All language subtitles for Wicked.For.Good.2025.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,380 12 приливов прошло с тех пор, как злая ведьма сбежала с нашим гримуаром. 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,320 Укройте ваших детей, не доверяйте ни единому существу. 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,840 Она будет уничтожена. 4 00:00:12,640 --> 00:00:17,320 А до тех пор мы продолжим строить будущее нашей славной страны, как то 5 00:00:17,320 --> 00:00:18,320 задумано. 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,300 Давай, пошел! 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,160 Грузия, давай, пошевеливайся! 8 00:00:29,040 --> 00:00:30,280 Не болтать. 9 00:00:30,860 --> 00:00:32,840 Волшебнику нужна дорога. 10 00:00:38,500 --> 00:00:39,820 Пошел, пошел. 11 00:00:40,180 --> 00:00:41,860 Давай, шевелись. 12 00:00:42,820 --> 00:00:44,440 Давайте быстрее. 13 00:00:50,680 --> 00:00:51,740 Шагай, давай. 14 00:00:52,340 --> 00:00:53,340 Живее. 15 00:00:56,140 --> 00:00:57,820 Я сказала, пошел. 16 00:00:59,730 --> 00:01:00,730 Вставай. 17 00:01:04,970 --> 00:01:05,970 Ну же. 18 00:01:18,250 --> 00:01:19,250 Спокойно. 19 00:01:30,850 --> 00:01:32,010 Назад! 20 00:01:37,370 --> 00:01:39,770 Уходим, охрана, уходим! 21 00:01:40,770 --> 00:01:42,510 Это ведьма! 22 00:02:44,780 --> 00:02:49,200 Ведьма! Она вернулась! Злая, часть вторая. 23 00:03:35,620 --> 00:03:38,060 Быстрее! Запускай! 24 00:03:42,240 --> 00:03:43,460 Бегите! 25 00:04:19,740 --> 00:04:26,460 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 26 00:04:26,460 --> 00:04:32,440 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 27 00:04:32,440 --> 00:04:38,160 Lancer, Best Support Market, Best Midlane 28 00:04:38,160 --> 00:04:41,840 Zeph, ой, я имел ввиду Fudge. 29 00:04:42,080 --> 00:04:46,520 Премия для лучших игроков. Клиенты 1ХБ. 30 00:05:15,890 --> 00:05:17,350 Идем со мной. Куда? 31 00:05:18,350 --> 00:05:20,870 Волшебникон. Волшебник готов вас принять. 32 00:05:27,670 --> 00:05:28,670 Спасибо. 33 00:05:40,200 --> 00:05:43,740 Молодец, молодец, молодец, молодец. Молодец. 34 00:05:47,500 --> 00:05:52,140 Она так хороша. 35 00:07:31,310 --> 00:07:33,910 На днях будет мероприятие, если желаете пойти. 36 00:07:34,170 --> 00:07:37,770 Возможно. Хотят присудить награды, но пока не знают за что. 37 00:07:38,170 --> 00:07:40,810 Хорошая новость. И кто -то прислал пирожные. 38 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 Вот и хорошо. 39 00:07:42,590 --> 00:07:43,650 Отправь мой домик. 40 00:07:44,290 --> 00:07:48,850 Платье? Прошлой недели? Давайте пожертвуем неимущим. Конечно. 41 00:07:49,270 --> 00:07:54,250 Хорошая идея. И раз уж зашел разговор, давайте запатентуем слово «хороший». 42 00:07:54,250 --> 00:07:59,310 Боже мой, у меня прямо мурашки по коже. Все поликулы аж вопят. 43 00:07:59,680 --> 00:08:01,660 Я просто обожаю свою работу. Хорошо. 44 00:08:03,000 --> 00:08:07,020 Мадам Морибл, простите, что заставила вас ждать. Я не знала. 45 00:08:08,240 --> 00:08:10,640 Что -то произошло? Опять Эльфаба? 46 00:08:11,020 --> 00:08:12,500 Ты про злую ведьму? 47 00:08:12,780 --> 00:08:13,800 Да, конечно. 48 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Прошу за мной. 49 00:08:15,880 --> 00:08:19,880 Миссис Морибл. Мне везти записи? Я могу принести вам что -нибудь. Хотите 50 00:08:19,880 --> 00:08:22,840 перекусить? Может, вихневое мороженое или сок? 51 00:08:24,020 --> 00:08:28,360 Миссис Морибл? Она же не замужем. Да типа ты. Иди давай. 52 00:08:28,860 --> 00:08:33,580 Близится торжественное открытие дороги из желтого кирпича. А нападения злой 53 00:08:33,580 --> 00:08:35,780 ведьмы участились, общественность обеспокоена. 54 00:08:36,419 --> 00:08:40,919 Поэтому сейчас важно, как никогда, чтобы ты подняла общественный дух так, как 55 00:08:40,919 --> 00:08:41,940 только ты это умеешь. 56 00:08:45,800 --> 00:08:50,740 И в связи с этим... Мадам, я в восторге. 57 00:08:51,120 --> 00:08:52,200 И что это? 58 00:08:53,840 --> 00:08:55,300 Твой новый транспорт. 59 00:08:55,840 --> 00:08:58,480 Знакомься, это твой новенький сферомобиль. 60 00:08:59,200 --> 00:09:02,000 Это что -то вроде пузыря? 61 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Конечно. 62 00:09:13,540 --> 00:09:15,200 Так должно быть? 63 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Всё в порядке. 64 00:09:16,920 --> 00:09:18,300 Вы уверены? 65 00:09:24,810 --> 00:09:27,470 А это что за педаль? Нажать, чтобы надуть. 66 00:09:28,770 --> 00:09:29,770 Ух ты! 67 00:09:35,270 --> 00:09:36,470 С ума сойти! 68 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 Да ладно! 69 00:09:43,210 --> 00:09:44,790 Я просто поражена. 70 00:09:45,870 --> 00:09:48,230 Волшебник создал его специально для тебя. 71 00:09:48,670 --> 00:09:53,430 Велики ужасны считать, что наша добрая волшебница тоже должна перемещаться по 72 00:09:53,430 --> 00:09:54,430 воздуху. 73 00:09:54,640 --> 00:09:56,360 Я с вами согласна. 74 00:09:58,040 --> 00:10:02,460 И прошу не беспокоиться о неспособности творить настоящую магию. 75 00:10:02,780 --> 00:10:05,440 Это изобретение скроет твой недостаток. 76 00:10:06,720 --> 00:10:12,760 Механизм пузыря гениально спрятан. Все будут думать, что ты поднимаешь его в 77 00:10:12,760 --> 00:10:14,560 воздух своими волшебными силами. 78 00:10:16,380 --> 00:10:18,800 Так не дай им в этом разубедиться. 79 00:10:20,260 --> 00:10:23,260 Хорошо. И не забудь вот это. 80 00:10:36,330 --> 00:10:38,050 Палочка добавит убедительности. 81 00:10:43,210 --> 00:10:46,470 Увидимся на церемонии открытия. Большое спасибо. 82 00:11:04,940 --> 00:11:07,980 Волшебная палочка? С днём рождения, Глинда! 83 00:11:11,340 --> 00:11:13,500 Я всегда такой мечтала. 84 00:11:14,180 --> 00:11:15,640 Ну же, опробуй её. 85 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Да, давай. 86 00:11:18,480 --> 00:11:22,380 Магия, магия, магия, магия, магия, магия, магия. 87 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 Давай. 88 00:11:38,830 --> 00:11:41,170 Я забыла произнести заклинание. 89 00:11:41,570 --> 00:11:43,370 Ага, ну да, конечно. 90 00:11:43,970 --> 00:11:45,910 Ищи нас в интернете. 91 00:11:48,070 --> 00:11:50,110 Новинки быстрее всех. 92 00:11:52,790 --> 00:11:53,830 Ультрадокс. 93 00:11:58,970 --> 00:12:04,710 Волшебная палочка, я приказываю тебе сотворить нечто волшебное. 94 00:12:05,010 --> 00:12:07,010 Даже искорки не было. 95 00:12:07,330 --> 00:12:10,290 Смотри. Там радуга! 96 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 Ничего себе! 97 00:12:14,730 --> 00:12:16,050 Это ты сделала? 98 00:12:17,730 --> 00:12:20,790 Ну, вы же знаете, как я люблю радугу. 99 00:12:21,590 --> 00:12:22,810 Здорово, давай еще раз. 100 00:12:23,210 --> 00:12:25,690 Это моя подружка. Я знала, что у нее получится. 101 00:12:26,410 --> 00:12:30,550 Бегите, полюбуйтесь радугой. Прелесть, верно? Она волшебница. 102 00:12:30,750 --> 00:12:33,110 А кто готов полакомиться тортиком? 103 00:12:40,940 --> 00:12:41,940 Что такое, милая? 104 00:12:42,640 --> 00:12:47,620 Ты же получила, что хотела. Знаю, но я хотела владеть магией. 105 00:12:48,540 --> 00:12:51,980 Настоящей магией. А у меня ее нет. 106 00:12:52,680 --> 00:12:54,400 Не расстраивайся, милая. 107 00:12:55,140 --> 00:12:57,000 Все тебя просто обожают. 108 00:12:57,640 --> 00:13:01,120 И поверь мне, больше тебе ничего и не нужно. 109 00:13:03,180 --> 00:13:04,500 А где улыбка? 110 00:13:05,380 --> 00:13:06,520 Вот умница. 111 00:13:11,120 --> 00:13:12,240 Хочешь 400 долларов? 112 00:13:12,480 --> 00:13:17,480 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 113 00:13:22,300 --> 00:13:24,720 Милая, ты идешь? 114 00:13:28,100 --> 00:13:29,100 Ну же! 115 00:13:59,670 --> 00:14:02,330 Открытие дороги из желтого кирпича. 116 00:14:03,610 --> 00:14:10,090 Мои дорогие друзья, у меня чудесная новость. Теперь, наконец -то, все дороги 117 00:14:10,090 --> 00:14:11,270 ведут к волшебнику. 118 00:14:29,990 --> 00:14:35,610 Большое спасибо тебе, Глинда, и твоему очаровательному принцу Херу, который 119 00:14:35,610 --> 00:14:38,210 недавно был поставлен во главе наших войск. 120 00:14:38,690 --> 00:14:42,290 Сам волшебник лично пручил ему поимку злой ведьмы. 121 00:14:44,290 --> 00:14:46,390 Скажите нам, капитан, каково это? 122 00:14:46,990 --> 00:14:52,610 Это ужасает. Но я стал капитаном, чтобы найти ее, и я продолжу поиски, пока не 123 00:14:52,610 --> 00:14:53,770 добьюсь твоего. Нет. 124 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 Я про помолвку. 125 00:15:01,960 --> 00:15:04,700 Мы помолвлены? Ты удивлен? 126 00:15:05,540 --> 00:15:10,240 Да. Хорошо. Мы так и хотели. Мы с волшебником. 127 00:16:03,150 --> 00:16:07,590 Блинда, дорогая, мы так за вас счастливы. Как пресс -секретарь, я 128 00:16:07,590 --> 00:16:12,530 усилия, чтобы вся страна ООС узнала историю о вашей храбрости. Перед лицом 129 00:16:12,530 --> 00:16:14,250 ужасающая зла, видимо, Запада. 130 00:16:57,920 --> 00:17:01,980 Ты не можешь уйти. 131 00:17:14,990 --> 00:17:17,030 Потому что ты не можешь устоять. 132 00:17:17,790 --> 00:17:18,790 Вот правда. 133 00:17:21,450 --> 00:17:22,530 Что ж, возможно. 134 00:17:26,089 --> 00:17:27,089 Разве это плохо? 135 00:17:27,609 --> 00:17:29,070 А кто бы устоял? 136 00:17:29,270 --> 00:17:30,270 Сама знаешь. 137 00:17:30,590 --> 00:17:36,890 Мы оба знаем, кто смог и уже устоял. И если я не найду её первым, будет беда. Я 138 00:17:36,890 --> 00:17:40,070 тоже за неё переживаю. И скучаю по ней. 139 00:17:41,210 --> 00:17:43,450 Но она не хочет, чтобы её нашли. 140 00:17:45,070 --> 00:17:46,610 Ты должен это принять. 141 00:17:47,390 --> 00:17:49,270 Она сделала свой выбор. 142 00:17:58,850 --> 00:18:00,050 Ты права. 143 00:18:06,850 --> 00:18:07,850 Послушай. 144 00:18:09,370 --> 00:18:11,850 Если тебе так хочется, я на тебя женюсь. 145 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 Я ведь сделаю тебя счастливой. 146 00:18:19,300 --> 00:18:21,640 Не волнуйся, я всегда счастлив. 147 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Фьеру! 148 00:18:35,280 --> 00:18:37,020 Большое спасибо, дорогой. 149 00:18:39,200 --> 00:18:42,460 Он... он пошёл принести мне что -нибудь выпить. 150 00:18:44,060 --> 00:18:45,800 Он такой заботливый. 151 00:21:42,280 --> 00:21:43,440 Это злая ведьма. 152 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 Осторожно. 153 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 Монзер! 154 00:21:52,020 --> 00:21:53,520 Глинда, все в укрытие. 155 00:21:55,120 --> 00:21:56,360 Волшебник лжет. 156 00:21:56,940 --> 00:21:58,660 Пожалуйста, не надо бояться. 157 00:22:00,780 --> 00:22:02,400 Не бойтесь, все хорошо. 158 00:22:02,980 --> 00:22:04,940 Он хочет нас всех убить. 159 00:22:05,460 --> 00:22:06,460 Смотри. 160 00:22:21,840 --> 00:22:25,060 Конечно. Солдаты, за мной! 161 00:22:29,500 --> 00:22:32,320 Пьеро! Вперед, скорее! 162 00:22:33,740 --> 00:22:36,880 Идем. Ну же! 163 00:23:49,840 --> 00:23:51,500 Капитан, видите что -нибудь? 164 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Нет. 165 00:24:02,380 --> 00:24:06,620 Вперед! Пока не поймаем ведьму, ни минуты отдыха. 166 00:24:24,590 --> 00:24:26,150 Вперед! За ней! 167 00:24:26,750 --> 00:24:28,630 Вы слышали капитана? 168 00:24:55,429 --> 00:24:56,590 Фьера. 169 00:24:57,650 --> 00:24:59,390 Ты знал? 170 00:25:31,310 --> 00:25:32,990 Траур по губернатору. 171 00:25:33,550 --> 00:25:36,490 Несса Роза Троп назначена губернатором. 172 00:25:38,430 --> 00:25:43,650 Мадам губернатор, тот новый закон против передвижения животных. 173 00:25:44,390 --> 00:25:45,450 Какой закон? 174 00:25:46,930 --> 00:25:51,870 Животным нужны будут разрешения на поездки. Он не утвержден только в стране 175 00:25:51,870 --> 00:25:57,250 живунов. Лига губернаторов просит подписать. Несса, ты ведь не подпишешь 176 00:25:57,550 --> 00:25:58,830 И что тогда? 177 00:26:00,560 --> 00:26:03,040 Все скажут, что я точь -в -точь как сестра. 178 00:26:08,780 --> 00:26:10,240 Дайте нам минутку, Эверик. 179 00:26:19,640 --> 00:26:20,880 Бог, прости меня. 180 00:26:21,700 --> 00:26:24,260 Но Эльфаба бросила меня, когда я в ней нуждалась. 181 00:26:25,460 --> 00:26:27,580 Даже не приехала, когда умер отец. 182 00:26:28,040 --> 00:26:29,320 Лишь бы ты был рядом. 183 00:26:31,190 --> 00:26:34,230 Один он знает, как бы я справилась со всем этим без тебя. 184 00:26:48,850 --> 00:26:51,030 Я рад, что смог помочь. 185 00:26:53,790 --> 00:26:57,190 Но я тут думал, и уже давно. 186 00:26:57,730 --> 00:26:58,730 Да? 187 00:27:00,510 --> 00:27:02,650 Думаю, мне пора двигаться дальше. 188 00:27:07,730 --> 00:27:08,730 Понятно. 189 00:27:11,830 --> 00:27:17,630 Что ж, если ты так считаешь... Думаю, тебе лучше уйти. 190 00:27:19,150 --> 00:27:20,150 Сейчас же. 191 00:27:31,019 --> 00:27:34,260 Несса, это не последняя наша встреча. 192 00:27:35,380 --> 00:27:36,600 О, я знаю. 193 00:27:46,000 --> 00:27:47,340 Внимание, пассажиры. 194 00:27:48,040 --> 00:27:52,460 Это последняя посадка на экспресс из Умрудного города. Двери закрываются. 195 00:27:53,500 --> 00:27:55,960 Пожалуйста, уступайте место пожилым. 196 00:27:56,360 --> 00:27:57,580 Нет, простите. 197 00:27:57,980 --> 00:27:58,980 Почему? 198 00:28:06,280 --> 00:28:10,140 Навещайте кого -то особенного. Посетите импориум волшебников в центре 199 00:28:10,140 --> 00:28:11,140 изумрудного города. 200 00:28:12,460 --> 00:28:14,940 Следующий. Внимание, эксклюзив. 201 00:28:15,180 --> 00:28:16,700 Простите, мой поэт. 202 00:28:16,980 --> 00:28:18,440 Разрешение на выезд. 203 00:28:19,360 --> 00:28:25,360 Что? Всем живунам запрещено покидать страну без разрешения губернатора. 204 00:28:28,620 --> 00:28:32,400 Она распорядилась ввести закон немедленно. 205 00:28:33,480 --> 00:28:35,520 Уведомление для всех пассажиров. 206 00:28:35,900 --> 00:28:36,899 Не толкайтесь. 207 00:28:36,900 --> 00:28:38,640 Пошли. Нет, мама, мама. 208 00:28:38,920 --> 00:28:39,719 На выход. 209 00:28:39,720 --> 00:28:41,460 Не трогайте мою семью. 210 00:28:42,260 --> 00:28:44,160 Шевелись. Вперед. О, Боже. 211 00:28:44,820 --> 00:28:47,240 Это возмутительно. Они не могут так с нами. 212 00:28:48,420 --> 00:28:49,420 Проходите, живуны. 213 00:28:50,000 --> 00:28:53,500 Дальше. Я не узнаю нашу страну. В очередь. 214 00:28:54,100 --> 00:28:55,560 Отойдите. Что я сказал? 215 00:28:55,880 --> 00:28:57,240 Все сделайте шаг назад. 216 00:29:14,670 --> 00:29:15,950 Смотрите под ноги. 217 00:29:16,770 --> 00:29:18,570 Следующая группа, вперед. 218 00:29:19,650 --> 00:29:21,530 Хорошо, держитесь вместе. 219 00:29:23,250 --> 00:29:25,990 Идем. Не задерживаемся. 220 00:29:26,450 --> 00:29:28,450 Следите за своими малышами. 221 00:29:32,910 --> 00:29:36,730 Я с вами, я никогда вас не покину. Не торопитесь. 222 00:29:37,170 --> 00:29:38,590 Что все это значит? 223 00:29:38,870 --> 00:29:40,950 Осторожнее. Что вы делаете? 224 00:29:41,540 --> 00:29:44,520 Идемте, дети, быстрее. Скорее уходим из ос. Не надо. 225 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Пожалуйста. 226 00:29:46,320 --> 00:29:47,840 Идем. Не уходите. 227 00:29:48,100 --> 00:29:52,840 Присоединяйтесь ко мне. Мы будем бороться. И ждать, пока нас не унесут 228 00:29:53,240 --> 00:29:55,260 Вот что бывает с недовольными. 229 00:29:55,720 --> 00:29:57,760 Их больше никто не видит. Нет. 230 00:29:59,240 --> 00:30:01,120 Без вас ос не будет прежним. 231 00:30:01,480 --> 00:30:03,460 Да, вам страшно, но это наш дом. 232 00:30:03,880 --> 00:30:05,540 Он принадлежит всем нам. 233 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 Эльфаба? 234 00:30:12,990 --> 00:30:14,470 Медведица. Дорогая. 235 00:30:17,350 --> 00:30:19,250 Я так по тебе скучала. 236 00:30:20,790 --> 00:30:22,630 Мы не можем оставаться. 237 00:30:23,290 --> 00:30:24,890 Здесь всё прогнило. 238 00:30:25,470 --> 00:30:27,430 Нам остаётся только одно. 239 00:30:28,890 --> 00:30:31,390 Бежать. Через тот туннель. 240 00:30:32,190 --> 00:30:33,930 Вместо подальше от Оз. 241 00:30:36,150 --> 00:30:38,710 Говорят, что за пределами Оза лишь... 242 00:30:41,610 --> 00:30:42,610 Вот тогда. 243 00:30:46,930 --> 00:30:50,270 Как вы выживете? А как ты выживаешь здесь? 244 00:30:51,570 --> 00:30:54,310 Никто в озере не будет счастлив, пока ты не умрешь. 245 00:30:56,530 --> 00:30:58,010 Хочешь 400 долларов? 246 00:30:58,270 --> 00:31:03,130 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 247 00:31:06,090 --> 00:31:07,750 Почему ты хочешь остаться? 248 00:31:12,970 --> 00:31:13,970 Не знаю. 249 00:32:41,260 --> 00:32:42,280 Постарайся понять. 250 00:32:43,280 --> 00:32:45,440 Мы просто не можем больше бороться. 251 00:32:45,860 --> 00:32:46,940 Мы должны. 252 00:33:40,490 --> 00:33:41,490 Субтитры сделал DimaTorzok 253 00:34:32,230 --> 00:34:33,230 Не слушайте её! 254 00:34:35,190 --> 00:34:36,270 Что он делает? 255 00:34:38,230 --> 00:34:42,530 Ночью, когда я закрываю глаза, я всё ещё вижу это зелёное лицо. 256 00:34:46,909 --> 00:34:48,350 Это ты? Стой там! 257 00:34:48,630 --> 00:34:53,230 Когда я был ещё детёнышем, она вырвала меня из единственного дома, который я 258 00:34:53,230 --> 00:34:54,850 знал. Ты был в клетке. 259 00:34:55,320 --> 00:34:57,480 Там ты бы никогда не научился говорить. 260 00:34:57,920 --> 00:35:02,080 Говорят, это она дала обезьянам крылья и создала волшебнику его шпионом. 261 00:35:08,100 --> 00:35:09,100 Это правда. 262 00:35:09,560 --> 00:35:11,660 Я произнесла это заклинание. 263 00:35:13,820 --> 00:35:15,580 И я должна с этим жить. 264 00:35:17,230 --> 00:35:21,590 Если бы я знала, что меня обманывают, если бы я знала, зачем, я бы никогда... 265 00:35:21,590 --> 00:35:26,530 Волшебник солгал, я могу это доказать, и если мы будем вместе... Подожди! Я 266 00:35:26,530 --> 00:35:28,190 знаю, ты продолжишь бороться. 267 00:35:30,350 --> 00:35:31,910 Потому что я тебя знаю. 268 00:35:41,930 --> 00:35:42,930 Спасибо, бой. 269 00:36:01,420 --> 00:36:03,680 Может, сыграем в карты, когда я закончу работать? 270 00:36:04,080 --> 00:36:06,100 Как скажете, мадам губернатор. 271 00:36:06,640 --> 00:36:08,620 Я попросила называть меня Насса. 272 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 Помнишь? 273 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 Бо? 274 00:36:16,280 --> 00:36:18,400 Неважно, я позову тебя, когда закончу. 275 00:36:49,000 --> 00:36:50,760 Кто мог оставить эту дверь открытой? 276 00:36:57,640 --> 00:36:58,680 Это я. 277 00:37:07,000 --> 00:37:08,680 Так рада тебя видеть. 278 00:37:09,360 --> 00:37:10,620 Почему ты здесь? 279 00:37:12,460 --> 00:37:17,820 Я пыталась держать тебя в стороне от этого, но... Ты мне нужна. 280 00:37:18,250 --> 00:37:20,010 Я думала, ты пришла извиниться. 281 00:37:20,910 --> 00:37:21,910 Извиниться? 282 00:37:22,210 --> 00:37:25,190 Наш отец умер от стыда, а ты даже не удосужилась появиться. 283 00:37:25,590 --> 00:37:28,210 Хотя бы притворилась, что сожалеешь. О чем? 284 00:37:28,630 --> 00:37:31,910 Он меня ненавидел. Это злые слова. Нет, это не так. 285 00:37:32,370 --> 00:37:33,610 Это просто правда. 286 00:37:34,630 --> 00:37:35,630 Знаешь почему? 287 00:37:35,790 --> 00:37:37,070 Какая теперь разница? 288 00:37:38,590 --> 00:37:39,590 Ты права. 289 00:37:40,790 --> 00:37:41,790 Это не важно. 290 00:37:44,530 --> 00:37:45,570 Остались только мы. 291 00:37:46,220 --> 00:37:50,580 Ты губернатор, люди тебя послушают, и вместе мы... С чего бы мне тебе 292 00:37:50,740 --> 00:37:54,820 Ты летаешь по Ост с этой своей книгой, здоровой животной, которых даже не 293 00:37:54,820 --> 00:37:59,280 видела. Ты ни разу не использовала силу, чтобы помочь мне. Ты никогда не хотела 294 00:37:59,280 --> 00:38:00,720 моей помощи. Теперь хочу. 295 00:38:09,140 --> 00:38:11,780 Я хочу вернуться к нашим школьным временам. 296 00:38:13,290 --> 00:38:15,830 Тот вечер, когда Боб сказал, что я красивая. 297 00:38:17,310 --> 00:38:18,510 Клуб Ордер. 298 00:38:18,910 --> 00:38:25,250 В первый раз, когда я надела эти туфли, была музыка. 299 00:38:29,370 --> 00:38:31,490 И все еще было возможно. 300 00:39:01,840 --> 00:39:06,860 Я хочу снова это почувствовать. Неста, я бы рада помочь, но... 301 00:39:06,860 --> 00:39:16,220 Что 302 00:39:16,220 --> 00:39:21,420 ты делаешь? 303 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 Боже! 304 00:39:27,100 --> 00:39:28,120 Мои туфли! 305 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 Они будто горят! 306 00:39:48,770 --> 00:39:51,370 Я парю в воздухе. 307 00:39:53,510 --> 00:39:56,030 Нет, наконец -то. 308 00:40:08,370 --> 00:40:09,370 Наконец -то. 309 00:40:12,190 --> 00:40:13,190 Спасибо, Эльфа. 310 00:40:14,490 --> 00:40:17,070 Несса? Он назвал меня Несса, получается. 311 00:40:17,650 --> 00:40:21,210 Несса, я должен тебе... Смотри. 312 00:40:24,670 --> 00:40:26,930 Ты. Бо. Не подходи. 313 00:40:27,870 --> 00:40:32,430 Это же я, я не сделаю тебе больно. Бо, не бойся, Эльфа просто пришла меня 314 00:40:32,430 --> 00:40:33,430 подбодрить. 315 00:40:35,720 --> 00:40:38,160 Ты это сделала, чтобы она была счастлива. 316 00:40:38,660 --> 00:40:40,980 Теперь я знаю, для нас двоих возможно всё. 317 00:40:45,180 --> 00:40:46,340 Несса? Да. 318 00:40:56,380 --> 00:40:57,380 Уйдёшь? 319 00:41:21,640 --> 00:41:28,300 Глинда? Несса, я потерял своё сердце из -за Глинды с 320 00:41:28,300 --> 00:41:29,360 первого взгляда. 321 00:41:30,260 --> 00:41:31,980 Потерял своё сердце? 322 00:41:34,570 --> 00:41:35,750 Это мы еще посмотрим. 323 00:41:36,230 --> 00:41:38,070 Отпусти его. Не подходи ближе. 324 00:41:39,270 --> 00:41:44,470 Твоя сестра такая же ведьма, как ты. Вы держите меня здесь, как пленника. 325 00:41:44,870 --> 00:41:47,990 О чем ты говоришь? Я говорю о твоей жизни. 326 00:41:49,870 --> 00:41:51,830 О том, что от нее осталось. 327 00:41:54,950 --> 00:41:57,690 Ты отдашь мне свое сердце, я тебе обещаю. 328 00:41:58,470 --> 00:41:59,470 Я должна. 329 00:42:01,050 --> 00:42:02,050 Должна. 330 00:42:06,860 --> 00:42:10,100 Заклинание. Здесь должно быть заклинание, чтобы завоевать твое сердце. 331 00:42:10,740 --> 00:42:13,180 Несса, нет, это опасно. Что она делает? 332 00:42:15,080 --> 00:42:16,140 Стой, Несса! 333 00:42:17,100 --> 00:42:19,320 Ты неправильно произносишь слова! 334 00:42:19,680 --> 00:42:21,040 Что она говорит? 335 00:42:22,920 --> 00:42:24,120 Я ухожу. 336 00:42:30,060 --> 00:42:31,960 Что это? 337 00:42:32,800 --> 00:42:34,140 Мое сердце. 338 00:42:36,930 --> 00:42:38,650 Кажется, оно сжимается. 339 00:42:39,450 --> 00:42:42,490 Сделай что -нибудь. Не могу, заклинание нельзя отменить. 340 00:42:42,970 --> 00:42:48,010 Что? Это все из -за тебя, если бы ты не пришла. Нужно найти другое заклинание. 341 00:42:48,670 --> 00:42:49,670 Уходи сейчас же. 342 00:42:50,490 --> 00:42:51,490 Уходи. 343 00:43:05,950 --> 00:43:10,710 Субтитры сделал DimaTorzok 344 00:43:50,960 --> 00:43:51,960 Он спит. 345 00:43:55,600 --> 00:43:58,320 А как же его сердце? Всё в порядке. 346 00:43:59,800 --> 00:44:01,600 Ему оно теперь не понадобится. 347 00:44:02,980 --> 00:44:03,980 Свадьба. 348 00:44:05,880 --> 00:44:06,880 Куда ты? 349 00:44:08,100 --> 00:44:10,740 Там будут все самые влиятельные люди Оз. 350 00:44:11,420 --> 00:44:14,020 Идеальный случай показать правду про волшебника. 351 00:44:14,560 --> 00:44:15,900 Хватит врать самой себе. 352 00:44:17,120 --> 00:44:20,060 Ты едешь туда за Фиера, но уже поздно. 353 00:44:20,780 --> 00:44:24,560 Слушай, я сделала для тебя всё, что могла, и этого всё равно мало. 354 00:44:25,580 --> 00:44:26,820 Никогда не будет достаточно. 355 00:44:31,380 --> 00:44:32,540 Эльфаба, не бросай меня! 356 00:44:35,180 --> 00:44:36,180 Прощай, Несса. 357 00:44:37,400 --> 00:44:39,120 Я отправляюсь к волшебнику. 358 00:44:52,680 --> 00:44:53,680 Где я? 359 00:44:53,720 --> 00:44:55,300 Что случилось? 360 00:44:55,920 --> 00:44:59,040 Всё хорошо, дорогой, ты просто... 361 00:44:59,040 --> 00:45:18,360 Что 362 00:45:18,360 --> 00:45:19,360 ты наделала? 363 00:45:25,390 --> 00:45:27,490 Это не я, я пыталась её остановить. 364 00:45:37,610 --> 00:45:38,610 Бо, пожалуйста. 365 00:45:39,910 --> 00:45:41,690 Что ты со мной сделала? 366 00:45:42,490 --> 00:45:45,330 Ведьма! Это не я, это она, это Льфаба. 367 00:46:04,040 --> 00:46:09,500 Жители изумрудного города, сегодня ветер меняется, судьба раскрывается перед 368 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 нами. 369 00:46:13,080 --> 00:46:18,440 Потому что сегодня вечером, во славу нашего волшебника Глинда, добрые принц 370 00:46:18,440 --> 00:46:20,380 Фьера Тигелар объединяются. 371 00:46:21,700 --> 00:46:24,260 Мне нужна еще сережка, пожалуйста. 372 00:46:25,440 --> 00:46:26,440 Спасибо. 373 00:46:27,520 --> 00:46:29,000 Еще что -нибудь? 374 00:46:29,220 --> 00:46:31,940 Да. Это больше, чем свадьбы. 375 00:46:32,700 --> 00:46:33,840 Это венец надежды. 376 00:46:37,560 --> 00:46:39,000 Что -то новенькое? 377 00:46:40,860 --> 00:46:45,060 Конечно. Чтобы основы страны Оз пияли торжеством. 378 00:46:47,380 --> 00:46:49,820 Сегодня Оз пишет новую главу. 379 00:46:51,240 --> 00:46:53,920 Возрадуйтесь, страна Оз будет пиять вечно. 380 00:47:00,320 --> 00:47:02,020 Что -то взятое взаймы. 381 00:47:03,720 --> 00:47:06,020 И что -то кривое. Мне нужно что -нибудь кривое. 382 00:47:12,480 --> 00:47:13,760 Дай мне секундочку. 383 00:47:25,120 --> 00:47:27,140 Эльфа Батроп, я знаю, ты где -то здесь. 384 00:47:28,780 --> 00:47:30,820 Заходи, пока обезьяны тебя не заметили. 385 00:47:41,580 --> 00:47:42,580 Эльфаба. 386 00:47:43,580 --> 00:47:44,580 Глинда. 387 00:47:47,940 --> 00:47:49,200 Заходи. Быстро. 388 00:48:03,320 --> 00:48:05,720 Элфи. Слава богу, ты жива. 389 00:48:07,360 --> 00:48:08,680 Осторожно, ты же в платье. 390 00:48:26,920 --> 00:48:31,100 Ты до сих пор летаешь на этой старой метле? Как только сможем, буду летать в 391 00:48:31,100 --> 00:48:32,100 пузыре. 392 00:48:32,460 --> 00:48:33,460 Точно. 393 00:48:38,440 --> 00:48:39,700 Ты в порядке? 394 00:48:40,340 --> 00:48:41,340 Да. 395 00:48:44,080 --> 00:48:45,740 Просто хотела тебя увидеть. 396 00:48:46,060 --> 00:48:47,760 Это много для меня значит, Эльфи. 397 00:48:48,340 --> 00:48:51,160 Но если кто -то узнает, что ты... Я знаю. 398 00:48:51,660 --> 00:48:52,660 Знаю. 399 00:48:56,270 --> 00:48:59,250 Ты меня не видела. Меня здесь не было, поняла? 400 00:48:59,510 --> 00:49:04,050 Нет, я больше не могу. Я отведу тебя к волшебнику. Ни за что. 401 00:49:04,330 --> 00:49:05,610 Да? Нет. 402 00:49:07,690 --> 00:49:09,830 Это только между волшебником и мной. 403 00:49:10,890 --> 00:49:14,670 Понимаю, но ты должна мне верить. Я знаю, как с ним говорить, и может, мне 404 00:49:14,670 --> 00:49:15,870 удастся что -то уладить. 405 00:49:45,230 --> 00:49:46,630 Чтооо? 406 00:50:17,160 --> 00:50:18,480 С тобой покончено. 407 00:50:21,120 --> 00:50:22,260 Это конец. 408 00:50:24,700 --> 00:50:28,340 Так я знал, что ты ко мне вернёшься. Я здесь не ради тебя. 409 00:50:28,820 --> 00:50:33,820 Я здесь ради нас. Эльфаба, можно было просто выйти нормально через дверь? 410 00:50:35,360 --> 00:50:36,360 Алло? 411 00:50:37,240 --> 00:50:39,580 Да. Не сердись. 412 00:50:40,060 --> 00:50:42,660 Сегодня моя свадьба, и ты не можешь мне отказать. 413 00:50:43,230 --> 00:50:45,570 Может, но будет грубо. У меня нет времени. 414 00:50:45,850 --> 00:50:50,150 Слушай, мы с тобой сейчас спустимся вниз, и ты перед всеми гостями 415 00:50:50,170 --> 00:50:53,410 что у тебя нет настоящей силы, и ты не можешь читать гримуар. 416 00:50:55,910 --> 00:50:57,310 Почему тебе смешно? 417 00:50:58,090 --> 00:51:00,030 Эльфаба, я по тебе скучал. 418 00:51:01,230 --> 00:51:03,630 Может, начнем все сначала? 419 00:51:04,070 --> 00:51:06,050 Да, пожалуйста, просто скажи да. 420 00:51:06,290 --> 00:51:11,070 Нет. Ты думаешь, я бы не хотела? Я бы все отдала, чтобы вернуться в то время, 421 00:51:11,110 --> 00:51:12,110 когда я... 422 00:51:13,840 --> 00:51:17,780 Когда я по -настоящему верила, что ты чудесный. 423 00:51:19,480 --> 00:51:21,240 Чудесный волшебник страны Оз. 424 00:51:22,240 --> 00:51:24,100 Никто не верил в тебя сильнее меня. 425 00:51:26,340 --> 00:51:27,880 Но назад дороги нет. 426 00:51:28,900 --> 00:51:32,320 И мы не двинемся вперед, пока все не узнают правду. 427 00:51:32,980 --> 00:51:34,420 Они не поверят. 428 00:51:35,900 --> 00:51:37,120 Как ты можешь? 429 00:51:37,400 --> 00:51:42,540 Просто говорю как есть. Я могу признаться, что врал им до посинения. 430 00:51:42,540 --> 00:51:45,810 каламбур. Но это ничего не изменит. 431 00:51:47,590 --> 00:51:51,410 Они никогда не перестанут верить в меня. Знаешь почему? 432 00:51:52,610 --> 00:51:55,170 Потому что они этого не хотят. 433 00:52:21,899 --> 00:52:24,700 Продолжение следует... 434 00:52:52,270 --> 00:52:54,550 They called me wonderful. 435 00:52:55,910 --> 00:53:01,910 So I said, wonderful, if you 436 00:53:01,910 --> 00:53:03,170 insist. 437 00:53:05,690 --> 00:53:06,770 Wonderful, 438 00:53:07,730 --> 00:53:09,830 I will be wonderful. 439 00:53:10,730 --> 00:53:17,350 Believe me, it's hard to resist, cause it feels wonderful. 440 00:53:18,030 --> 00:53:19,810 They think he's wonderful. 441 00:53:39,350 --> 00:53:40,350 Ку -ку! 442 00:53:43,270 --> 00:53:46,270 Эльфи, будем честны, это не сработает. 443 00:53:47,280 --> 00:53:52,380 Но если ты объединишься с нами, если люди увидят, что ты с нами, тебе начнут 444 00:53:52,380 --> 00:53:57,860 доверять. Ты достигнешь большего. Да, да, гораздо большего. Знаешь, мы можем 445 00:53:57,860 --> 00:54:00,940 быть как семья. У меня никогда не было семьи. 446 00:54:01,340 --> 00:54:07,080 Везёт. Поэтому я и хотел дать жителям страны от... Всё -всё. 447 00:54:07,360 --> 00:54:09,740 Значит, ты ему лгал? Нет, нет. 448 00:54:10,640 --> 00:54:15,800 Нет, ну... Только... На словах. 449 00:54:16,880 --> 00:54:19,300 Но эту ложь они хотели слышать. 450 00:54:20,140 --> 00:54:24,780 Правда не вопрос факта или разума, а правда то, с чем все согласны. 451 00:54:26,160 --> 00:54:29,300 Правда это то, с чем все согласны. 452 00:54:31,100 --> 00:54:35,800 Веришь ли, там, откуда я родом, куча людей верят во всевозможные вещи, 453 00:54:35,800 --> 00:54:36,738 от правды. 454 00:54:36,740 --> 00:54:37,840 Знаешь, как называется? 455 00:54:40,060 --> 00:54:41,060 История. 456 00:55:09,240 --> 00:55:12,040 Продолжение следует... 457 00:55:26,430 --> 00:55:28,350 Идем со мной. 458 00:55:53,970 --> 00:55:56,710 Эльфи, ты не устала убегать? 459 00:55:56,990 --> 00:55:58,550 Сколько мы сделаем? 460 00:55:59,690 --> 00:56:00,690 Вместе. 461 00:57:00,810 --> 00:57:01,930 Замечательно. 462 00:57:03,210 --> 00:57:05,450 Тебя зовут волшебной. 463 00:57:06,810 --> 00:57:09,110 Приходи, будь волшебницей. 464 00:57:11,760 --> 00:57:13,160 Мы будем волшебными. 465 00:57:17,600 --> 00:57:19,340 Волшебная. Чудесная. 466 00:57:54,090 --> 00:57:56,470 Почему ты ищешь меня? 467 00:57:57,370 --> 00:57:58,490 Стойте! 468 00:58:05,830 --> 00:58:09,710 На этот раз. 469 00:58:12,630 --> 00:58:19,590 Не обвиняй животных. Пусть покинувшие его 470 00:58:19,590 --> 00:58:20,910 свернутся без страха. 471 00:58:21,390 --> 00:58:26,710 С тобой рядом мне больше не нужно обвинять животных. Тебе и шпионы больше 472 00:58:26,710 --> 00:58:28,730 понадобятся, так что освободи обезьян. 473 00:58:29,310 --> 00:58:30,750 Так, так, сейчас. 474 00:58:39,090 --> 00:58:40,770 Почему? За что? 475 00:58:41,910 --> 00:58:43,570 Ладно, всё нормально. 476 00:58:50,090 --> 00:58:51,090 Готово. 477 00:58:51,600 --> 00:58:54,800 Я сделала это. Мы сделали это. 478 00:58:55,860 --> 00:58:57,620 Увидимся через мгновение. 479 00:58:58,440 --> 00:59:02,260 Эльфи, я так счастлива. 480 00:59:06,020 --> 00:59:07,800 Я выхожу замуж. 481 00:59:09,400 --> 00:59:12,500 Ну и? Ты хочешь, чтобы я тебе доказал? 482 00:59:12,900 --> 00:59:15,900 О, боже. Посмотри на свою руку. 483 00:59:17,100 --> 00:59:18,500 Откуда он взялся? 484 00:59:18,880 --> 00:59:19,960 Это ключ. 485 00:59:20,570 --> 00:59:21,570 Это ключ. 486 00:59:22,710 --> 00:59:24,090 Ты не удивлена? 487 00:59:25,410 --> 00:59:27,570 Прекрасный танец, было весело. Иди сюда. 488 00:59:28,290 --> 00:59:33,890 Итак, я держал их здесь в заперти, для их же безопасности. 489 00:59:37,230 --> 00:59:40,590 Но теперь в этом нет нужды. 490 00:59:41,830 --> 00:59:44,910 Ладно, хочешь подойти сюда и оказать честь. 491 00:59:45,270 --> 00:59:48,650 Если ты вставишь ключ сюда, ты их освободишь. 492 00:59:51,060 --> 00:59:56,380 И, боже, я не в восторге от всего этого, потому что ты победила. Но я думаю, как 493 00:59:56,380 --> 00:59:57,380 и мы все. 494 01:00:16,880 --> 01:00:17,880 Чистери. 495 01:00:21,550 --> 01:00:23,870 Ничто не изменит то, что с тобой сделали. 496 01:00:27,610 --> 01:00:29,090 Что сделала я. 497 01:00:30,650 --> 01:00:32,850 Но теперь ты хотя бы свободна. 498 01:00:33,970 --> 01:00:35,310 Чистере можешь говорить? 499 01:00:39,390 --> 01:00:40,390 Попробуй. 500 01:00:44,590 --> 01:00:45,590 Ладно. 501 01:00:46,850 --> 01:00:47,850 Иди. 502 01:00:49,370 --> 01:00:50,850 Ты свободна. 503 01:00:52,560 --> 01:00:53,560 Лети. 504 01:01:05,900 --> 01:01:07,300 Летите! 505 01:01:10,180 --> 01:01:11,580 Летите! 506 01:01:24,839 --> 01:01:30,040 Волшебно. Ну, что же, сходи поприветствуй знатных особ. 507 01:01:30,580 --> 01:01:32,340 Лучше принарядись. 508 01:01:55,860 --> 01:01:56,860 Чисто речь -то такое. 509 01:03:14,060 --> 01:03:15,060 Продолжение следует... 510 01:04:10,440 --> 01:04:11,640 Доктор Диламонт? 511 01:04:15,480 --> 01:04:16,640 Доктор Диламонт? 512 01:04:17,280 --> 01:04:18,280 Можете говорить. 513 01:04:18,760 --> 01:04:20,200 Это я, Эльфаба. 514 01:04:30,540 --> 01:04:34,160 Позволь объяснить, потому что всё не так, как кажется. 515 01:04:37,660 --> 01:04:42,740 Эльфаба. Некоторым животным нельзя доверять. 516 01:04:43,100 --> 01:04:46,080 Да, теперь я это знаю. 517 01:04:51,180 --> 01:04:56,520 И эти священные обеты нужно давать нелегкомысленно, с радостью. 518 01:05:00,680 --> 01:05:04,020 Эльфаба, постарайся понять. 519 01:05:04,480 --> 01:05:07,980 Нет. Я не плохой человек. 520 01:05:08,510 --> 01:05:11,010 Да, плохой. Ты просто злодей. 521 01:05:15,430 --> 01:05:19,930 Однажды ты спросил, каково желание моего сердца, и теперь я его узнала. 522 01:05:22,410 --> 01:05:25,630 И это — бороться с тобой до дня моей смерти. 523 01:05:33,690 --> 01:05:35,590 Беги. Беги! 524 01:05:44,540 --> 01:05:45,580 Клянешься ли ты, Глинда? 525 01:05:48,840 --> 01:05:51,540 Что это за жуткий звук? 526 01:06:37,230 --> 01:06:38,470 Это дело рук зловедьмы. 527 01:06:38,690 --> 01:06:40,530 Она хочет всех нас убить. 528 01:07:00,590 --> 01:07:01,590 Нет! 529 01:07:04,510 --> 01:07:06,590 Каково это, когда у тебя отнимают голос? 530 01:07:08,240 --> 01:07:09,380 Молчать, ведьма! 531 01:07:13,240 --> 01:07:18,300 Воды. Много. Несите воду! Есть. Как можно больше. 532 01:07:19,280 --> 01:07:20,280 Помогите. 533 01:07:28,360 --> 01:07:29,360 Прошу. 534 01:07:31,700 --> 01:07:35,200 Спасибо. Это было неприятно. 535 01:07:39,600 --> 01:07:44,460 Думаю, что моя трахея в порядке. Что? Что ты делаешь? Зайди туда. 536 01:07:44,840 --> 01:07:45,840 Что? 537 01:07:46,360 --> 01:07:47,360 Заходи. 538 01:07:48,060 --> 01:07:50,460 Иначе гости узнают правду о волшебнике. 539 01:07:52,260 --> 01:07:53,860 Заходи! Да, да. 540 01:08:15,180 --> 01:08:20,460 Ваше могущество? Фьера? Что ты... Что происходит? 541 01:08:20,880 --> 01:08:26,939 Происходит то, что эти двое предателей... Ни слова, ваше могущество! 542 01:08:26,939 --> 01:08:28,939 с ума сошел? Что ты делаешь? 543 01:08:43,950 --> 01:08:44,950 Я иду к ней. 544 01:08:46,069 --> 01:08:47,470 Что? Что? 545 01:08:50,149 --> 01:08:53,790 Пошли. Что? Идём. Стой! Что? 546 01:08:55,069 --> 01:08:56,529 Ты должен был сказать. 547 01:08:58,229 --> 01:09:02,290 Вы... Всё это время... Нет, ты всё не так поняла. 548 01:09:02,670 --> 01:09:03,670 Иди. 549 01:09:05,930 --> 01:09:06,930 Сейчас же. 550 01:09:14,060 --> 01:09:15,060 Достойно друг друга. 551 01:09:19,580 --> 01:09:21,120 Ты меня напугал. 552 01:09:21,620 --> 01:09:23,859 Я уже подумала, что ты изменился. 553 01:09:28,859 --> 01:09:30,140 Я изменился. 554 01:09:38,340 --> 01:09:40,760 Это притупляет боли, если хочешь. 555 01:09:47,560 --> 01:09:49,359 Нет, нет, нет. Нет, нет. 556 01:09:50,819 --> 01:09:52,479 Мы принесли воду, мадам. 557 01:09:52,779 --> 01:09:54,120 Глупцы, слишком поздно. 558 01:09:54,380 --> 01:09:55,380 Вон. 559 01:09:56,800 --> 01:09:58,280 Как вы это допустили? 560 01:09:58,620 --> 01:09:59,780 Есть шпилька? 561 01:10:01,100 --> 01:10:04,620 Спасибо. У нас с ней была сделка. 562 01:10:05,620 --> 01:10:09,260 Но... Она меня обманула. 563 01:10:11,120 --> 01:10:12,540 Надо, чтобы она вышла. 564 01:10:13,280 --> 01:10:14,280 Разоблачила себя. 565 01:10:15,430 --> 01:10:17,730 Не ясно, как это возможно, бедобедьян. 566 01:10:19,450 --> 01:10:20,470 Её сестра. 567 01:10:22,630 --> 01:10:24,030 Тут её сестра. 568 01:10:26,670 --> 01:10:30,370 Распространите слух, что её сестра в беде. 569 01:10:31,430 --> 01:10:33,210 Прилетит на помощь, отхватите. 570 01:10:36,310 --> 01:10:41,230 А теперь прошу прощения. Мне надо прилечь. У меня голова болит. 571 01:10:43,090 --> 01:10:44,450 Слух не работает. 572 01:10:45,900 --> 01:10:47,840 Эль -Хаба слишком умна, верно? 573 01:10:48,500 --> 01:10:50,700 Такие вещи нужно делать деликатно. 574 01:10:52,100 --> 01:10:55,840 Возможно, перемена погоды. 575 01:13:23,980 --> 01:13:24,980 Kiss me 576 01:14:33,580 --> 01:14:34,580 Ты прекрасна. 577 01:14:36,340 --> 01:14:38,160 Не нужно мне лгать. 578 01:14:49,260 --> 01:14:50,840 Это не ложь. 579 01:14:53,240 --> 01:14:55,420 Это... Что это? 580 01:14:56,720 --> 01:14:58,340 Другой взгляд на мир. 581 01:15:06,750 --> 01:15:12,390 Субтитры сделал DimaTorzok 582 01:17:41,429 --> 01:17:47,090 Скачивай приложение 1xBet, где есть вставки на спорт, киберспорт, слоты и 583 01:17:47,470 --> 01:17:50,590 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать! 584 01:18:22,410 --> 01:18:23,410 Бегите, давайте. 585 01:18:43,830 --> 01:18:45,590 Бок, Бок, где ты? 586 01:18:48,530 --> 01:18:51,250 Давайте, живее внутрь, сохраняйте спокойствие. 587 01:18:52,240 --> 01:18:53,460 Бегите быстрее! 588 01:18:55,460 --> 01:18:56,460 Бок! 589 01:19:10,160 --> 01:19:11,660 Тебе нельзя тут быть. 590 01:19:12,380 --> 01:19:14,940 Они тебя наедут. Все будет хорошо. 591 01:19:15,360 --> 01:19:16,360 Послушай. 592 01:19:17,540 --> 01:19:20,120 У моей семьи есть замок Ямоко. 593 01:19:20,600 --> 01:19:22,940 Они никогда там не жили. А ты где живешь? 594 01:19:23,820 --> 01:19:25,360 В другом замке. 595 01:19:26,180 --> 01:19:27,180 Разумеется. 596 01:19:27,960 --> 01:19:31,280 Конечно. За тем тоннелем есть путь, секретный проход. 597 01:19:32,660 --> 01:19:34,060 Там безопасно. 598 01:19:36,180 --> 01:19:37,180 Бок! 599 01:19:38,720 --> 01:19:39,720 Где ты? 600 01:19:39,860 --> 01:19:40,860 Что такое? 601 01:19:41,500 --> 01:19:42,500 Бок! 602 01:19:44,260 --> 01:19:45,260 Бок! 603 01:19:49,900 --> 01:19:50,900 Что случилось? 604 01:19:53,380 --> 01:19:56,140 Это может показаться бессмысленным. 605 01:19:58,420 --> 01:19:59,520 Там дом. 606 01:20:01,740 --> 01:20:03,860 И он летит по небу. 607 01:20:07,680 --> 01:20:08,680 Бог! 608 01:20:09,820 --> 01:20:10,820 Бог! 609 01:20:15,820 --> 01:20:17,660 Тише, тише. 610 01:20:17,960 --> 01:20:19,220 Моя сестра. 611 01:20:19,740 --> 01:20:24,580 Она в опасности. Я должна идти. Я иду с тобой. Нет, это слишком опасно. 612 01:20:28,660 --> 01:20:30,340 Мы увидимся снова. 613 01:20:34,620 --> 01:20:36,120 Эльфаба, мы будем вместе. 614 01:20:37,420 --> 01:20:38,420 Всегда. 615 01:20:39,940 --> 01:20:43,720 Ты видишь дома, летающие по небу, но не можешь увидеть нас. 616 01:21:20,840 --> 01:21:21,380 Ну же 617 01:21:21,380 --> 01:21:31,680 Помогите! 618 01:22:02,410 --> 01:22:03,810 Осторожно, злая ведьма. 619 01:22:08,450 --> 01:22:09,810 Сюда, дорогая. 620 01:22:10,390 --> 01:22:14,790 Прощай, Дороти. Прощай, Додо. Это все один и тот же путь. 621 01:22:16,530 --> 01:22:18,690 Не спешите, дорогие. 622 01:23:03,450 --> 01:23:05,530 Прощай. Трогательная сцена. 623 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 Боже. 624 01:23:07,890 --> 01:23:08,890 Напугала? 625 01:23:09,850 --> 01:23:11,850 Я на многих так влияю. 626 01:23:13,370 --> 01:23:16,470 Мне нужна минута, чтобы проститься с сестрой. 627 01:23:16,910 --> 01:23:17,910 Наедине. 628 01:23:18,810 --> 01:23:19,810 Конечно. 629 01:23:37,100 --> 01:23:38,100 О, Несса. 630 01:23:41,040 --> 01:23:42,040 Прости меня. 631 01:23:43,080 --> 01:23:44,720 Эльфаба, не вини себя, пожалуйста. 632 01:23:45,240 --> 01:23:46,600 Это ужасно, правда? 633 01:23:47,640 --> 01:23:54,560 Но то, что дом на тебя упал... Несчастные случаи 634 01:23:54,560 --> 01:24:01,340 бывают, и... Это, по 635 01:24:01,340 --> 01:24:02,500 -твоему, несчастный случай? 636 01:24:04,040 --> 01:24:07,300 Ты думаешь, циклоны просто появляются из ниоткуда? 637 01:24:07,920 --> 01:24:12,300 Я не знаю, я об этом не думала. И как ты смеешь отправлять эту упрямую 638 01:24:12,300 --> 01:24:16,800 фермерскую девчонку к волшебнику, будто он поможет? Она потеряна, она далеко от 639 01:24:16,800 --> 01:24:21,480 дома. Она украла обувь у мёртвой. Я должна была помочь. Я публичная персона, 640 01:24:21,480 --> 01:24:23,100 люди ожидают, что я буду... Бугать? 641 01:24:24,380 --> 01:24:25,380 Подбадривать. 642 01:24:25,720 --> 01:24:29,260 Эти туфли всё, что осталось. Ты не имела права их отдавать. 643 01:24:34,800 --> 01:24:37,780 Кажется, многие сейчас берут то, что им не принадлежит, да? 644 01:24:40,120 --> 01:24:41,860 Ты только подожди. 645 01:24:42,820 --> 01:24:47,100 Тебе, возможно, трудно представить, что кто -то вроде него может выбрать такую, 646 01:24:47,340 --> 01:24:48,340 как я. 647 01:24:48,400 --> 01:24:50,520 Но это случилось, и это правда. 648 01:24:51,800 --> 01:24:54,360 Можешь размахивать палочкой сколько хочешь. 649 01:24:54,580 --> 01:24:56,020 Ты не изменишь это. 650 01:24:56,860 --> 01:25:00,300 Он тебе не принадлежит. Он тебя не любит. 651 01:25:00,940 --> 01:25:02,500 И никогда не любил. 652 01:25:03,340 --> 01:25:04,480 Он любит меня. 653 01:25:05,840 --> 01:25:07,180 О боже. 654 01:25:16,100 --> 01:25:18,240 Полегчало? Да. 655 01:25:18,640 --> 01:25:19,640 Хорошо. 656 01:25:24,580 --> 01:25:25,680 Мне тоже. 657 01:25:31,120 --> 01:25:32,160 Ты с ума сошла? 658 01:25:33,840 --> 01:25:36,200 Что ты, по -твоему, делаешь? 659 01:25:37,320 --> 01:25:38,480 Нет, нет! 660 01:25:39,040 --> 01:25:40,040 Отойди! 661 01:25:48,540 --> 01:25:49,540 Иди сюда! 662 01:25:52,200 --> 01:25:53,200 Ты! 663 01:25:56,680 --> 01:25:57,700 Да ладно! 664 01:25:58,560 --> 01:26:00,060 Кто это придумал? 665 01:26:06,540 --> 01:26:07,660 Что ты делаешь? 666 01:26:12,920 --> 01:26:13,920 Ну же. 667 01:26:14,140 --> 01:26:15,400 Давай, зелёнка. 668 01:26:15,760 --> 01:26:16,760 Используй руки. 669 01:26:17,560 --> 01:26:18,960 Давай. Давай. 670 01:26:19,260 --> 01:26:20,880 Давай. Ну, давай. 671 01:26:21,100 --> 01:26:22,620 Нет, отстань от меня. 672 01:26:23,120 --> 01:26:25,200 Внимание. Именем волшебника. 673 01:26:25,760 --> 01:26:27,020 Отпусти меня уже. 674 01:26:27,260 --> 01:26:31,720 Нет, нет, нет. Я почти её уделала. Почти уделала. И почти её поймала. 675 01:26:32,320 --> 01:26:36,030 Полегче. Извините, что долго добирались, Глинда Добрая. 676 01:26:38,650 --> 01:26:40,290 Ты в этом замешана? 677 01:26:40,890 --> 01:26:46,030 Нет. Не верю в такую подлость. Использовала смерть сестры как ловушку. 678 01:26:46,030 --> 01:26:50,050 хотела, чтобы так вышло. Отпустите зелёную девушку. 679 01:26:51,670 --> 01:26:56,550 Иначе будете объяснять перед всем озом, почему Стража Волшебника не спасла 680 01:26:56,550 --> 01:26:57,550 Галинду. 681 01:27:14,360 --> 01:27:17,360 Эльфаба, иди. Нет, не без тебя. Иди. 682 01:27:19,580 --> 01:27:20,580 Иди. 683 01:27:22,100 --> 01:27:25,600 Я... Сейчас. 684 01:27:29,640 --> 01:27:30,640 Иди. 685 01:27:49,690 --> 01:27:50,850 Пожалуйста, решите ее. 686 01:28:23,180 --> 01:28:24,820 Нет, вы причиняете ему боль. 687 01:28:25,120 --> 01:28:28,060 Хватит. Прекратите. Во имя добра, прекратите. 688 01:28:31,400 --> 01:28:34,660 Разве вы не видите, он не хотел мне вредить. Он просто... 689 01:28:34,660 --> 01:28:40,720 Он любит её. 690 01:28:41,260 --> 01:28:42,760 Галин, да мне так жаль. 691 01:28:44,200 --> 01:28:48,040 Отведите его в то поле. Что? Нет, пожалуйста. Поднимите его на эти столбы. 692 01:28:48,040 --> 01:28:49,180 висит там неделю. Нет, Пера. 693 01:28:49,440 --> 01:28:50,440 Нет, пожалуйста. 694 01:28:51,180 --> 01:28:52,180 Отпусти меня. 695 01:28:52,430 --> 01:28:54,010 Вверх! Вверх! 696 01:29:27,310 --> 01:29:34,050 Субтитры сделал DimaTorzok 697 01:30:04,150 --> 01:30:08,030 Субтитры сделал DimaTorzok 698 01:31:28,300 --> 01:31:32,960 Субтитры сделал DimaTorzok 699 01:32:11,180 --> 01:32:12,180 Да будет так. 700 01:32:16,080 --> 01:32:17,740 Будьте согласны. 701 01:33:09,610 --> 01:33:10,670 К вам, посетители. 702 01:33:12,010 --> 01:33:15,670 Девочка из страны Канзас и три друга, которых она подобрала по пути. 703 01:33:16,350 --> 01:33:20,170 Человек из Олова, другой из Соломы и очень нервный лев. 704 01:33:21,150 --> 01:33:23,450 Все они хотят того, что у них нет, конечно. 705 01:33:23,830 --> 01:33:24,950 Я не принимаю. 706 01:33:26,210 --> 01:33:29,590 Но этими посетителями мы можем воспользоваться. 707 01:33:45,610 --> 01:33:52,430 Приведите мне метлу злой ведьмы Запада, чтобы у меня было 708 01:33:52,430 --> 01:33:55,530 доказательство, что она мертва. 709 01:35:04,400 --> 01:35:10,820 И это больше, чем просто услуга для волшебника. У меня личные счеты с Эль... 710 01:35:10,820 --> 01:35:11,820 ведьмой! 711 01:35:12,580 --> 01:35:16,600 Из -за нее я стал жестяным! Ее заклятие сделало это! 712 01:35:17,340 --> 01:35:21,980 Так что я впервые рад, что я без сердца! Я буду бессердечным, принимая боль! 713 01:35:23,960 --> 01:35:25,480 И я не единственный! 714 01:35:27,180 --> 01:35:29,960 Скажи им! Скажи им, что она сделала с тобой! 715 01:35:31,700 --> 01:35:33,640 Как ты был всего лишь ребенком? 716 01:35:34,080 --> 01:35:35,900 Она льдёнка напугала! 717 01:40:08,330 --> 01:40:13,250 Мадам, нам нужно это обсудить, это зашло слишком далеко. Я думаю, Эльфабо 718 01:40:13,250 --> 01:40:14,250 позаботится о тебе. 719 01:40:18,150 --> 01:40:19,150 Мадам. 720 01:40:22,070 --> 01:40:24,230 Есть кое -что, что меня терзает. 721 01:40:27,330 --> 01:40:29,730 Это про Нессу и Циклон. 722 01:40:33,550 --> 01:40:34,550 Грудно. 723 01:40:35,570 --> 01:40:37,250 Полагаю, просто пришло её время. 724 01:40:42,110 --> 01:40:43,110 Правда? 725 01:40:48,270 --> 01:40:49,850 Или это ты сделала? 726 01:40:50,150 --> 01:40:53,770 Послушай сюда, милочка, ты можешь обманывать остальную уст, но меня ты не 727 01:40:53,770 --> 01:40:54,770 обманешь. 728 01:40:55,050 --> 01:41:01,770 Ты этого хотела с самого начала, Галинда, и теперь ты получаешь то, что 729 01:41:01,770 --> 01:41:02,770 хотела. 730 01:41:05,090 --> 01:41:08,030 Так что делай то, что у тебя получается лучше всего. 731 01:41:08,910 --> 01:41:10,430 Улыбайся. Маши. 732 01:41:14,120 --> 01:41:15,120 И заткнись. 733 01:41:55,630 --> 01:41:56,890 Мне нужна твоя помощь. 734 01:42:30,400 --> 01:42:37,220 Обезьяны, найдите эту Дороти и принесите туфли моей сестры. 735 01:43:06,380 --> 01:43:08,520 Ради всего святого. Господи, перестань плакать. 736 01:43:08,900 --> 01:43:10,640 Я больше не могу слушать тебя. 737 01:43:11,460 --> 01:43:13,400 И как ее там зовут? Снимите туфли. 738 01:43:15,320 --> 01:43:21,280 Они идут за тобой. 739 01:43:24,520 --> 01:43:25,620 Отпусти девочку. 740 01:43:26,800 --> 01:43:27,800 Уходи. 741 01:43:29,360 --> 01:43:33,640 Альфаба, ты не можешь продолжать. Я могу делать все, что хочу. Разве ты не 742 01:43:33,640 --> 01:43:34,640 слышала? 743 01:43:35,150 --> 01:43:36,990 Я злая ведьма Запада. 744 01:43:41,790 --> 01:43:43,290 Чисто ли, наконец -то? 745 01:43:43,710 --> 01:43:44,990 Что так долго? 746 01:43:45,450 --> 01:43:46,790 Что это за мир? 747 01:43:53,910 --> 01:43:55,070 Эльфи, что это? 748 01:44:01,090 --> 01:44:02,450 Это Сьерра, да? 749 01:44:13,450 --> 01:44:15,450 Ты видела его лицо в последний раз? 750 01:44:15,690 --> 01:44:16,690 О, нет. 751 01:44:23,730 --> 01:44:28,990 Ты права. 752 01:44:30,950 --> 01:44:31,950 Время пришло. 753 01:44:35,990 --> 01:44:37,050 Я сдаюсь. 754 01:44:39,190 --> 01:44:41,070 Что? Подожди. 755 01:44:47,680 --> 01:44:51,360 Эльфаба, что ты делаешь? Тебя не должны увидеть со мной. Ты должна уйти. 756 01:44:51,880 --> 01:44:52,880 Эльфи, нет. 757 01:44:52,940 --> 01:44:54,800 Пожалуйста, ты должна сейчас же. Почему? 758 01:44:55,300 --> 01:44:59,440 Я пойду и расскажу всем правду о тебе, что ты не та, кем тебя считают. Нет, ты 759 01:44:59,440 --> 01:45:00,440 не можешь. 760 01:45:00,480 --> 01:45:02,440 Почему? Они обернутся против тебя. 761 01:45:02,640 --> 01:45:03,880 Но мне все равно. А мне нет. 762 01:45:06,320 --> 01:45:08,720 Пообещай, что не попытаешься очистить мое имя. Нет. 763 01:45:09,180 --> 01:45:12,780 Зачем мне это все делать? Я расскажу им все. Нет, ты не должна этого делать. Я 764 01:45:12,780 --> 01:45:15,680 расскажу, что ты не та, кем тебя считают. Послушай минуту, пообещай мне. 765 01:45:16,460 --> 01:45:18,740 Почему ты просишь меня это пообещать? 766 01:45:23,300 --> 01:45:25,960 Потому что им нужен кто -то, чтобы быть злым. 767 01:45:26,580 --> 01:45:28,540 Чтобы ты могла быть доброй. 768 01:45:35,180 --> 01:45:38,800 Просто посмотри на меня. 769 01:45:41,100 --> 01:45:44,400 Не своими глазами, а их. 770 01:45:52,680 --> 01:45:54,420 И просто посмотри на себя. 771 01:46:00,480 --> 01:46:01,480 Глинда. 772 01:46:32,889 --> 01:46:36,290 Возьми. Что? Эльфи? Давай, возьми. 773 01:46:36,970 --> 01:46:39,870 Но ты же знаешь, я не могу это прочесть. 774 01:46:40,110 --> 01:46:44,410 Но тебе придется научиться. Мы не можем позволить добру быть просто словом. 775 01:46:45,850 --> 01:46:47,590 Оно должно что -то значить. 776 01:46:49,570 --> 01:46:51,370 Оно должно менять вещи. 777 01:47:13,020 --> 01:47:14,420 Знаешь... 778 01:47:34,430 --> 01:47:37,090 Ты единственная подруга, которая у меня когда -то была. 779 01:47:39,630 --> 01:47:46,050 А у меня было так много друзей, но только один был... важный. 780 01:48:49,760 --> 01:48:52,560 Продолжение следует... 781 01:49:11,980 --> 01:49:14,040 Продолжение следует... 782 01:52:08,559 --> 01:52:09,560 Идем, быстро. 783 01:52:11,780 --> 01:52:13,760 Никто не должен знать, что ты была здесь. 784 01:52:20,240 --> 01:52:21,660 Ты оставайся здесь. 785 01:52:21,960 --> 01:52:23,740 Что? Все будет хорошо. 786 01:52:24,960 --> 01:52:26,120 Я люблю тебя. 787 01:52:28,280 --> 01:52:29,680 Я тоже тебя люблю. 788 01:55:20,770 --> 01:55:22,170 Мегалинда. 789 01:56:00,170 --> 01:56:01,170 Она мертва. 790 01:56:03,350 --> 01:56:04,830 У тебя есть мертва? 791 01:56:05,210 --> 01:56:11,110 Нет. Но у меня есть кое -что еще, что ей принадлежало. Это реликвия. Она сама 792 01:56:11,110 --> 01:56:11,989 мне сказала. 793 01:56:11,990 --> 01:56:13,990 Это принадлежало ее матери. 794 01:56:15,350 --> 01:56:19,530 Это принадлежало... Ее матери? 795 01:57:01,260 --> 01:57:05,220 Так Альфа бы всё это время была твоей. Вот почему у неё была такая сила. 796 01:57:05,760 --> 01:57:07,820 Она была детём двух миров. 797 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Господи. 798 01:57:12,000 --> 01:57:13,580 Что я наделал? 799 01:57:16,000 --> 01:57:18,140 Вы причинили большой вред. 800 01:57:19,120 --> 01:57:21,060 Вот почему вы нас покинете. 801 01:57:21,900 --> 01:57:22,900 Сегодня. 802 01:57:29,130 --> 01:57:30,590 Вы слышали, что я сказала? 803 01:57:31,130 --> 01:57:32,210 И что? 804 01:57:32,950 --> 01:57:34,630 Что я скажу людям? 805 01:57:35,450 --> 01:57:36,730 Придумайте что -нибудь. 806 01:57:37,650 --> 01:57:39,310 Вы в этом хороши. 807 01:58:03,309 --> 01:58:04,510 Простите. Привет. 808 01:58:05,650 --> 01:58:07,350 Что? Чего тебе нужно? 809 01:58:08,450 --> 01:58:09,450 Выгляньте в окно. 810 01:58:11,670 --> 01:58:14,150 Ну же, вы не захотите это пропустить? 811 01:58:20,390 --> 01:58:23,830 Извините, пожалуйста, не уходите без нас, пожалуйста, я хочу домой. 812 01:58:25,390 --> 01:58:27,870 Клянусь, с этой девушкой это никогда не кончится. 813 01:58:31,839 --> 01:58:34,180 Волшебник уходит в постоянный отпуск. 814 01:58:38,780 --> 01:58:43,440 Ни слух, факт. Тот, что является правдой. 815 01:58:46,540 --> 01:58:50,640 Глинда, дорогая, неужели ты не можешь найти в твоём сердце прощение для меня? 816 01:58:52,580 --> 01:58:57,160 Да будет всё это свидетелем. Я теперь вижу, насколько ты на самом деле добрая. 817 01:59:00,910 --> 01:59:01,910 Вообще -то нет. 818 01:59:02,950 --> 01:59:03,950 Пока нет. 819 01:59:05,230 --> 01:59:10,850 Но только подумайте, мадам. У вас так много клеток. И все недавно 820 01:59:10,910 --> 01:59:11,970 и у вас будет выбор. 821 01:59:12,490 --> 01:59:15,590 Хотя я не могу себе представить, что вы хорошо продержитесь. 822 01:59:15,910 --> 01:59:20,830 А ведь мое личное мнение... У вас нет того, что для этого нужно. 823 01:59:22,610 --> 01:59:24,670 Надеюсь, вы докажете, что я не права. 824 01:59:25,750 --> 01:59:26,950 Сомневаюсь, что докажете. 825 01:59:28,090 --> 01:59:29,090 Что они делают? 826 01:59:29,290 --> 01:59:30,750 Он хватает меня. Отпустите меня. 827 02:00:55,670 --> 02:00:56,670 Да. 828 02:00:58,590 --> 02:01:04,050 До чего было весело. Как вы можете себе представить, у меня много дел в связи с 829 02:01:04,050 --> 02:01:09,050 неожиданным отъездом волшебника. Итак, если больше нет вопросов, я пойду. 830 02:01:09,110 --> 02:01:10,110 Глинда! 831 02:01:10,430 --> 02:01:12,810 Это правда, что вы были её подругой? 832 02:01:13,350 --> 02:01:14,350 Что? 833 02:01:14,850 --> 02:01:15,850 Что? 834 02:01:16,330 --> 02:01:17,510 Извините, секунду. 835 02:01:18,210 --> 02:01:19,210 Что? 836 02:01:19,610 --> 02:01:21,850 Это правда, что вы были её подругой? 837 02:01:29,240 --> 02:01:30,640 Подругой? Да. 838 02:01:32,460 --> 02:01:34,360 То есть, я её знала. 839 02:01:36,780 --> 02:01:40,880 То есть, наши пути пересекались. 840 02:01:46,540 --> 02:01:47,780 На учёбе. 841 02:01:56,679 --> 02:01:57,679 Подождите. 842 02:02:01,020 --> 02:02:03,220 Я хочу сказать кое -что еще. 843 02:02:13,080 --> 02:02:14,640 Дорогие жители Оз. 844 02:02:40,240 --> 02:02:41,600 Все жители Оз. 845 02:02:42,820 --> 02:02:45,820 Да, выходите. Где бы вы ни были, выходите. 846 02:02:51,780 --> 02:02:52,780 Друзья. 847 02:02:55,800 --> 02:02:58,080 Потому что я не вижу здесь врагов. 848 02:03:04,700 --> 02:03:06,720 Мы пережили страшное время. 849 02:03:08,360 --> 02:03:12,300 И будут другие времена и другие вещи, которые будут нас пугать. 850 02:03:13,940 --> 02:03:19,820 Но если вы мне позволите, я бы хотела попытаться помочь. 851 02:03:21,820 --> 02:03:22,880 Изменить всё. 852 02:03:27,040 --> 02:03:31,640 Я бы хотела попытаться быть Глиндой Доброй Волшебницей. 853 02:04:40,519 --> 02:04:43,820 Выходи. Они будут думать, что ты мертва. 854 02:04:44,140 --> 02:04:45,140 Да. 855 02:04:51,940 --> 02:04:52,940 Видишь? 856 02:04:55,280 --> 02:04:56,900 Как новенький. 857 02:05:08,430 --> 02:05:09,890 Ты спасла мне жизнь. 858 02:05:19,730 --> 02:05:21,230 Ты прекрасен. 859 02:05:24,610 --> 02:05:26,450 Тебе не нужно мне лгать. 860 02:05:27,790 --> 02:05:29,010 Это не ложь. 861 02:05:31,810 --> 02:05:36,310 Это... Это взгляд на вещи с другой стороны. 862 02:05:37,450 --> 02:05:38,570 Время идти. 863 02:06:22,830 --> 02:06:25,590 Я бы хотела, чтобы Глинда знала, что мы живы. 864 02:06:29,770 --> 02:06:31,590 Но я знаю, что она не может. 865 02:06:34,770 --> 02:06:36,390 Никто никогда не должен. 75582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.