972
Bien, abrid vuestro libro de texto
por la página 23.
206
00:16:13,138 --> 00:16:16,742
Vamos a comenzar
explicando la primera pregunta.
207
00:16:17,376 --> 00:16:20,679
¿Por qué tuvo que irse la mujer
y no el hombre?
208
00:16:20,813 --> 00:16:23,048
No es necesario
para resolver el problema.
209
00:16:23,482 --> 00:16:26,151
Que no se os olvide.
210
00:16:26,251 --> 00:16:30,155
Bien, vamos a pasar
a la pregunta dos.
211
00:16:30,856 --> 00:16:34,760
Colocar las palabras
en el orden correcto.
212
00:16:38,664 --> 00:16:41,700
Dicen que Mikami está haciendo
lo que le da la gana.
213
00:16:41,800 --> 00:16:43,736
¿Quién te ha dicho eso?
214
00:16:43,936 --> 00:16:45,738
La hermana de un compañero
va a Rintoku.
215
00:16:45,971 --> 00:16:48,107
El mundo es un pañuelo, ¿eh?
216
00:16:48,407 --> 00:16:49,875
¿No has hablado con él?
217
00:16:49,975 --> 00:16:51,243
Ya viste lo que pasó.
218
00:16:51,510 --> 00:16:53,479
Tú has conseguido
el tuyo traicionándome.
219
00:16:53,812 --> 00:16:54,913
Soy yo el que te felicita.
220
00:16:57,116 --> 00:16:59,518
Estoy preocupado.
Mikami me cae bien, la verdad.
221
00:17:00,085 --> 00:17:01,587
¿Ah, sí? ¿Y eso?
222
00:17:03,022 --> 00:17:06,625
Al principio parece frío,
pero en el fondo es simpático.
223
00:17:07,693 --> 00:17:13,065
DOS AÑOS ANTES
224
00:17:32,618 --> 00:17:33,619
Hola.
225
00:17:40,993 --> 00:17:41,994
Te ayudo.
226
00:17:42,628 --> 00:17:45,330
No puedo,
mañana tengo sesión parlamentaria.
227
00:17:45,431 --> 00:17:47,399
Anoche perdiste el último tren, ¿no?
228
00:17:47,533 --> 00:17:49,301
Saldrás de cuentas pronto.
Sé razonable.
229
00:17:50,636 --> 00:17:52,504
Pero, si pasa algo...
230
00:17:52,704 --> 00:17:55,340
Tranquila. Tú vete a casa.
231
00:17:56,008 --> 00:17:58,844
¿Tienes diez minutos
para explicármelo?
232
00:18:01,380 --> 00:18:02,381
Claro.
233
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Qué injusto.
234
00:18:07,186 --> 00:18:09,922
Se hace el caballero
en el momento justo.
235
00:18:10,322 --> 00:18:12,791
Así es como conquista
a todo el mundo.
236
00:18:14,093 --> 00:18:15,894
Por cierto...
237
00:18:18,063 --> 00:18:19,064
¿Qué es esto?
238
00:18:19,465 --> 00:18:22,734
Te toca revisar los deberes
del nieto del diputado Hasebe.
239
00:18:23,702 --> 00:18:26,905
¿En serio? No, venga ya, ¿de verdad?
240
00:18:27,406 --> 00:18:29,741
Desde las sesiones parlamentarias
hasta unos deberes.
241
00:18:30,075 --> 00:18:32,077
Todo lo que sea educación y cultura
242
00:18:32,177 --> 00:18:34,279
nos compete.
Así es el Ministerio de Educación.
243
00:18:34,480 --> 00:18:36,915
No me fastidies.
244
00:18:38,083 --> 00:18:41,220
Bueno, una cosa más y listo.
245
00:18:41,553 --> 00:18:44,490
No me puedo creer
que sigamos así a estas horas.
246
00:18:53,365 --> 00:18:55,400
Vamos a confirmarlo una vez más.
247
00:18:56,768 --> 00:19:00,439
¿Podemos afirmar
que estas acusaciones son infundadas?
248
00:19:00,906 --> 00:19:03,308
Hasta donde yo recuerdo, sí.
249
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
¿A qué viene tanto sarcasmo?
250
00:19:06,545 --> 00:19:09,081
De todos modos, el que Kanzaki
haya escrito este artículo
251
00:19:09,181 --> 00:19:11,817
al poco de su llegada
es una muestra de descuido.
252
00:19:11,950 --> 00:19:15,954
Sí, reconozco que fue
un error de juicio.
253
00:19:18,757 --> 00:19:20,659
Habla como un funcionario.
254
00:19:20,893 --> 00:19:24,363
¿He hablado sin querer
en el idioma de Kasumigaseki?
255
00:19:24,463 --> 00:19:26,632
-¿Eh?
- Sí, ya sabe.
256
00:19:26,832 --> 00:19:32,671
Por ejemplo: "No lo recuerdo,
así que no haré declaraciones".
257
00:19:32,771 --> 00:19:34,806
En Kasumigaseki no se habla así.
258
00:19:34,907 --> 00:19:38,110
Es cómodo. Y flexible.
Puede interpretarse de muchas formas.
259
00:19:38,210 --> 00:19:41,747
Es el único idioma
creado por y para los burócratas.
260
00:19:43,048 --> 00:19:44,850
Intentaré hacerlo mejor.
261
00:19:52,491 --> 00:19:54,126
Buen trabajo.
262
00:19:54,259 --> 00:19:55,761
Gracias.
263
00:19:55,961 --> 00:19:56,962
Nos vemos mañana.
264
00:20:27,826 --> 00:20:30,229
EL ASESINATO DE LAS OPOSICIONES
265
00:20:30,329 --> 00:20:33,298
LOS OSCUROS SECRETOS
DE LA SOSPECHOSA, YUZURU MAYAMA
266
00:21:06,732 --> 00:21:08,533
Te he dicho
que no tenemos nada que hablar.
267
00:21:09,534 --> 00:21:11,236
Quiero preguntarle algo.
268
00:21:11,870 --> 00:21:15,140
Pues yo no quiero responderte.
Lo entiendes, ¿no?
269
00:21:18,310 --> 00:21:22,281
Por favor, déjeme hablar.
270
00:21:24,483 --> 00:21:25,484
Por favor.
271
00:21:30,822 --> 00:21:31,990
Aquí no.
272
00:21:32,758 --> 00:21:35,827
Sígueme. Pero mantén la distancia.
273
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Aquí.
274
00:22:47,399 --> 00:22:50,268
¿De qué querías hablarme? ¿De ella?
275
00:22:52,137 --> 00:22:53,138
¿Eh?
276
00:22:54,940 --> 00:22:55,974
¿No lo sabes?
277
00:22:57,576 --> 00:22:58,744
¿El qué?
278
00:23:01,313 --> 00:23:03,482
Entonces, ¿por qué estás aquí?
279
00:23:06,651 --> 00:23:08,120
Fue por mi artículo, ¿verdad?
280
00:23:11,590 --> 00:23:15,594
Tu artículo en Noticias de Rintoku
me cambió la vida, sí.
281
00:23:16,728 --> 00:23:19,531
Me divorcié. Cambié de empleo.
282
00:23:21,233 --> 00:23:26,271
Pero tu artículo solo fue
la gota que colmó el vaso.
283
00:23:27,372 --> 00:23:29,274
No quiero que te sientas responsable.
284
00:23:30,308 --> 00:23:32,077
Solo dice eso para protegerme.
285
00:23:32,177 --> 00:23:33,845
- No.
- Mentira.
286
00:23:33,945 --> 00:23:35,046
No des nada por hecho.
287
00:23:37,215 --> 00:23:38,216
Pero...
288
00:23:38,316 --> 00:23:40,018
Eso es todo lo que puedo decirte.
289
00:23:40,685 --> 00:23:42,421
Y es todo lo que quiero decirte.
290
00:23:45,891 --> 00:23:47,426
No me basta.
291
00:23:47,526 --> 00:23:50,695
No estoy aquí
para satisfacer tu curiosidad.
292
00:23:58,303 --> 00:24:03,141
Pase lo que pase de ahora
en adelante, no es tu culpa.
293
00:24:05,944 --> 00:24:07,879
Y no vuelvas por aquí.
294
00:24:35,974 --> 00:24:40,745
EL ASESINATO DE LAS OPOSICIONES
295
00:25:16,248 --> 00:25:17,449
¿Me ha seguido?
296
00:25:21,119 --> 00:25:24,756
Sabía que la señorita Saejima
trabajaba ahí.
297
00:25:27,559 --> 00:25:32,430
Pero tranquilo,
no he oído vuestra conversación.
298
00:25:41,706 --> 00:25:42,941
Yo también soy responsable.
299
00:25:49,681 --> 00:25:50,682
¿Qué?
300
00:25:55,487 --> 00:25:56,821
Pensémoslo.
301
00:27:13,465 --> 00:27:16,167
- Fotos no.
-¿Van a hacer alguna declaración?
302
00:27:20,905 --> 00:27:21,906
¡Disculpen!
303
00:27:22,007 --> 00:27:23,008
¡Disculpen!
304
00:27:23,108 --> 00:27:24,909
Disculpen...
305
00:27:25,010 --> 00:27:26,344
No hagan preguntas, por favor.
306
00:27:26,678 --> 00:27:29,114
La exprofesora de Rintoku
Yuko Saejima
307
00:27:29,214 --> 00:27:31,249
es la madre de Yuzuru Mayama,
la presunta asesina
308
00:27:31,349 --> 00:27:33,752
de las oposiciones, ¿verdad?
309
00:27:34,285 --> 00:27:36,154
El Departamento de Comunicación
les atenderá.
310
00:27:36,354 --> 00:27:39,491
Y, por favor,
no hagan preguntas a los alumnos.
311
00:27:39,591 --> 00:27:43,328
¿Es cierto que dimitió porque
un alumno destapó su infidelidad?
312
00:27:44,229 --> 00:27:46,564
¿No fue ese el motivo real?
313
00:27:55,440 --> 00:27:58,209
No más preguntas, por favor.
Les pedimos que se vayan.
314
00:27:58,777 --> 00:28:01,813
- El responsable de comunicación...
- Por favor, váyanse.
315
00:28:01,913 --> 00:28:03,615
¡Algo tendrán que decir!
316
00:28:06,651 --> 00:28:08,620
-¿Qué ha pasado?
- Luego le explico.
317
00:28:08,720 --> 00:28:10,588
Que no hablen con los alumnos.
318
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
Sí.
319
00:28:11,790 --> 00:28:14,526
Por favor,
no hagan preguntas a los alumnos.
320
00:28:14,826 --> 00:28:16,428
No más preguntas.
321
00:28:17,629 --> 00:28:19,397
Id a vuestras clases.
322
00:28:35,113 --> 00:28:36,114
Buenos días.
323
00:29:00,705 --> 00:29:02,674
¿Sabe algo de esto?
324
00:29:02,774 --> 00:29:03,875
No.
325
00:29:04,042 --> 00:29:05,043
Buenos días.
326
00:29:09,914 --> 00:29:14,686
Imaginaba que lo de Saejima
saldría antes o después,
327
00:29:14,986 --> 00:29:18,356
pero ¿cómo se ha enterado la prensa
del artículo que escribió
328
00:29:18,456 --> 00:29:21,493
Kanzaki en el periódico escolar?
329
00:29:22,160 --> 00:29:24,262
Lo siento mucho.
330
00:29:26,064 --> 00:29:27,065
¿Sí?
331
00:29:28,800 --> 00:29:31,803
Director, ¿qué va a hacer
con lo del programa de esta noche?
332
00:29:31,903 --> 00:29:34,906
¿Con la que tenemos encima?
¡Cancelarlo!
333
00:29:35,173 --> 00:29:36,975
Es la mejor decisión, ¿verdad?
334
00:29:37,342 --> 00:29:38,343
No.
335
00:29:40,712 --> 00:29:42,480
- Sigamos con el plan original.
-¿Qué?
336
00:29:42,914 --> 00:29:45,984
Si no tenemos nada que ocultar,
quedaría raro cancelarlo.
337
00:29:46,551 --> 00:29:47,719
Como esperaba.
338
00:29:48,253 --> 00:29:51,022
Informaré a la cadena de que
procederemos según lo previsto.
339
00:30:04,135 --> 00:30:06,171
¿Se lo va a explicar a los alumnos?
340
00:30:06,871 --> 00:30:08,740
Sí, supongo.
341
00:30:10,275 --> 00:30:13,978
¿Con un simple:
"No podemos divulgar nada más"?
342
00:30:14,412 --> 00:30:15,413
Sí.
343
00:30:15,513 --> 00:30:17,615
¿O prefiere una declaración
al estilo Nagatacho?
344
00:30:17,882 --> 00:30:21,820
-¿Cómo?
- "Es sumamente desafortunado".
345
00:30:23,788 --> 00:30:25,190
Bien, si me disculpa...
346
00:30:32,397 --> 00:30:35,767
¿Es verdad? Se apellidan distinto.
347
00:30:36,067 --> 00:30:38,169
Debió usar su apellido de soltera.
348
00:30:38,536 --> 00:30:39,604
Ya.
349
00:30:41,005 --> 00:30:42,607
La noticia ya sale en internet.
350
00:30:43,875 --> 00:30:46,344
Ni se molestan en verificar
las cosas antes de publicarlas.
351
00:30:49,581 --> 00:30:51,616
- Buenos días.
- Buenos días.
352
00:30:59,290 --> 00:31:01,759
Vamos a aclarar
el alboroto de la entrada.
353
00:31:01,960 --> 00:31:04,495
Guarda relación con cosas
que sucedieron antes de mi llegada,
354
00:31:04,596 --> 00:31:06,497
así que la señorita Koreeda
estará presente.
355
00:31:07,532 --> 00:31:10,568
-¿Puede explicarlo usted?
- Claro.
356
00:31:11,603 --> 00:31:15,807
Hace poco se produjo un asesinato
en un examen de oposiciones.
357
00:31:16,708 --> 00:31:19,377
La sospechosa detenida
es la hija de la señorita Saejima,
358
00:31:19,844 --> 00:31:22,614
que dimitió de su puesto
en Rintoku el año pasado.
359
00:31:24,983 --> 00:31:27,986
El centro
no va a hacer declaraciones,
360
00:31:28,086 --> 00:31:30,955
pero puede que sigan viniendo
periodistas durante un tiempo.
361
00:31:31,723 --> 00:31:34,926
Por favor, mantened la calma
y actuad con cautela.
362
00:31:36,027 --> 00:31:38,196
Si os siguen o van a vuestra casa,
363
00:31:38,296 --> 00:31:39,931
contactad con el centro de inmediato.
364
00:31:40,031 --> 00:31:41,466
¿Puedo hacer una pregunta?
365
00:31:42,533 --> 00:31:43,534
Adelante.
366
00:31:43,635 --> 00:31:47,372
Eso está bien para una clase normal.
367
00:31:48,072 --> 00:31:49,073
Bueno...
368
00:31:50,475 --> 00:31:53,044
Nosotros llevamos juntos
desde segundo.
369
00:31:53,278 --> 00:31:56,581
Ya estábamos juntos
cuando Kanzaki publicó ese artículo.
370
00:31:57,782 --> 00:32:02,687
Si, indirectamente,
su artículo ha causado un asesinato,
371
00:32:03,655 --> 00:32:06,324
no basta con "actuar con cautela".
372
00:32:07,025 --> 00:32:09,460
¿No sería mejor que lo habláramos?
373
00:32:13,998 --> 00:32:17,368
- Tienes razón. ¿Queréis hablarlo?
-¿Qué?
374
00:32:17,468 --> 00:32:19,637
- Disculpe.
-¿Sí?
375
00:32:20,204 --> 00:32:21,406
Desde que empezó el curso
376
00:32:21,506 --> 00:32:25,710
no he sido capaz de estudiar.
No me centro. Solo eso.
377
00:32:26,377 --> 00:32:28,680
Sakurai, no seas tan borde.
378
00:32:28,780 --> 00:32:31,649
¿Qué? Es la verdad.
379
00:32:32,383 --> 00:32:34,619
Ignorar el problema solo lo empeora.
380
00:32:35,053 --> 00:32:38,356
Si volvemos a ignorarlo,
¿no os costará aún más centraros?
381
00:32:40,358 --> 00:32:42,794
¿Con qué derecho dice eso?
382
00:32:43,661 --> 00:32:45,697
Sakurai, tú quieres ser abogada, ¿no?
383
00:32:46,264 --> 00:32:47,265
¿Y?
384
00:32:47,365 --> 00:32:50,635
¿Dirías ante un tribunal:
"Cállese, delincuente"?
385
00:32:53,237 --> 00:32:57,075
Hasta donde yo sé,
las profesiones a las que aspiráis
386
00:32:57,175 --> 00:33:00,611
os exigirán mantener la concentración
en cualquier circunstancia.
387
00:33:10,788 --> 00:33:11,789
Bien, comencemos.
388
00:33:18,830 --> 00:33:25,036
En su momento,
¿qué os pareció aquel artículo?
389
00:33:31,342 --> 00:33:35,313
A mí me gustó, la verdad.
390
00:33:36,381 --> 00:33:38,683
Me pareció indignante
que dos profes estuvieran liados.
391
00:33:39,584 --> 00:33:44,255
Sinceramente, yo pensé que Kanzaki
había hecho un buen trabajo.
392
00:33:46,157 --> 00:33:50,028
No creo que todo este incidente
sea solo culpa de Kanzaki.
393
00:33:51,329 --> 00:33:53,664
De acuerdo. ¿Alguien más?
394
00:33:56,067 --> 00:34:00,705
No me creía que la señorita Saejima
hubiera hecho algo así.
395
00:34:02,206 --> 00:34:03,408
Me resultó muy incómodo.
396
00:34:09,647 --> 00:34:10,782
Adelante.
397
00:34:11,849 --> 00:34:16,921
A mí me recordó a esos youtubers
que hacen detenciones ciudadanas.
398
00:34:17,755 --> 00:34:18,923
Sí.
399
00:34:19,357 --> 00:34:21,526
¿Detenciones ciudadanas?
400
00:34:22,660 --> 00:34:24,095
Hay una ley que permite
401
00:34:24,295 --> 00:34:27,231
que los civiles detengan
a quienes están cometiendo un delito.
402
00:34:27,865 --> 00:34:31,035
Pero hay gente que lo hace
solo para subir vídeos.
403
00:34:32,503 --> 00:34:37,708
Lo de la señorita Saejima fue así.
Se la juzgó sin escucharla.
404
00:34:38,342 --> 00:34:44,315
Pero ¿no estamos haciendo lo mismo
con esta conversación?
405
00:34:45,016 --> 00:34:46,017
Es...
406
00:34:47,185 --> 00:34:49,854
Sí, entiendo lo que quieres decir.
407
00:34:50,254 --> 00:34:51,956
Hablar de ello con Kanzaki delante...
408
00:34:52,390 --> 00:34:54,826
Entonces, ¿sería mejor hablarlo
sin que estuviera él?
409
00:34:59,363 --> 00:35:01,099
Eso sería aún peor.
410
00:35:04,302 --> 00:35:05,970
¿Qué opinas tú, Kanzaki?
411
00:35:11,442 --> 00:35:16,013
Pase lo que pase de ahora
en adelante, no es tu culpa.
412
00:35:19,750 --> 00:35:20,751
Nada.
413
00:35:26,190 --> 00:35:29,494
¿Nada? ¿De verdad?
414
00:35:31,629 --> 00:35:32,763
Alguna opinión tendrás.
415
00:35:36,834 --> 00:35:40,471
Si fuera yo, en un momento así
no sabría qué decir.
416
00:35:47,311 --> 00:35:48,412
¿Puedo intervenir?
417
00:35:54,719 --> 00:35:57,088
Esta foto se llama
"La niña y el buitre".
418
00:35:57,188 --> 00:35:59,190
Es famosa por representar
419
00:35:59,290 --> 00:36:01,626
uno de los grandes
dilemas morales del periodismo.
420
00:36:02,593 --> 00:36:04,128
Se tomó en Sudán, un país
421
00:36:04,228 --> 00:36:06,264
sumido en la pobreza
tras una larga guerra civil.
422
00:36:07,498 --> 00:36:12,870
La foto ganó un prestigioso premio,
pero también recibió muchas críticas.
423
00:36:14,305 --> 00:36:15,873
La gente
se preguntaba si el fotógrafo
424
00:36:16,607 --> 00:36:20,578
debió ayudar a la niña en lugar
de limitarse a tomar la foto.
425
00:36:23,347 --> 00:36:24,849
¿Sabéis lo que pasó después?
426
00:36:28,553 --> 00:36:34,859
La niña fue llevada a un centro
de asistencia y sobrevivió.
427
00:36:36,961 --> 00:36:38,963
El fotógrafo,
al que criticaron sin piedad,
428
00:36:39,897 --> 00:36:42,600
sufrió una depresión
y acabó quitándose la vida.
429
00:36:44,502 --> 00:36:45,570
Impresionante.
430
00:36:46,404 --> 00:36:49,140
Esa foto estaba colgada en el salón
de la casa donde crecí.
431
00:36:50,608 --> 00:36:52,076
¿Habríais tomado esa foto?
432
00:36:52,343 --> 00:36:53,344
Yo sí.
433
00:36:54,178 --> 00:36:55,246
No has dudado.
434
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Yo...
435
00:36:59,717 --> 00:37:01,552
...no me mataría por algo así.
436
00:37:04,522 --> 00:37:06,490
No te sobreestimes.
437
00:37:12,330 --> 00:37:13,598
¡Le ha pasado algo a Takashi!
438
00:37:26,377 --> 00:37:27,912
Os lo pregunté el otro día.
439
00:37:29,981 --> 00:37:33,684
¿Por qué se obligó a dimitir
a la mujer y no al hombre?
440
00:37:35,453 --> 00:37:37,121
- Señorita Koreeda.
-¿Sí?
441
00:37:37,221 --> 00:37:39,090
Cuando estaban en segundo curso,
442
00:37:39,190 --> 00:37:42,093
usted era
la única tutora mujer, ¿verdad?
443
00:37:43,527 --> 00:37:44,662
Correcto.
444
00:37:45,663 --> 00:37:48,132
¿No cree que ese es
el motivo de su sustitución?
445
00:37:51,202 --> 00:37:52,236
Sí.
446
00:37:52,970 --> 00:37:57,041
Necesitaban un chivo expiatorio
y escogieron al más débil.
447
00:38:00,011 --> 00:38:01,512
Se está pasando.
448
00:38:01,979 --> 00:38:04,415
¿Estás segura
de que los que tomaron la decisión
449
00:38:04,515 --> 00:38:05,850
lo hicieron sin prejuicios?
450
00:38:10,688 --> 00:38:13,858
¿No pudo ser igual
en el caso de la señorita Saejima?
451
00:38:27,071 --> 00:38:29,240
Si Kevin Carter
no hubiera tomado esa foto,
452
00:38:30,408 --> 00:38:32,476
nadie habría conocido
la pobreza del país.
453
00:38:33,611 --> 00:38:35,813
Por eso creo
que hay que pulsar el disparador.
454
00:38:43,421 --> 00:38:44,422
Pero entonces...
455
00:38:47,191 --> 00:38:48,426
...no traté de averiguar...
456
00:38:51,829 --> 00:38:55,266
...la auténtica identidad
del buitre...
457
00:38:58,202 --> 00:38:59,770
...que atacaba a Saejima.
458
00:39:07,078 --> 00:39:12,116
Así que, desde ahora...
459
00:39:18,889 --> 00:39:20,758
...lo haré, cueste lo que cueste.
460
00:39:33,137 --> 00:39:34,305
Muy bien.
461
00:39:37,708 --> 00:39:38,776
¿Ves?
462
00:39:40,277 --> 00:39:41,846
Sí que opinabas algo.
463
00:39:50,388 --> 00:39:51,389
Gracias.
464
00:39:57,962 --> 00:40:00,998
Hemos tenido
un debate muy interesante.
465
00:40:18,215 --> 00:40:20,284
Ha tardado lo suyo.
466
00:40:20,518 --> 00:40:22,353
Pero ha sido un buen debate.
467
00:40:23,387 --> 00:40:24,388
¿Eh?
468
00:40:25,756 --> 00:40:27,725
Ha dicho que va a cazar al buitre.
469
00:40:28,225 --> 00:40:30,594
-¿Buitre?
- Sí.
470
00:40:31,128 --> 00:40:35,533
Los carroñeros se alimentan
de los cadáveres de otros animales.
471
00:40:36,600 --> 00:40:40,070
Los animales muertos abandonados
pueden propagar enfermedades.
472
00:40:40,337 --> 00:40:44,442
Y los carroñeros ayudan a evitarlo.
473
00:40:45,242 --> 00:40:49,513
Pero a veces también acaban
con las pruebas de la masacre.
474
00:41:00,858 --> 00:41:02,126
Es todo por hoy.
475
00:41:20,411 --> 00:41:22,213
- Eh, Tominaga.
-¿Qué?
476
00:41:22,580 --> 00:41:24,248
Quería hablar contigo de una cosa.
477
00:41:24,448 --> 00:41:25,716
¿Tienes tiempo?
478
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Claro.
479
00:41:27,451 --> 00:41:28,452
Perdona.
480
00:41:28,552 --> 00:41:31,655
No, me encanta cuando alguien
quiere contarme algo.
481
00:41:31,755 --> 00:41:32,823
Soy todo oídos.
482
00:41:39,263 --> 00:41:40,331
¿Qué ocurre?
483
00:41:42,032 --> 00:41:44,802
Vengo por esto.
Aunque me cueste admitirlo.
484
00:41:46,136 --> 00:41:50,574
La gente como tú, que no soporta
perder, sois mi público objetivo.
485
00:42:00,217 --> 00:42:03,454
He intentado ignorarla.
486
00:42:04,822 --> 00:42:06,357
¿Ignorar qué?
487
00:42:07,691 --> 00:42:10,394
Mi responsabilidad como su tutora.
488
00:42:11,428 --> 00:42:12,496
El director Kodai.
489
00:42:13,898 --> 00:42:14,899
Con permiso.
490
00:42:14,999 --> 00:42:20,371
El artículo de Kanzaki.
Lo dejamos pasar con la excusa
491
00:42:20,971 --> 00:42:22,907
de que era un derecho de los alumnos.
492
00:42:23,908 --> 00:42:26,710
Y la señorita Saejima
se vio obligada a dimitir.
493
00:42:30,114 --> 00:42:31,749
Cuando sucedió lo del asesinato,
494
00:42:32,750 --> 00:42:35,619
solo me importó
cómo se sentiría Kanzaki.
495
00:42:36,854 --> 00:42:39,723
Había muerto un inocente,
496
00:42:41,225 --> 00:42:43,928
pero yo no creía
que tuviera ninguna responsabilidad.
497
00:42:48,999 --> 00:42:54,939
Pero, Koreeda,
ahora estás tomando medidas.
498
00:42:59,510 --> 00:43:02,513
Sí, pero con eso no basta.
499
00:43:03,447 --> 00:43:06,450
Hoy fueron los alumnos
los que iniciaron el debate.
500
00:43:06,750 --> 00:43:08,586
Aunque no baste con eso,
no puedes rendirte.
501
00:43:08,686 --> 00:43:10,521
No podemos rendirnos.
502
00:43:11,288 --> 00:43:13,023
¿Te incluyes?
503
00:43:17,461 --> 00:43:19,730
Me siento impotente.
504
00:43:20,698 --> 00:43:23,367
No es que una enfermera escolar
pueda hacer mucho.
505
00:43:33,677 --> 00:43:38,382
No tenía derecho a enfadarme
cuando me llamó loris perezoso.
506
00:43:38,482 --> 00:43:39,483
¿Qué?
507
00:43:39,950 --> 00:43:43,220
Ah, ¿ese monito tan simpático?
508
00:43:46,390 --> 00:43:50,160
Cuando enseñas
en un centro tan prestigioso,
509
00:43:50,961 --> 00:43:54,999
es fácil creerte
que eres una profesora excepcional.
510
00:43:57,234 --> 00:43:58,502
Pero la verdad
511
00:43:59,303 --> 00:44:02,940
es que yo no tengo veneno,
no tengo ningún arma real.
512
00:44:05,943 --> 00:44:06,944
Así que...
513
00:44:09,680 --> 00:44:13,183
...tendré que cambiar yo.
Tanto como pueda.
514
00:44:16,787 --> 00:44:17,788
Cierto.
515
00:44:23,260 --> 00:44:24,261
Nos esforzaremos.
516
00:44:29,533 --> 00:44:32,770
- Voy a hacer un té.
- Gracias.
517
00:44:34,038 --> 00:44:38,242
Hoy hablaremos del secreto
del éxito de Rintoku Gakuin.
518
00:44:38,342 --> 00:44:42,646
Si me lo permite,
me gustaría hablar de la relación
519
00:44:42,946 --> 00:44:47,017
entre el reciente asesinato
del opositor y la academia Rintoku.
520
00:44:48,986 --> 00:44:51,422
Claro, adelante.
521
00:44:51,522 --> 00:44:54,558
Nuestro centro
no está directamente implicado.
522
00:44:55,526 --> 00:44:59,263
Pero la madre de la sospechosa
fue profesora en Rintoku,
523
00:44:59,363 --> 00:45:01,465
yo mismo me quedé impactado.
524
00:45:01,565 --> 00:45:05,436
Dicho esto, me duele que los medios
525
00:45:05,769 --> 00:45:07,604
hayan informado erróneamente
526
00:45:07,705 --> 00:45:12,342
de que ella dimitió por un artículo
del periódico estudiantil.
527
00:45:13,277 --> 00:45:19,049
Para nosotros, es un acto legítimo
basado en la libertad de expresión.
528
00:45:19,516 --> 00:45:21,819
Prohibirlo sería una violación
de los derechos humanos.
529
00:45:22,820 --> 00:45:25,389
¿Se tomarán acciones
disciplinarias contra los alumnos?
530
00:45:25,589 --> 00:45:27,491
Ni nos lo hemos planteado.
531
00:45:28,759 --> 00:45:32,830
En todo caso, esto prueba
que el entorno familiar
532
00:45:32,930 --> 00:45:35,599
de la sospechosa
dejaba mucho que desear.
533
00:45:36,333 --> 00:45:39,103
Los delitos cometidos por jóvenes
suelen ser el reflejo
534
00:45:39,536 --> 00:45:43,240
de problemas más profundos
arraigados en la sociedad.
535
00:45:43,540 --> 00:45:47,578
Aunque esto es solo
mi opinión personal, claro.
536
00:45:54,318 --> 00:45:55,452
¿Qué pasa?
537
00:45:57,121 --> 00:45:58,122
Nada.
538
00:46:11,668 --> 00:46:13,203
Se dice que lo personal es político.
539
00:46:13,370 --> 00:46:15,072
Los problemas individuales
son políticos.
540
00:46:16,106 --> 00:46:20,878
Creo que las circunstancias
personales de los alumnos
541
00:46:21,545 --> 00:46:27,184
y los profesores en la educación
deben considerarse como parte
542
00:46:27,384 --> 00:46:30,788
del sistema educativo
japonés en su conjunto.
543
00:46:30,888 --> 00:46:34,858
Aunque sea una responsabilidad
difícil de precisar,
544
00:46:35,392 --> 00:46:40,197
seguiré reflexionando
sobre ella como educador.
545
00:46:41,431 --> 00:46:45,068
Bien, ¿pasamos al tema principal?
546
00:46:46,737 --> 00:46:49,506
Gracias a su sistema educativo único,
Rintoku Gakuin es uno
547
00:46:49,606 --> 00:46:53,710
de los centros con más alumnos
admitidos en la Universidad de Tokio.
548
00:46:59,683 --> 00:47:02,452
PARA TAKASHI MIKAMI
549
00:47:17,201 --> 00:47:18,702
Tsubuki me ha contado
550
00:47:18,802 --> 00:47:20,871
que tuviste
un encontronazo con Mikami.
551
00:47:21,205 --> 00:47:24,007
Sí, coincidimos
cenando donde siempre.
552
00:47:24,141 --> 00:47:25,909
Se lió una buena.
553
00:47:26,877 --> 00:47:28,812
No pierdas la relación con él.
554
00:47:28,912 --> 00:47:30,314
Sois personas adultas.
555
00:47:32,649 --> 00:47:34,084
- Disculpen.
-¿Sí?
556
00:47:35,419 --> 00:47:37,321
Su invitado ha llegado.
557
00:47:39,656 --> 00:47:41,091
Le presento a Makino.
558
00:47:41,525 --> 00:47:44,261
Quería que conocieras a Nakaoka.
559
00:47:45,095 --> 00:47:46,096
Hola, soy Makino.
560
00:47:47,431 --> 00:47:48,599
Hola. Nakaoka.
561
00:47:50,801 --> 00:47:54,037
De joven trabajé
como secretario para un político.
562
00:47:54,238 --> 00:47:57,307
Ahora dirijo una pequeña consultoría.
563
00:47:57,441 --> 00:47:59,443
Dicen que tiene
contactos importantes.
564
00:47:59,910 --> 00:48:02,946
El hombre que tiende puentes
entre Kasumigaseki y Nagatacho.
565
00:48:03,280 --> 00:48:04,615
El "mediador en la sombra".
566
00:48:07,517 --> 00:48:09,386
Ya que Mikami no está,
567
00:48:09,486 --> 00:48:12,656
quiero que hagas buenas migas
con nuestro mediador en la sombra.
568
00:48:14,024 --> 00:48:18,228
Hablando de Mikami, he oído
que ahora está en Rintoku Gakuin.
569
00:48:18,495 --> 00:48:19,496
Correcto.
570
00:48:19,696 --> 00:48:22,599
Es el primer funcionario
asignado a un instituto privado.
571
00:48:24,234 --> 00:48:26,536
Mikami era bastante apuesto,
572
00:48:26,770 --> 00:48:29,106
pero usted
juega en otra liga, Makino.
573
00:48:29,406 --> 00:48:30,908
Vaya.
574
00:48:31,141 --> 00:48:33,610
Eso ya no se estila.
575
00:48:34,945 --> 00:48:39,049
¿La obsesión por las apariencias?
Lo sé, por supuesto.
576
00:48:39,249 --> 00:48:45,022
Pero, créame, las apariencias
siguen importando mucho en Nagatacho.
577
00:48:45,956 --> 00:48:47,624
Solo tiene que ver a Tsukada.
578
00:48:48,091 --> 00:48:49,192
Vaya.
579
00:48:49,493 --> 00:48:53,430
Makino, te conviene ganarte
el interés de los políticos.
580
00:48:54,498 --> 00:48:56,900
Bien, brindemos.
581
00:48:57,200 --> 00:48:59,636
- Salud.
- Salud.
582
00:49:06,009 --> 00:49:08,912
Bueno, basta de palabrería.
583
00:49:09,646 --> 00:49:11,315
Como hace tiempo que no nos vemos,
584
00:49:11,448 --> 00:49:14,651
se le han acumulado
unas cuantas solicitudes, Tsukada.
585
00:49:15,252 --> 00:49:18,689
Vamos, hombre.
Lo dice como si yo fuera
586
00:49:18,789 --> 00:49:21,358
un gato robot
que se saca las cosas del bolsillo.
587
00:49:21,858 --> 00:49:23,860
El mayor problema está en Rintoku.
588
00:49:24,695 --> 00:49:28,031
No hablemos de eso aquí.
589
00:49:30,167 --> 00:49:33,837
Perdón. Bebamos, entonces.
590
00:49:35,672 --> 00:49:36,707
Eso es.
591
00:49:40,043 --> 00:49:41,511
- Con permiso.
-¿Sí?
592
00:49:42,913 --> 00:49:43,914
Ya han llegado.
593
00:49:44,081 --> 00:49:45,315
Estáis en vuestra casa.
594
00:49:45,415 --> 00:49:47,884
- Gracias.
- Eso es.
595
00:49:51,521 --> 00:49:53,023
¿Se ha cogido la mañana libre?
596
00:49:53,790 --> 00:49:55,759
Mikami se toma muchas libertades.
597
00:49:55,859 --> 00:49:57,961
Ser funcionario
debe de ser un chollo.
598
00:49:59,429 --> 00:50:00,797
Igual me cojo la tarde libre yo.
599
00:50:07,270 --> 00:50:11,608
Señorita Koreeda, ¿sabe por qué
se ha tomado medio día libre?
600
00:50:13,443 --> 00:50:14,444
No.
601
00:50:27,424 --> 00:50:29,259
CENTRO DE INTERNAMIENTO DE TOKIO
602
00:50:29,359 --> 00:50:32,095
MOSTRADOR DE VISITANTES
603
00:50:37,868 --> 00:50:40,504
VISITAS GENERALES
604
00:52:35,952 --> 00:52:37,354
Yuzuru Mayama.
605
00:53:08,285 --> 00:53:13,290
Es usted funcionario, ¿no?
606
00:53:15,458 --> 00:53:16,459
Sí.
607
00:53:17,360 --> 00:53:18,562
He accedido a verle...
608
00:53:20,363 --> 00:53:21,364
...solo por eso.
609
00:53:28,772 --> 00:53:31,408
¿Hablamos de la persona
a la que mataste?
610
00:53:35,579 --> 00:53:36,580
¿Qué?
611
00:53:36,813 --> 00:53:39,216
Yusuke Shibutani, 21 años.
612
00:53:40,317 --> 00:53:42,452
Cursaba tercero
en la Facultad de Derecho de Tokio.
613
00:53:44,321 --> 00:53:46,356
Se presentó
a las oposiciones este año
614
00:53:46,556 --> 00:53:49,392
para luego poder centrarse
en el examen de acceso a la abogacía.
615
00:53:50,827 --> 00:53:53,029
Lo habría aprobado
casi con total seguridad.
616
00:53:55,398 --> 00:53:59,903
Sus notas estaban
dentro del rango de aprobados.
617
00:54:00,503 --> 00:54:03,440
-¿La oposición era su plan B?
- Se podría decir que sí.
618
00:54:04,274 --> 00:54:06,776
Su meta principal
era el examen de abogacía.
619
00:54:10,847 --> 00:54:15,885
Decidí ir a por el que tuviera
más pinta de arrogante.
620
00:54:18,388 --> 00:54:23,159
Imagino que mi intuición
no iba mal encaminada.
621
00:54:23,260 --> 00:54:26,029
Sus padres se divorciaron
cuando estaba en secundaria.
622
00:54:26,896 --> 00:54:29,599
Su madre lo crio sola
y pudo ir a la universidad.
623
00:54:31,735 --> 00:54:35,238
Es fácil imaginar
que Yusuke Shibutani
624
00:54:36,740 --> 00:54:38,008
lo sería todo para ella.
625
00:54:45,715 --> 00:54:47,751
- Buenos días.
- Buenos días.
626
00:54:50,253 --> 00:54:51,288
Siempre hecho un pincel.
627
00:54:51,388 --> 00:54:52,389
¡Muchas gracias!
628
00:54:52,989 --> 00:54:58,328
Te has jugado la vida
pero, que yo sepa,
629
00:54:58,428 --> 00:55:00,297
la sociedad no ha cambiado.
630
00:55:02,165 --> 00:55:04,267
La silla que iba a ocupar
Yusuke como abogado
631
00:55:04,367 --> 00:55:06,603
permanece vacía y en silencio.
632
00:55:07,504 --> 00:55:10,774
En el examen del año que viene
se registrarán las mochilas a fondo.
633
00:55:10,874 --> 00:55:11,975
Y eso será todo.
634
00:55:13,910 --> 00:55:16,146
¿Ha venido hasta aquí
para decirme esa tontería?
635
00:55:16,246 --> 00:55:17,347
¿Por qué lo mataste?
636
00:55:22,085 --> 00:55:24,020
- Buenos días.
- Buenos días.
637
00:55:32,829 --> 00:55:34,898
¿Necesitas algo?
638
00:55:37,400 --> 00:55:40,070
¿Por qué solo obligaron a dimitir
a la señorita Saejima?
639
00:55:46,976 --> 00:55:49,512
¿Por qué necesita un motivo?
640
00:55:50,647 --> 00:55:53,750
Kanzaki, llevo tiempo
queriendo hablar contigo.
641
00:55:54,884 --> 00:55:59,322
Este centro se creó
para formar a jóvenes como tú.
642
00:56:00,290 --> 00:56:03,126
Pensadores independientes
con criterio propio.
643
00:56:04,094 --> 00:56:08,064
Por fin ha aparecido uno.
Después de 20 años.
644
00:56:09,599 --> 00:56:10,734
Estoy entusiasmado.
645
00:56:12,936 --> 00:56:14,738
¿La despidieron por ser mujer?
646
00:56:15,772 --> 00:56:20,210
Jamás haríamos algo tan retrógrado.
647
00:56:21,878 --> 00:56:23,980
Matar a alguien en un lugar así...
648
00:56:25,048 --> 00:56:28,685
Solo un necio no lo interpretaría
como una advertencia.
649
00:56:29,986 --> 00:56:34,991
Les ofrecí a ambos
el traslado al Seminario Rintoku.
650
00:56:35,091 --> 00:56:38,661
La señorita Saejima
decidió no aceptarlo.
651
00:56:40,029 --> 00:56:41,231
Una pena.
652
00:56:43,700 --> 00:56:44,701
Mentira.
653
00:56:50,440 --> 00:56:55,378
Si crees que es mentira,
¿por qué no lo investigas tú?
654
00:57:33,716 --> 00:57:34,884
¿Puede que sea terrorismo?
655
00:57:37,620 --> 00:57:38,955
¿O tal vez...
656
00:57:42,459 --> 00:57:43,593
...una revolución?
657
00:57:48,765 --> 00:57:50,467
Este mundo está distorsionado.
658
00:57:50,834 --> 00:57:53,603
Hace falta un impacto total
para destruirlo.
659
00:57:56,139 --> 00:57:57,140
¿Me equivoco?
660
00:58:01,945 --> 00:58:08,151
Alguien me dijo eso mismo
hace mucho tiempo.
661
00:58:10,520 --> 00:58:13,122
Quiero corregir lo que está mal.
662
00:58:14,524 --> 00:58:15,992
Y, para ello...
663
00:58:19,329 --> 00:58:21,364
...primero tengo que destruirlo.
664
00:58:26,102 --> 00:58:27,103
¿Qué?
665
00:58:29,873 --> 00:58:31,808
Esa persona era importante para mí.
666
00:58:57,567 --> 00:59:00,203
¿Teme que Kanzaki
sea la siguiente víctima?
667
00:59:00,303 --> 00:59:03,039
¿Asesinar a una persona
bastaría para cambiar la sociedad?
668
00:59:03,139 --> 00:59:04,307
¡No me compare con ellos!
669
00:59:04,407 --> 00:59:07,243
¿Por qué ha venido aquí?
¿Por venganza? ¿O...?
670
00:59:07,410 --> 00:59:09,412
Traducción:
Marah Villaverde
50069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.