Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,316 --> 00:00:26,944
AMOR DE MENTIRA
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
LOS NIÑOS TUVIERON TUTORES PRESENTES
4
00:00:32,199 --> 00:00:33,951
SE CUMPLIERON LAS NORMAS
DE BIENESTAR ANIMAL
5
00:00:38,789 --> 00:00:40,749
{\an8}EPISODIO FINAL
6
00:00:45,754 --> 00:00:48,090
{\an8}CENTRO COMERCIAL BEAUTÉ DE YONGDU
COLABORACIÓN DE LICENCIAS
7
00:00:48,173 --> 00:00:49,675
{\an8}ESTRICTAMENTE CONFIDENCIAL
8
00:00:51,343 --> 00:00:54,346
{\an8}Resuélvelo tú, Sanghyeon.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
{\an8}Te llamará un fiscal.
10
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
{\an8}Ese maldito alcalde de Yongdu…
11
00:01:02,020 --> 00:01:04,231
{\an8}Se volvió petulante
con su candidatura presidencial,
12
00:01:05,148 --> 00:01:06,858
{\an8}y mira el desastre que causó.
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,027
{\an8}Parece que a ti te toca lidiar con esto.
14
00:01:09,111 --> 00:01:10,112
Me siento mal por ti.
15
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
Alguien debe hacerse responsable.
16
00:01:14,324 --> 00:01:17,411
Yo debería asumir la responsabilidad,
soy el CEO.
17
00:01:17,494 --> 00:01:18,537
Pero, como sabes,
18
00:01:18,620 --> 00:01:20,664
la documentación y las cuentas
las creaste tú,
19
00:01:20,747 --> 00:01:22,374
así que yo no puedo hacer nada.
20
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
ENTREGADO POR BAEK SANGHYEON
21
00:01:36,847 --> 00:01:37,848
Sanghyeon,
22
00:01:38,849 --> 00:01:40,976
si haces esto,
23
00:01:41,059 --> 00:01:42,936
mi padre te lo compensará bien.
24
00:01:44,271 --> 00:01:47,107
Todo lo que ya ha hecho por ti
te lo demuestra.
25
00:01:47,649 --> 00:01:49,985
La verdad, te ha dado
muchísimo más que tú a él.
26
00:01:50,068 --> 00:01:51,153
¿No te parece?
27
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
Oye.
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,116
Aprovechaste al máximo la broma del anillo
que hice cuando éramos niños.
29
00:02:00,078 --> 00:02:02,164
Siempre estuve agradecido al presidente.
30
00:02:02,706 --> 00:02:03,749
Y a usted también.
31
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
Hasta ahora,
32
00:02:07,002 --> 00:02:10,380
no tuve que preocuparme por pasar hambre
o porque me faltara el dinero.
33
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
Es todo gracias a usted.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
No buscaba un reconocimiento
ni nada de eso.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
Escucha, Sanghyeon,
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
eres listo,
37
00:02:26,355 --> 00:02:27,939
ya sabes qué decirles a los fiscales.
38
00:02:32,944 --> 00:02:34,279
Confío en ti.
39
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Linda corbata.
40
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Sungwoo…
41
00:02:48,919 --> 00:02:50,087
¿Llegaste
42
00:02:50,921 --> 00:02:52,631
a considerarme un amigo, siquiera una vez?
43
00:02:52,714 --> 00:02:53,757
¿De qué hablas?
44
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
Claro que somos amigos.
45
00:02:59,680 --> 00:03:00,889
Tenemos la misma edad.
46
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
No hablo de eso.
47
00:03:03,058 --> 00:03:06,436
No hablo de una herramienta que usas
cada vez que te metes en problemas.
48
00:03:08,480 --> 00:03:10,649
¿Alguna vez me consideraste
un verdadero amigo?
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,360
Cielos, ¿qué te pasa hoy?
50
00:03:14,695 --> 00:03:17,698
Escucha, somos amigos, ¿no?
51
00:03:33,046 --> 00:03:34,089
Claro que somos amigos.
52
00:03:34,172 --> 00:03:35,382
Tenemos la misma edad.
53
00:03:35,465 --> 00:03:36,758
¿Qué esperaba?
54
00:03:53,650 --> 00:03:57,154
Si te hicieron un favor,
limítate a devolver lo que debes.
55
00:03:57,237 --> 00:03:58,697
Cualquier cosa que vaya más allá,
está de más.
56
00:03:58,780 --> 00:04:02,159
No sé cuánto les debes,
57
00:04:02,242 --> 00:04:04,661
pero ¿no lo has devuelto ya
con todo lo que trabajaste?
58
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Ya no necesitas
seguir haciéndoles favores.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,046
Sí, estoy en camino.
60
00:04:15,130 --> 00:04:16,214
¡Andando!
61
00:04:16,840 --> 00:04:18,049
Sí, estoy aquí.
62
00:04:18,133 --> 00:04:19,134
¡Entren!
63
00:04:20,886 --> 00:04:22,179
¡Apresúrense y entren!
64
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
FRAUDE DE KIM WOOJU,
HEREDERO DE MYUNGSOONDANG
65
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
Bienvenidos, estimados periodistas.
66
00:04:30,270 --> 00:04:33,732
Soy Kim Wooju, un hombre común de Seúl.
67
00:04:38,904 --> 00:04:42,699
Hoy estoy aquí para exponer al sucesor
de una conocida empresa
68
00:04:43,283 --> 00:04:45,577
por destruir a una familia
con sus acciones y por intentar obtener
69
00:04:46,495 --> 00:04:50,707
millones de forma ilegal. Creo
que este accionar inmoral e injusto
70
00:04:51,750 --> 00:04:52,959
debe conocerse.
71
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
FRAUDE DE KIM WOOJU
HEREDERO DE MYUNGSOONDANG
72
00:04:56,505 --> 00:04:59,132
De seguro, todos conocen la panadería.
73
00:04:59,216 --> 00:05:00,509
Así es.
74
00:05:00,592 --> 00:05:02,219
Es Myungsoondang.
75
00:05:03,678 --> 00:05:04,930
Y este hombre es
76
00:05:05,013 --> 00:05:08,683
el jefe del equipo de marketing
y el nieto de la directora.
77
00:05:08,767 --> 00:05:10,185
Se llama Kim Wooju.
78
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
KIM WOOJU
79
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Y esta mujer,
80
00:05:13,230 --> 00:05:15,148
que es legalmente mi esposa,
81
00:05:15,524 --> 00:05:17,108
se llama Yoo Meri.
82
00:05:17,609 --> 00:05:20,987
Este documento es
el acta de nuestro matrimonio.
83
00:05:21,613 --> 00:05:23,198
Hace unos meses,
84
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
en el sorteo para recién casados
del centro comercial Beauté,
85
00:05:26,117 --> 00:05:28,829
ella ganó una casa en Beauté Palace
valuada en cinco millones de…
86
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Un momento…
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,835
El valor de la propiedad
debe haber aumentado.
88
00:05:42,509 --> 00:05:44,386
GRÁFICO DE VALORES DE VENTA DE PROPIEDADES
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,304
¿Ahora vale 5,7 millones?
90
00:05:50,851 --> 00:05:52,519
En unos seis millones.
91
00:05:52,602 --> 00:05:53,728
Seis millones…
92
00:05:54,729 --> 00:05:57,065
MERI
93
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
Demasiado tarde, Meri.
94
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
Será tu fin.
95
00:06:05,824 --> 00:06:07,909
Ganó una casa de seis millones de dólares
96
00:06:08,577 --> 00:06:09,828
en Beauté Palace.
97
00:06:10,579 --> 00:06:12,289
No se puede conectar la llamada.
Transfiriendo…
98
00:06:12,372 --> 00:06:13,415
¡Vaya!
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,334
No se puede conectar la llamada.
Transfiriendo…
100
00:06:23,049 --> 00:06:24,259
¿Qué?
101
00:06:24,342 --> 00:06:25,594
¿Una rueda de prensa?
102
00:06:25,677 --> 00:06:27,053
Me llamó.
103
00:06:27,470 --> 00:06:29,514
Creo que causará problemas.
104
00:06:30,181 --> 00:06:31,308
¿Dónde está?
105
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
ESTUDIO DE DISEÑO MERRY
106
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
- Ya llegó.
- Aquí viene.
107
00:06:53,330 --> 00:06:54,706
¿Hacía lobby en nombre de la empresa?
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
¿Seguía órdenes del CEO del Grupo Beauté?
109
00:06:57,042 --> 00:06:58,543
¿Asignó fondos ilegales al alcalde
110
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
- de Yongdu?
- Por favor, responda.
111
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
¿Qué piensa de todo esto?
112
00:07:01,630 --> 00:07:02,964
¿Cómo está relacionado?
113
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
Cooperé plenamente con la investigación.
114
00:07:09,262 --> 00:07:10,722
- Espere.
- Una cosa más…
115
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
¡Solo un comentario más!
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,732
- ¿Lo está reconociendo?
- ¡Espere, por favor!
117
00:07:21,983 --> 00:07:23,276
Disculpen.
118
00:07:39,959 --> 00:07:42,921
LLAMADA PERDIDA
CEO
119
00:07:46,299 --> 00:07:47,801
CEO
120
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
¡Bastardo!
121
00:07:52,263 --> 00:07:53,807
¿Qué crees que haces?
122
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Reconocí lo que me correspondía.
123
00:07:56,559 --> 00:07:59,104
¿Y por qué la fiscalía está llamándome?
124
00:07:59,979 --> 00:08:01,856
Porque no confesé
lo que no me correspondía.
125
00:08:01,940 --> 00:08:03,400
¿Qué rayos estás diciendo?
126
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
Oye…
127
00:08:07,696 --> 00:08:08,697
Hablaste, ¿verdad?
128
00:08:11,241 --> 00:08:13,660
Por eso dicen que no hay que confiar
en los desagradecidos.
129
00:08:14,244 --> 00:08:16,913
¿Cómo pudiste pagar así
nuestra amabilidad, basura?
130
00:08:16,996 --> 00:08:19,624
Creo que ya pagué de sobra
lo que han hecho por mí.
131
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
Pagaré por mis pecados.
132
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
Tú deberías pagar por los tuyos.
133
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Escucha, Baek.
134
00:08:27,590 --> 00:08:28,633
¡Baek Sanghyeon!
135
00:08:31,720 --> 00:08:32,846
¡Maldita sea!
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,518
EXPUESTO
137
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
"Bienvenidos, estimados periodistas.
138
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
Soy Kim Wooju,
139
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
un hombre común de Seúl.
140
00:08:53,116 --> 00:08:55,201
Hoy estoy aquí para exponer
al sucesor de una empresa
141
00:08:55,285 --> 00:08:57,328
por destruir una familia
con sus acciones…".
142
00:08:59,164 --> 00:09:00,498
Un momento.
143
00:09:01,583 --> 00:09:02,667
Ese desgraciado…
144
00:09:02,751 --> 00:09:04,836
¿Confesó todo,
incluso lo de Beauté Palace?
145
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
¡Oye!
146
00:09:10,175 --> 00:09:12,802
Tú conoces a la ganadora de Beauté Palace.
147
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
¿La señora Yoo Meri?
148
00:09:14,512 --> 00:09:15,764
Sí, ella.
149
00:09:16,473 --> 00:09:18,266
- ¿Ya transferimos la propiedad?
- Aún no.
150
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Faltan unos días para los tres meses.
151
00:09:20,310 --> 00:09:21,561
- ¡Aceléralo!
- Bueno.
152
00:09:21,644 --> 00:09:24,314
¡Si se enteran de que era un regalo
para hacer lobby…!
153
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
¿Disculpe?
154
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Quiero decir…
155
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
Quizá la gente lo malinterprete.
156
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
Transfiere la propiedad y asegúrate
de que no haya nada sospechoso.
157
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
De acuerdo, señor.
158
00:09:37,827 --> 00:09:38,995
Era para el sorteo.
159
00:09:39,079 --> 00:09:40,538
Siempre fue para el sorteo.
160
00:09:40,622 --> 00:09:41,956
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
161
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
- ¿Lo entendiste?
- Sí, para el sorteo.
162
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
¿Señor?
163
00:09:48,671 --> 00:09:50,173
Hay algo más urgente.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
¿Qué?
165
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
Esto…
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,891
COMUNICADO DE PRENSA DE KIM WOOJU
167
00:10:02,560 --> 00:10:05,230
Un loco le envió un email a la prensa
168
00:10:05,313 --> 00:10:08,441
diciendo que revelará
que el sorteo fue fraudulento.
169
00:10:10,235 --> 00:10:11,361
¿Una rueda de prensa?
170
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
Ve y evítala.
171
00:10:20,411 --> 00:10:21,412
Si esto llega a los medios,
172
00:10:21,496 --> 00:10:23,289
el foco se pondrá en Beauté Palace.
173
00:10:23,873 --> 00:10:25,375
- Bueno.
- Si descubren algo,
174
00:10:25,458 --> 00:10:27,127
me explotará en la cara.
175
00:10:27,210 --> 00:10:28,795
- ¿Me entiendes?
- Sí, señor.
176
00:10:28,878 --> 00:10:29,921
Entonces, apresúrate.
177
00:10:30,004 --> 00:10:31,047
Bueno.
178
00:10:36,219 --> 00:10:37,595
¿Hablo con el jefe del equipo legal?
179
00:10:38,304 --> 00:10:39,681
Es una emergencia.
180
00:10:45,562 --> 00:10:47,856
FRAUDE DE KIM WOOJU
HEREDERO DE MYUNGSOONDANG
181
00:10:56,781 --> 00:10:58,116
¿No les llegó mi email?
182
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
CIUDAD DE YONGDU, BEAUTÉ
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,004
BEAUTÉ SOSPECHADO
DE FINANCIAR ILEGALMENTE A POLÍTICOS
184
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
¿Beauté?
185
00:11:14,174 --> 00:11:15,675
EXALCALDE BYEON JONGSIK
IMPUTADO POR SOBORNO
186
00:11:15,758 --> 00:11:17,177
Y VIOLACIÓN DE LA LEY DE FONDOS POLÍTICOS
187
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
- Desháganse de eso.
- Sí, señor.
188
00:11:34,986 --> 00:11:36,237
Bajen la pancarta.
189
00:11:36,321 --> 00:11:38,406
Y tomen fotos como evidencia.
190
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
Un momento.
191
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Oigan, esperen…
192
00:11:43,119 --> 00:11:44,621
¿Qué están haciendo?
193
00:11:44,704 --> 00:11:46,497
Somos del equipo legal
del centro comercial Beauté.
194
00:11:47,749 --> 00:11:48,791
DENUNCIA
195
00:11:48,875 --> 00:11:52,045
Lo demandamos por difamación
e interferencia comercial.
196
00:11:53,004 --> 00:11:54,005
¿Qué?
197
00:11:59,552 --> 00:12:01,638
Llamó a la prensa
para difundir información falsa.
198
00:12:02,305 --> 00:12:03,890
Dice que el premio que sorteó Beauté
199
00:12:03,973 --> 00:12:05,934
lo recibió una pareja falsa
de recién casados.
200
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
Eso…
201
00:12:07,644 --> 00:12:09,103
Eso no es información falsa.
202
00:12:09,187 --> 00:12:10,813
Tengo pruebas.
203
00:12:10,897 --> 00:12:12,398
La verdad no importa.
204
00:12:12,482 --> 00:12:14,817
Si es verdad,
es difamación por revelar hechos.
205
00:12:14,901 --> 00:12:17,028
Si es mentira,
es difamación por difundir mentiras.
206
00:12:17,737 --> 00:12:18,780
De un modo u otro,
207
00:12:18,863 --> 00:12:21,074
en cuanto nuestra empresa es mencionada,
208
00:12:21,574 --> 00:12:24,035
calculamos la pérdida de ventas
por la difamación
209
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
y demandamos por daños y perjuicios.
210
00:12:26,871 --> 00:12:27,872
¿Daños y perjuicios?
211
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
Uno, dos, tres, cuatro…
212
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
¿Diez millones de dólares?
213
00:12:37,590 --> 00:12:38,925
- Espere, por favor.
- Deténgase.
214
00:12:39,008 --> 00:12:41,261
- Señor, muévase.
- ¡Por favor, espere!
215
00:12:44,806 --> 00:12:46,099
¡Es todo verdad!
216
00:12:46,182 --> 00:12:48,101
- ¡Por favor, escúcheme!
- Se lastimará.
217
00:12:48,184 --> 00:12:49,394
¡Espere, por favor!
218
00:12:50,728 --> 00:12:52,188
Por favor, ¡espere!
219
00:12:52,855 --> 00:12:53,898
Cielos.
220
00:12:54,691 --> 00:12:56,276
Le dije que se lastimaría.
221
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
No tengo este dinero.
222
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
DEMANDA POR $10 MILLONES DE DÓLARES
223
00:13:34,480 --> 00:13:35,606
Wooju.
224
00:13:44,073 --> 00:13:45,074
Meri.
225
00:13:46,993 --> 00:13:48,703
¿Les contaste a los del centro comercial?
226
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
¿Qué dijiste para que hicieran todo esto?
227
00:13:52,206 --> 00:13:54,125
Yo no sabía nada de la demanda.
228
00:13:56,419 --> 00:13:57,503
Entonces ¿no fuiste tú?
229
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Meri…
230
00:14:03,926 --> 00:14:05,887
¿Puedo pedirte que recapacites?
231
00:14:07,722 --> 00:14:09,682
No tengo nada de dinero.
232
00:14:09,766 --> 00:14:10,767
Tú…
233
00:14:10,850 --> 00:14:12,894
Sabes bien que no puedo dormir
234
00:14:12,977 --> 00:14:15,772
cuando pasan cosas
que me causan mucha ansiedad.
235
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
No seas así.
236
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
¿Podrías hablar con Beauté
237
00:14:19,942 --> 00:14:21,736
y pedirles que retiren la demanda?
238
00:14:21,819 --> 00:14:23,863
¿Y cómo se supone que haga eso?
239
00:14:23,946 --> 00:14:25,531
Yo tampoco puedo hacer nada.
240
00:14:26,240 --> 00:14:27,909
¡Por favor, Meri!
241
00:14:31,245 --> 00:14:32,705
Por los viejos tiempos.
242
00:14:33,623 --> 00:14:35,166
No…
243
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Tú y yo…
244
00:14:38,044 --> 00:14:39,462
Nos amamos alguna vez.
245
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
¿Por favor?
246
00:14:41,756 --> 00:14:44,092
¿Por qué tuviste que llevar las cosas
a este punto?
247
00:14:44,175 --> 00:14:46,344
¿Qué te hizo hacerlo?
248
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Ya sé.
249
00:15:09,283 --> 00:15:10,952
También estuve en tu lugar.
250
00:15:13,037 --> 00:15:14,789
Lo hiciste porque me odias.
251
00:15:20,419 --> 00:15:22,797
Pero no tendrías
que haberlo involucrado a él.
252
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Wooju.
253
00:15:32,390 --> 00:15:33,391
Actualmente,
254
00:15:34,225 --> 00:15:36,269
soy muy feliz y estoy tranquila.
255
00:15:38,396 --> 00:15:40,731
Creo que me gusta muchísimo.
256
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Así que…
257
00:15:44,068 --> 00:15:46,362
También quiero que seas feliz.
258
00:15:51,325 --> 00:15:54,370
Deseo que dejes esto atrás.
259
00:15:54,912 --> 00:15:58,124
Verte destrozado y desmoronándote así
260
00:15:58,207 --> 00:15:59,625
no me hace feliz
261
00:16:01,002 --> 00:16:02,128
ni me satisface.
262
00:16:08,926 --> 00:16:11,220
Olvidaré que tú me lastimaste,
263
00:16:12,346 --> 00:16:14,015
y tú olvida que me odias.
264
00:16:16,601 --> 00:16:18,519
Olvidémoslo todo.
265
00:16:21,314 --> 00:16:23,399
Quedémonos con los buenos recuerdos.
266
00:16:24,567 --> 00:16:25,568
¿Sí?
267
00:16:26,611 --> 00:16:28,321
¿Puedes hacer eso por mí?
268
00:16:43,336 --> 00:16:46,255
AMOR DE MENTIRA
269
00:16:52,220 --> 00:16:53,971
REGISTRO CIVIL
270
00:16:54,055 --> 00:16:55,556
- Hola.
- Hola.
271
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
TRIBUNAL DE FAMILIA DE SEÚL
272
00:17:02,897 --> 00:17:04,732
SENTENCIA DE DIVORCIO
273
00:17:10,196 --> 00:17:11,572
Queda asentada.
274
00:17:11,656 --> 00:17:12,740
Gracias.
275
00:18:13,467 --> 00:18:14,552
Sube.
276
00:18:37,825 --> 00:18:40,369
Eso es todo, la casa venía amoblada.
277
00:18:40,953 --> 00:18:42,163
¿Vamos, entonces?
278
00:18:54,091 --> 00:18:57,428
Pasaron muchas cosas en este lugar.
279
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
Vamos.
280
00:19:26,248 --> 00:19:29,293
Hola, señora Yoo Meri.
Llamo del centro comercial Beauté.
281
00:19:32,213 --> 00:19:34,507
¿Habló el señor Baek con usted?
282
00:19:35,883 --> 00:19:36,884
¿Disculpe?
283
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
¿Se divorció?
284
00:19:38,844 --> 00:19:41,764
Sí, me divorcié.
285
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
Como ya no soy una recién casada,
286
00:19:44,892 --> 00:19:46,977
no tengo derecho al premio.
287
00:19:47,061 --> 00:19:48,104
Espere un momento,
288
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
necesitamos transferir la propiedad.
289
00:19:50,398 --> 00:19:52,024
¿Podemos transferírsela?
290
00:19:52,858 --> 00:19:55,236
Pero no cumplo los requisitos,
no puedo aceptarla.
291
00:19:56,028 --> 00:19:57,113
Lo siento mucho.
292
00:19:57,196 --> 00:19:59,949
No, eso no… Señora Yoo…
293
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Señora Yoo… Me…
294
00:20:02,326 --> 00:20:03,661
Me cortó.
295
00:20:05,788 --> 00:20:07,456
- ¿Era de Beauté?
- Sí.
296
00:20:08,082 --> 00:20:10,126
Me pregunto si el señor Baek
lo informó o no.
297
00:20:10,793 --> 00:20:12,253
No parecía estar al tanto.
298
00:20:12,336 --> 00:20:15,047
Su empresa es un caos
por lo del lobby y los fondos ilegales.
299
00:20:16,048 --> 00:20:17,133
Lo vi en las noticias.
300
00:20:18,259 --> 00:20:20,845
Pero ¿no estás triste?
301
00:20:21,721 --> 00:20:22,972
¿Por la casa?
302
00:20:24,390 --> 00:20:25,558
Sí.
303
00:20:26,517 --> 00:20:27,810
La verdad que sí.
304
00:20:28,936 --> 00:20:31,605
¿Cuándo tendré otra oportunidad
de vivir en una casa así?
305
00:20:33,023 --> 00:20:34,024
Pero…
306
00:20:34,608 --> 00:20:39,363
Tengo algo mucho más valioso que eso.
307
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
¿Qué?
308
00:20:42,783 --> 00:20:43,826
Ya sabes qué es.
309
00:20:43,909 --> 00:20:45,953
No sé, en serio. ¿Qué es?
310
00:20:46,620 --> 00:20:47,913
Si no sabes, no importa.
311
00:20:47,997 --> 00:20:49,248
¿Qué es?
312
00:20:50,249 --> 00:20:51,876
Mejor pongamos algo de música.
313
00:20:54,086 --> 00:20:55,087
Bueno.
314
00:20:55,588 --> 00:20:56,797
Reproduce música animada.
315
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
¡Qué genial el sistema de sonido!
316
00:21:07,683 --> 00:21:08,851
Es increíble, ¿no?
317
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
Es bastante costoso.
318
00:21:33,417 --> 00:21:35,795
GERENTE BAEK SANGHYEON
319
00:21:47,973 --> 00:21:50,184
YOON JINGYEONG
320
00:21:51,811 --> 00:21:52,812
¿Hola?
321
00:22:07,785 --> 00:22:09,453
¿Qué pasó?
322
00:22:09,537 --> 00:22:10,830
Vi las noticias.
323
00:22:13,457 --> 00:22:17,127
Ocultarán lo del señor Kim Wooju.
324
00:22:18,128 --> 00:22:19,797
Si se conoce que la casa era un soborno,
325
00:22:20,464 --> 00:22:22,383
la empresa también tendrá problemas.
326
00:22:23,342 --> 00:22:24,969
Así que no te preocupes por eso.
327
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
No hablaba de eso.
328
00:22:28,931 --> 00:22:30,975
Tú me preocupas.
329
00:22:31,809 --> 00:22:33,727
Según las noticias,
330
00:22:33,811 --> 00:22:35,271
confesaste todo.
331
00:22:36,480 --> 00:22:38,649
Me dijiste que pagara mis pecados
y viviera sin culpa.
332
00:22:39,149 --> 00:22:40,985
¿Cuándo dije eso?
333
00:22:41,610 --> 00:22:43,195
Quizá te escuché mal.
334
00:22:43,279 --> 00:22:44,655
Lo que quise decir era
335
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
que en el mundo criminal,
336
00:22:47,116 --> 00:22:48,993
la virtud debe triunfar sobre los pecados
337
00:22:49,076 --> 00:22:50,494
y la justicia debe prevalecer.
338
00:22:51,620 --> 00:22:55,541
Solo te decía que te hicieras responsable
por lo que hiciste mal,
339
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
no por lo que no hiciste.
340
00:22:58,711 --> 00:23:00,087
Es lo que hice.
341
00:23:00,880 --> 00:23:03,507
Solo confesé las cosas que yo hice.
342
00:23:03,591 --> 00:23:05,301
Como tú me dijiste.
343
00:23:06,302 --> 00:23:08,679
¿Y qué pasa ahora?
344
00:23:10,514 --> 00:23:11,515
Bueno…
345
00:23:12,016 --> 00:23:13,851
Estoy siendo investigado en libertad.
346
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
Pronto tendrán un veredicto.
347
00:23:16,812 --> 00:23:17,855
No me digas…
348
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
No irás a prisión o algo así, ¿verdad?
349
00:23:29,325 --> 00:23:30,618
La vista de la ciudad está
350
00:23:31,619 --> 00:23:33,579
particularmente hermosa esta noche.
351
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Creo que…
352
00:23:43,631 --> 00:23:46,842
Que pensaré mucho en ti de vez en cuando.
353
00:23:55,684 --> 00:23:57,853
¿Puedo pedirte un favor?
354
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
¿Puedes llamarla?
355
00:24:10,240 --> 00:24:11,492
Sí, señora.
356
00:24:13,202 --> 00:24:15,162
Creo que es mejor con las sombras.
357
00:24:15,245 --> 00:24:16,538
- ¿Probamos?
- Veinte…
358
00:24:16,997 --> 00:24:18,040
Menos 30.
359
00:24:23,712 --> 00:24:25,297
¿Sí? Habla Yoo Meri.
360
00:24:25,673 --> 00:24:27,675
- Soy yo.
- ¿Disculpe?
361
00:24:28,092 --> 00:24:29,343
La abuela de Wooju.
362
00:24:32,054 --> 00:24:33,597
¡Hola, directora!
363
00:24:34,306 --> 00:24:36,100
Hoy me darán el alta.
364
00:24:36,892 --> 00:24:40,229
Veámonos en casa la semana que viene.
365
00:24:40,938 --> 00:24:42,940
Siempre estoy disponible.
366
00:24:43,816 --> 00:24:46,735
Cuando usted me llame, yo iré.
367
00:24:46,819 --> 00:24:48,404
Sí, gracias.
368
00:24:48,487 --> 00:24:50,030
Adiós, señora.
369
00:24:53,617 --> 00:24:56,036
¿Era la directora?
370
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Sí.
371
00:25:00,624 --> 00:25:01,625
Me sobresaltó.
372
00:25:04,086 --> 00:25:05,504
Vaya sorpresa.
373
00:25:08,924 --> 00:25:10,843
Escuché que le dieron el alta
a la directora.
374
00:25:10,926 --> 00:25:12,553
¿Ya volverá a trabajar?
375
00:25:13,595 --> 00:25:15,431
Creo que eso será complicado.
376
00:25:15,514 --> 00:25:17,766
Tiene que llevar una vida tranquila
por un tiempo.
377
00:25:17,850 --> 00:25:19,059
Sobre todo por su edad.
378
00:25:19,143 --> 00:25:22,187
Entonces, el director interino
sería el señor Kim, ¿no?
379
00:25:22,688 --> 00:25:24,064
Porque el Sr. Jang ya no está.
380
00:25:25,816 --> 00:25:26,942
Es probable.
381
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
- Ay, no.
- ¿Qué?
382
00:25:30,696 --> 00:25:33,532
¿No crees que fui un poco grosera
con la señorita Yoo?
383
00:25:35,492 --> 00:25:36,493
Quizá…
384
00:25:39,121 --> 00:25:40,122
Solo un poco.
385
00:25:40,956 --> 00:25:43,500
Apuesto a que ahora estoy
en su lista negra.
386
00:25:44,418 --> 00:25:47,463
Si es así, ¿qué hay de la señora Oh?
387
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
¿Qué hay de mí?
388
00:25:50,299 --> 00:25:51,383
Nada.
389
00:25:51,675 --> 00:25:53,802
Sejung, debes tener mucho tiempo libre
390
00:25:53,886 --> 00:25:55,554
para preocuparte por cosas así.
391
00:25:56,138 --> 00:25:58,724
Ni que fueran a casarse ya mismo.
392
00:25:58,807 --> 00:26:00,434
Concéntrate en el trabajo.
393
00:26:03,228 --> 00:26:07,316
Además, con las parejas,
hasta que no se casan, nunca se sabe.
394
00:26:08,317 --> 00:26:09,735
¡Buenos días, señorita Yoo!
395
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Tomen.
396
00:26:15,783 --> 00:26:16,950
Gracias.
397
00:26:17,034 --> 00:26:18,660
No hacía falta.
398
00:26:18,744 --> 00:26:19,912
En serio.
399
00:26:19,995 --> 00:26:22,706
Claro que sí, es algo recíproco.
400
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
¿Recíproco?
401
00:26:24,124 --> 00:26:25,250
Somos familia, ¿no?
402
00:26:25,334 --> 00:26:26,668
Me estoy alterando.
403
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
Venga, siéntese.
404
00:26:29,588 --> 00:26:30,672
Gracias.
405
00:26:35,260 --> 00:26:37,304
¿Se enteró de que le dieron
el alta a la directora?
406
00:26:37,387 --> 00:26:39,223
- Sí.
- Irá pronto a visitarla.
407
00:26:39,556 --> 00:26:40,641
¿Sí?
408
00:26:42,017 --> 00:26:44,645
Entonces, debo aconsejarla.
409
00:26:45,687 --> 00:26:47,523
¿Es buena jugando al omok?
410
00:26:48,065 --> 00:26:49,149
¿Al omok?
411
00:26:49,691 --> 00:26:52,194
- Algo.
- Es muy buena.
412
00:26:52,277 --> 00:26:54,071
Hasta le gana a la computadora.
413
00:26:54,154 --> 00:26:55,197
Es una profesional del omok.
414
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
¿En serio?
415
00:26:57,407 --> 00:26:59,952
La directora es la reina del omok.
416
00:27:00,661 --> 00:27:01,995
Casi nunca pierde.
417
00:27:03,956 --> 00:27:05,791
Entonces, ¿juego contra ella?
418
00:27:05,874 --> 00:27:07,417
No.
419
00:27:07,835 --> 00:27:10,212
¿Qué pasará si usted le gana?
420
00:27:11,380 --> 00:27:12,840
Creo que hace unos diez años,
421
00:27:12,923 --> 00:27:15,634
el encargado de una fábrica le ganó
422
00:27:15,717 --> 00:27:17,427
y luego tuvo una semana muy difícil.
423
00:27:17,511 --> 00:27:20,222
No lo miró a los ojos en toda la semana.
424
00:27:21,598 --> 00:27:23,517
Cayó completamente en desgracia.
425
00:27:24,226 --> 00:27:26,520
Entonces, tengo que perder.
426
00:27:26,603 --> 00:27:27,855
Así es.
427
00:27:27,938 --> 00:27:29,773
Este consejo es muy importante.
428
00:27:29,857 --> 00:27:31,483
Nadie más que yo se lo hubiera dado.
429
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
Gracias.
430
00:27:33,151 --> 00:27:35,028
¿Tiene algún otro consejo?
431
00:27:35,112 --> 00:27:36,238
SAUNA
432
00:27:37,072 --> 00:27:38,073
- Jinhwa.
- ¿Sí?
433
00:27:38,156 --> 00:27:39,783
¿Qué cenamos?
434
00:27:40,659 --> 00:27:42,870
¿Cerdo agridulce estilo Sichuan?
435
00:27:42,953 --> 00:27:45,706
Yo lo preparo. Solo debemos comprar cerdo.
436
00:27:45,789 --> 00:27:49,251
¡Qué entusiasmada estás
por la escuela de cocina últimamente!
437
00:27:49,334 --> 00:27:52,754
Creo que ahí está mi talento oculto.
438
00:27:55,799 --> 00:27:57,718
No tengo ganas de hacer las compras.
439
00:27:57,801 --> 00:27:58,886
Comamos afuera.
440
00:27:58,969 --> 00:28:00,637
Invita a Wooju.
441
00:28:00,721 --> 00:28:03,640
Vaya, iba a lucirme con mis habilidades.
442
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
Mamá.
443
00:28:08,854 --> 00:28:09,938
¿No es Wooju?
444
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
Sí.
445
00:28:13,275 --> 00:28:14,526
Está con una mujer.
446
00:28:15,444 --> 00:28:16,486
¿Quién es?
447
00:28:18,530 --> 00:28:20,908
Soy Lee Soyeong,
periodista de la Revista Junghan.
448
00:28:20,991 --> 00:28:23,327
Vi que canceló su rueda de prensa.
449
00:28:23,410 --> 00:28:25,579
¿Puede contarme por qué?
450
00:28:26,288 --> 00:28:28,540
En cuanto nuestra empresa es mencionada,
451
00:28:28,624 --> 00:28:30,792
calculamos la pérdida de ventas
por la difamación
452
00:28:30,876 --> 00:28:31,877
y demandamos por daños y perjuicios.
453
00:28:33,378 --> 00:28:34,379
No tenía nada.
454
00:28:34,463 --> 00:28:36,089
Me equivoqué.
455
00:28:37,257 --> 00:28:40,052
Lamento cualquier problema ocasionado.
456
00:28:48,852 --> 00:28:49,853
Disculpe.
457
00:28:50,312 --> 00:28:51,313
Por favor, espere.
458
00:28:52,272 --> 00:28:53,815
Si llamó a una rueda de prensa,
459
00:28:53,899 --> 00:28:55,525
debe haber tenido alguna prueba
460
00:28:55,609 --> 00:28:57,569
del fraude del heredero de Myungsoondang.
461
00:28:59,029 --> 00:29:01,031
Preferiría que dejara de preguntarme
sobre el tema.
462
00:29:03,075 --> 00:29:04,076
Disculpe.
463
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Tome.
464
00:29:06,954 --> 00:29:09,665
Por favor, si cambia de idea, llámeme.
465
00:29:22,970 --> 00:29:24,346
¿Una rueda de prensa?
466
00:29:24,930 --> 00:29:26,807
¿Quién es el heredero de Myungsoondang?
467
00:29:27,933 --> 00:29:29,267
¿Lo conoces?
468
00:29:29,351 --> 00:29:31,019
No, ¿por qué conocería a alguien así?
469
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
La periodista se equivocó.
470
00:29:33,397 --> 00:29:34,731
Cuéntame ya.
471
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
Cuéntanos.
472
00:29:35,899 --> 00:29:38,610
Si no, le preguntaré directamente a ella.
473
00:29:46,994 --> 00:29:49,079
Kim Wooju de Myungsoondang…
474
00:29:51,748 --> 00:29:53,000
Es verdad.
475
00:29:53,083 --> 00:29:54,668
Este es el tipo.
476
00:29:54,751 --> 00:29:56,503
Estaba en la habitación de hospital
de Wooju.
477
00:29:57,045 --> 00:29:58,213
Y también en esa tienda.
478
00:29:58,296 --> 00:30:00,298
Lo vimos ahí con Meri.
479
00:30:00,841 --> 00:30:01,842
Es él, ¿no?
480
00:30:03,969 --> 00:30:04,970
¡Oh!
481
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
¡Por Dios!
482
00:30:07,681 --> 00:30:09,516
Meri se sacó la lotería.
483
00:30:09,599 --> 00:30:11,768
¿Cómo consiguió a alguien
de una familia tan rica?
484
00:30:12,227 --> 00:30:13,395
Pero, en serio,
485
00:30:13,979 --> 00:30:15,939
mira a este tipo.
486
00:30:16,023 --> 00:30:18,275
Parece tener mucha clase.
487
00:30:18,775 --> 00:30:22,070
Mamá, me da más envidia lo guapo que es
488
00:30:22,154 --> 00:30:23,697
que todo el dinero que tiene.
489
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
Ay, podría…
490
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
Me asustaste.
491
00:30:32,456 --> 00:30:34,750
Esto es increíble.
492
00:30:36,084 --> 00:30:37,502
- Oye.
- ¿Sí?
493
00:30:37,586 --> 00:30:38,587
Su familia es
494
00:30:39,296 --> 00:30:40,839
de Myungsoondang, ¿no?
495
00:30:44,259 --> 00:30:48,346
Ya la veo feliz ante la idea
de tener una nieta política.
496
00:30:48,430 --> 00:30:51,058
Solo me alegra poder deshacerme de Wooju.
497
00:30:53,060 --> 00:30:54,311
En fin, es un alivio saber
498
00:30:54,686 --> 00:30:57,189
que lo veré casarse antes de morir.
499
00:30:58,523 --> 00:31:00,734
Quizá por eso me despertó
el padre de Wooju.
500
00:31:03,403 --> 00:31:05,280
Debería vivir para ver a su bisnieto.
501
00:31:06,239 --> 00:31:07,783
No digas eso.
502
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
¿Y si me piden que sea la niñera?
503
00:31:11,161 --> 00:31:14,873
Soy anticuada, no puedo mimar
a los niños como las madres actuales.
504
00:31:17,459 --> 00:31:18,919
Se ve hermosa como siempre.
505
00:31:20,879 --> 00:31:22,839
Aún falta, descanse un poco.
506
00:31:28,804 --> 00:31:30,931
Como me pidió que no lo hiciera,
507
00:31:31,014 --> 00:31:34,392
no investigué la vida personal
de la señorita Yoo Meri.
508
00:31:35,185 --> 00:31:36,269
Pero…
509
00:31:38,271 --> 00:31:39,689
¿Está segura de esto?
510
00:31:41,024 --> 00:31:42,943
La vi un par de veces.
511
00:31:43,026 --> 00:31:44,569
Parece ser una buena persona.
512
00:31:45,445 --> 00:31:46,738
Aún no perdí la mano.
513
00:31:48,073 --> 00:31:49,074
Sí, señora.
514
00:31:49,908 --> 00:31:51,409
Pregúntales dónde están.
515
00:31:51,493 --> 00:31:52,661
Sí, señora.
516
00:31:58,375 --> 00:31:59,376
Sí.
517
00:32:00,210 --> 00:32:02,170
Estamos en la florería frente a la casa.
518
00:32:03,088 --> 00:32:04,256
Nos vemos pronto.
519
00:32:04,589 --> 00:32:05,590
Bueno.
520
00:32:06,967 --> 00:32:09,928
Creo que la abuela está apurada por verte.
521
00:32:10,011 --> 00:32:11,138
¿Cómo me veo?
522
00:32:11,680 --> 00:32:12,722
Te ves hermosa.
523
00:32:12,806 --> 00:32:13,932
Vamos.
524
00:32:38,415 --> 00:32:39,541
Deben ser ellos.
525
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
- Los haré pasar.
- Claro.
526
00:32:52,596 --> 00:32:53,763
Mamá, esta casa es…
527
00:32:55,056 --> 00:32:57,017
Dijo que tenía que contarme algo
528
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
sobre la señorita Yoo Meri.
529
00:33:00,020 --> 00:33:01,021
Así es.
530
00:33:01,813 --> 00:33:03,440
Déjeme presentarme primero.
531
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Yo soy
532
00:33:06,484 --> 00:33:11,656
la exsuegra de Meri, la joven
que sale actualmente con su nieto.
533
00:33:11,740 --> 00:33:12,991
Y yo soy su excuñada.
534
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
¿Suegra?
535
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
No me diga…
536
00:33:17,704 --> 00:33:19,956
¿No sabía que es divorciada?
537
00:33:21,458 --> 00:33:22,459
¿Ve?
538
00:33:22,542 --> 00:33:24,753
Ella ya estaba por arruinarle la vida
a otro hombre.
539
00:33:25,378 --> 00:33:26,379
Cielos.
540
00:33:26,796 --> 00:33:29,883
Por favor, tómese su tiempo
y cuénteme de qué habla.
541
00:33:29,966 --> 00:33:31,134
Sí, señora.
542
00:33:31,218 --> 00:33:33,637
- Esa muchacha, Meri…
- Esa muchacha…
543
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Sí, ya llegamos.
544
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
¿Cómo?
545
00:33:50,570 --> 00:33:52,822
Pidió verlo a solas.
546
00:33:55,116 --> 00:33:57,035
¿Qué? ¿De repente…?
547
00:34:00,622 --> 00:34:01,790
De acuerdo.
548
00:34:03,375 --> 00:34:04,376
Lo siento,
549
00:34:04,459 --> 00:34:06,461
no creo que puedas ver hoy a la abuela.
550
00:34:06,544 --> 00:34:09,089
De repente, se siente mal.
551
00:34:09,172 --> 00:34:10,590
¿En serio?
552
00:34:10,674 --> 00:34:12,384
¿Está enferma?
553
00:34:12,467 --> 00:34:14,261
No estoy seguro.
554
00:34:14,886 --> 00:34:16,429
Tengo que ir a verla.
555
00:34:16,513 --> 00:34:18,348
¿Te molesta esperar en el auto?
556
00:34:18,431 --> 00:34:21,059
No te preocupes por mí, ve.
557
00:34:24,271 --> 00:34:25,272
Andando.
558
00:34:40,120 --> 00:34:41,121
Me retiro.
559
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
¿Qué…?
560
00:34:53,967 --> 00:34:55,302
La señorita Yoo Meri,
561
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
¿es divorciada?
562
00:35:04,644 --> 00:35:07,522
Íbamos a contarte eso
junto a todo lo demás.
563
00:35:07,606 --> 00:35:08,773
¿Todo lo demás?
564
00:35:10,108 --> 00:35:12,694
Entonces, me sorprenderán más cosas.
565
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
Meri…
566
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
¿Puedo pedirte que recapacites?
567
00:35:37,177 --> 00:35:38,845
No tengo nada de dinero.
568
00:35:38,928 --> 00:35:41,473
¿Podrías hablar con Beauté
569
00:35:42,682 --> 00:35:44,684
y pedirles que retiren la demanda?
570
00:35:44,768 --> 00:35:47,103
¿Por qué tuviste que llevar las cosas
a este punto?
571
00:35:47,187 --> 00:35:49,356
¿Qué te hizo hacerlo?
572
00:35:52,275 --> 00:35:55,487
Verte destrozado y desmoronándote así
573
00:35:55,570 --> 00:35:57,072
no me hace feliz
574
00:35:58,573 --> 00:35:59,616
ni me satisface.
575
00:36:02,911 --> 00:36:05,372
Olvidaré que tú me lastimaste,
576
00:36:06,581 --> 00:36:08,208
y tú olvida que me odias.
577
00:36:09,334 --> 00:36:11,252
Olvidémoslo todo.
578
00:36:12,087 --> 00:36:14,297
Quedémonos con los buenos recuerdos.
579
00:36:18,176 --> 00:36:19,761
Quizá este sea mi castigo.
580
00:36:23,598 --> 00:36:26,685
Los buenos tiempos quedaron atrás
581
00:36:29,396 --> 00:36:31,439
y perdí a una buena mujer como Meri.
582
00:36:58,675 --> 00:36:59,676
Meri,
583
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
lo siento.
584
00:37:06,683 --> 00:37:07,851
Sé que es tarde,
585
00:37:10,103 --> 00:37:11,229
pero lo digo en serio.
586
00:37:12,147 --> 00:37:13,314
Lo siento mucho.
587
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
Yo también quiero que seas feliz.
588
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
HERMANA
589
00:37:32,041 --> 00:37:33,042
¿Qué?
590
00:37:36,212 --> 00:37:37,338
¿Que qué hago?
591
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
¿Meri?
592
00:37:41,926 --> 00:37:43,636
¿Por qué me llamaría?
593
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
¿Qué?
594
00:37:49,017 --> 00:37:50,101
¿Adónde fueron?
595
00:37:52,562 --> 00:37:53,938
¿Por qué hicieron eso?
596
00:37:54,439 --> 00:37:56,357
¡Deben parar!
597
00:37:56,441 --> 00:38:00,028
¡Mamá y tú tienen que parar, por favor!
598
00:38:00,737 --> 00:38:02,363
Cielos…
599
00:38:08,787 --> 00:38:11,372
CEO YOO MERI
600
00:38:19,214 --> 00:38:20,548
KIM WOOJU
601
00:38:20,632 --> 00:38:21,716
Meri,
602
00:38:21,800 --> 00:38:24,511
al parecer, mi mamá fue a ver
a la abuela del señor Kim.
603
00:38:24,594 --> 00:38:26,262
Creo que le dijo cosas sobre ti.
604
00:38:26,346 --> 00:38:27,680
Lo siento mucho.
605
00:38:27,764 --> 00:38:28,807
Me disculpo en su nombre.
606
00:38:32,852 --> 00:38:33,978
Lo siento,
607
00:38:34,062 --> 00:38:35,647
no creo que puedas ver hoy a la abuela.
608
00:38:35,730 --> 00:38:38,024
De repente, se siente mal.
609
00:38:41,361 --> 00:38:42,946
Eso es lo que pasó.
610
00:38:59,212 --> 00:39:00,213
¿Qué?
611
00:39:00,296 --> 00:39:02,006
¿Incluso cometió fraude?
612
00:39:10,390 --> 00:39:12,433
MYUNGSOON
613
00:39:14,227 --> 00:39:15,812
- Hola.
- Hola.
614
00:39:15,895 --> 00:39:18,481
Me preguntaba cómo estaba la directora.
615
00:39:19,190 --> 00:39:21,734
No fue nada grave.
616
00:39:21,818 --> 00:39:23,945
Dijo que no se sentía del todo bien.
617
00:39:24,654 --> 00:39:25,655
Ya veo.
618
00:39:26,406 --> 00:39:28,908
¿Dijo algo más?
619
00:39:29,951 --> 00:39:30,952
No.
620
00:39:32,871 --> 00:39:33,997
¿Llegaste bien a casa?
621
00:39:34,664 --> 00:39:35,999
Estoy en camino.
622
00:39:36,666 --> 00:39:40,420
Organizaré la visita
para otro momento que se pueda.
623
00:39:41,087 --> 00:39:42,422
- Por ahora…
- Hablando de eso,
624
00:39:42,505 --> 00:39:44,215
no te preocupes tanto.
625
00:39:44,299 --> 00:39:45,758
No es urgente.
626
00:39:46,718 --> 00:39:47,719
Sí.
627
00:39:49,178 --> 00:39:50,388
Buenas noches.
628
00:40:18,875 --> 00:40:20,585
MAMÁ
629
00:40:24,756 --> 00:40:26,090
No, esa.
630
00:40:26,174 --> 00:40:28,301
- Son iguales.
- Mamá.
631
00:40:28,384 --> 00:40:29,469
Hola, cariño.
632
00:40:30,303 --> 00:40:34,057
¿No dijiste que visitarías a su abuela?
633
00:40:34,140 --> 00:40:37,268
¿Por qué no me llamaste
para contarme cómo te fue?
634
00:40:37,352 --> 00:40:39,395
Hace rato que espero.
635
00:40:44,984 --> 00:40:45,985
¿No fuiste?
636
00:40:48,488 --> 00:40:49,781
Bueno…
637
00:40:51,908 --> 00:40:53,159
¿Qué?
638
00:40:57,705 --> 00:41:00,291
Mamá, ¿estás segura de esto?
639
00:41:00,375 --> 00:41:01,376
Cielos.
640
00:41:02,001 --> 00:41:03,044
No importa
641
00:41:03,461 --> 00:41:06,506
si estoy segura o no, ¿bien?
642
00:41:08,800 --> 00:41:11,135
Voy a terminar con esto
de una vez por todas.
643
00:41:12,095 --> 00:41:13,763
Ya entendí. Tranquilízate.
644
00:41:14,138 --> 00:41:15,431
Tranquilízate.
645
00:41:18,351 --> 00:41:19,852
Mamá, ¿no son ellas?
646
00:41:19,936 --> 00:41:21,104
- ¿Dónde?
- Ahí.
647
00:41:22,105 --> 00:41:23,356
¡Cielos, sí!
648
00:41:23,690 --> 00:41:25,733
Bien, espere un momento.
649
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
Espere.
650
00:41:27,402 --> 00:41:28,444
Deténgase.
651
00:41:32,240 --> 00:41:33,408
¡Oigan!
652
00:41:37,412 --> 00:41:39,038
¡Cielos! ¿Quién eres?
653
00:41:39,122 --> 00:41:41,416
¡Vaya, es la madre de Meri!
654
00:41:41,499 --> 00:41:44,627
- ¡Acabemos juntas con esto!
- ¡No, deténgase!
655
00:41:44,711 --> 00:41:46,504
¡Te haré pagar por todo
656
00:41:46,587 --> 00:41:49,590
- lo que le hiciste a mi hija!
- ¡Señora Oh!
657
00:41:49,674 --> 00:41:52,510
¿Qué está pasando? ¡Jinhwa!
658
00:41:52,593 --> 00:41:54,929
- ¡Acabemos juntas con esto!
- ¡Señora Oh!
659
00:41:55,221 --> 00:41:59,308
¡Te haré pagar
por lo que le hiciste a mi hija!
660
00:41:59,392 --> 00:42:01,310
- ¿Por qué está…?
- ¡Señora Oh!
661
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
¡Basta!
662
00:42:04,564 --> 00:42:07,025
- ¡Oye!
- ¿Por qué te metiste con mi hermana?
663
00:42:07,108 --> 00:42:09,610
- ¿Quién eres? ¡Suéltame!
- ¿Cómo te atreviste?
664
00:42:11,154 --> 00:42:12,155
¡Oye!
665
00:42:19,954 --> 00:42:21,748
¡Ayuda, por favor!
666
00:42:21,831 --> 00:42:24,125
- …a mi hija…
- ¡Por favor, ayúdenme!
667
00:42:24,208 --> 00:42:25,418
- ¡Señora Oh!
- ¡Estás muerta!
668
00:42:26,919 --> 00:42:29,839
¡Por favor, ayuda!
669
00:42:56,991 --> 00:42:58,159
Viniste temprano.
670
00:43:00,661 --> 00:43:01,746
¿Qué?
671
00:43:01,829 --> 00:43:03,289
¿Tu juicio no es hoy?
672
00:43:04,791 --> 00:43:09,170
Vine por si algún tipo
te dejaba plantada otra vez.
673
00:43:09,253 --> 00:43:10,254
¿Qué?
674
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
¿Qué pasa?
675
00:43:12,215 --> 00:43:15,676
¿Cree que ahogo mis penas
porque un tipo me dejó plantada?
676
00:43:15,760 --> 00:43:16,803
No es así.
677
00:43:19,597 --> 00:43:21,224
¿Intenta coquetear conmigo?
678
00:43:24,268 --> 00:43:26,187
¿Intentas coquetear conmigo?
679
00:43:30,942 --> 00:43:33,027
Hace poco, alguien me dio consuelo.
680
00:43:34,278 --> 00:43:37,990
Me di cuenta de que el dinero
no lo es todo en este mundo.
681
00:43:39,075 --> 00:43:40,201
Gracias a esa persona,
682
00:43:40,827 --> 00:43:42,870
me siento mucho más tranquilo.
683
00:43:43,621 --> 00:43:46,040
No estoy segura de quién es esa persona,
684
00:43:46,124 --> 00:43:48,584
pero debe ser una persona increíble.
685
00:43:50,044 --> 00:43:51,921
Me gusta tu nueva actitud.
686
00:43:52,630 --> 00:43:53,631
Mis respetos.
687
00:43:55,383 --> 00:43:56,384
Mis respetos.
688
00:44:04,767 --> 00:44:05,852
En cuanto a tu juicio…
689
00:44:06,644 --> 00:44:08,104
Espero que te vaya bien.
690
00:44:18,156 --> 00:44:19,282
Saldré primero.
691
00:44:23,286 --> 00:44:24,620
¡Espérame!
692
00:44:32,753 --> 00:44:36,007
Por cierto, ¿por qué me pediste
un favor tan grande?
693
00:44:36,841 --> 00:44:38,342
No tengo nadie más a quien pedirle.
694
00:44:38,426 --> 00:44:40,469
¿En serio?
695
00:44:42,972 --> 00:44:44,140
Puedes negarte.
696
00:44:44,223 --> 00:44:46,058
No dije eso.
697
00:44:46,142 --> 00:44:47,852
Solo me da curiosidad.
698
00:44:47,935 --> 00:44:49,312
Por ejemplo, ¿cuándo empiezo?
699
00:44:49,395 --> 00:44:51,939
Esto conlleva mucha responsabilidad, ¿no?
700
00:44:52,565 --> 00:44:53,900
¡Espérame!
701
00:44:53,983 --> 00:44:55,318
¡Apresúrate!
702
00:44:55,401 --> 00:44:57,069
¡En serio!
703
00:44:57,153 --> 00:44:58,404
Eres muy rápido.
704
00:45:04,410 --> 00:45:07,580
Pensamos que todo saldría bien,
705
00:45:08,706 --> 00:45:12,418
pero mientras ambos callábamos
nuestras preocupaciones,
706
00:45:12,919 --> 00:45:16,172
la vida se complicó y nos distanciamos.
707
00:45:20,927 --> 00:45:23,304
¿Te conté que Eungsoo renunció?
708
00:45:23,721 --> 00:45:25,139
No, ¿tu primo?
709
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Quiere ser propietario
de un equipo de ciberdeportes.
710
00:45:29,185 --> 00:45:32,605
Como quería seguir su pasión,
presentó la renuncia la semana pasada.
711
00:45:32,980 --> 00:45:33,981
Ya veo.
712
00:45:34,065 --> 00:45:36,192
- No sabía que le gustaba eso.
- Así es.
713
00:45:36,567 --> 00:45:40,196
Está muy ocupado
buscando gamers profesionales.
714
00:45:40,279 --> 00:45:42,907
Y me mantiene ocupado a mí,
porque debo hacer su trabajo.
715
00:45:49,288 --> 00:45:52,625
Tú también debes estar ocupada,
me llamas menos.
716
00:45:54,502 --> 00:45:56,420
Es por las reuniones.
717
00:45:57,088 --> 00:45:58,631
Con el proyecto nuevo,
718
00:45:58,714 --> 00:46:01,801
y los viajes ida y vuelta de Daejeon,
las cosas están agitadas.
719
00:46:01,884 --> 00:46:04,303
Ya veo.
720
00:46:09,517 --> 00:46:11,686
SEÑORA KO
721
00:46:16,816 --> 00:46:18,234
¿Me das un momento?
722
00:46:43,592 --> 00:46:45,261
Quiero pagar, por favor.
723
00:46:52,101 --> 00:46:54,020
Firme ahí, por favor.
724
00:46:59,608 --> 00:47:01,277
- Gracias.
- Gracias.
725
00:47:02,486 --> 00:47:05,156
No, ya te lo dije.
726
00:47:05,239 --> 00:47:08,492
A diferencia de lo que crees…
727
00:47:09,118 --> 00:47:10,369
No, quiero decir…
728
00:47:13,581 --> 00:47:15,958
Abuela, ¿puedes reconsiderarlo?
729
00:47:26,344 --> 00:47:28,262
Perdón, tengo que volver a casa.
730
00:47:28,346 --> 00:47:30,473
Está bien. Tu abuela te llamó.
731
00:47:30,556 --> 00:47:31,766
Ponte en marcha.
732
00:48:19,146 --> 00:48:20,689
Ya que todos están presentes,
733
00:48:22,608 --> 00:48:24,026
les diré qué decidí.
734
00:48:42,128 --> 00:48:44,755
Abuela, ¿puedes reconsiderarlo?
735
00:48:46,090 --> 00:48:47,091
No, quiero decir…
736
00:48:53,848 --> 00:48:55,391
MYUNGSIK
737
00:48:57,977 --> 00:48:58,978
Hola.
738
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
¿Dónde estás?
739
00:49:02,106 --> 00:49:03,899
En el parque de juegos frente a mi casa.
740
00:49:04,525 --> 00:49:07,486
El viento está agradable,
así que vine por aire fresco.
741
00:49:07,570 --> 00:49:08,779
¿Fuiste por aire fresco?
742
00:49:08,863 --> 00:49:10,406
Seguro estuviste ahí todo este tiempo.
743
00:49:10,865 --> 00:49:11,866
¿Disculpa?
744
00:49:11,949 --> 00:49:14,869
Ni siquiera te has cambiado.
¿Qué haces sola a esta hora?
745
00:49:27,214 --> 00:49:28,299
Wooju.
746
00:49:35,514 --> 00:49:38,476
Iba de camino a tu casa
747
00:49:38,559 --> 00:49:41,687
y te vi sentada aquí,
748
00:49:41,770 --> 00:49:44,148
brillando bajo las luces
con esa belleza impactante.
749
00:49:45,816 --> 00:49:47,568
¿Qué dijo tu abuela?
750
00:49:48,986 --> 00:49:51,947
Estoy segura de que te llamó
porque tenía algo que decirte.
751
00:49:57,661 --> 00:49:59,413
Está en contra de lo nuestro, ¿no?
752
00:49:59,997 --> 00:50:00,998
¿Qué?
753
00:50:01,081 --> 00:50:04,251
La mamá de Wooju visitó a tu abuela.
754
00:50:05,628 --> 00:50:07,546
Creo que sé lo que le dijo.
755
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
Estoy bien,
756
00:50:12,801 --> 00:50:14,762
así que no te preocupes.
757
00:50:15,054 --> 00:50:16,430
No me preocupo.
758
00:50:18,140 --> 00:50:19,391
Te escuché
759
00:50:19,934 --> 00:50:22,144
hablando con tu abuela en el restaurante.
760
00:50:27,483 --> 00:50:30,152
Abuela, ¿puedes reconsiderarlo?
761
00:50:33,989 --> 00:50:36,825
Estoy muy agradecido por la oferta,
762
00:50:36,909 --> 00:50:39,787
pero aún no estoy listo
para hacerme cargo de la empresa.
763
00:50:40,538 --> 00:50:43,082
¿Y si contratamos un gerente profesional?
764
00:50:43,749 --> 00:50:45,251
Pero no escuchaste el resto.
765
00:50:45,668 --> 00:50:49,421
La abuela quiere
que me haga cargo de la empresa.
766
00:50:49,505 --> 00:50:51,173
- ¿Qué?
- Cielos.
767
00:50:51,257 --> 00:50:52,716
Te perdiste otra vez en tu cabeza.
768
00:50:54,635 --> 00:50:58,264
Bueno, como no pidió volver a verme…
769
00:50:58,347 --> 00:51:01,183
Acerca de eso, dijo
que necesita un poco más de tiempo.
770
00:51:03,811 --> 00:51:04,812
¿Qué?
771
00:51:05,521 --> 00:51:07,106
¿Incluso cometió fraude?
772
00:51:07,189 --> 00:51:10,067
Pero tú misma lo dijiste,
773
00:51:10,150 --> 00:51:11,819
cualquiera puede equivocarse.
774
00:51:12,236 --> 00:51:14,989
Lo que importa es tener la entereza
para enmendar las cosas.
775
00:51:18,450 --> 00:51:19,493
Abuela…
776
00:51:19,577 --> 00:51:20,661
Me duele la cabeza.
777
00:51:21,453 --> 00:51:22,830
Déjame pensarlo.
778
00:51:24,540 --> 00:51:27,084
¿Sabes lo ansioso que estuve este tiempo
esperando su permiso?
779
00:51:29,003 --> 00:51:30,879
Deberías haberme contado.
780
00:51:33,340 --> 00:51:34,925
¿Sabes para qué me llamó hoy?
781
00:51:42,516 --> 00:51:43,726
Me dio esto.
782
00:51:45,144 --> 00:51:47,104
Me dijo: "Puedes ganar dinero
cuando quieras,
783
00:51:47,187 --> 00:51:49,189
comer comida deliciosa cuando quieras
784
00:51:49,732 --> 00:51:51,609
y viajar cuando quieras,
785
00:51:53,819 --> 00:51:55,529
pero para una propuesta,
hay un momento justo".
786
00:51:57,990 --> 00:52:01,035
Y me dijo que si conocía a alguien
con quien quería compartir mi vida,
787
00:52:01,118 --> 00:52:02,661
no debía perder a esa persona.
788
00:52:20,888 --> 00:52:21,889
Meri,
789
00:52:25,684 --> 00:52:27,728
¿te casarías conmigo?
790
00:52:43,952 --> 00:52:44,953
¿Meri?
791
00:52:45,621 --> 00:52:46,622
Sí.
792
00:52:51,585 --> 00:52:52,586
Bueno,
793
00:52:53,253 --> 00:52:56,006
alguien me dijo
que no debía responder muy rápido.
794
00:52:57,383 --> 00:52:59,885
Contaba hasta diez, pero no llegué.
795
00:54:07,244 --> 00:54:09,580
Cometí muchos errores,
796
00:54:09,663 --> 00:54:12,666
pero gracias por perdonarme
y por aceptarme.
797
00:54:12,750 --> 00:54:14,001
De nada.
798
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
Espero que hayas aprendido mucho de esto.
799
00:54:17,546 --> 00:54:19,298
Asegúrate de no olvidarlo.
800
00:54:20,424 --> 00:54:21,592
No lo olvidaré.
801
00:54:21,675 --> 00:54:23,302
Yo tampoco.
802
00:54:23,385 --> 00:54:24,845
¡Mamá!
803
00:54:25,637 --> 00:54:27,264
Supe que venía la prometida de Wooju.
804
00:54:27,347 --> 00:54:29,141
Mamá, mira a la izquierda.
805
00:54:29,725 --> 00:54:30,726
Está aquí.
806
00:54:30,809 --> 00:54:32,186
Un placer conocerla, señora Kim.
807
00:54:32,269 --> 00:54:33,604
Me llamo Yoo Meri.
808
00:54:33,687 --> 00:54:34,688
Hola, soy…
809
00:54:37,107 --> 00:54:38,233
La tía de Wooju.
810
00:54:38,859 --> 00:54:40,527
Él es su primo.
811
00:54:40,611 --> 00:54:41,695
Saluda.
812
00:54:41,779 --> 00:54:44,615
Ya nos conocemos. ¿Verdad?
813
00:54:44,698 --> 00:54:46,825
- ¿Cómo has estado?
- Bien.
814
00:54:48,994 --> 00:54:50,078
¿Sabes qué?
815
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
Se parece mucho a su madre.
816
00:54:53,540 --> 00:54:55,876
Sí, es cierto. Se nota que tiene carácter.
817
00:54:55,959 --> 00:54:57,461
- Sí.
- ¿Verdad?
818
00:54:57,544 --> 00:54:59,755
¿Vieron a mi madre?
819
00:54:59,838 --> 00:55:01,715
La visitamos en Yeosu.
820
00:55:01,798 --> 00:55:04,760
Fuimos bajo las órdenes de la abuela.
821
00:55:04,843 --> 00:55:06,136
Queda bastante lejos.
822
00:55:10,224 --> 00:55:14,019
EL RESTAURANTE DE YOUNGSOOK
823
00:55:25,739 --> 00:55:28,158
¿Qué tal este omelet arrollado?
824
00:55:28,575 --> 00:55:29,701
Guau.
825
00:55:36,250 --> 00:55:38,168
Esto es delicioso.
826
00:55:39,253 --> 00:55:40,754
Mamá, prueba.
827
00:55:40,837 --> 00:55:42,381
- Deja de comer.
- Pruébalo.
828
00:55:42,464 --> 00:55:44,550
Cómelo tú.
829
00:55:44,633 --> 00:55:46,718
- De acuerdo.
- Deben ser de Seúl.
830
00:55:47,678 --> 00:55:49,846
¿Cómo lo supo?
831
00:55:49,930 --> 00:55:51,473
No hablan en dialecto.
832
00:55:51,557 --> 00:55:52,849
Entiendo.
833
00:55:54,560 --> 00:55:55,727
¿Es la dueña?
834
00:55:55,811 --> 00:55:58,313
- ¿Cómo?
- ¿Qué tal va el negocio?
835
00:55:58,939 --> 00:56:00,607
¿Cuál es la ganancia?
836
00:56:00,691 --> 00:56:02,276
¿Qué sé yo?
837
00:56:02,359 --> 00:56:04,653
Solo soy la ayudante de cocina.
838
00:56:04,736 --> 00:56:06,572
Ella es la dueña.
839
00:56:13,954 --> 00:56:16,957
Cielos, eso era solo para probar,
840
00:56:17,040 --> 00:56:19,710
pero él se está dando un festín.
841
00:56:19,793 --> 00:56:21,795
Si come así y no compra nada,
842
00:56:21,878 --> 00:56:23,755
es un sinvergüenza.
843
00:56:25,173 --> 00:56:26,633
Estos…
844
00:56:26,717 --> 00:56:29,094
Vamos a comprar todos estos.
845
00:56:29,177 --> 00:56:32,306
¿Puede envolver estos dos para nosotros?
846
00:56:35,809 --> 00:56:37,519
Ay, no.
847
00:56:37,603 --> 00:56:39,104
Un momento.
848
00:56:39,646 --> 00:56:42,274
No pueden llevarse esos, pero…
849
00:56:42,357 --> 00:56:44,359
Tomen, lleven estos.
850
00:56:46,153 --> 00:56:49,281
Pero estos tienen la mitad
851
00:56:49,865 --> 00:56:51,116
y valen lo mismo.
852
00:56:51,199 --> 00:56:53,577
¿Nos trata diferente
porque no somos de aquí?
853
00:56:53,660 --> 00:56:56,496
- También estamos en la industria.
- No es por eso.
854
00:56:58,081 --> 00:57:01,084
- Es la mitad.
- Cielos, es…
855
00:57:01,168 --> 00:57:03,253
- Hola.
- Hola, Bohyeon.
856
00:57:03,337 --> 00:57:04,588
Espérame.
857
00:57:04,671 --> 00:57:05,964
Veamos.
858
00:57:06,048 --> 00:57:07,966
Preparé tus preferidos.
859
00:57:08,050 --> 00:57:09,384
Toma.
860
00:57:09,468 --> 00:57:11,303
Que lo disfrutes con tu hermana.
861
00:57:11,386 --> 00:57:12,929
Gracias.
862
00:57:20,228 --> 00:57:22,022
Gracias. Nos vemos.
863
00:57:22,105 --> 00:57:23,607
Adiós.
864
00:57:24,858 --> 00:57:27,611
Cielos, eres demasiado generosa.
865
00:57:27,694 --> 00:57:30,155
El negocio quebrará a este paso.
866
00:57:30,238 --> 00:57:31,740
Tonterías.
867
00:57:32,407 --> 00:57:34,326
Perdón, lo siento.
868
00:57:34,409 --> 00:57:37,788
Su madre murió cuando era pequeña
869
00:57:37,871 --> 00:57:40,165
y su padre no está en casa
porque es pescador.
870
00:57:40,248 --> 00:57:43,335
Aún es una niña,
pero cuida de su pequeña hermana.
871
00:57:43,418 --> 00:57:44,628
Me siento mal por ella.
872
00:57:44,711 --> 00:57:49,549
Pero es demasiado orgullosa
para aceptarlo gratis,
873
00:57:49,633 --> 00:57:52,969
así que, ¿qué puedo hacer
más que darle de más?
874
00:57:54,429 --> 00:57:57,474
No los trato diferente a ustedes,
no se enfaden.
875
00:57:57,557 --> 00:57:59,768
Está bien.
876
00:57:59,851 --> 00:58:01,561
- ¿Son de Seúl, entonces?
- Sí.
877
00:58:01,645 --> 00:58:04,606
Como han sido tan amables, veamos…
878
00:58:06,441 --> 00:58:07,693
Tomen.
879
00:58:07,776 --> 00:58:09,194
- ¿Panqueques de abadejo?
- Sí.
880
00:58:09,277 --> 00:58:11,029
La casa invita.
881
00:58:11,113 --> 00:58:13,448
Nuestros panqueques de abadejo
son increíbles.
882
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Hola, mamá.
883
00:58:30,090 --> 00:58:32,801
Acabo de conocer a la madre de Yoo Meri,
884
00:58:32,884 --> 00:58:34,010
y creo
885
00:58:35,011 --> 00:58:36,346
que te caería bien.
886
00:58:36,430 --> 00:58:40,976
Jugamos un papel muy importante
respecto a su matrimonio.
887
00:58:44,271 --> 00:58:45,480
Gracias.
888
00:58:45,564 --> 00:58:48,984
Supongo que solo falta
ponerle fecha a la reunión familiar.
889
00:58:49,067 --> 00:58:50,986
Hablando de eso…
890
00:58:52,028 --> 00:58:54,197
Estamos pensando en retrasar la boda.
891
00:58:55,615 --> 00:58:56,616
¿Por qué?
892
00:58:56,700 --> 00:58:59,536
Bueno, acabo de aceptar el rol de CEO.
893
00:59:00,120 --> 00:59:02,748
Creo que debo enfocarme más
en la empresa en este momento.
894
00:59:03,623 --> 00:59:05,292
Meri también está de acuerdo.
895
00:59:05,959 --> 00:59:08,879
Sí, yo también pensé que sería lo mejor.
896
00:59:09,337 --> 00:59:10,338
¿En serio?
897
00:59:11,506 --> 00:59:14,009
Si ambos están de acuerdo, está bien.
898
00:59:14,092 --> 00:59:15,469
Supongo
899
00:59:16,344 --> 00:59:18,847
que tendré que vivir más tiempo.
900
00:59:20,223 --> 00:59:22,017
Ay, mamá…
901
00:59:22,851 --> 00:59:25,687
Hijo, este no es momento para que te rías.
902
00:59:25,771 --> 00:59:28,398
Aún no es tarde.
¿Qué tal si te busco una muchacha?
903
00:59:28,482 --> 00:59:30,609
Creo en los encuentros naturales, mamá.
904
00:59:30,692 --> 00:59:32,944
No quiero citas a ciegas
ni nada concertado.
905
00:59:33,028 --> 00:59:34,446
No es demasiado tarde.
906
00:59:34,529 --> 00:59:36,907
Meri, ¿tienes amigas para presentarle?
907
00:59:36,990 --> 00:59:38,200
Tengo varias.
908
00:59:38,283 --> 00:59:40,410
¿Qué te parece?
¿Puedes conseguirle a alguien?
909
00:59:40,494 --> 00:59:41,995
¿Qué tipo de mujeres te gustan?
910
00:59:42,078 --> 00:59:44,122
- Que no sea como mamá.
- Que sea como yo.
911
00:59:45,290 --> 00:59:47,334
Este es su nuevo hogar.
912
00:59:48,543 --> 00:59:51,171
Por aquí pasa mucha gente,
913
00:59:51,254 --> 00:59:53,006
así que acostúmbrense rápido a eso.
914
00:59:53,924 --> 00:59:55,592
Sobre todo tú, Dulce.
915
00:59:56,301 --> 00:59:59,429
Últimamente te ves decaída,
te la pasas durmiendo.
916
01:00:01,348 --> 01:00:02,432
¿O era Agria?
917
01:00:04,392 --> 01:00:06,853
Esto es muy confuso.
918
01:00:07,771 --> 01:00:09,314
¿Son gemelas?
919
01:00:15,779 --> 01:00:18,949
¿Cómo hacía su dueño para diferenciarlas?
920
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
Hora de comer.
921
01:00:59,030 --> 01:01:00,532
Querido señor Baek:
922
01:01:01,074 --> 01:01:03,577
Hace mucho frío
por la mañana y por la noche.
923
01:01:03,660 --> 01:01:07,289
Por lo cortos que se hacen los días,
el invierno debe estar cerca.
924
01:01:08,039 --> 01:01:09,374
Estás bien, ¿verdad?
925
01:01:09,958 --> 01:01:13,253
Aunque me la paso en el hospital
o en casa,
926
01:01:13,336 --> 01:01:16,548
últimamente disfruto de criar tortugas.
927
01:01:16,631 --> 01:01:19,551
No puedo distinguir
las diferentes especies,
928
01:01:19,634 --> 01:01:22,429
pero me estoy convirtiendo
en una experta en tortugas
929
01:01:22,512 --> 01:01:24,681
intentando diferenciar a Agria de Dulce.
930
01:01:25,432 --> 01:01:26,850
Dijiste que solo debía alimentarlas
931
01:01:26,933 --> 01:01:29,519
y cambiarles el agua de vez en cuando.
932
01:01:29,603 --> 01:01:30,770
Pero ¿adivina qué?
933
01:01:30,854 --> 01:01:32,731
También reviso que sigan con vida,
934
01:01:33,273 --> 01:01:35,942
porque son muy silenciosas.
935
01:01:37,193 --> 01:01:39,988
Creo que salieron introvertidas como tú.
936
01:01:44,492 --> 01:01:47,662
La primavera que viene,
participaré en la maratón de Boston.
937
01:01:47,746 --> 01:01:51,249
La terminaré y te enviaré una foto
como prueba en el río Charles.
938
01:01:51,333 --> 01:01:52,584
¿Quieres correr conmigo
939
01:01:52,667 --> 01:01:54,669
la maratón de Nueva York
del próximo noviembre?
940
01:01:54,753 --> 01:01:56,796
Ya logro hacer todo el recorrido.
941
01:01:56,880 --> 01:02:01,009
Si quieres alcanzarme el ritmo,
tendrás que entrenar mucho.
942
01:02:01,092 --> 01:02:03,345
Cuidaré muy bien de tus tortugas,
943
01:02:03,428 --> 01:02:06,973
así que no te preocupes y mantente sano.
944
01:02:07,057 --> 01:02:08,558
ANTES DE CONOCERTE,
ME LAS ARREGLABA SIN POESÍA
945
01:02:08,642 --> 01:02:11,478
Como estas tortugas,
que dependen de sus fuertes caparazones,
946
01:02:11,561 --> 01:02:15,607
espero que te vuelvas más fuerte
en tu estadía en ese lugar.
947
01:02:16,399 --> 01:02:17,734
Te escribiré.
948
01:02:36,628 --> 01:02:38,421
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
949
01:02:38,505 --> 01:02:41,132
{\an8}¿Una boda al aire libre?
Parece que lloverá.
950
01:02:41,216 --> 01:02:42,384
{\an8}Ni lo menciones.
951
01:02:42,884 --> 01:02:44,511
¿Por qué tengo que llevar esto?
952
01:02:45,470 --> 01:02:47,722
¿Qué tiene? El césped huele bien.
953
01:02:47,806 --> 01:02:50,433
Además, siempre soñé
con una boda al aire libre.
954
01:02:50,517 --> 01:02:51,893
Tiene razón.
955
01:02:51,977 --> 01:02:54,312
Si llueve el día de tu boda,
eres feliz para siempre.
956
01:02:54,396 --> 01:02:55,605
Supongo que da suerte.
957
01:02:55,689 --> 01:02:56,731
¡Qué suerte!
958
01:02:56,815 --> 01:02:58,274
Como sea.
959
01:03:00,694 --> 01:03:01,945
¿Qué pasó?
960
01:03:02,404 --> 01:03:03,405
Un momento…
961
01:03:04,489 --> 01:03:05,490
¿Qué pasó?
962
01:03:05,573 --> 01:03:08,076
¡No puedo creerlo, son nuevos!
963
01:03:08,785 --> 01:03:10,328
Y mi ropa también es nueva.
964
01:03:10,412 --> 01:03:11,705
La mía también.
965
01:03:11,788 --> 01:03:13,081
Ay, no…
966
01:03:13,164 --> 01:03:15,417
"La señorita Yoo Meri…".
967
01:03:15,500 --> 01:03:16,501
Mis zapatos…
968
01:03:16,584 --> 01:03:17,585
- Hola.
- Hola.
969
01:03:17,669 --> 01:03:18,753
Ay, no, ¿se lastimó?
970
01:03:18,837 --> 01:03:20,422
No, es solo el taco.
971
01:03:20,505 --> 01:03:21,506
Ya veo.
972
01:03:22,382 --> 01:03:24,509
- No, ahí no.
- Veamos…
973
01:03:24,592 --> 01:03:28,138
"Gracias por venir hoy…".
974
01:03:29,055 --> 01:03:30,890
Escuché que le va muy bien a su negocio.
975
01:03:30,974 --> 01:03:32,767
Nada fuera de lo común.
976
01:03:32,851 --> 01:03:36,563
Se hizo viral en las redes,
977
01:03:36,646 --> 01:03:39,899
y digamos que no tengo tiempo
ni para ir al baño.
978
01:03:39,983 --> 01:03:42,027
- Gracias.
- Gracias.
979
01:03:42,110 --> 01:03:44,487
Hola, ¿qué le gustaría?
980
01:03:44,571 --> 01:03:46,281
Dos paquetes de kimchi de cebolla verde.
981
01:03:46,364 --> 01:03:48,033
- Y dos de tallos de algas.
- Bien.
982
01:03:48,116 --> 01:03:49,701
Escuché que su comida es muy buena.
983
01:03:49,784 --> 01:03:51,745
¿En serio? Gracias.
984
01:03:51,828 --> 01:03:56,624
Gracias a Sori,
nos volvimos virales en las redes.
985
01:03:56,708 --> 01:03:59,335
No tengo tiempo ni para ir al baño.
986
01:03:59,419 --> 01:04:01,546
Pronto podrás comprar un edificio entero.
987
01:04:01,629 --> 01:04:03,214
¿Por qué no? Compraré un edificio.
988
01:04:03,923 --> 01:04:05,258
- Hola.
- Hola.
989
01:04:05,341 --> 01:04:06,718
¿Qué es esto?
990
01:04:06,801 --> 01:04:08,803
Está hecho con rábano seco
991
01:04:08,887 --> 01:04:12,766
y condimentos como pimentón rojo
en polvo y salsa de soja.
992
01:04:12,849 --> 01:04:13,850
Ya veo.
993
01:04:13,933 --> 01:04:15,477
- ¿Puedo probar?
- Sí.
994
01:04:15,560 --> 01:04:17,062
- Gracias.
- Por supuesto.
995
01:04:17,145 --> 01:04:18,396
- Aquí tienen.
- Gracias.
996
01:04:19,230 --> 01:04:22,650
Tenemos más cosas dentro,
por favor, echen un vistazo.
997
01:04:22,734 --> 01:04:23,735
¡Cielos!
998
01:04:25,695 --> 01:04:29,491
A este paso, su negocio eclipsará
a Myungsoondang en el exterior.
999
01:04:29,574 --> 01:04:31,493
Tonterías.
1000
01:04:33,411 --> 01:04:36,498
Es todo gracias a mi hija menor.
1001
01:04:38,416 --> 01:04:43,213
¿Y cómo va el negocio de su hijo?
1002
01:04:43,797 --> 01:04:45,006
¿Qué era?
1003
01:04:45,590 --> 01:04:48,510
Era algo relacionado a las computadoras.
1004
01:04:52,055 --> 01:04:54,766
Cada vez que lo miro, pienso lo afortunada
1005
01:04:56,184 --> 01:04:57,519
que es la gente sin hijos.
1006
01:04:59,687 --> 01:05:01,189
Es porque es varón.
1007
01:05:02,857 --> 01:05:06,027
¿Su hija menor está saliendo con alguien?
1008
01:05:07,654 --> 01:05:09,781
¿Tiene a alguien a quien recomendar?
1009
01:05:09,864 --> 01:05:13,034
No hace falta buscar lejos
cuando el correcto está cerca.
1010
01:05:13,118 --> 01:05:14,452
Claro.
1011
01:05:14,536 --> 01:05:16,121
Miremos a los hombres de la empresa.
1012
01:05:16,204 --> 01:05:17,372
- Claro.
- Míralos.
1013
01:05:17,455 --> 01:05:18,456
Bueno…
1014
01:05:18,915 --> 01:05:20,583
¿Y alguien de una empresa
de ciberdeportes?
1015
01:05:20,667 --> 01:05:22,627
- Veamos.
- ¿Yo?
1016
01:05:25,130 --> 01:05:28,883
"Ahora se leerán los votos matrimoniales
para celebrar la unión de la pareja
1017
01:05:28,967 --> 01:05:30,552
y un discurso de felicitaciones".
1018
01:05:30,635 --> 01:05:32,554
¡Vaya, te ves muy bien hoy!
1019
01:05:33,179 --> 01:05:34,180
Gracias.
1020
01:05:34,264 --> 01:05:36,182
Pero no me hables, tengo que concentrarme.
1021
01:05:36,266 --> 01:05:38,309
De acuerdo.
1022
01:05:38,393 --> 01:05:39,644
No te equivoques.
1023
01:05:40,228 --> 01:05:42,438
- Hazlo bien.
- Gracias.
1024
01:05:48,403 --> 01:05:49,612
¿Ya llegaste?
1025
01:06:34,449 --> 01:06:36,117
Ahora daremos comienzo
1026
01:06:36,201 --> 01:06:40,580
a la boda de Kim Wooju y Yoo Meri.
1027
01:06:40,663 --> 01:06:44,709
¿Pueden tomar asiento?
1028
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
Daremos comienzo
a la ceremonia matrimonial
1029
01:06:50,173 --> 01:06:53,343
del señor Kim Wooju, el novio,
y la señorita Yoo Meri, la novia.
1030
01:06:53,927 --> 01:06:55,511
El novio y la novia
1031
01:06:55,595 --> 01:06:58,014
preparan su entrada.
1032
01:07:04,979 --> 01:07:07,774
La suerte se disfraza.
1033
01:07:14,489 --> 01:07:15,490
¿Hola?
1034
01:07:15,573 --> 01:07:18,326
Cuando recibí
el mayor golpe de suerte de mi vida…
1035
01:07:18,409 --> 01:07:20,119
¿Gané?
1036
01:07:20,203 --> 01:07:22,247
Pero solo tú puedes ayudarme.
1037
01:07:22,330 --> 01:07:24,415
¿Serías
1038
01:07:24,499 --> 01:07:25,833
mi esposo?
1039
01:07:26,626 --> 01:07:29,087
…pensé que por fin
iba a conocer la felicidad,
1040
01:07:30,421 --> 01:07:33,383
pero la suerte basada en mentiras
no puede ser real.
1041
01:07:35,009 --> 01:07:38,263
Quizá, en esos momentos desesperados
en los que me aferré a esa casa,
1042
01:07:39,013 --> 01:07:41,307
lo que realmente quería
1043
01:07:42,850 --> 01:07:46,145
no era un hogar falso
que debía ocultarle a todo el mundo,
1044
01:07:47,939 --> 01:07:52,527
sino una persona que pudiera amarme
sin importar quién fuera yo.
1045
01:07:53,319 --> 01:07:55,238
Es porque me gustas.
1046
01:07:55,321 --> 01:07:57,949
Hagas lo que hagas,
1047
01:07:58,032 --> 01:07:59,993
estaré a tu lado.
1048
01:08:02,328 --> 01:08:04,122
Realmente, ¿no es cuestión de suerte
1049
01:08:06,207 --> 01:08:08,334
conocer a alguien así?
1050
01:08:10,962 --> 01:08:14,799
Esa suerte llega por designio del destino
en los momentos más difíciles.
1051
01:08:24,976 --> 01:08:27,603
¿Quién lo cuidará?
1052
01:08:27,687 --> 01:08:29,063
Toma.
1053
01:08:30,064 --> 01:08:31,774
Algunos días fueron felices,
1054
01:08:31,858 --> 01:08:33,860
y otros no.
1055
01:08:35,737 --> 01:08:38,614
Cuando las olas de pena y soledad
me golpeaban,
1056
01:08:39,866 --> 01:08:41,784
me perdía y andaba sin rumbo.
1057
01:08:43,619 --> 01:08:45,413
Pero, quizá, todo eso
1058
01:08:46,289 --> 01:08:49,584
era un camino que me llevaba a ti.
1059
01:08:55,048 --> 01:08:56,382
Como si hubiéramos prometido encontrarnos
1060
01:08:57,717 --> 01:08:59,344
tras un largo viaje separados.
1061
01:09:00,428 --> 01:09:02,263
Cada instante que vivimos
1062
01:09:03,639 --> 01:09:05,683
nos guiaba el uno hacia el otro.
1063
01:09:10,313 --> 01:09:11,314
Te amo.
1064
01:09:12,774 --> 01:09:13,775
Yo también.
1065
01:10:50,913 --> 01:10:53,583
AMOR DE MENTIRA
1066
01:11:37,627 --> 01:11:39,629
{\an8}Subtitulado por Marisel Gruber
67393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.