All language subtitles for Would.You.Marry.Me.S01E12.FINAL.1080p.DSNP.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 AMOR DE MENTIRA 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 LOS NIÑOS TUVIERON TUTORES PRESENTES 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,951 SE CUMPLIERON LAS NORMAS DE BIENESTAR ANIMAL 5 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 {\an8}EPISODIO FINAL 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 {\an8}CENTRO COMERCIAL BEAUTÉ DE YONGDU COLABORACIÓN DE LICENCIAS 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,675 {\an8}ESTRICTAMENTE CONFIDENCIAL 8 00:00:51,343 --> 00:00:54,346 {\an8}Resuélvelo tú, Sanghyeon. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 {\an8}Te llamará un fiscal. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 {\an8}Ese maldito alcalde de Yongdu… 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 {\an8}Se volvió petulante con su candidatura presidencial, 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,858 {\an8}y mira el desastre que causó. 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,027 {\an8}Parece que a ti te toca lidiar con esto. 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,112 Me siento mal por ti. 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 Alguien debe hacerse responsable. 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,411 Yo debería asumir la responsabilidad, soy el CEO. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,537 Pero, como sabes, 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,664 la documentación y las cuentas las creaste tú, 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,374 así que yo no puedo hacer nada. 20 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ENTREGADO POR BAEK SANGHYEON 21 00:01:36,847 --> 00:01:37,848 Sanghyeon, 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 si haces esto, 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,936 mi padre te lo compensará bien. 24 00:01:44,271 --> 00:01:47,107 Todo lo que ya ha hecho por ti te lo demuestra. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,985 La verdad, te ha dado muchísimo más que tú a él. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,153 ¿No te parece? 27 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Oye. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,116 Aprovechaste al máximo la broma del anillo que hice cuando éramos niños. 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,164 Siempre estuve agradecido al presidente. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,749 Y a usted también. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Hasta ahora, 32 00:02:07,002 --> 00:02:10,380 no tuve que preocuparme por pasar hambre o porque me faltara el dinero. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 Es todo gracias a usted. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,887 No buscaba un reconocimiento ni nada de eso. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Escucha, Sanghyeon, 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 eres listo, 37 00:02:26,355 --> 00:02:27,939 ya sabes qué decirles a los fiscales. 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,279 Confío en ti. 39 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Linda corbata. 40 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 Sungwoo… 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 ¿Llegaste 42 00:02:50,921 --> 00:02:52,631 a considerarme un amigo, siquiera una vez? 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 ¿De qué hablas? 44 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 Claro que somos amigos. 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,889 Tenemos la misma edad. 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 No hablo de eso. 47 00:03:03,058 --> 00:03:06,436 No hablo de una herramienta que usas cada vez que te metes en problemas. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,649 ¿Alguna vez me consideraste un verdadero amigo? 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,360 Cielos, ¿qué te pasa hoy? 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,698 Escucha, somos amigos, ¿no? 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,089 Claro que somos amigos. 52 00:03:34,172 --> 00:03:35,382 Tenemos la misma edad. 53 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 ¿Qué esperaba? 54 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 Si te hicieron un favor, limítate a devolver lo que debes. 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Cualquier cosa que vaya más allá, está de más. 56 00:03:58,780 --> 00:04:02,159 No sé cuánto les debes, 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 pero ¿no lo has devuelto ya con todo lo que trabajaste? 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Ya no necesitas seguir haciéndoles favores. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,046 Sí, estoy en camino. 60 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 ¡Andando! 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,049 Sí, estoy aquí. 62 00:04:18,133 --> 00:04:19,134 ¡Entren! 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 ¡Apresúrense y entren! 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 FRAUDE DE KIM WOOJU, HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 65 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Bienvenidos, estimados periodistas. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 Soy Kim Wooju, un hombre común de Seúl. 67 00:04:38,904 --> 00:04:42,699 Hoy estoy aquí para exponer al sucesor de una conocida empresa 68 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 por destruir a una familia con sus acciones y por intentar obtener 69 00:04:46,495 --> 00:04:50,707 millones de forma ilegal. Creo que este accionar inmoral e injusto 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 debe conocerse. 71 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 FRAUDE DE KIM WOOJU HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 72 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 De seguro, todos conocen la panadería. 73 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Así es. 74 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Es Myungsoondang. 75 00:05:03,678 --> 00:05:04,930 Y este hombre es 76 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 el jefe del equipo de marketing y el nieto de la directora. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,185 Se llama Kim Wooju. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 KIM WOOJU 79 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Y esta mujer, 80 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 que es legalmente mi esposa, 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,108 se llama Yoo Meri. 82 00:05:17,609 --> 00:05:20,987 Este documento es el acta de nuestro matrimonio. 83 00:05:21,613 --> 00:05:23,198 Hace unos meses, 84 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 en el sorteo para recién casados del centro comercial Beauté, 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,829 ella ganó una casa en Beauté Palace valuada en cinco millones de… 86 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Un momento… 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,835 El valor de la propiedad debe haber aumentado. 88 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 GRÁFICO DE VALORES DE VENTA DE PROPIEDADES 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,304 ¿Ahora vale 5,7 millones? 90 00:05:50,851 --> 00:05:52,519 En unos seis millones. 91 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Seis millones… 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 MERI 93 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Demasiado tarde, Meri. 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 Será tu fin. 95 00:06:05,824 --> 00:06:07,909 Ganó una casa de seis millones de dólares 96 00:06:08,577 --> 00:06:09,828 en Beauté Palace. 97 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 No se puede conectar la llamada. Transfiriendo… 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,415 ¡Vaya! 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,334 No se puede conectar la llamada. Transfiriendo… 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,259 ¿Qué? 101 00:06:24,342 --> 00:06:25,594 ¿Una rueda de prensa? 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,053 Me llamó. 103 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 Creo que causará problemas. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,308 ¿Dónde está? 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 ESTUDIO DE DISEÑO MERRY 106 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 - Ya llegó. - Aquí viene. 107 00:06:53,330 --> 00:06:54,706 ¿Hacía lobby en nombre de la empresa? 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 ¿Seguía órdenes del CEO del Grupo Beauté? 109 00:06:57,042 --> 00:06:58,543 ¿Asignó fondos ilegales al alcalde 110 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 - de Yongdu? - Por favor, responda. 111 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 ¿Qué piensa de todo esto? 112 00:07:01,630 --> 00:07:02,964 ¿Cómo está relacionado? 113 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Cooperé plenamente con la investigación. 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,722 - Espere. - Una cosa más… 115 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 ¡Solo un comentario más! 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,732 - ¿Lo está reconociendo? - ¡Espere, por favor! 117 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Disculpen. 118 00:07:39,959 --> 00:07:42,921 LLAMADA PERDIDA CEO 119 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 CEO 120 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 ¡Bastardo! 121 00:07:52,263 --> 00:07:53,807 ¿Qué crees que haces? 122 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Reconocí lo que me correspondía. 123 00:07:56,559 --> 00:07:59,104 ¿Y por qué la fiscalía está llamándome? 124 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 Porque no confesé lo que no me correspondía. 125 00:08:01,940 --> 00:08:03,400 ¿Qué rayos estás diciendo? 126 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Oye… 127 00:08:07,696 --> 00:08:08,697 Hablaste, ¿verdad? 128 00:08:11,241 --> 00:08:13,660 Por eso dicen que no hay que confiar en los desagradecidos. 129 00:08:14,244 --> 00:08:16,913 ¿Cómo pudiste pagar así nuestra amabilidad, basura? 130 00:08:16,996 --> 00:08:19,624 Creo que ya pagué de sobra lo que han hecho por mí. 131 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Pagaré por mis pecados. 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 Tú deberías pagar por los tuyos. 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Escucha, Baek. 134 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 ¡Baek Sanghyeon! 135 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 ¡Maldita sea! 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 EXPUESTO 137 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 "Bienvenidos, estimados periodistas. 138 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 Soy Kim Wooju, 139 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 un hombre común de Seúl. 140 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 Hoy estoy aquí para exponer al sucesor de una empresa 141 00:08:55,285 --> 00:08:57,328 por destruir una familia con sus acciones…". 142 00:08:59,164 --> 00:09:00,498 Un momento. 143 00:09:01,583 --> 00:09:02,667 Ese desgraciado… 144 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 ¿Confesó todo, incluso lo de Beauté Palace? 145 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 ¡Oye! 146 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 Tú conoces a la ganadora de Beauté Palace. 147 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 ¿La señora Yoo Meri? 148 00:09:14,512 --> 00:09:15,764 Sí, ella. 149 00:09:16,473 --> 00:09:18,266 - ¿Ya transferimos la propiedad? - Aún no. 150 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 Faltan unos días para los tres meses. 151 00:09:20,310 --> 00:09:21,561 - ¡Aceléralo! - Bueno. 152 00:09:21,644 --> 00:09:24,314 ¡Si se enteran de que era un regalo para hacer lobby…! 153 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 ¿Disculpe? 154 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Quiero decir… 155 00:09:29,527 --> 00:09:32,363 Quizá la gente lo malinterprete. 156 00:09:33,281 --> 00:09:36,659 Transfiere la propiedad y asegúrate de que no haya nada sospechoso. 157 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 De acuerdo, señor. 158 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 Era para el sorteo. 159 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 Siempre fue para el sorteo. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,956 - ¿Entendido? - Sí, señor. 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 - ¿Lo entendiste? - Sí, para el sorteo. 162 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ¿Señor? 163 00:09:48,671 --> 00:09:50,173 Hay algo más urgente. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 ¿Qué? 165 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 Esto… 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,891 COMUNICADO DE PRENSA DE KIM WOOJU 167 00:10:02,560 --> 00:10:05,230 Un loco le envió un email a la prensa 168 00:10:05,313 --> 00:10:08,441 diciendo que revelará que el sorteo fue fraudulento. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,361 ¿Una rueda de prensa? 170 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Ve y evítala. 171 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Si esto llega a los medios, 172 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 el foco se pondrá en Beauté Palace. 173 00:10:23,873 --> 00:10:25,375 - Bueno. - Si descubren algo, 174 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 me explotará en la cara. 175 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 - ¿Me entiendes? - Sí, señor. 176 00:10:28,878 --> 00:10:29,921 Entonces, apresúrate. 177 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Bueno. 178 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 ¿Hablo con el jefe del equipo legal? 179 00:10:38,304 --> 00:10:39,681 Es una emergencia. 180 00:10:45,562 --> 00:10:47,856 FRAUDE DE KIM WOOJU HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 181 00:10:56,781 --> 00:10:58,116 ¿No les llegó mi email? 182 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 CIUDAD DE YONGDU, BEAUTÉ 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,004 BEAUTÉ SOSPECHADO DE FINANCIAR ILEGALMENTE A POLÍTICOS 184 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 ¿Beauté? 185 00:11:14,174 --> 00:11:15,675 EXALCALDE BYEON JONGSIK IMPUTADO POR SOBORNO 186 00:11:15,758 --> 00:11:17,177 Y VIOLACIÓN DE LA LEY DE FONDOS POLÍTICOS 187 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 - Desháganse de eso. - Sí, señor. 188 00:11:34,986 --> 00:11:36,237 Bajen la pancarta. 189 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 Y tomen fotos como evidencia. 190 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 Un momento. 191 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Oigan, esperen… 192 00:11:43,119 --> 00:11:44,621 ¿Qué están haciendo? 193 00:11:44,704 --> 00:11:46,497 Somos del equipo legal del centro comercial Beauté. 194 00:11:47,749 --> 00:11:48,791 DENUNCIA 195 00:11:48,875 --> 00:11:52,045 Lo demandamos por difamación e interferencia comercial. 196 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 ¿Qué? 197 00:11:59,552 --> 00:12:01,638 Llamó a la prensa para difundir información falsa. 198 00:12:02,305 --> 00:12:03,890 Dice que el premio que sorteó Beauté 199 00:12:03,973 --> 00:12:05,934 lo recibió una pareja falsa de recién casados. 200 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Eso… 201 00:12:07,644 --> 00:12:09,103 Eso no es información falsa. 202 00:12:09,187 --> 00:12:10,813 Tengo pruebas. 203 00:12:10,897 --> 00:12:12,398 La verdad no importa. 204 00:12:12,482 --> 00:12:14,817 Si es verdad, es difamación por revelar hechos. 205 00:12:14,901 --> 00:12:17,028 Si es mentira, es difamación por difundir mentiras. 206 00:12:17,737 --> 00:12:18,780 De un modo u otro, 207 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 en cuanto nuestra empresa es mencionada, 208 00:12:21,574 --> 00:12:24,035 calculamos la pérdida de ventas por la difamación 209 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 y demandamos por daños y perjuicios. 210 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 ¿Daños y perjuicios? 211 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Uno, dos, tres, cuatro… 212 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 ¿Diez millones de dólares? 213 00:12:37,590 --> 00:12:38,925 - Espere, por favor. - Deténgase. 214 00:12:39,008 --> 00:12:41,261 - Señor, muévase. - ¡Por favor, espere! 215 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 ¡Es todo verdad! 216 00:12:46,182 --> 00:12:48,101 - ¡Por favor, escúcheme! - Se lastimará. 217 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 ¡Espere, por favor! 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,188 Por favor, ¡espere! 219 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Cielos. 220 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Le dije que se lastimaría. 221 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 No tengo este dinero. 222 00:13:15,878 --> 00:13:16,879 DEMANDA POR $10 MILLONES DE DÓLARES 223 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 Wooju. 224 00:13:44,073 --> 00:13:45,074 Meri. 225 00:13:46,993 --> 00:13:48,703 ¿Les contaste a los del centro comercial? 226 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¿Qué dijiste para que hicieran todo esto? 227 00:13:52,206 --> 00:13:54,125 Yo no sabía nada de la demanda. 228 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 Entonces ¿no fuiste tú? 229 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Meri… 230 00:14:03,926 --> 00:14:05,887 ¿Puedo pedirte que recapacites? 231 00:14:07,722 --> 00:14:09,682 No tengo nada de dinero. 232 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 Tú… 233 00:14:10,850 --> 00:14:12,894 Sabes bien que no puedo dormir 234 00:14:12,977 --> 00:14:15,772 cuando pasan cosas que me causan mucha ansiedad. 235 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 No seas así. 236 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 ¿Podrías hablar con Beauté 237 00:14:19,942 --> 00:14:21,736 y pedirles que retiren la demanda? 238 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 ¿Y cómo se supone que haga eso? 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,531 Yo tampoco puedo hacer nada. 240 00:14:26,240 --> 00:14:27,909 ¡Por favor, Meri! 241 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 Por los viejos tiempos. 242 00:14:33,623 --> 00:14:35,166 No… 243 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Tú y yo… 244 00:14:38,044 --> 00:14:39,462 Nos amamos alguna vez. 245 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 ¿Por favor? 246 00:14:41,756 --> 00:14:44,092 ¿Por qué tuviste que llevar las cosas a este punto? 247 00:14:44,175 --> 00:14:46,344 ¿Qué te hizo hacerlo? 248 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Ya sé. 249 00:15:09,283 --> 00:15:10,952 También estuve en tu lugar. 250 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 Lo hiciste porque me odias. 251 00:15:20,419 --> 00:15:22,797 Pero no tendrías que haberlo involucrado a él. 252 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Wooju. 253 00:15:32,390 --> 00:15:33,391 Actualmente, 254 00:15:34,225 --> 00:15:36,269 soy muy feliz y estoy tranquila. 255 00:15:38,396 --> 00:15:40,731 Creo que me gusta muchísimo. 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Así que… 257 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 También quiero que seas feliz. 258 00:15:51,325 --> 00:15:54,370 Deseo que dejes esto atrás. 259 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 Verte destrozado y desmoronándote así 260 00:15:58,207 --> 00:15:59,625 no me hace feliz 261 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 ni me satisface. 262 00:16:08,926 --> 00:16:11,220 Olvidaré que tú me lastimaste, 263 00:16:12,346 --> 00:16:14,015 y tú olvida que me odias. 264 00:16:16,601 --> 00:16:18,519 Olvidémoslo todo. 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,399 Quedémonos con los buenos recuerdos. 266 00:16:24,567 --> 00:16:25,568 ¿Sí? 267 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 ¿Puedes hacer eso por mí? 268 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 AMOR DE MENTIRA 269 00:16:52,220 --> 00:16:53,971 REGISTRO CIVIL 270 00:16:54,055 --> 00:16:55,556 - Hola. - Hola. 271 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 TRIBUNAL DE FAMILIA DE SEÚL 272 00:17:02,897 --> 00:17:04,732 SENTENCIA DE DIVORCIO 273 00:17:10,196 --> 00:17:11,572 Queda asentada. 274 00:17:11,656 --> 00:17:12,740 Gracias. 275 00:18:13,467 --> 00:18:14,552 Sube. 276 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 Eso es todo, la casa venía amoblada. 277 00:18:40,953 --> 00:18:42,163 ¿Vamos, entonces? 278 00:18:54,091 --> 00:18:57,428 Pasaron muchas cosas en este lugar. 279 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 Vamos. 280 00:19:26,248 --> 00:19:29,293 Hola, señora Yoo Meri. Llamo del centro comercial Beauté. 281 00:19:32,213 --> 00:19:34,507 ¿Habló el señor Baek con usted? 282 00:19:35,883 --> 00:19:36,884 ¿Disculpe? 283 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 ¿Se divorció? 284 00:19:38,844 --> 00:19:41,764 Sí, me divorcié. 285 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 Como ya no soy una recién casada, 286 00:19:44,892 --> 00:19:46,977 no tengo derecho al premio. 287 00:19:47,061 --> 00:19:48,104 Espere un momento, 288 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 necesitamos transferir la propiedad. 289 00:19:50,398 --> 00:19:52,024 ¿Podemos transferírsela? 290 00:19:52,858 --> 00:19:55,236 Pero no cumplo los requisitos, no puedo aceptarla. 291 00:19:56,028 --> 00:19:57,113 Lo siento mucho. 292 00:19:57,196 --> 00:19:59,949 No, eso no… Señora Yoo… 293 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Señora Yoo… Me… 294 00:20:02,326 --> 00:20:03,661 Me cortó. 295 00:20:05,788 --> 00:20:07,456 - ¿Era de Beauté? - Sí. 296 00:20:08,082 --> 00:20:10,126 Me pregunto si el señor Baek lo informó o no. 297 00:20:10,793 --> 00:20:12,253 No parecía estar al tanto. 298 00:20:12,336 --> 00:20:15,047 Su empresa es un caos por lo del lobby y los fondos ilegales. 299 00:20:16,048 --> 00:20:17,133 Lo vi en las noticias. 300 00:20:18,259 --> 00:20:20,845 Pero ¿no estás triste? 301 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 ¿Por la casa? 302 00:20:24,390 --> 00:20:25,558 Sí. 303 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 La verdad que sí. 304 00:20:28,936 --> 00:20:31,605 ¿Cuándo tendré otra oportunidad de vivir en una casa así? 305 00:20:33,023 --> 00:20:34,024 Pero… 306 00:20:34,608 --> 00:20:39,363 Tengo algo mucho más valioso que eso. 307 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 ¿Qué? 308 00:20:42,783 --> 00:20:43,826 Ya sabes qué es. 309 00:20:43,909 --> 00:20:45,953 No sé, en serio. ¿Qué es? 310 00:20:46,620 --> 00:20:47,913 Si no sabes, no importa. 311 00:20:47,997 --> 00:20:49,248 ¿Qué es? 312 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Mejor pongamos algo de música. 313 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Bueno. 314 00:20:55,588 --> 00:20:56,797 Reproduce música animada. 315 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 ¡Qué genial el sistema de sonido! 316 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 Es increíble, ¿no? 317 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Es bastante costoso. 318 00:21:33,417 --> 00:21:35,795 GERENTE BAEK SANGHYEON 319 00:21:47,973 --> 00:21:50,184 YOON JINGYEONG 320 00:21:51,811 --> 00:21:52,812 ¿Hola? 321 00:22:07,785 --> 00:22:09,453 ¿Qué pasó? 322 00:22:09,537 --> 00:22:10,830 Vi las noticias. 323 00:22:13,457 --> 00:22:17,127 Ocultarán lo del señor Kim Wooju. 324 00:22:18,128 --> 00:22:19,797 Si se conoce que la casa era un soborno, 325 00:22:20,464 --> 00:22:22,383 la empresa también tendrá problemas. 326 00:22:23,342 --> 00:22:24,969 Así que no te preocupes por eso. 327 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 No hablaba de eso. 328 00:22:28,931 --> 00:22:30,975 Tú me preocupas. 329 00:22:31,809 --> 00:22:33,727 Según las noticias, 330 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 confesaste todo. 331 00:22:36,480 --> 00:22:38,649 Me dijiste que pagara mis pecados y viviera sin culpa. 332 00:22:39,149 --> 00:22:40,985 ¿Cuándo dije eso? 333 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 Quizá te escuché mal. 334 00:22:43,279 --> 00:22:44,655 Lo que quise decir era 335 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 que en el mundo criminal, 336 00:22:47,116 --> 00:22:48,993 la virtud debe triunfar sobre los pecados 337 00:22:49,076 --> 00:22:50,494 y la justicia debe prevalecer. 338 00:22:51,620 --> 00:22:55,541 Solo te decía que te hicieras responsable por lo que hiciste mal, 339 00:22:55,624 --> 00:22:57,209 no por lo que no hiciste. 340 00:22:58,711 --> 00:23:00,087 Es lo que hice. 341 00:23:00,880 --> 00:23:03,507 Solo confesé las cosas que yo hice. 342 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Como tú me dijiste. 343 00:23:06,302 --> 00:23:08,679 ¿Y qué pasa ahora? 344 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Bueno… 345 00:23:12,016 --> 00:23:13,851 Estoy siendo investigado en libertad. 346 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 Pronto tendrán un veredicto. 347 00:23:16,812 --> 00:23:17,855 No me digas… 348 00:23:18,939 --> 00:23:21,650 No irás a prisión o algo así, ¿verdad? 349 00:23:29,325 --> 00:23:30,618 La vista de la ciudad está 350 00:23:31,619 --> 00:23:33,579 particularmente hermosa esta noche. 351 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Creo que… 352 00:23:43,631 --> 00:23:46,842 Que pensaré mucho en ti de vez en cuando. 353 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 ¿Puedo pedirte un favor? 354 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 ¿Puedes llamarla? 355 00:24:10,240 --> 00:24:11,492 Sí, señora. 356 00:24:13,202 --> 00:24:15,162 Creo que es mejor con las sombras. 357 00:24:15,245 --> 00:24:16,538 - ¿Probamos? - Veinte… 358 00:24:16,997 --> 00:24:18,040 Menos 30. 359 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 ¿Sí? Habla Yoo Meri. 360 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 - Soy yo. - ¿Disculpe? 361 00:24:28,092 --> 00:24:29,343 La abuela de Wooju. 362 00:24:32,054 --> 00:24:33,597 ¡Hola, directora! 363 00:24:34,306 --> 00:24:36,100 Hoy me darán el alta. 364 00:24:36,892 --> 00:24:40,229 Veámonos en casa la semana que viene. 365 00:24:40,938 --> 00:24:42,940 Siempre estoy disponible. 366 00:24:43,816 --> 00:24:46,735 Cuando usted me llame, yo iré. 367 00:24:46,819 --> 00:24:48,404 Sí, gracias. 368 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 Adiós, señora. 369 00:24:53,617 --> 00:24:56,036 ¿Era la directora? 370 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Sí. 371 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Me sobresaltó. 372 00:25:04,086 --> 00:25:05,504 Vaya sorpresa. 373 00:25:08,924 --> 00:25:10,843 Escuché que le dieron el alta a la directora. 374 00:25:10,926 --> 00:25:12,553 ¿Ya volverá a trabajar? 375 00:25:13,595 --> 00:25:15,431 Creo que eso será complicado. 376 00:25:15,514 --> 00:25:17,766 Tiene que llevar una vida tranquila por un tiempo. 377 00:25:17,850 --> 00:25:19,059 Sobre todo por su edad. 378 00:25:19,143 --> 00:25:22,187 Entonces, el director interino sería el señor Kim, ¿no? 379 00:25:22,688 --> 00:25:24,064 Porque el Sr. Jang ya no está. 380 00:25:25,816 --> 00:25:26,942 Es probable. 381 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 - Ay, no. - ¿Qué? 382 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 ¿No crees que fui un poco grosera con la señorita Yoo? 383 00:25:35,492 --> 00:25:36,493 Quizá… 384 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Solo un poco. 385 00:25:40,956 --> 00:25:43,500 Apuesto a que ahora estoy en su lista negra. 386 00:25:44,418 --> 00:25:47,463 Si es así, ¿qué hay de la señora Oh? 387 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 ¿Qué hay de mí? 388 00:25:50,299 --> 00:25:51,383 Nada. 389 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 Sejung, debes tener mucho tiempo libre 390 00:25:53,886 --> 00:25:55,554 para preocuparte por cosas así. 391 00:25:56,138 --> 00:25:58,724 Ni que fueran a casarse ya mismo. 392 00:25:58,807 --> 00:26:00,434 Concéntrate en el trabajo. 393 00:26:03,228 --> 00:26:07,316 Además, con las parejas, hasta que no se casan, nunca se sabe. 394 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 ¡Buenos días, señorita Yoo! 395 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Tomen. 396 00:26:15,783 --> 00:26:16,950 Gracias. 397 00:26:17,034 --> 00:26:18,660 No hacía falta. 398 00:26:18,744 --> 00:26:19,912 En serio. 399 00:26:19,995 --> 00:26:22,706 Claro que sí, es algo recíproco. 400 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 ¿Recíproco? 401 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 Somos familia, ¿no? 402 00:26:25,334 --> 00:26:26,668 Me estoy alterando. 403 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Venga, siéntese. 404 00:26:29,588 --> 00:26:30,672 Gracias. 405 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 ¿Se enteró de que le dieron el alta a la directora? 406 00:26:37,387 --> 00:26:39,223 - Sí. - Irá pronto a visitarla. 407 00:26:39,556 --> 00:26:40,641 ¿Sí? 408 00:26:42,017 --> 00:26:44,645 Entonces, debo aconsejarla. 409 00:26:45,687 --> 00:26:47,523 ¿Es buena jugando al omok? 410 00:26:48,065 --> 00:26:49,149 ¿Al omok? 411 00:26:49,691 --> 00:26:52,194 - Algo. - Es muy buena. 412 00:26:52,277 --> 00:26:54,071 Hasta le gana a la computadora. 413 00:26:54,154 --> 00:26:55,197 Es una profesional del omok. 414 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 ¿En serio? 415 00:26:57,407 --> 00:26:59,952 La directora es la reina del omok. 416 00:27:00,661 --> 00:27:01,995 Casi nunca pierde. 417 00:27:03,956 --> 00:27:05,791 Entonces, ¿juego contra ella? 418 00:27:05,874 --> 00:27:07,417 No. 419 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 ¿Qué pasará si usted le gana? 420 00:27:11,380 --> 00:27:12,840 Creo que hace unos diez años, 421 00:27:12,923 --> 00:27:15,634 el encargado de una fábrica le ganó 422 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 y luego tuvo una semana muy difícil. 423 00:27:17,511 --> 00:27:20,222 No lo miró a los ojos en toda la semana. 424 00:27:21,598 --> 00:27:23,517 Cayó completamente en desgracia. 425 00:27:24,226 --> 00:27:26,520 Entonces, tengo que perder. 426 00:27:26,603 --> 00:27:27,855 Así es. 427 00:27:27,938 --> 00:27:29,773 Este consejo es muy importante. 428 00:27:29,857 --> 00:27:31,483 Nadie más que yo se lo hubiera dado. 429 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Gracias. 430 00:27:33,151 --> 00:27:35,028 ¿Tiene algún otro consejo? 431 00:27:35,112 --> 00:27:36,238 SAUNA 432 00:27:37,072 --> 00:27:38,073 - Jinhwa. - ¿Sí? 433 00:27:38,156 --> 00:27:39,783 ¿Qué cenamos? 434 00:27:40,659 --> 00:27:42,870 ¿Cerdo agridulce estilo Sichuan? 435 00:27:42,953 --> 00:27:45,706 Yo lo preparo. Solo debemos comprar cerdo. 436 00:27:45,789 --> 00:27:49,251 ¡Qué entusiasmada estás por la escuela de cocina últimamente! 437 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Creo que ahí está mi talento oculto. 438 00:27:55,799 --> 00:27:57,718 No tengo ganas de hacer las compras. 439 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Comamos afuera. 440 00:27:58,969 --> 00:28:00,637 Invita a Wooju. 441 00:28:00,721 --> 00:28:03,640 Vaya, iba a lucirme con mis habilidades. 442 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Mamá. 443 00:28:08,854 --> 00:28:09,938 ¿No es Wooju? 444 00:28:10,647 --> 00:28:12,399 Sí. 445 00:28:13,275 --> 00:28:14,526 Está con una mujer. 446 00:28:15,444 --> 00:28:16,486 ¿Quién es? 447 00:28:18,530 --> 00:28:20,908 Soy Lee Soyeong, periodista de la Revista Junghan. 448 00:28:20,991 --> 00:28:23,327 Vi que canceló su rueda de prensa. 449 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 ¿Puede contarme por qué? 450 00:28:26,288 --> 00:28:28,540 En cuanto nuestra empresa es mencionada, 451 00:28:28,624 --> 00:28:30,792 calculamos la pérdida de ventas por la difamación 452 00:28:30,876 --> 00:28:31,877 y demandamos por daños y perjuicios. 453 00:28:33,378 --> 00:28:34,379 No tenía nada. 454 00:28:34,463 --> 00:28:36,089 Me equivoqué. 455 00:28:37,257 --> 00:28:40,052 Lamento cualquier problema ocasionado. 456 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Disculpe. 457 00:28:50,312 --> 00:28:51,313 Por favor, espere. 458 00:28:52,272 --> 00:28:53,815 Si llamó a una rueda de prensa, 459 00:28:53,899 --> 00:28:55,525 debe haber tenido alguna prueba 460 00:28:55,609 --> 00:28:57,569 del fraude del heredero de Myungsoondang. 461 00:28:59,029 --> 00:29:01,031 Preferiría que dejara de preguntarme sobre el tema. 462 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 Disculpe. 463 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Tome. 464 00:29:06,954 --> 00:29:09,665 Por favor, si cambia de idea, llámeme. 465 00:29:22,970 --> 00:29:24,346 ¿Una rueda de prensa? 466 00:29:24,930 --> 00:29:26,807 ¿Quién es el heredero de Myungsoondang? 467 00:29:27,933 --> 00:29:29,267 ¿Lo conoces? 468 00:29:29,351 --> 00:29:31,019 No, ¿por qué conocería a alguien así? 469 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 La periodista se equivocó. 470 00:29:33,397 --> 00:29:34,731 Cuéntame ya. 471 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 Cuéntanos. 472 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 Si no, le preguntaré directamente a ella. 473 00:29:46,994 --> 00:29:49,079 Kim Wooju de Myungsoondang… 474 00:29:51,748 --> 00:29:53,000 Es verdad. 475 00:29:53,083 --> 00:29:54,668 Este es el tipo. 476 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 Estaba en la habitación de hospital de Wooju. 477 00:29:57,045 --> 00:29:58,213 Y también en esa tienda. 478 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 Lo vimos ahí con Meri. 479 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 Es él, ¿no? 480 00:30:03,969 --> 00:30:04,970 ¡Oh! 481 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 ¡Por Dios! 482 00:30:07,681 --> 00:30:09,516 Meri se sacó la lotería. 483 00:30:09,599 --> 00:30:11,768 ¿Cómo consiguió a alguien de una familia tan rica? 484 00:30:12,227 --> 00:30:13,395 Pero, en serio, 485 00:30:13,979 --> 00:30:15,939 mira a este tipo. 486 00:30:16,023 --> 00:30:18,275 Parece tener mucha clase. 487 00:30:18,775 --> 00:30:22,070 Mamá, me da más envidia lo guapo que es 488 00:30:22,154 --> 00:30:23,697 que todo el dinero que tiene. 489 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Ay, podría… 490 00:30:26,575 --> 00:30:28,035 Me asustaste. 491 00:30:32,456 --> 00:30:34,750 Esto es increíble. 492 00:30:36,084 --> 00:30:37,502 - Oye. - ¿Sí? 493 00:30:37,586 --> 00:30:38,587 Su familia es 494 00:30:39,296 --> 00:30:40,839 de Myungsoondang, ¿no? 495 00:30:44,259 --> 00:30:48,346 Ya la veo feliz ante la idea de tener una nieta política. 496 00:30:48,430 --> 00:30:51,058 Solo me alegra poder deshacerme de Wooju. 497 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 En fin, es un alivio saber 498 00:30:54,686 --> 00:30:57,189 que lo veré casarse antes de morir. 499 00:30:58,523 --> 00:31:00,734 Quizá por eso me despertó el padre de Wooju. 500 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 Debería vivir para ver a su bisnieto. 501 00:31:06,239 --> 00:31:07,783 No digas eso. 502 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 ¿Y si me piden que sea la niñera? 503 00:31:11,161 --> 00:31:14,873 Soy anticuada, no puedo mimar a los niños como las madres actuales. 504 00:31:17,459 --> 00:31:18,919 Se ve hermosa como siempre. 505 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 Aún falta, descanse un poco. 506 00:31:28,804 --> 00:31:30,931 Como me pidió que no lo hiciera, 507 00:31:31,014 --> 00:31:34,392 no investigué la vida personal de la señorita Yoo Meri. 508 00:31:35,185 --> 00:31:36,269 Pero… 509 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 ¿Está segura de esto? 510 00:31:41,024 --> 00:31:42,943 La vi un par de veces. 511 00:31:43,026 --> 00:31:44,569 Parece ser una buena persona. 512 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Aún no perdí la mano. 513 00:31:48,073 --> 00:31:49,074 Sí, señora. 514 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 Pregúntales dónde están. 515 00:31:51,493 --> 00:31:52,661 Sí, señora. 516 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 Sí. 517 00:32:00,210 --> 00:32:02,170 Estamos en la florería frente a la casa. 518 00:32:03,088 --> 00:32:04,256 Nos vemos pronto. 519 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 Bueno. 520 00:32:06,967 --> 00:32:09,928 Creo que la abuela está apurada por verte. 521 00:32:10,011 --> 00:32:11,138 ¿Cómo me veo? 522 00:32:11,680 --> 00:32:12,722 Te ves hermosa. 523 00:32:12,806 --> 00:32:13,932 Vamos. 524 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Deben ser ellos. 525 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 - Los haré pasar. - Claro. 526 00:32:52,596 --> 00:32:53,763 Mamá, esta casa es… 527 00:32:55,056 --> 00:32:57,017 Dijo que tenía que contarme algo 528 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 sobre la señorita Yoo Meri. 529 00:33:00,020 --> 00:33:01,021 Así es. 530 00:33:01,813 --> 00:33:03,440 Déjeme presentarme primero. 531 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 Yo soy 532 00:33:06,484 --> 00:33:11,656 la exsuegra de Meri, la joven que sale actualmente con su nieto. 533 00:33:11,740 --> 00:33:12,991 Y yo soy su excuñada. 534 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 ¿Suegra? 535 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 No me diga… 536 00:33:17,704 --> 00:33:19,956 ¿No sabía que es divorciada? 537 00:33:21,458 --> 00:33:22,459 ¿Ve? 538 00:33:22,542 --> 00:33:24,753 Ella ya estaba por arruinarle la vida a otro hombre. 539 00:33:25,378 --> 00:33:26,379 Cielos. 540 00:33:26,796 --> 00:33:29,883 Por favor, tómese su tiempo y cuénteme de qué habla. 541 00:33:29,966 --> 00:33:31,134 Sí, señora. 542 00:33:31,218 --> 00:33:33,637 - Esa muchacha, Meri… - Esa muchacha… 543 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 Sí, ya llegamos. 544 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 ¿Cómo? 545 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Pidió verlo a solas. 546 00:33:55,116 --> 00:33:57,035 ¿Qué? ¿De repente…? 547 00:34:00,622 --> 00:34:01,790 De acuerdo. 548 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Lo siento, 549 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 no creo que puedas ver hoy a la abuela. 550 00:34:06,544 --> 00:34:09,089 De repente, se siente mal. 551 00:34:09,172 --> 00:34:10,590 ¿En serio? 552 00:34:10,674 --> 00:34:12,384 ¿Está enferma? 553 00:34:12,467 --> 00:34:14,261 No estoy seguro. 554 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 Tengo que ir a verla. 555 00:34:16,513 --> 00:34:18,348 ¿Te molesta esperar en el auto? 556 00:34:18,431 --> 00:34:21,059 No te preocupes por mí, ve. 557 00:34:24,271 --> 00:34:25,272 Andando. 558 00:34:40,120 --> 00:34:41,121 Me retiro. 559 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 ¿Qué…? 560 00:34:53,967 --> 00:34:55,302 La señorita Yoo Meri, 561 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 ¿es divorciada? 562 00:35:04,644 --> 00:35:07,522 Íbamos a contarte eso junto a todo lo demás. 563 00:35:07,606 --> 00:35:08,773 ¿Todo lo demás? 564 00:35:10,108 --> 00:35:12,694 Entonces, me sorprenderán más cosas. 565 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Meri… 566 00:35:35,216 --> 00:35:37,093 ¿Puedo pedirte que recapacites? 567 00:35:37,177 --> 00:35:38,845 No tengo nada de dinero. 568 00:35:38,928 --> 00:35:41,473 ¿Podrías hablar con Beauté 569 00:35:42,682 --> 00:35:44,684 y pedirles que retiren la demanda? 570 00:35:44,768 --> 00:35:47,103 ¿Por qué tuviste que llevar las cosas a este punto? 571 00:35:47,187 --> 00:35:49,356 ¿Qué te hizo hacerlo? 572 00:35:52,275 --> 00:35:55,487 Verte destrozado y desmoronándote así 573 00:35:55,570 --> 00:35:57,072 no me hace feliz 574 00:35:58,573 --> 00:35:59,616 ni me satisface. 575 00:36:02,911 --> 00:36:05,372 Olvidaré que tú me lastimaste, 576 00:36:06,581 --> 00:36:08,208 y tú olvida que me odias. 577 00:36:09,334 --> 00:36:11,252 Olvidémoslo todo. 578 00:36:12,087 --> 00:36:14,297 Quedémonos con los buenos recuerdos. 579 00:36:18,176 --> 00:36:19,761 Quizá este sea mi castigo. 580 00:36:23,598 --> 00:36:26,685 Los buenos tiempos quedaron atrás 581 00:36:29,396 --> 00:36:31,439 y perdí a una buena mujer como Meri. 582 00:36:58,675 --> 00:36:59,676 Meri, 583 00:37:00,677 --> 00:37:01,678 lo siento. 584 00:37:06,683 --> 00:37:07,851 Sé que es tarde, 585 00:37:10,103 --> 00:37:11,229 pero lo digo en serio. 586 00:37:12,147 --> 00:37:13,314 Lo siento mucho. 587 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 Yo también quiero que seas feliz. 588 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 HERMANA 589 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 ¿Qué? 590 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 ¿Que qué hago? 591 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 ¿Meri? 592 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 ¿Por qué me llamaría? 593 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 ¿Qué? 594 00:37:49,017 --> 00:37:50,101 ¿Adónde fueron? 595 00:37:52,562 --> 00:37:53,938 ¿Por qué hicieron eso? 596 00:37:54,439 --> 00:37:56,357 ¡Deben parar! 597 00:37:56,441 --> 00:38:00,028 ¡Mamá y tú tienen que parar, por favor! 598 00:38:00,737 --> 00:38:02,363 Cielos… 599 00:38:08,787 --> 00:38:11,372 CEO YOO MERI 600 00:38:19,214 --> 00:38:20,548 KIM WOOJU 601 00:38:20,632 --> 00:38:21,716 Meri, 602 00:38:21,800 --> 00:38:24,511 al parecer, mi mamá fue a ver a la abuela del señor Kim. 603 00:38:24,594 --> 00:38:26,262 Creo que le dijo cosas sobre ti. 604 00:38:26,346 --> 00:38:27,680 Lo siento mucho. 605 00:38:27,764 --> 00:38:28,807 Me disculpo en su nombre. 606 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Lo siento, 607 00:38:34,062 --> 00:38:35,647 no creo que puedas ver hoy a la abuela. 608 00:38:35,730 --> 00:38:38,024 De repente, se siente mal. 609 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Eso es lo que pasó. 610 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 ¿Qué? 611 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 ¿Incluso cometió fraude? 612 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 MYUNGSOON 613 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 - Hola. - Hola. 614 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Me preguntaba cómo estaba la directora. 615 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 No fue nada grave. 616 00:39:21,818 --> 00:39:23,945 Dijo que no se sentía del todo bien. 617 00:39:24,654 --> 00:39:25,655 Ya veo. 618 00:39:26,406 --> 00:39:28,908 ¿Dijo algo más? 619 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 No. 620 00:39:32,871 --> 00:39:33,997 ¿Llegaste bien a casa? 621 00:39:34,664 --> 00:39:35,999 Estoy en camino. 622 00:39:36,666 --> 00:39:40,420 Organizaré la visita para otro momento que se pueda. 623 00:39:41,087 --> 00:39:42,422 - Por ahora… - Hablando de eso, 624 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 no te preocupes tanto. 625 00:39:44,299 --> 00:39:45,758 No es urgente. 626 00:39:46,718 --> 00:39:47,719 Sí. 627 00:39:49,178 --> 00:39:50,388 Buenas noches. 628 00:40:18,875 --> 00:40:20,585 MAMÁ 629 00:40:24,756 --> 00:40:26,090 No, esa. 630 00:40:26,174 --> 00:40:28,301 - Son iguales. - Mamá. 631 00:40:28,384 --> 00:40:29,469 Hola, cariño. 632 00:40:30,303 --> 00:40:34,057 ¿No dijiste que visitarías a su abuela? 633 00:40:34,140 --> 00:40:37,268 ¿Por qué no me llamaste para contarme cómo te fue? 634 00:40:37,352 --> 00:40:39,395 Hace rato que espero. 635 00:40:44,984 --> 00:40:45,985 ¿No fuiste? 636 00:40:48,488 --> 00:40:49,781 Bueno… 637 00:40:51,908 --> 00:40:53,159 ¿Qué? 638 00:40:57,705 --> 00:41:00,291 Mamá, ¿estás segura de esto? 639 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Cielos. 640 00:41:02,001 --> 00:41:03,044 No importa 641 00:41:03,461 --> 00:41:06,506 si estoy segura o no, ¿bien? 642 00:41:08,800 --> 00:41:11,135 Voy a terminar con esto de una vez por todas. 643 00:41:12,095 --> 00:41:13,763 Ya entendí. Tranquilízate. 644 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Tranquilízate. 645 00:41:18,351 --> 00:41:19,852 Mamá, ¿no son ellas? 646 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 - ¿Dónde? - Ahí. 647 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 ¡Cielos, sí! 648 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 Bien, espere un momento. 649 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 Espere. 650 00:41:27,402 --> 00:41:28,444 Deténgase. 651 00:41:32,240 --> 00:41:33,408 ¡Oigan! 652 00:41:37,412 --> 00:41:39,038 ¡Cielos! ¿Quién eres? 653 00:41:39,122 --> 00:41:41,416 ¡Vaya, es la madre de Meri! 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,627 - ¡Acabemos juntas con esto! - ¡No, deténgase! 655 00:41:44,711 --> 00:41:46,504 ¡Te haré pagar por todo 656 00:41:46,587 --> 00:41:49,590 - lo que le hiciste a mi hija! - ¡Señora Oh! 657 00:41:49,674 --> 00:41:52,510 ¿Qué está pasando? ¡Jinhwa! 658 00:41:52,593 --> 00:41:54,929 - ¡Acabemos juntas con esto! - ¡Señora Oh! 659 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 ¡Te haré pagar por lo que le hiciste a mi hija! 660 00:41:59,392 --> 00:42:01,310 - ¿Por qué está…? - ¡Señora Oh! 661 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 ¡Basta! 662 00:42:04,564 --> 00:42:07,025 - ¡Oye! - ¿Por qué te metiste con mi hermana? 663 00:42:07,108 --> 00:42:09,610 - ¿Quién eres? ¡Suéltame! - ¿Cómo te atreviste? 664 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 ¡Oye! 665 00:42:19,954 --> 00:42:21,748 ¡Ayuda, por favor! 666 00:42:21,831 --> 00:42:24,125 - …a mi hija… - ¡Por favor, ayúdenme! 667 00:42:24,208 --> 00:42:25,418 - ¡Señora Oh! - ¡Estás muerta! 668 00:42:26,919 --> 00:42:29,839 ¡Por favor, ayuda! 669 00:42:56,991 --> 00:42:58,159 Viniste temprano. 670 00:43:00,661 --> 00:43:01,746 ¿Qué? 671 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 ¿Tu juicio no es hoy? 672 00:43:04,791 --> 00:43:09,170 Vine por si algún tipo te dejaba plantada otra vez. 673 00:43:09,253 --> 00:43:10,254 ¿Qué? 674 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 ¿Qué pasa? 675 00:43:12,215 --> 00:43:15,676 ¿Cree que ahogo mis penas porque un tipo me dejó plantada? 676 00:43:15,760 --> 00:43:16,803 No es así. 677 00:43:19,597 --> 00:43:21,224 ¿Intenta coquetear conmigo? 678 00:43:24,268 --> 00:43:26,187 ¿Intentas coquetear conmigo? 679 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 Hace poco, alguien me dio consuelo. 680 00:43:34,278 --> 00:43:37,990 Me di cuenta de que el dinero no lo es todo en este mundo. 681 00:43:39,075 --> 00:43:40,201 Gracias a esa persona, 682 00:43:40,827 --> 00:43:42,870 me siento mucho más tranquilo. 683 00:43:43,621 --> 00:43:46,040 No estoy segura de quién es esa persona, 684 00:43:46,124 --> 00:43:48,584 pero debe ser una persona increíble. 685 00:43:50,044 --> 00:43:51,921 Me gusta tu nueva actitud. 686 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 Mis respetos. 687 00:43:55,383 --> 00:43:56,384 Mis respetos. 688 00:44:04,767 --> 00:44:05,852 En cuanto a tu juicio… 689 00:44:06,644 --> 00:44:08,104 Espero que te vaya bien. 690 00:44:18,156 --> 00:44:19,282 Saldré primero. 691 00:44:23,286 --> 00:44:24,620 ¡Espérame! 692 00:44:32,753 --> 00:44:36,007 Por cierto, ¿por qué me pediste un favor tan grande? 693 00:44:36,841 --> 00:44:38,342 No tengo nadie más a quien pedirle. 694 00:44:38,426 --> 00:44:40,469 ¿En serio? 695 00:44:42,972 --> 00:44:44,140 Puedes negarte. 696 00:44:44,223 --> 00:44:46,058 No dije eso. 697 00:44:46,142 --> 00:44:47,852 Solo me da curiosidad. 698 00:44:47,935 --> 00:44:49,312 Por ejemplo, ¿cuándo empiezo? 699 00:44:49,395 --> 00:44:51,939 Esto conlleva mucha responsabilidad, ¿no? 700 00:44:52,565 --> 00:44:53,900 ¡Espérame! 701 00:44:53,983 --> 00:44:55,318 ¡Apresúrate! 702 00:44:55,401 --> 00:44:57,069 ¡En serio! 703 00:44:57,153 --> 00:44:58,404 Eres muy rápido. 704 00:45:04,410 --> 00:45:07,580 Pensamos que todo saldría bien, 705 00:45:08,706 --> 00:45:12,418 pero mientras ambos callábamos nuestras preocupaciones, 706 00:45:12,919 --> 00:45:16,172 la vida se complicó y nos distanciamos. 707 00:45:20,927 --> 00:45:23,304 ¿Te conté que Eungsoo renunció? 708 00:45:23,721 --> 00:45:25,139 No, ¿tu primo? 709 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Quiere ser propietario de un equipo de ciberdeportes. 710 00:45:29,185 --> 00:45:32,605 Como quería seguir su pasión, presentó la renuncia la semana pasada. 711 00:45:32,980 --> 00:45:33,981 Ya veo. 712 00:45:34,065 --> 00:45:36,192 - No sabía que le gustaba eso. - Así es. 713 00:45:36,567 --> 00:45:40,196 Está muy ocupado buscando gamers profesionales. 714 00:45:40,279 --> 00:45:42,907 Y me mantiene ocupado a mí, porque debo hacer su trabajo. 715 00:45:49,288 --> 00:45:52,625 Tú también debes estar ocupada, me llamas menos. 716 00:45:54,502 --> 00:45:56,420 Es por las reuniones. 717 00:45:57,088 --> 00:45:58,631 Con el proyecto nuevo, 718 00:45:58,714 --> 00:46:01,801 y los viajes ida y vuelta de Daejeon, las cosas están agitadas. 719 00:46:01,884 --> 00:46:04,303 Ya veo. 720 00:46:09,517 --> 00:46:11,686 SEÑORA KO 721 00:46:16,816 --> 00:46:18,234 ¿Me das un momento? 722 00:46:43,592 --> 00:46:45,261 Quiero pagar, por favor. 723 00:46:52,101 --> 00:46:54,020 Firme ahí, por favor. 724 00:46:59,608 --> 00:47:01,277 - Gracias. - Gracias. 725 00:47:02,486 --> 00:47:05,156 No, ya te lo dije. 726 00:47:05,239 --> 00:47:08,492 A diferencia de lo que crees… 727 00:47:09,118 --> 00:47:10,369 No, quiero decir… 728 00:47:13,581 --> 00:47:15,958 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 729 00:47:26,344 --> 00:47:28,262 Perdón, tengo que volver a casa. 730 00:47:28,346 --> 00:47:30,473 Está bien. Tu abuela te llamó. 731 00:47:30,556 --> 00:47:31,766 Ponte en marcha. 732 00:48:19,146 --> 00:48:20,689 Ya que todos están presentes, 733 00:48:22,608 --> 00:48:24,026 les diré qué decidí. 734 00:48:42,128 --> 00:48:44,755 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 735 00:48:46,090 --> 00:48:47,091 No, quiero decir… 736 00:48:53,848 --> 00:48:55,391 MYUNGSIK 737 00:48:57,977 --> 00:48:58,978 Hola. 738 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 ¿Dónde estás? 739 00:49:02,106 --> 00:49:03,899 En el parque de juegos frente a mi casa. 740 00:49:04,525 --> 00:49:07,486 El viento está agradable, así que vine por aire fresco. 741 00:49:07,570 --> 00:49:08,779 ¿Fuiste por aire fresco? 742 00:49:08,863 --> 00:49:10,406 Seguro estuviste ahí todo este tiempo. 743 00:49:10,865 --> 00:49:11,866 ¿Disculpa? 744 00:49:11,949 --> 00:49:14,869 Ni siquiera te has cambiado. ¿Qué haces sola a esta hora? 745 00:49:27,214 --> 00:49:28,299 Wooju. 746 00:49:35,514 --> 00:49:38,476 Iba de camino a tu casa 747 00:49:38,559 --> 00:49:41,687 y te vi sentada aquí, 748 00:49:41,770 --> 00:49:44,148 brillando bajo las luces con esa belleza impactante. 749 00:49:45,816 --> 00:49:47,568 ¿Qué dijo tu abuela? 750 00:49:48,986 --> 00:49:51,947 Estoy segura de que te llamó porque tenía algo que decirte. 751 00:49:57,661 --> 00:49:59,413 Está en contra de lo nuestro, ¿no? 752 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 ¿Qué? 753 00:50:01,081 --> 00:50:04,251 La mamá de Wooju visitó a tu abuela. 754 00:50:05,628 --> 00:50:07,546 Creo que sé lo que le dijo. 755 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Estoy bien, 756 00:50:12,801 --> 00:50:14,762 así que no te preocupes. 757 00:50:15,054 --> 00:50:16,430 No me preocupo. 758 00:50:18,140 --> 00:50:19,391 Te escuché 759 00:50:19,934 --> 00:50:22,144 hablando con tu abuela en el restaurante. 760 00:50:27,483 --> 00:50:30,152 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 761 00:50:33,989 --> 00:50:36,825 Estoy muy agradecido por la oferta, 762 00:50:36,909 --> 00:50:39,787 pero aún no estoy listo para hacerme cargo de la empresa. 763 00:50:40,538 --> 00:50:43,082 ¿Y si contratamos un gerente profesional? 764 00:50:43,749 --> 00:50:45,251 Pero no escuchaste el resto. 765 00:50:45,668 --> 00:50:49,421 La abuela quiere que me haga cargo de la empresa. 766 00:50:49,505 --> 00:50:51,173 - ¿Qué? - Cielos. 767 00:50:51,257 --> 00:50:52,716 Te perdiste otra vez en tu cabeza. 768 00:50:54,635 --> 00:50:58,264 Bueno, como no pidió volver a verme… 769 00:50:58,347 --> 00:51:01,183 Acerca de eso, dijo que necesita un poco más de tiempo. 770 00:51:03,811 --> 00:51:04,812 ¿Qué? 771 00:51:05,521 --> 00:51:07,106 ¿Incluso cometió fraude? 772 00:51:07,189 --> 00:51:10,067 Pero tú misma lo dijiste, 773 00:51:10,150 --> 00:51:11,819 cualquiera puede equivocarse. 774 00:51:12,236 --> 00:51:14,989 Lo que importa es tener la entereza para enmendar las cosas. 775 00:51:18,450 --> 00:51:19,493 Abuela… 776 00:51:19,577 --> 00:51:20,661 Me duele la cabeza. 777 00:51:21,453 --> 00:51:22,830 Déjame pensarlo. 778 00:51:24,540 --> 00:51:27,084 ¿Sabes lo ansioso que estuve este tiempo esperando su permiso? 779 00:51:29,003 --> 00:51:30,879 Deberías haberme contado. 780 00:51:33,340 --> 00:51:34,925 ¿Sabes para qué me llamó hoy? 781 00:51:42,516 --> 00:51:43,726 Me dio esto. 782 00:51:45,144 --> 00:51:47,104 Me dijo: "Puedes ganar dinero cuando quieras, 783 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 comer comida deliciosa cuando quieras 784 00:51:49,732 --> 00:51:51,609 y viajar cuando quieras, 785 00:51:53,819 --> 00:51:55,529 pero para una propuesta, hay un momento justo". 786 00:51:57,990 --> 00:52:01,035 Y me dijo que si conocía a alguien con quien quería compartir mi vida, 787 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 no debía perder a esa persona. 788 00:52:20,888 --> 00:52:21,889 Meri, 789 00:52:25,684 --> 00:52:27,728 ¿te casarías conmigo? 790 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 ¿Meri? 791 00:52:45,621 --> 00:52:46,622 Sí. 792 00:52:51,585 --> 00:52:52,586 Bueno, 793 00:52:53,253 --> 00:52:56,006 alguien me dijo que no debía responder muy rápido. 794 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 Contaba hasta diez, pero no llegué. 795 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Cometí muchos errores, 796 00:54:09,663 --> 00:54:12,666 pero gracias por perdonarme y por aceptarme. 797 00:54:12,750 --> 00:54:14,001 De nada. 798 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 Espero que hayas aprendido mucho de esto. 799 00:54:17,546 --> 00:54:19,298 Asegúrate de no olvidarlo. 800 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 No lo olvidaré. 801 00:54:21,675 --> 00:54:23,302 Yo tampoco. 802 00:54:23,385 --> 00:54:24,845 ¡Mamá! 803 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 Supe que venía la prometida de Wooju. 804 00:54:27,347 --> 00:54:29,141 Mamá, mira a la izquierda. 805 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 Está aquí. 806 00:54:30,809 --> 00:54:32,186 Un placer conocerla, señora Kim. 807 00:54:32,269 --> 00:54:33,604 Me llamo Yoo Meri. 808 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 Hola, soy… 809 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 La tía de Wooju. 810 00:54:38,859 --> 00:54:40,527 Él es su primo. 811 00:54:40,611 --> 00:54:41,695 Saluda. 812 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 Ya nos conocemos. ¿Verdad? 813 00:54:44,698 --> 00:54:46,825 - ¿Cómo has estado? - Bien. 814 00:54:48,994 --> 00:54:50,078 ¿Sabes qué? 815 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 Se parece mucho a su madre. 816 00:54:53,540 --> 00:54:55,876 Sí, es cierto. Se nota que tiene carácter. 817 00:54:55,959 --> 00:54:57,461 - Sí. - ¿Verdad? 818 00:54:57,544 --> 00:54:59,755 ¿Vieron a mi madre? 819 00:54:59,838 --> 00:55:01,715 La visitamos en Yeosu. 820 00:55:01,798 --> 00:55:04,760 Fuimos bajo las órdenes de la abuela. 821 00:55:04,843 --> 00:55:06,136 Queda bastante lejos. 822 00:55:10,224 --> 00:55:14,019 EL RESTAURANTE DE YOUNGSOOK 823 00:55:25,739 --> 00:55:28,158 ¿Qué tal este omelet arrollado? 824 00:55:28,575 --> 00:55:29,701 Guau. 825 00:55:36,250 --> 00:55:38,168 Esto es delicioso. 826 00:55:39,253 --> 00:55:40,754 Mamá, prueba. 827 00:55:40,837 --> 00:55:42,381 - Deja de comer. - Pruébalo. 828 00:55:42,464 --> 00:55:44,550 Cómelo tú. 829 00:55:44,633 --> 00:55:46,718 - De acuerdo. - Deben ser de Seúl. 830 00:55:47,678 --> 00:55:49,846 ¿Cómo lo supo? 831 00:55:49,930 --> 00:55:51,473 No hablan en dialecto. 832 00:55:51,557 --> 00:55:52,849 Entiendo. 833 00:55:54,560 --> 00:55:55,727 ¿Es la dueña? 834 00:55:55,811 --> 00:55:58,313 - ¿Cómo? - ¿Qué tal va el negocio? 835 00:55:58,939 --> 00:56:00,607 ¿Cuál es la ganancia? 836 00:56:00,691 --> 00:56:02,276 ¿Qué sé yo? 837 00:56:02,359 --> 00:56:04,653 Solo soy la ayudante de cocina. 838 00:56:04,736 --> 00:56:06,572 Ella es la dueña. 839 00:56:13,954 --> 00:56:16,957 Cielos, eso era solo para probar, 840 00:56:17,040 --> 00:56:19,710 pero él se está dando un festín. 841 00:56:19,793 --> 00:56:21,795 Si come así y no compra nada, 842 00:56:21,878 --> 00:56:23,755 es un sinvergüenza. 843 00:56:25,173 --> 00:56:26,633 Estos… 844 00:56:26,717 --> 00:56:29,094 Vamos a comprar todos estos. 845 00:56:29,177 --> 00:56:32,306 ¿Puede envolver estos dos para nosotros? 846 00:56:35,809 --> 00:56:37,519 Ay, no. 847 00:56:37,603 --> 00:56:39,104 Un momento. 848 00:56:39,646 --> 00:56:42,274 No pueden llevarse esos, pero… 849 00:56:42,357 --> 00:56:44,359 Tomen, lleven estos. 850 00:56:46,153 --> 00:56:49,281 Pero estos tienen la mitad 851 00:56:49,865 --> 00:56:51,116 y valen lo mismo. 852 00:56:51,199 --> 00:56:53,577 ¿Nos trata diferente porque no somos de aquí? 853 00:56:53,660 --> 00:56:56,496 - También estamos en la industria. - No es por eso. 854 00:56:58,081 --> 00:57:01,084 - Es la mitad. - Cielos, es… 855 00:57:01,168 --> 00:57:03,253 - Hola. - Hola, Bohyeon. 856 00:57:03,337 --> 00:57:04,588 Espérame. 857 00:57:04,671 --> 00:57:05,964 Veamos. 858 00:57:06,048 --> 00:57:07,966 Preparé tus preferidos. 859 00:57:08,050 --> 00:57:09,384 Toma. 860 00:57:09,468 --> 00:57:11,303 Que lo disfrutes con tu hermana. 861 00:57:11,386 --> 00:57:12,929 Gracias. 862 00:57:20,228 --> 00:57:22,022 Gracias. Nos vemos. 863 00:57:22,105 --> 00:57:23,607 Adiós. 864 00:57:24,858 --> 00:57:27,611 Cielos, eres demasiado generosa. 865 00:57:27,694 --> 00:57:30,155 El negocio quebrará a este paso. 866 00:57:30,238 --> 00:57:31,740 Tonterías. 867 00:57:32,407 --> 00:57:34,326 Perdón, lo siento. 868 00:57:34,409 --> 00:57:37,788 Su madre murió cuando era pequeña 869 00:57:37,871 --> 00:57:40,165 y su padre no está en casa porque es pescador. 870 00:57:40,248 --> 00:57:43,335 Aún es una niña, pero cuida de su pequeña hermana. 871 00:57:43,418 --> 00:57:44,628 Me siento mal por ella. 872 00:57:44,711 --> 00:57:49,549 Pero es demasiado orgullosa para aceptarlo gratis, 873 00:57:49,633 --> 00:57:52,969 así que, ¿qué puedo hacer más que darle de más? 874 00:57:54,429 --> 00:57:57,474 No los trato diferente a ustedes, no se enfaden. 875 00:57:57,557 --> 00:57:59,768 Está bien. 876 00:57:59,851 --> 00:58:01,561 - ¿Son de Seúl, entonces? - Sí. 877 00:58:01,645 --> 00:58:04,606 Como han sido tan amables, veamos… 878 00:58:06,441 --> 00:58:07,693 Tomen. 879 00:58:07,776 --> 00:58:09,194 - ¿Panqueques de abadejo? - Sí. 880 00:58:09,277 --> 00:58:11,029 La casa invita. 881 00:58:11,113 --> 00:58:13,448 Nuestros panqueques de abadejo son increíbles. 882 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Hola, mamá. 883 00:58:30,090 --> 00:58:32,801 Acabo de conocer a la madre de Yoo Meri, 884 00:58:32,884 --> 00:58:34,010 y creo 885 00:58:35,011 --> 00:58:36,346 que te caería bien. 886 00:58:36,430 --> 00:58:40,976 Jugamos un papel muy importante respecto a su matrimonio. 887 00:58:44,271 --> 00:58:45,480 Gracias. 888 00:58:45,564 --> 00:58:48,984 Supongo que solo falta ponerle fecha a la reunión familiar. 889 00:58:49,067 --> 00:58:50,986 Hablando de eso… 890 00:58:52,028 --> 00:58:54,197 Estamos pensando en retrasar la boda. 891 00:58:55,615 --> 00:58:56,616 ¿Por qué? 892 00:58:56,700 --> 00:58:59,536 Bueno, acabo de aceptar el rol de CEO. 893 00:59:00,120 --> 00:59:02,748 Creo que debo enfocarme más en la empresa en este momento. 894 00:59:03,623 --> 00:59:05,292 Meri también está de acuerdo. 895 00:59:05,959 --> 00:59:08,879 Sí, yo también pensé que sería lo mejor. 896 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 ¿En serio? 897 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 Si ambos están de acuerdo, está bien. 898 00:59:14,092 --> 00:59:15,469 Supongo 899 00:59:16,344 --> 00:59:18,847 que tendré que vivir más tiempo. 900 00:59:20,223 --> 00:59:22,017 Ay, mamá… 901 00:59:22,851 --> 00:59:25,687 Hijo, este no es momento para que te rías. 902 00:59:25,771 --> 00:59:28,398 Aún no es tarde. ¿Qué tal si te busco una muchacha? 903 00:59:28,482 --> 00:59:30,609 Creo en los encuentros naturales, mamá. 904 00:59:30,692 --> 00:59:32,944 No quiero citas a ciegas ni nada concertado. 905 00:59:33,028 --> 00:59:34,446 No es demasiado tarde. 906 00:59:34,529 --> 00:59:36,907 Meri, ¿tienes amigas para presentarle? 907 00:59:36,990 --> 00:59:38,200 Tengo varias. 908 00:59:38,283 --> 00:59:40,410 ¿Qué te parece? ¿Puedes conseguirle a alguien? 909 00:59:40,494 --> 00:59:41,995 ¿Qué tipo de mujeres te gustan? 910 00:59:42,078 --> 00:59:44,122 - Que no sea como mamá. - Que sea como yo. 911 00:59:45,290 --> 00:59:47,334 Este es su nuevo hogar. 912 00:59:48,543 --> 00:59:51,171 Por aquí pasa mucha gente, 913 00:59:51,254 --> 00:59:53,006 así que acostúmbrense rápido a eso. 914 00:59:53,924 --> 00:59:55,592 Sobre todo tú, Dulce. 915 00:59:56,301 --> 00:59:59,429 Últimamente te ves decaída, te la pasas durmiendo. 916 01:00:01,348 --> 01:00:02,432 ¿O era Agria? 917 01:00:04,392 --> 01:00:06,853 Esto es muy confuso. 918 01:00:07,771 --> 01:00:09,314 ¿Son gemelas? 919 01:00:15,779 --> 01:00:18,949 ¿Cómo hacía su dueño para diferenciarlas? 920 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Hora de comer. 921 01:00:59,030 --> 01:01:00,532 Querido señor Baek: 922 01:01:01,074 --> 01:01:03,577 Hace mucho frío por la mañana y por la noche. 923 01:01:03,660 --> 01:01:07,289 Por lo cortos que se hacen los días, el invierno debe estar cerca. 924 01:01:08,039 --> 01:01:09,374 Estás bien, ¿verdad? 925 01:01:09,958 --> 01:01:13,253 Aunque me la paso en el hospital o en casa, 926 01:01:13,336 --> 01:01:16,548 últimamente disfruto de criar tortugas. 927 01:01:16,631 --> 01:01:19,551 No puedo distinguir las diferentes especies, 928 01:01:19,634 --> 01:01:22,429 pero me estoy convirtiendo en una experta en tortugas 929 01:01:22,512 --> 01:01:24,681 intentando diferenciar a Agria de Dulce. 930 01:01:25,432 --> 01:01:26,850 Dijiste que solo debía alimentarlas 931 01:01:26,933 --> 01:01:29,519 y cambiarles el agua de vez en cuando. 932 01:01:29,603 --> 01:01:30,770 Pero ¿adivina qué? 933 01:01:30,854 --> 01:01:32,731 También reviso que sigan con vida, 934 01:01:33,273 --> 01:01:35,942 porque son muy silenciosas. 935 01:01:37,193 --> 01:01:39,988 Creo que salieron introvertidas como tú. 936 01:01:44,492 --> 01:01:47,662 La primavera que viene, participaré en la maratón de Boston. 937 01:01:47,746 --> 01:01:51,249 La terminaré y te enviaré una foto como prueba en el río Charles. 938 01:01:51,333 --> 01:01:52,584 ¿Quieres correr conmigo 939 01:01:52,667 --> 01:01:54,669 la maratón de Nueva York del próximo noviembre? 940 01:01:54,753 --> 01:01:56,796 Ya logro hacer todo el recorrido. 941 01:01:56,880 --> 01:02:01,009 Si quieres alcanzarme el ritmo, tendrás que entrenar mucho. 942 01:02:01,092 --> 01:02:03,345 Cuidaré muy bien de tus tortugas, 943 01:02:03,428 --> 01:02:06,973 así que no te preocupes y mantente sano. 944 01:02:07,057 --> 01:02:08,558 ANTES DE CONOCERTE, ME LAS ARREGLABA SIN POESÍA 945 01:02:08,642 --> 01:02:11,478 Como estas tortugas, que dependen de sus fuertes caparazones, 946 01:02:11,561 --> 01:02:15,607 espero que te vuelvas más fuerte en tu estadía en ese lugar. 947 01:02:16,399 --> 01:02:17,734 Te escribiré. 948 01:02:36,628 --> 01:02:38,421 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 949 01:02:38,505 --> 01:02:41,132 {\an8}¿Una boda al aire libre? Parece que lloverá. 950 01:02:41,216 --> 01:02:42,384 {\an8}Ni lo menciones. 951 01:02:42,884 --> 01:02:44,511 ¿Por qué tengo que llevar esto? 952 01:02:45,470 --> 01:02:47,722 ¿Qué tiene? El césped huele bien. 953 01:02:47,806 --> 01:02:50,433 Además, siempre soñé con una boda al aire libre. 954 01:02:50,517 --> 01:02:51,893 Tiene razón. 955 01:02:51,977 --> 01:02:54,312 Si llueve el día de tu boda, eres feliz para siempre. 956 01:02:54,396 --> 01:02:55,605 Supongo que da suerte. 957 01:02:55,689 --> 01:02:56,731 ¡Qué suerte! 958 01:02:56,815 --> 01:02:58,274 Como sea. 959 01:03:00,694 --> 01:03:01,945 ¿Qué pasó? 960 01:03:02,404 --> 01:03:03,405 Un momento… 961 01:03:04,489 --> 01:03:05,490 ¿Qué pasó? 962 01:03:05,573 --> 01:03:08,076 ¡No puedo creerlo, son nuevos! 963 01:03:08,785 --> 01:03:10,328 Y mi ropa también es nueva. 964 01:03:10,412 --> 01:03:11,705 La mía también. 965 01:03:11,788 --> 01:03:13,081 Ay, no… 966 01:03:13,164 --> 01:03:15,417 "La señorita Yoo Meri…". 967 01:03:15,500 --> 01:03:16,501 Mis zapatos… 968 01:03:16,584 --> 01:03:17,585 - Hola. - Hola. 969 01:03:17,669 --> 01:03:18,753 Ay, no, ¿se lastimó? 970 01:03:18,837 --> 01:03:20,422 No, es solo el taco. 971 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Ya veo. 972 01:03:22,382 --> 01:03:24,509 - No, ahí no. - Veamos… 973 01:03:24,592 --> 01:03:28,138 "Gracias por venir hoy…". 974 01:03:29,055 --> 01:03:30,890 Escuché que le va muy bien a su negocio. 975 01:03:30,974 --> 01:03:32,767 Nada fuera de lo común. 976 01:03:32,851 --> 01:03:36,563 Se hizo viral en las redes, 977 01:03:36,646 --> 01:03:39,899 y digamos que no tengo tiempo ni para ir al baño. 978 01:03:39,983 --> 01:03:42,027 - Gracias. - Gracias. 979 01:03:42,110 --> 01:03:44,487 Hola, ¿qué le gustaría? 980 01:03:44,571 --> 01:03:46,281 Dos paquetes de kimchi de cebolla verde. 981 01:03:46,364 --> 01:03:48,033 - Y dos de tallos de algas. - Bien. 982 01:03:48,116 --> 01:03:49,701 Escuché que su comida es muy buena. 983 01:03:49,784 --> 01:03:51,745 ¿En serio? Gracias. 984 01:03:51,828 --> 01:03:56,624 Gracias a Sori, nos volvimos virales en las redes. 985 01:03:56,708 --> 01:03:59,335 No tengo tiempo ni para ir al baño. 986 01:03:59,419 --> 01:04:01,546 Pronto podrás comprar un edificio entero. 987 01:04:01,629 --> 01:04:03,214 ¿Por qué no? Compraré un edificio. 988 01:04:03,923 --> 01:04:05,258 - Hola. - Hola. 989 01:04:05,341 --> 01:04:06,718 ¿Qué es esto? 990 01:04:06,801 --> 01:04:08,803 Está hecho con rábano seco 991 01:04:08,887 --> 01:04:12,766 y condimentos como pimentón rojo en polvo y salsa de soja. 992 01:04:12,849 --> 01:04:13,850 Ya veo. 993 01:04:13,933 --> 01:04:15,477 - ¿Puedo probar? - Sí. 994 01:04:15,560 --> 01:04:17,062 - Gracias. - Por supuesto. 995 01:04:17,145 --> 01:04:18,396 - Aquí tienen. - Gracias. 996 01:04:19,230 --> 01:04:22,650 Tenemos más cosas dentro, por favor, echen un vistazo. 997 01:04:22,734 --> 01:04:23,735 ¡Cielos! 998 01:04:25,695 --> 01:04:29,491 A este paso, su negocio eclipsará a Myungsoondang en el exterior. 999 01:04:29,574 --> 01:04:31,493 Tonterías. 1000 01:04:33,411 --> 01:04:36,498 Es todo gracias a mi hija menor. 1001 01:04:38,416 --> 01:04:43,213 ¿Y cómo va el negocio de su hijo? 1002 01:04:43,797 --> 01:04:45,006 ¿Qué era? 1003 01:04:45,590 --> 01:04:48,510 Era algo relacionado a las computadoras. 1004 01:04:52,055 --> 01:04:54,766 Cada vez que lo miro, pienso lo afortunada 1005 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 que es la gente sin hijos. 1006 01:04:59,687 --> 01:05:01,189 Es porque es varón. 1007 01:05:02,857 --> 01:05:06,027 ¿Su hija menor está saliendo con alguien? 1008 01:05:07,654 --> 01:05:09,781 ¿Tiene a alguien a quien recomendar? 1009 01:05:09,864 --> 01:05:13,034 No hace falta buscar lejos cuando el correcto está cerca. 1010 01:05:13,118 --> 01:05:14,452 Claro. 1011 01:05:14,536 --> 01:05:16,121 Miremos a los hombres de la empresa. 1012 01:05:16,204 --> 01:05:17,372 - Claro. - Míralos. 1013 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 Bueno… 1014 01:05:18,915 --> 01:05:20,583 ¿Y alguien de una empresa de ciberdeportes? 1015 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 - Veamos. - ¿Yo? 1016 01:05:25,130 --> 01:05:28,883 "Ahora se leerán los votos matrimoniales para celebrar la unión de la pareja 1017 01:05:28,967 --> 01:05:30,552 y un discurso de felicitaciones". 1018 01:05:30,635 --> 01:05:32,554 ¡Vaya, te ves muy bien hoy! 1019 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 Gracias. 1020 01:05:34,264 --> 01:05:36,182 Pero no me hables, tengo que concentrarme. 1021 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 De acuerdo. 1022 01:05:38,393 --> 01:05:39,644 No te equivoques. 1023 01:05:40,228 --> 01:05:42,438 - Hazlo bien. - Gracias. 1024 01:05:48,403 --> 01:05:49,612 ¿Ya llegaste? 1025 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 Ahora daremos comienzo 1026 01:06:36,201 --> 01:06:40,580 a la boda de Kim Wooju y Yoo Meri. 1027 01:06:40,663 --> 01:06:44,709 ¿Pueden tomar asiento? 1028 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 Daremos comienzo a la ceremonia matrimonial 1029 01:06:50,173 --> 01:06:53,343 del señor Kim Wooju, el novio, y la señorita Yoo Meri, la novia. 1030 01:06:53,927 --> 01:06:55,511 El novio y la novia 1031 01:06:55,595 --> 01:06:58,014 preparan su entrada. 1032 01:07:04,979 --> 01:07:07,774 La suerte se disfraza. 1033 01:07:14,489 --> 01:07:15,490 ¿Hola? 1034 01:07:15,573 --> 01:07:18,326 Cuando recibí el mayor golpe de suerte de mi vida… 1035 01:07:18,409 --> 01:07:20,119 ¿Gané? 1036 01:07:20,203 --> 01:07:22,247 Pero solo tú puedes ayudarme. 1037 01:07:22,330 --> 01:07:24,415 ¿Serías 1038 01:07:24,499 --> 01:07:25,833 mi esposo? 1039 01:07:26,626 --> 01:07:29,087 …pensé que por fin iba a conocer la felicidad, 1040 01:07:30,421 --> 01:07:33,383 pero la suerte basada en mentiras no puede ser real. 1041 01:07:35,009 --> 01:07:38,263 Quizá, en esos momentos desesperados en los que me aferré a esa casa, 1042 01:07:39,013 --> 01:07:41,307 lo que realmente quería 1043 01:07:42,850 --> 01:07:46,145 no era un hogar falso que debía ocultarle a todo el mundo, 1044 01:07:47,939 --> 01:07:52,527 sino una persona que pudiera amarme sin importar quién fuera yo. 1045 01:07:53,319 --> 01:07:55,238 Es porque me gustas. 1046 01:07:55,321 --> 01:07:57,949 Hagas lo que hagas, 1047 01:07:58,032 --> 01:07:59,993 estaré a tu lado. 1048 01:08:02,328 --> 01:08:04,122 Realmente, ¿no es cuestión de suerte 1049 01:08:06,207 --> 01:08:08,334 conocer a alguien así? 1050 01:08:10,962 --> 01:08:14,799 Esa suerte llega por designio del destino en los momentos más difíciles. 1051 01:08:24,976 --> 01:08:27,603 ¿Quién lo cuidará? 1052 01:08:27,687 --> 01:08:29,063 Toma. 1053 01:08:30,064 --> 01:08:31,774 Algunos días fueron felices, 1054 01:08:31,858 --> 01:08:33,860 y otros no. 1055 01:08:35,737 --> 01:08:38,614 Cuando las olas de pena y soledad me golpeaban, 1056 01:08:39,866 --> 01:08:41,784 me perdía y andaba sin rumbo. 1057 01:08:43,619 --> 01:08:45,413 Pero, quizá, todo eso 1058 01:08:46,289 --> 01:08:49,584 era un camino que me llevaba a ti. 1059 01:08:55,048 --> 01:08:56,382 Como si hubiéramos prometido encontrarnos 1060 01:08:57,717 --> 01:08:59,344 tras un largo viaje separados. 1061 01:09:00,428 --> 01:09:02,263 Cada instante que vivimos 1062 01:09:03,639 --> 01:09:05,683 nos guiaba el uno hacia el otro. 1063 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Te amo. 1064 01:09:12,774 --> 01:09:13,775 Yo también. 1065 01:10:50,913 --> 01:10:53,583 AMOR DE MENTIRA 1066 01:11:37,627 --> 01:11:39,629 {\an8}Subtitulado por Marisel Gruber 67393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.