Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,273 --> 00:00:09,242
Kai, cuánto tiempo.
2
00:00:14,314 --> 00:00:16,516
-¿Y este?
-¿Qué tal, Yuka?
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,387
Un momento, ¿eres Woo So Ha?
4
00:00:21,454 --> 00:00:23,390
- Sí.
-¡Lo sabía!
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,292
Un placer. Soy Gaku Sagara.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,595
Director de una clínica veterinaria
de Setagaya
7
00:00:28,661 --> 00:00:31,231
y entrepeneur.
8
00:00:31,297 --> 00:00:34,334
Te vi una vez en un seminario
que organizó WooRoA.
9
00:00:34,401 --> 00:00:35,502
Hola.
10
00:00:35,568 --> 00:00:37,070
¿Seminario? ¿Dónde fue?
11
00:00:37,137 --> 00:00:39,105
En el Hotel Watt de Singapur.
12
00:00:39,172 --> 00:00:42,208
Acudiste a una fiesta
con una modelo despampanante.
13
00:00:43,109 --> 00:00:44,511
-¿Sí?
- Oye.
14
00:00:45,011 --> 00:00:46,012
¿Qué quieres?
15
00:00:46,079 --> 00:00:49,249
Cuánto tiempo.
Me alegro de veros bien.
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,853
¡Menuda clínica te has montado!
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,723
Tiene un ambiente muy tranquilo
y unas instalaciones estupendas.
18
00:00:59,426 --> 00:01:01,294
¿Es veterinario de verdad?
19
00:01:01,361 --> 00:01:03,163
Porque parece un comercial.
20
00:01:03,797 --> 00:01:06,633
Pasaba por aquí y me apetecía veros.
21
00:01:07,333 --> 00:01:08,868
Mentiroso.
22
00:01:08,935 --> 00:01:10,370
No se te escapa una, Yuka.
23
00:01:12,338 --> 00:01:14,040
En realidad, quiero comentaros algo.
24
00:01:16,910 --> 00:01:20,046
Y sospecho que os va a gustar.
25
00:01:30,490 --> 00:01:32,792
Contamos con ustedes.
26
00:01:39,199 --> 00:01:43,436
Así que...
te necesito atenta, Hanamura.
27
00:01:43,503 --> 00:01:47,207
Perdón, se me ha alargado
una reunión con otro cliente.
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,075
Hazle un resumen...
29
00:01:49,843 --> 00:01:53,313
El hermano de So Ha, So Jin,
quiere recuperar al perro.
30
00:01:53,379 --> 00:01:55,148
Quiere ser su dueño.
31
00:01:55,215 --> 00:01:58,618
Supongo que también exige recibir
32
00:01:58,685 --> 00:02:00,420
la herencia
de 50 000 millones de wones.
33
00:02:00,487 --> 00:02:02,722
La madre
está especialmente preocupada
34
00:02:02,789 --> 00:02:05,625
por la situación de So Ha.
35
00:02:05,692 --> 00:02:07,727
Quiere que la mantengamos informada.
36
00:02:07,794 --> 00:02:09,062
¿Informada?
37
00:02:09,129 --> 00:02:11,431
Además de informar
de su vida en Japón,
38
00:02:11,498 --> 00:02:15,135
So Jin quiere que le ofrezcas
cualquier material persuasivo,
39
00:02:15,201 --> 00:02:18,304
como errores o meteduras de pata.
40
00:02:18,371 --> 00:02:22,742
Básicamente, cualquier cosa
que demuestre que Shirosaki o So Ha
41
00:02:22,809 --> 00:02:25,578
no son buenos dueños para el perro
42
00:02:25,645 --> 00:02:28,281
facilitaría mucho las cosas.
43
00:02:28,348 --> 00:02:30,183
Pero... espiar de esa forma
44
00:02:30,250 --> 00:02:32,785
va en contra de la ética legal, ¿no?
Creo...
45
00:02:32,852 --> 00:02:36,356
So Ha aún forma parte de WooRoA,
uno de los nuestros.
46
00:02:37,323 --> 00:02:40,560
No hay ningún conflicto de intereses
47
00:02:40,627 --> 00:02:43,696
con respecto
a la devolución del perro al grupo.
48
00:02:43,763 --> 00:02:46,766
- Pero...
- Es lo que quiere el cliente.
49
00:02:48,067 --> 00:02:51,204
Si no estás dispuesta a hacerlo,
puedo pedírselo a otra persona.
50
00:02:52,038 --> 00:02:54,841
Pero tú los conoces bien a los dos.
51
00:02:54,908 --> 00:02:57,110
Si aceptas,
52
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
seguro que encuentras la forma
de resolverlo pacíficamente.
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,251
Cuento contigo, Hanamura.
54
00:03:07,987 --> 00:03:08,988
Entendido.
55
00:03:12,492 --> 00:03:15,028
¡Qué mono eres!
56
00:03:15,094 --> 00:03:16,963
¡Hola!
57
00:03:21,935 --> 00:03:24,737
Normalmente me encargo de la clínica,
58
00:03:24,804 --> 00:03:27,807
pero últimamente he estado trabajando
en Desarrollo de producto
59
00:03:27,874 --> 00:03:29,576
con la marca Pet Fides.
60
00:03:29,642 --> 00:03:32,579
Además, superviso una app de gestión
del peso y salud de mascotas.
61
00:03:33,446 --> 00:03:35,848
Y también estoy creando...
62
00:03:39,118 --> 00:03:41,888
un sistema médico para animales
con una empresa tecnológica.
63
00:03:42,522 --> 00:03:44,924
-¿No me digas?
-¿A quién se lo dices?
64
00:03:46,659 --> 00:03:49,762
Gracias a todo eso,
puedo proporcionar financiación.
65
00:03:50,530 --> 00:03:51,764
Los gastos de reforma...
66
00:03:53,633 --> 00:03:55,602
- podría donarlos.
- Hola.
67
00:03:59,172 --> 00:04:00,440
¿Quién es este?
68
00:04:00,773 --> 00:04:04,577
Un conocido de Kai y Yuka
de la universidad.
69
00:04:08,548 --> 00:04:09,649
Esto es
70
00:04:11,084 --> 00:04:12,385
lo último que necesito.
71
00:04:16,522 --> 00:04:19,158
No se lo digas a nadie,
pero no se llevan muy bien.
72
00:04:20,994 --> 00:04:22,629
¿Cuánto donarías?
73
00:04:22,729 --> 00:04:23,896
Todo.
74
00:04:24,964 --> 00:04:27,500
¿De verdad ayudarías a los animales?
75
00:04:27,567 --> 00:04:30,603
Y, a cambio, Kai...
76
00:04:39,245 --> 00:04:41,447
tendrías que venderme
tu hospital veterinario.
77
00:04:42,982 --> 00:04:44,083
¿Cómo?
78
00:05:01,501 --> 00:05:04,804
AMORES PERROS
79
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
¿Quieres que te venda mi clínica?
80
00:05:09,142 --> 00:05:11,978
No te pongas así.
81
00:05:12,045 --> 00:05:14,647
Olvida el pasado y escúchame.
82
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Estoy buscando
abrir una franquicia de una clínica,
83
00:05:18,718 --> 00:05:21,554
pero encontrar
el local, el equipo y al personal
84
00:05:21,621 --> 00:05:23,056
cuesta dinero y tiempo.
85
00:05:23,122 --> 00:05:26,459
Sin embargo, si te asocias conmigo,
86
00:05:26,526 --> 00:05:28,328
estabilizaríamos la empresa
87
00:05:28,394 --> 00:05:29,896
y ayudaríamos a los animales.
88
00:05:29,962 --> 00:05:32,098
¿Después de cómo me traicionaste?
89
00:05:33,266 --> 00:05:35,368
¿Que te traicionó? ¿Cómo?
90
00:05:35,868 --> 00:05:36,969
En la universidad...
91
00:05:38,137 --> 00:05:41,674
planeamos abrir un hospital juntos
cuando nos graduásemos.
92
00:05:41,741 --> 00:05:43,810
Pero desapareciste de pronto
93
00:05:44,644 --> 00:05:48,214
con el dinero que habíamos ahorrado
y el personal que habíamos reunido.
94
00:05:49,615 --> 00:05:53,152
Me surgió la oportunidad
de abrir una clínica.
95
00:05:53,853 --> 00:05:56,756
Y quiero que veas esto
como una disculpa por todo aquello.
96
00:05:57,657 --> 00:05:58,891
Lo siento de verdad.
97
00:06:02,061 --> 00:06:03,296
Hay algo más.
98
00:06:09,635 --> 00:06:10,837
¡Hola!
99
00:06:11,604 --> 00:06:14,540
Jefe,
Suzumori llegará pronto con Fuku.
100
00:06:14,974 --> 00:06:15,975
De acuerdo.
101
00:06:19,445 --> 00:06:22,782
Este hospital lo es todo para mí.
102
00:06:22,849 --> 00:06:24,417
No se lo pienso dar a nadie.
103
00:06:26,919 --> 00:06:28,521
Por lo tanto, rechazo tu oferta.
104
00:06:47,306 --> 00:06:48,775
¿Y este mal rollo?
105
00:06:50,443 --> 00:06:54,180
A ver... igual me he expresado mal.
106
00:06:55,782 --> 00:06:56,849
No es fácil.
107
00:06:57,717 --> 00:06:59,585
Es por tu culpa.
108
00:07:02,522 --> 00:07:04,223
Me tengo que ir.
109
00:07:05,258 --> 00:07:06,359
Pero volveré.
110
00:07:07,493 --> 00:07:10,530
Quiero ayudar a estos pequeñajos.
111
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
Lo vi antes por mi casa.
112
00:07:14,066 --> 00:07:16,936
Es el ex de Yuka, un fantasma.
113
00:07:17,537 --> 00:07:20,506
Ajá. Espera, ¿qué? ¿Ex?
114
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
¿Quería que vendieras tu clínica?
115
00:07:24,844 --> 00:07:26,446
¿El jefe de la clínica ÖluÖlu?
116
00:07:26,512 --> 00:07:29,949
- Es un veterinario famoso.
-¿En serio?
117
00:07:31,050 --> 00:07:33,152
¡Hala! Qué clínica más elegante.
118
00:07:33,219 --> 00:07:34,787
¿Sí? A mí me parece pretenciosa.
119
00:07:34,854 --> 00:07:38,925
"En hawaiano, ÖluÖlu significa
'amable', 'cómodo' y 'bueno'".
120
00:07:38,991 --> 00:07:43,095
Sí, hombre. Él no es nada de eso.
121
00:07:43,329 --> 00:07:45,798
En fin, me ha hecho una oferta,
pero la he rechazado.
122
00:07:45,865 --> 00:07:47,166
Voy a preparar el quirófano.
123
00:07:48,935 --> 00:07:50,770
Eso sí que es raro...
124
00:07:50,837 --> 00:07:53,739
El jefe, que siempre está
de bromas y relajado,
125
00:07:53,806 --> 00:07:55,241
¿mostrando tanta rivalidad?
126
00:07:56,175 --> 00:07:58,678
Supongo que el rumor
127
00:07:58,744 --> 00:08:01,514
- será cierto.
-¿Qué rumor?
128
00:08:02,181 --> 00:08:05,718
Al jefe le gustaba Yuka,
129
00:08:05,785 --> 00:08:07,987
pero ella prefirió a su mejor amigo.
130
00:08:08,054 --> 00:08:09,722
¿De dónde has sacado eso?
131
00:08:09,789 --> 00:08:12,525
Del gerente de la tienda de animales
junto a la estación.
132
00:08:12,592 --> 00:08:14,994
¿El gerente de la tienda de animales?
133
00:08:15,061 --> 00:08:18,631
Concretamente, de la compañera
de clase de la hermana
134
00:08:18,698 --> 00:08:20,666
- de la amiga de la mujer...
-¿Hermana de quién?
135
00:08:20,733 --> 00:08:23,069
- ...del dueño del perro...
-¿Dueño del perro?
136
00:08:23,135 --> 00:08:25,171
- ...amigo del jefe...
-¡Me he perdido!
137
00:08:25,238 --> 00:08:26,873
- ...que estudiaba con Yuka.
-¿Qué?
138
00:08:26,939 --> 00:08:28,741
-¿Con Yuka?
-¡En la escuela técnica!
139
00:08:28,808 --> 00:08:30,977
- A ver, esta es Yuka.
-¿Por qué te tengo que llevar?
140
00:08:31,043 --> 00:08:33,379
- Este es el jefe.
-¿Y ese, entonces?
141
00:08:33,446 --> 00:08:35,481
-¡Escuchadme!
-¡El jefe de la tienda!
142
00:08:35,548 --> 00:08:37,016
¡El dueño del perro!
143
00:08:37,116 --> 00:08:38,184
-¡Oye!
-¿Qué?
144
00:08:38,451 --> 00:08:40,219
Ha llegado Suzumori.
145
00:08:40,286 --> 00:08:42,688
-¿La dueña de Fuku?
- El quirófano está listo.
146
00:08:46,225 --> 00:08:47,493
-¡Esperad!
-¿Qué?
147
00:08:47,560 --> 00:08:48,761
¿Qué pasa?
148
00:08:48,828 --> 00:08:51,063
Esta mañana, se ha encontrado...
149
00:08:51,130 --> 00:08:52,298
-¿Qué?
-¿Quién?
150
00:08:52,365 --> 00:08:53,499
¿Qué ha encontrado?
151
00:08:54,200 --> 00:08:56,002
-¿Gatitos abandonados?
-¡Adoro a los gatos!
152
00:08:56,068 --> 00:08:58,971
Mi casa parece una mansión gatuna.
Igual lo sabían.
153
00:08:59,038 --> 00:09:00,973
Pobrecitos.
154
00:09:01,040 --> 00:09:02,708
Abandonados en la puerta...
155
00:09:02,775 --> 00:09:04,544
- Madre mía.
- Qué desalmados.
156
00:09:04,610 --> 00:09:06,646
Ven aquí.
157
00:09:07,480 --> 00:09:09,348
Este parece hambriento.
158
00:09:09,415 --> 00:09:11,684
Este tiene el oído sucio.
159
00:09:12,184 --> 00:09:13,853
¿Les echamos un vistazo primero?
160
00:09:13,920 --> 00:09:17,890
Doctor, yo ya tengo gatos,
no puedo adoptar más.
161
00:09:17,957 --> 00:09:19,992
¿Igual ellos podrían hacerse cargo?
162
00:09:20,159 --> 00:09:21,561
REFUGIO DE ANIMALES
163
00:09:23,162 --> 00:09:24,630
Ex...
164
00:09:25,831 --> 00:09:27,199
¿Es verdad, Yuka?
165
00:09:28,868 --> 00:09:30,803
Tengo tantos que se me han olvidado.
166
00:09:31,504 --> 00:09:32,538
¿Qué?
167
00:09:34,740 --> 00:09:36,208
Es broma.
168
00:09:37,877 --> 00:09:41,814
Sí, salí con Sagara.
169
00:09:42,481 --> 00:09:45,151
-¿Por qué?
-¿Por qué?
170
00:09:46,385 --> 00:09:47,486
Porque nevaba.
171
00:09:50,690 --> 00:09:53,659
Mi escuela de peluquería canina
172
00:09:53,726 --> 00:09:56,996
estaba junto a la facultad
de Kai y Sagara.
173
00:09:58,197 --> 00:10:01,367
Hacíamos algunas prácticas
y voluntariado juntos.
174
00:10:09,542 --> 00:10:12,311
Aquel día murió mi chihuahua, Afro,
175
00:10:12,378 --> 00:10:16,349
que tuve durante 16 años.
Necesitaba hablar con alguien.
176
00:10:24,023 --> 00:10:27,360
Y él estuvo ahí.
177
00:10:39,939 --> 00:10:42,975
Me salvó. Puede que fuera por eso.
178
00:10:46,779 --> 00:10:49,715
¿Y si hubiera aparecido Kai?
179
00:10:54,687 --> 00:10:59,358
¡Claro! Si hubiera aparecido él,
igual ahora estarías con el jefe.
180
00:11:00,559 --> 00:11:02,928
¿Quién sabe?
181
00:11:04,363 --> 00:11:07,967
Los tres éramos muy buenos amigos,
hasta ese momento.
182
00:11:08,734 --> 00:11:11,237
Las cosas se pusieron un poco raras
con Kai.
183
00:11:12,872 --> 00:11:14,306
Y, después,
184
00:11:15,641 --> 00:11:18,444
Sagara empezó a interesarse
por abrir una clínica.
185
00:11:19,612 --> 00:11:21,447
Quedan pocas camas libres.
186
00:11:22,114 --> 00:11:25,384
Recomiéndale al dueño de la A2
una revisión de admisión.
187
00:11:26,719 --> 00:11:28,220
Y, en cuanto a Kai,
188
00:11:28,287 --> 00:11:31,390
lo dio todo por ayudar a los animales
con los que se cruzaba.
189
00:11:31,457 --> 00:11:33,359
Vamos a dejarlos en observación.
190
00:11:33,426 --> 00:11:34,727
¿A los tres?
191
00:11:35,428 --> 00:11:37,096
No hay sitio.
192
00:11:37,163 --> 00:11:38,764
Pondremos un anuncio para adoptarlos.
193
00:11:39,331 --> 00:11:42,268
Pero se quedarán aquí
hasta que aparezca alguien.
194
00:11:44,403 --> 00:11:46,372
Sus objetivos eran muy distintos.
195
00:11:47,106 --> 00:11:49,275
No sé ni cómo se llevaban bien.
196
00:12:08,494 --> 00:12:11,664
Si te molesta,
deberías preguntarle a Kai.
197
00:12:11,764 --> 00:12:12,765
¿El qué?
198
00:12:14,100 --> 00:12:15,301
La honestidad es primordial.
199
00:12:19,405 --> 00:12:22,675
- No sé...
- Si te preocupas,
200
00:12:23,175 --> 00:12:24,543
díselo a alguien.
201
00:12:26,345 --> 00:12:27,646
Conmigo puedes hablar.
202
00:12:30,382 --> 00:12:32,685
Pero te estaría molestando.
203
00:12:34,920 --> 00:12:39,024
No deberías preocuparte por molestar.
204
00:12:40,259 --> 00:12:44,263
Comparte tus problemas
para que sean más llevaderos.
205
00:12:48,834 --> 00:12:51,036
Pásamelos a mí, tu chingu.
206
00:12:53,539 --> 00:12:54,573
Eso significa amigo.
207
00:12:55,341 --> 00:12:56,342
Exacto.
208
00:13:05,084 --> 00:13:07,720
Habla conmigo cuando lo necesites.
209
00:13:10,723 --> 00:13:11,957
Y, ahora, a comer.
210
00:13:27,339 --> 00:13:30,109
- Por aquí.
- Gracias.
211
00:13:30,176 --> 00:13:32,178
- Perdona, pero...
-¿Sí?
212
00:13:32,244 --> 00:13:34,046
Tienes algo en el pelo.
213
00:13:34,113 --> 00:13:35,915
¡Gracias!
214
00:13:38,417 --> 00:13:39,585
No me había dado cuenta.
215
00:13:39,652 --> 00:13:42,188
KUSAKABE:
¿QUÉ TAL LA INVESTIGACIÓN?
216
00:13:49,161 --> 00:13:50,996
¡So Ha! ¡Qué oportuno! Ayúdame.
217
00:13:51,063 --> 00:13:53,332
¡Tamayo! ¿Sandía?
218
00:13:54,300 --> 00:13:57,169
Solo quería darte las gracias.
Tengo demasiadas.
219
00:13:57,236 --> 00:13:58,437
Pesan un montón.
220
00:13:59,538 --> 00:14:02,341
- Muchas gracias.
- Es enorme, así que estará muy rica.
221
00:14:06,745 --> 00:14:08,848
- Gracias.
- No hay de qué.
222
00:14:09,515 --> 00:14:11,417
¡Jolín!
223
00:14:11,483 --> 00:14:12,484
¡Kai!
224
00:14:14,687 --> 00:14:16,822
¿Por qué tenemos dos sandías?
225
00:14:17,623 --> 00:14:21,060
Suzumori me ha dado una.
226
00:14:21,126 --> 00:14:22,127
A mí también.
227
00:14:24,363 --> 00:14:28,434
¡Ya sé! Prepararé zumo de sandía.
Tú ponte con la cena.
228
00:14:29,001 --> 00:14:30,336
Voy a hacer pasta napolitana.
229
00:14:30,936 --> 00:14:32,037
¿Sí?
230
00:14:34,874 --> 00:14:37,776
Oye, ¿y por qué me toca cocinar a mí
hoy también?
231
00:14:38,477 --> 00:14:39,478
¡Qué rico!
232
00:14:40,112 --> 00:14:41,914
Oye, So Ha.
233
00:14:42,815 --> 00:14:44,884
¿Cuándo piensas irte de mi casa?
234
00:14:46,118 --> 00:14:47,653
Cuando me den los 50 000 millones.
235
00:14:48,287 --> 00:14:49,488
¿Qué?
236
00:14:54,126 --> 00:14:56,562
He de decir
que tiene una pinta exquisita.
237
00:14:57,296 --> 00:14:59,231
No está mal.
238
00:14:59,298 --> 00:15:01,267
- Que aproveche.
- Que aproveche.
239
00:15:09,675 --> 00:15:13,012
¿Cómo que 50 000 millones de wones?
240
00:15:13,846 --> 00:15:16,649
Seguro que sale
el tema de la herencia
241
00:15:17,583 --> 00:15:20,019
porque paso mucho tiempo con Shogun.
242
00:15:20,085 --> 00:15:23,055
Yeon Su dice que puede
que tenga derecho a pedirla.
243
00:15:23,689 --> 00:15:25,491
¿Y estás esperando a que salga?
244
00:15:26,258 --> 00:15:27,826
Si es mía, la pienso coger.
245
00:15:28,894 --> 00:15:31,563
Y luego te ayudaré.
246
00:15:32,665 --> 00:15:33,899
¿Cómo?
247
00:15:33,966 --> 00:15:36,936
Con el refugio de animales.
248
00:15:37,002 --> 00:15:40,339
Pasa del gilipollas ese
y cuenta conmigo.
249
00:15:41,607 --> 00:15:44,543
- Mejor no te metas.
-¿Qué pasa?
250
00:15:45,477 --> 00:15:47,246
No quiero favores de nadie.
251
00:15:48,647 --> 00:15:51,050
Conseguiré lo que quiero yo solito.
252
00:15:52,584 --> 00:15:55,387
¿Ya empezamos otra vez?
253
00:15:55,454 --> 00:15:58,457
¿Y qué pasa con los gatos?
Ahora tienes más.
254
00:15:58,524 --> 00:16:01,794
- Les estoy buscando casa.
- Si no tienes dinero...
255
00:16:02,428 --> 00:16:03,729
no puedes salvar vidas.
256
00:16:06,098 --> 00:16:08,701
Eso es lo que diría un niño rico.
257
00:16:08,767 --> 00:16:10,836
- Ahora mismo soy pobre.
- No presumas de ello.
258
00:16:14,573 --> 00:16:15,808
Pues nada, te lo voy a decir.
259
00:16:16,809 --> 00:16:19,545
Sagara tiene razón.
260
00:16:21,714 --> 00:16:24,083
Necesitas dinero para los animales,
261
00:16:25,250 --> 00:16:26,852
aunque suponga ceder en algo.
262
00:16:26,919 --> 00:16:29,555
Cuando alguien se vende,
263
00:16:29,621 --> 00:16:31,457
termina corrompiéndose.
264
00:16:32,358 --> 00:16:34,326
Soy veterinario
y no pienso ceder en eso.
265
00:16:34,393 --> 00:16:35,461
No seas cabezota.
266
00:16:35,527 --> 00:16:38,831
Si no te gusta,
ya sabes dónde está la puerta.
267
00:16:46,505 --> 00:16:49,341
Está bien. A ver, esta es Aiko,
268
00:16:50,776 --> 00:16:51,777
y esta es Yuka.
269
00:16:53,312 --> 00:16:54,546
Me quedaré con una de ellas.
270
00:16:55,247 --> 00:16:56,248
¿Qué?
271
00:16:56,315 --> 00:17:01,320
Si me echas,
les pediré a ellas que me acojan.
272
00:17:05,824 --> 00:17:07,259
¿Cuál te molestaría más?
273
00:17:13,332 --> 00:17:16,969
Si les gustaras a las dos...
274
00:17:18,070 --> 00:17:19,371
¿con cuál te quedarías?
275
00:17:28,180 --> 00:17:29,581
Yuka...
276
00:17:32,851 --> 00:17:35,587
Tiene una amiga peluquera canina
que conoce casas de acogida.
277
00:17:37,156 --> 00:17:39,024
-¿Kai?
- No les interesa.
278
00:17:39,625 --> 00:17:43,629
-¿Qué?
- Ninguna tiene interés en mí.
279
00:17:51,603 --> 00:17:53,505
Las algas le quedan muy bien.
280
00:17:53,572 --> 00:17:55,307
No te enteras de nada.
281
00:18:11,156 --> 00:18:13,225
Sí que quedan bien.
282
00:18:16,128 --> 00:18:18,197
No es el momento
de preocuparse por los demás.
283
00:18:30,742 --> 00:18:33,212
¿Siempre has sido tan considerado?
284
00:18:36,215 --> 00:18:39,785
Aquí no eres más que So Ha.
285
00:18:41,620 --> 00:18:43,889
No tienes dinero, ni casa.
286
00:18:45,724 --> 00:18:47,526
Eres So Ha, una persona normal.
287
00:18:49,328 --> 00:18:52,131
En otras palabras: eres libre.
288
00:19:07,279 --> 00:19:09,248
No estoy enamorado ni nada.
289
00:19:11,116 --> 00:19:13,185
Pero no paro de pensar en ella.
290
00:19:20,125 --> 00:19:21,326
Ven aquí.
291
00:19:24,530 --> 00:19:25,797
Buen chico.
292
00:19:46,018 --> 00:19:47,819
¿Y ahora qué?
293
00:19:49,354 --> 00:19:52,024
Son demasiadas...
294
00:20:05,304 --> 00:20:07,072
Ahora mismo pareces
295
00:20:07,873 --> 00:20:09,808
una fan de un ídolo de masas.
296
00:20:09,875 --> 00:20:12,277
O una acosadora.
297
00:20:12,344 --> 00:20:14,880
Has hecho un trabajazo.
298
00:20:16,582 --> 00:20:17,916
Sí, un trabajazo.
299
00:20:21,286 --> 00:20:23,188
El jefe me preguntó una vez
300
00:20:23,255 --> 00:20:27,526
qué tipo de abogada quería ser.
301
00:20:27,593 --> 00:20:29,861
Ah, sí, la clásica pregunta.
302
00:20:29,928 --> 00:20:33,065
"Uno: una abogada
que gana mucho dinero.
303
00:20:33,131 --> 00:20:36,068
Dos: una abogada
que ayuda a la gente.
304
00:20:36,134 --> 00:20:38,503
¿Cuál prefieres ser?".
305
00:20:38,570 --> 00:20:41,240
Y quiero ser ambas, claro.
306
00:20:41,306 --> 00:20:45,244
Pero ¿de verdad estoy
ayudando a alguien con esto?
307
00:20:49,548 --> 00:20:53,852
¿Por qué quisiste ser abogada,
Hanamura?
308
00:20:56,054 --> 00:20:58,457
Quería ayudar a mi madre.
309
00:20:58,523 --> 00:21:01,860
-¿A tu madre?
- A la gente como ella,
310
00:21:02,628 --> 00:21:04,997
que viven en matrimonios rotos,
311
00:21:05,063 --> 00:21:07,966
pero que no pueden huir
porque la vida no se lo permite.
312
00:21:09,568 --> 00:21:12,571
El divorcio es algo muy duro.
313
00:21:12,638 --> 00:21:14,706
La pensión, la división de bienes,
314
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
custodia, régimen de visita...
315
00:21:16,842 --> 00:21:20,045
Quería ayudar
316
00:21:20,112 --> 00:21:22,414
a desenredar ese entuerto
317
00:21:22,481 --> 00:21:25,417
de problemas.
318
00:21:25,484 --> 00:21:29,254
Entiendo. Por eso
te has especializado en divorcios.
319
00:21:29,788 --> 00:21:30,789
Pero...
320
00:21:32,224 --> 00:21:34,793
ahora mismo solo me dedico a indagar
en los defectos ajenos.
321
00:21:36,995 --> 00:21:38,096
Chingu...
322
00:21:40,165 --> 00:21:41,333
¿Chingu?
323
00:21:44,036 --> 00:21:46,538
Me siento como si estuviera
hablando mal de mis amigos.
324
00:21:48,507 --> 00:21:51,910
Y no es lo que quiero hacer.
325
00:21:55,681 --> 00:21:58,350
Pero ¿la vida no es así?
326
00:21:59,751 --> 00:22:01,953
A veces tienes que hacer cosas
327
00:22:03,088 --> 00:22:04,222
que no quieres hacer.
328
00:22:04,289 --> 00:22:05,657
Los trabajos funcionan así.
329
00:22:07,826 --> 00:22:11,396
Por eso no puedes permitir
que tu trabajo sea tu vida.
330
00:22:11,830 --> 00:22:14,800
Tienes que encontrar alegría
331
00:22:14,866 --> 00:22:17,969
y sanación fuera de él.
332
00:22:18,036 --> 00:22:21,640
Para mí, son mis aficiones,
una para cada día.
333
00:22:21,707 --> 00:22:23,308
¿Una para cada día? Jolín.
334
00:22:23,909 --> 00:22:27,479
Clases de español, pilates,
335
00:22:27,546 --> 00:22:31,383
caligrafía, repostería
336
00:22:31,450 --> 00:22:33,251
y crochet.
337
00:22:39,324 --> 00:22:40,625
¿Un gato?
338
00:22:40,692 --> 00:22:41,760
¿Qué?
339
00:22:42,694 --> 00:22:46,164
¿Sí? ¿Te vas a venir a vivir conmigo?
340
00:22:51,837 --> 00:22:55,207
Me encantaría llevármelo,
si es posible.
341
00:22:55,273 --> 00:22:58,643
Pues nada, ya están todos colocados.
342
00:22:58,710 --> 00:23:01,680
Qué alivio.
El destino estaba de nuestro lado.
343
00:23:02,514 --> 00:23:04,549
Gracias, Hanamura.
344
00:23:04,616 --> 00:23:06,985
Yo no he hecho nada.
345
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Nos has ayudado a encontrar casas.
346
00:23:08,620 --> 00:23:10,822
Me alegro.
347
00:23:10,889 --> 00:23:14,860
Cuando les hablas así,
ellos te entienden.
348
00:23:14,926 --> 00:23:17,295
Perciben las emociones de sus dueños.
349
00:23:19,064 --> 00:23:21,867
Cuando estás contenta,
ellos también lo están.
350
00:23:21,933 --> 00:23:24,336
Si estás triste, te consuelan.
351
00:23:25,637 --> 00:23:27,839
Antes de que te des cuenta,
ya lo quieres con locura.
352
00:23:28,807 --> 00:23:30,308
Eso me pasó a mí.
353
00:23:35,313 --> 00:23:38,383
Kai, los gatos ya están
en sus respectivas casas.
354
00:23:38,450 --> 00:23:41,119
¿Sí? ¿Y necesitan algo más?
355
00:23:41,186 --> 00:23:42,687
¿Puedo echar un vistazo?
356
00:23:57,068 --> 00:24:01,339
Conozco a una persona que adoptó dos
en el último momento,
357
00:24:01,406 --> 00:24:03,074
así que voy a regalarle esto.
358
00:24:03,141 --> 00:24:04,543
Perfecto.
359
00:24:06,812 --> 00:24:08,013
A ver...
360
00:24:14,953 --> 00:24:16,888
Yo lo recojo.
361
00:24:16,955 --> 00:24:18,056
¡Perdona!
362
00:24:19,257 --> 00:24:21,326
Eres un torbellino, como siempre.
363
00:24:26,164 --> 00:24:30,769
En el buen sentido, tienes energía.
En el malo, eres un poco caótica.
364
00:24:30,836 --> 00:24:32,737
¿Caótica? ¿Yo?
365
00:24:32,804 --> 00:24:34,706
Como cuando recoges los platos.
366
00:24:35,407 --> 00:24:36,475
¿En serio?
367
00:24:37,709 --> 00:24:41,780
Cuando cortas manzanas
con forma de conejos
368
00:24:41,847 --> 00:24:43,882
y los despellejas hasta matarlos.
369
00:24:46,084 --> 00:24:48,019
Y no utilizas paraguas cuando nieva.
370
00:24:49,554 --> 00:24:50,655
¿Cuando nieva?
371
00:24:50,722 --> 00:24:54,559
¿Te acuerdas cuando llegaste a la uni
un día que nevaba?
372
00:24:56,394 --> 00:25:00,398
Me enteré de que tu perro
había muerto y te fuiste corriendo.
373
00:25:02,000 --> 00:25:03,401
Fui a verte, pero...
374
00:25:20,619 --> 00:25:21,753
no te encontré.
375
00:25:28,927 --> 00:25:31,863
Fue algo así. ¿Qué?
376
00:25:34,566 --> 00:25:35,767
Te traigo una bolsa.
377
00:25:37,335 --> 00:25:39,137
Oye, Kai.
378
00:25:45,210 --> 00:25:47,546
Ya voy de camino, no tardo.
379
00:25:54,085 --> 00:25:57,088
Yuka, toma una bolsa.
380
00:25:57,155 --> 00:25:58,490
Gracias.
381
00:26:00,525 --> 00:26:01,526
Oye...
382
00:26:03,895 --> 00:26:06,097
sé que soy muy inoportuno, pero...
383
00:26:07,499 --> 00:26:08,934
¿te gustaría salir conmigo?
384
00:26:19,377 --> 00:26:21,046
Claro, ¿por qué no?
385
00:26:23,949 --> 00:26:25,150
¿Cómo?
386
00:26:25,917 --> 00:26:27,719
Bueno, me voy.
387
00:26:36,795 --> 00:26:37,896
No entiendo nada.
388
00:26:47,105 --> 00:26:48,406
¡Jefe!
389
00:26:54,079 --> 00:26:56,581
- Ya hay fecha.
-¿Fecha?
390
00:26:56,648 --> 00:26:59,651
Para la vista
391
00:27:01,453 --> 00:27:03,455
por el perro y la herencia.
392
00:27:14,165 --> 00:27:15,200
Oye...
393
00:27:16,101 --> 00:27:17,135
Cuatro en punto.
394
00:27:18,703 --> 00:27:20,605
Ya. Hazte el loco.
395
00:27:31,316 --> 00:27:34,386
INFORME SOBRE EL CUIDADO
DEL PERRO SHOGUN
396
00:27:47,699 --> 00:27:50,235
Espero que esté rica la comida.
397
00:27:50,902 --> 00:27:53,304
Perdón,
es que siempre voy con prisas.
398
00:27:56,307 --> 00:27:59,044
Este era mi sueño.
399
00:28:00,211 --> 00:28:04,215
Un espacio así en mi bufete,
donde todos pudieran relajarse.
400
00:28:04,282 --> 00:28:06,685
Gracias a usted,
todos lo aprovechamos.
401
00:28:10,188 --> 00:28:12,223
Cuando estudiaba
y no tenía ni un céntimo,
402
00:28:12,991 --> 00:28:15,960
vivía en un piso
donde apenas cabía un tatami
403
00:28:18,029 --> 00:28:20,832
y soñaba con llegar aquí.
404
00:28:25,637 --> 00:28:27,372
Pero aún no he terminado.
405
00:28:28,440 --> 00:28:30,975
Nos hemos ganado la confianza
del Grupo WooRoA.
406
00:28:31,776 --> 00:28:34,179
El siguiente paso
es la expansión en Asia.
407
00:28:37,382 --> 00:28:39,084
¡Sueña a lo grande!
408
00:29:01,206 --> 00:29:03,675
Un placer, Shirosaki.
409
00:29:05,276 --> 00:29:06,478
Lo mismo digo.
410
00:29:07,946 --> 00:29:08,947
¿Y papá?
411
00:29:09,013 --> 00:29:11,516
No va a estar presente.
Dice que es cosa nuestra.
412
00:29:13,418 --> 00:29:15,386
Bueno, vamos a empezar
413
00:29:15,453 --> 00:29:19,824
con la negociación de la custodia
del perro y la herencia.
414
00:29:20,625 --> 00:29:24,562
Para situarnos un poco:
la antigua presidenta de WooRoA,
415
00:29:24,629 --> 00:29:27,365
su abuela Lee Mi Hee,
constató en su testamento
416
00:29:27,432 --> 00:29:29,801
un legado
de 50 000 millones de wones,
417
00:29:29,868 --> 00:29:32,904
unos 5000 millones de yenes,
418
00:29:32,971 --> 00:29:37,642
a la persona encargada del cuidado
de su adorado perro Rocky.
419
00:29:37,709 --> 00:29:41,279
Por lo tanto, So Ha,
420
00:29:41,346 --> 00:29:45,583
el actual cuidador del perro,
tiene derecho a dicha suma.
421
00:29:45,650 --> 00:29:47,619
Sin embargo, la familia se opone.
422
00:29:49,220 --> 00:29:50,421
Sí, nos oponemos.
423
00:29:51,356 --> 00:29:53,291
Para empezar,
424
00:29:53,358 --> 00:29:56,995
nosotros somos perfectamente capaces
de cuidar debidamente
425
00:29:57,061 --> 00:29:58,696
a un perro que vale 50 000 millones.
426
00:29:59,230 --> 00:30:00,431
Sin embargo,
427
00:30:00,498 --> 00:30:02,834
So Ha no ha contribuido
428
00:30:02,901 --> 00:30:05,103
en absoluto a la empresa.
429
00:30:05,170 --> 00:30:08,206
Se dedica a holgazanear
sin ningún tipo de ambición.
430
00:30:08,273 --> 00:30:09,541
Eso hace que me plantee,
431
00:30:10,108 --> 00:30:12,510
¿de verdad está cuidando a Rocky?
432
00:30:13,211 --> 00:30:16,481
¿Qué trato ha hecho con Shirosaki
a nuestras espaldas?
433
00:30:17,816 --> 00:30:18,883
Un momento.
434
00:30:20,118 --> 00:30:22,754
Que conste en acta:
yo no quiero el dinero.
435
00:30:24,022 --> 00:30:25,557
Solo quiero vivir con Shogun.
436
00:30:28,026 --> 00:30:32,063
Shogun no es "un perro
de 50 000 millones de wones".
437
00:30:34,299 --> 00:30:35,466
Es mi familia.
438
00:30:45,176 --> 00:30:46,211
Pero ¿y Woo So Ha?
439
00:30:47,745 --> 00:30:49,047
¿Puede realmente
440
00:30:49,914 --> 00:30:51,716
ser un miembro
de esa unidad familiar?
441
00:30:52,684 --> 00:30:55,820
Eso es algo que debe comprobarse.
442
00:30:55,887 --> 00:30:59,757
Por eso hemos llevado a cabo
una investigación preliminar.
443
00:31:01,125 --> 00:31:06,798
¿Te importa compartir el informe,
Hanamura?
444
00:31:14,639 --> 00:31:15,740
¿Hanamura?
445
00:31:22,247 --> 00:31:23,882
Ya lo entiendo todo.
446
00:31:28,653 --> 00:31:31,689
Hanamura, por favor...
447
00:31:46,337 --> 00:31:48,873
-¿Qué...?
- Procedo con mi informe.
448
00:31:50,308 --> 00:31:53,378
La familia de So Ha le ha retirado
toda financiación.
449
00:31:53,912 --> 00:31:57,382
Se ha mudado con Shirosaki
y trabaja en una cafetería.
450
00:31:59,684 --> 00:32:04,155
En mi opinión,
es Shirosaki quien cuida de Shogun.
451
00:32:08,393 --> 00:32:11,529
No diría que hay
un reparto en los cuidados.
452
00:32:14,699 --> 00:32:18,102
Por tanto,
con respecto a la herencia...
453
00:32:18,169 --> 00:32:19,270
Sin embargo...
454
00:32:20,705 --> 00:32:24,175
no creo que deban llevarse a Shogun.
455
00:32:32,417 --> 00:32:33,985
Por lo que he visto,
456
00:32:35,954 --> 00:32:39,357
el vínculo entre Shirosaki y Shogun
es auténtico.
457
00:32:51,135 --> 00:32:52,203
¿Hanamura?
458
00:32:53,137 --> 00:32:57,175
Es evidente que Shogun es feliz.
459
00:33:13,658 --> 00:33:14,959
Hanamura...
460
00:33:16,861 --> 00:33:18,463
Y So Ha también.
461
00:33:41,419 --> 00:33:43,955
Le gusta su vida aquí.
462
00:33:47,692 --> 00:33:50,328
Está trabajando mucho
463
00:33:50,395 --> 00:33:52,263
y disfruta de la vida con Shogun.
464
00:33:58,536 --> 00:34:00,338
Como Shirosaki es veterinario,
465
00:34:00,772 --> 00:34:03,775
estoy segura de que a Shogun
no le faltará de nada.
466
00:34:04,375 --> 00:34:08,546
Por lo tanto, opino que Shogun
debería quedarse aquí con So Ha.
467
00:34:16,254 --> 00:34:18,523
- Basta ya, Hanamura.
- Por lo tanto,
468
00:34:19,323 --> 00:34:22,860
si todos los herederos
están conformes,
469
00:34:23,561 --> 00:34:26,564
podemos dar por cerrado
el asunto del perro.
470
00:34:27,298 --> 00:34:29,200
La familia puede quedarse el dinero
471
00:34:29,967 --> 00:34:32,336
y Shogun se queda aquí con So Ha.
472
00:34:35,506 --> 00:34:39,911
Lo cuidará como se merece
con Shirosaki.
473
00:34:41,612 --> 00:34:43,614
¿Qué les parece?
474
00:35:00,932 --> 00:35:01,966
Si...
475
00:35:04,001 --> 00:35:05,369
me confían el cuidado de Shogun,
476
00:35:09,307 --> 00:35:12,743
lo cuidaré de la mejor forma posible
durante toda su vida.
477
00:35:15,146 --> 00:35:17,215
Como lo haría su abuela.
478
00:35:31,696 --> 00:35:32,697
Está bien.
479
00:35:33,865 --> 00:35:35,032
Que se queden al perro.
480
00:35:35,133 --> 00:35:37,735
Lo haremos así.
481
00:35:42,440 --> 00:35:45,843
Aun así,
tendré que discutirlo con mi padre.
482
00:35:56,454 --> 00:35:57,688
Un momento,
483
00:35:58,723 --> 00:36:00,825
¿y qué pasa con mi herencia?
484
00:36:02,393 --> 00:36:06,097
¿Me quedo aquí con Shogun y sin nada?
485
00:36:06,964 --> 00:36:10,334
No te quedas sin nada.
Tienes un activo muy valioso.
486
00:36:13,037 --> 00:36:14,939
Un gran apoyo.
487
00:36:52,043 --> 00:36:53,511
Lo siento.
488
00:36:55,112 --> 00:36:58,849
Siento si mis sugerencias
no han casado con sus intenciones.
489
00:36:59,550 --> 00:37:01,552
He llegado
a esa conclusión después de...
490
00:37:01,619 --> 00:37:04,622
Igual me he equivocado.
491
00:37:05,690 --> 00:37:06,691
¿Cómo?
492
00:37:07,158 --> 00:37:11,729
Parece que no sueñas a lo grande.
493
00:37:42,593 --> 00:37:43,628
¡Aiko!
494
00:37:46,364 --> 00:37:49,200
Gracias a ti, he perdido mi dinero.
495
00:37:49,767 --> 00:37:50,935
¿Qué dices?
496
00:37:53,671 --> 00:37:55,039
Vamos a hacerlo juntos
497
00:37:57,441 --> 00:37:59,076
una última vez.
498
00:37:59,844 --> 00:38:01,045
¿Hacerlo?
499
00:38:02,280 --> 00:38:03,681
¿Hacer el qué?
500
00:38:07,718 --> 00:38:10,721
¡Este es el último viaje! ¡Vámonos!
501
00:38:18,496 --> 00:38:20,865
¡Ya estoy aquí, Shogun!
502
00:38:20,931 --> 00:38:23,401
Lo siento, me he presentado
en tu casa sin obsequios.
503
00:38:23,467 --> 00:38:24,835
Qué va, nos has salvado.
504
00:38:25,536 --> 00:38:27,171
Nosotros solos no podemos con esto.
505
00:38:31,876 --> 00:38:32,910
¿Sandía?
506
00:38:32,977 --> 00:38:36,480
He hecho zumo con esta parte.
507
00:38:37,014 --> 00:38:38,082
¿Zumo de sandía?
508
00:38:38,149 --> 00:38:40,217
Sí, luego te preparo uno.
509
00:38:40,284 --> 00:38:42,887
El zumo de sandía casero de So Ha.
510
00:38:42,953 --> 00:38:44,355
Está exquisito.
511
00:38:56,500 --> 00:38:57,935
Aquí tenéis.
512
00:38:58,969 --> 00:39:00,271
Gracias.
513
00:39:01,706 --> 00:39:03,207
Gracias.
514
00:39:08,112 --> 00:39:09,780
¡Hala, está muy dulce!
515
00:39:11,082 --> 00:39:12,216
¡Qué rica!
516
00:39:15,052 --> 00:39:16,821
¿No quieres, Aiko?
517
00:39:16,887 --> 00:39:20,958
Sí, solo estaba pensando
en que no había visto una sandía así
518
00:39:21,025 --> 00:39:23,060
desde que estudié
para el examen para colegiarme.
519
00:39:26,797 --> 00:39:27,965
En aquella época,
520
00:39:29,233 --> 00:39:31,302
tenía un montón de sueños,
521
00:39:32,870 --> 00:39:36,340
solo quería contribuir a la sociedad.
522
00:39:41,479 --> 00:39:43,814
Os debo una disculpa.
523
00:39:46,650 --> 00:39:50,488
Os he estado espiando
y pasando información...
524
00:39:52,723 --> 00:39:55,926
Lo siento.
Entendería que estuvierais enfadados.
525
00:39:57,128 --> 00:40:00,030
Bueno, la verdad es
que yo no he sido muy de fiar.
526
00:40:00,097 --> 00:40:01,665
¿Lo dices en serio?
527
00:40:02,800 --> 00:40:04,869
Yo confío en ti.
528
00:40:06,504 --> 00:40:08,439
Vives en un sitio que no conoces
529
00:40:08,506 --> 00:40:12,476
y, aun así, preparas cafés a diario
con una sonrisa. Eres increíble.
530
00:40:15,179 --> 00:40:17,047
Y, Shirosaki, un veterinario
531
00:40:17,114 --> 00:40:20,484
que sueña con construir
un refugio de animales increíble.
532
00:40:20,551 --> 00:40:22,420
También te admiro un montón.
533
00:40:22,486 --> 00:40:23,888
Qué va.
534
00:40:23,954 --> 00:40:25,856
Claro que sí.
535
00:40:26,590 --> 00:40:29,293
Incluso has rechazado
las ofertas de inversión.
536
00:40:29,360 --> 00:40:31,328
¿Y eso es un cumplido?
537
00:40:39,036 --> 00:40:40,037
Por eso...
538
00:40:43,507 --> 00:40:46,477
quiero estar a vuestro lado, apoyaros.
539
00:40:49,947 --> 00:40:52,750
Aunque lo he hecho en contra
de las órdenes de mi jefe.
540
00:41:06,363 --> 00:41:07,364
Pero...
541
00:41:09,934 --> 00:41:11,569
¿Qué haces?
542
00:41:12,770 --> 00:41:16,574
¿Nunca habéis jugado
a quién escupe la pepita más lejos?
543
00:41:17,408 --> 00:41:18,709
¿Tú sí?
544
00:41:18,776 --> 00:41:21,078
- No, yo no.
-¿Entonces?
545
00:41:31,555 --> 00:41:33,057
-¿Qué?
-¿Qué?
546
00:41:33,123 --> 00:41:34,692
No he escupido la mía muy lejos.
547
00:41:36,760 --> 00:41:38,262
Kai, vamos a hacer una competición.
548
00:41:40,531 --> 00:41:42,299
La mía no tiene pepitas.
549
00:41:48,706 --> 00:41:51,342
¡Ya lo has fastidiado!
550
00:41:55,246 --> 00:41:56,447
¡Ya las ha visto!
551
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
-¡No!
- Espera.
552
00:41:57,581 --> 00:41:58,649
-¡Para!
- Recógelas.
553
00:41:58,716 --> 00:42:00,885
- No puedes comer eso.
-¡Lo siento!
554
00:42:05,222 --> 00:42:07,958
Usa la toalla, si quieres.
555
00:42:08,025 --> 00:42:09,660
Gracias.
556
00:42:09,727 --> 00:42:12,997
Voy a llevar a Shogun y a Sakura
a dar un paseo.
557
00:42:13,063 --> 00:42:14,365
¡Espérame y te acompaño!
558
00:42:14,431 --> 00:42:17,735
No hace falta. Os dejo solos.
559
00:42:19,637 --> 00:42:22,606
Soy más espabilado de lo que parece.
560
00:42:22,673 --> 00:42:24,675
No te preocupes, te daré tu espacio.
561
00:42:28,345 --> 00:42:31,448
Pórtate bien con So Ha.
562
00:42:36,420 --> 00:42:39,456
Si te molesta,
deberías preguntarle a Kai.
563
00:42:39,857 --> 00:42:41,091
La honestidad es primordial.
564
00:42:47,731 --> 00:42:50,601
La honestidad es primordial.
565
00:43:00,144 --> 00:43:01,211
Mi primer amor...
566
00:43:03,314 --> 00:43:05,316
fuiste tú, Shirosaki.
567
00:43:11,288 --> 00:43:12,289
Y ahora...
568
00:43:14,491 --> 00:43:16,160
no puedo dejar
569
00:43:16,994 --> 00:43:18,596
de pensar en ti.
570
00:43:23,167 --> 00:43:24,535
Mañana...
571
00:43:26,337 --> 00:43:28,906
probablemente veré a Sakura
pensar en Shogun,
572
00:43:31,442 --> 00:43:35,779
y luego pensaré en ti.
573
00:43:39,917 --> 00:43:41,018
Así era antes,
574
00:43:44,989 --> 00:43:47,791
así es ahora y así será siempre.
575
00:44:56,694 --> 00:44:57,795
Yo...
576
00:45:08,806 --> 00:45:09,907
Yo...
577
00:45:14,745 --> 00:45:16,413
Oye, Kai.
578
00:45:21,251 --> 00:45:24,188
¿Alguna vez
estuviste enamorado de mí?
579
00:45:34,364 --> 00:45:35,532
Sí.
580
00:45:38,869 --> 00:45:42,339
Pero ahora solo somos amigos.
581
00:45:45,375 --> 00:45:46,376
Sí.
582
00:45:48,679 --> 00:45:50,914
No permitas
que se te vuelvan a escapar cosas.
583
00:45:51,815 --> 00:45:52,816
¿Cómo?
584
00:45:54,284 --> 00:45:55,986
Más te vale espabilar.
585
00:46:00,958 --> 00:46:01,959
Ya.
586
00:46:05,162 --> 00:46:06,697
La hermana de So Ha...
587
00:46:06,997 --> 00:46:08,465
- Te quiero.
-¿Qué?
588
00:46:08,532 --> 00:46:09,533
¿Y esa?
589
00:46:09,600 --> 00:46:10,601
En coreano, saranghae.
590
00:46:10,667 --> 00:46:12,569
Me han rechazado.
591
00:46:12,636 --> 00:46:14,037
Estoy aquí.
592
00:46:14,104 --> 00:46:15,105
Aiko...
593
00:46:16,807 --> 00:46:18,809
Traducción:
María Cárcamo Ramos
41779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.