Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,380
12 приливов прошло с тех пор, как злая
ведьма сбежала с нашим гримуаром.
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,320
Укройте ваших детей, не доверяйте ни
единому существу.
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,840
Она будет уничтожена.
4
00:00:12,640 --> 00:00:17,320
А до тех пор мы продолжим строить
будущее нашей славной страны, как то
5
00:00:17,320 --> 00:00:18,320
задумано.
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,300
Давай, пошел!
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,160
Грузия, давай, пошевеливайся!
8
00:00:29,040 --> 00:00:30,280
Не болтать.
9
00:00:30,860 --> 00:00:32,840
Волшебнику нужна дорога.
10
00:00:38,500 --> 00:00:39,820
Пошел, пошел.
11
00:00:40,180 --> 00:00:41,860
Давай, шевелись.
12
00:00:42,820 --> 00:00:44,440
Давайте быстрее.
13
00:00:50,680 --> 00:00:51,740
Шагай, давай.
14
00:00:52,340 --> 00:00:53,340
Живее.
15
00:00:56,140 --> 00:00:57,820
Я сказала, пошел.
16
00:00:59,730 --> 00:01:00,730
Вставай.
17
00:01:04,970 --> 00:01:05,970
Ну же.
18
00:01:18,250 --> 00:01:19,250
Спокойно.
19
00:01:30,850 --> 00:01:32,010
Назад!
20
00:01:37,370 --> 00:01:39,770
Уходим, охрана, уходим!
21
00:01:40,770 --> 00:01:42,510
Это ведьма!
22
00:02:44,780 --> 00:02:49,200
Ведьма! Она вернулась! Злая, часть
вторая.
23
00:03:35,620 --> 00:03:38,060
Быстрее! Запускай!
24
00:03:42,240 --> 00:03:43,460
Бегите!
25
00:04:19,740 --> 00:04:26,460
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
26
00:04:26,460 --> 00:04:32,440
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
27
00:04:32,440 --> 00:04:38,160
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane
28
00:04:38,160 --> 00:04:41,840
Zeph, ой, я имел ввиду Fudge.
29
00:04:42,080 --> 00:04:46,520
Премия для лучших игроков. Клиенты 1ХБ.
30
00:05:15,890 --> 00:05:17,350
Идем со мной. Куда?
31
00:05:18,350 --> 00:05:20,870
Волшебникон. Волшебник готов вас
принять.
32
00:05:27,670 --> 00:05:28,670
Спасибо.
33
00:05:40,200 --> 00:05:43,740
Молодец, молодец, молодец, молодец.
Молодец.
34
00:05:47,500 --> 00:05:52,140
Она так хороша.
35
00:07:31,310 --> 00:07:33,910
На днях будет мероприятие, если желаете
пойти.
36
00:07:34,170 --> 00:07:37,770
Возможно. Хотят присудить награды, но
пока не знают за что.
37
00:07:38,170 --> 00:07:40,810
Хорошая новость. И кто -то прислал
пирожные.
38
00:07:41,330 --> 00:07:42,330
Вот и хорошо.
39
00:07:42,590 --> 00:07:43,650
Отправь мой домик.
40
00:07:44,290 --> 00:07:48,850
Платье? Прошлой недели? Давайте
пожертвуем неимущим. Конечно.
41
00:07:49,270 --> 00:07:54,250
Хорошая идея. И раз уж зашел разговор,
давайте запатентуем слово «хороший».
42
00:07:54,250 --> 00:07:59,310
Боже мой, у меня прямо мурашки по коже.
Все поликулы аж вопят.
43
00:07:59,680 --> 00:08:01,660
Я просто обожаю свою работу. Хорошо.
44
00:08:03,000 --> 00:08:07,020
Мадам Морибл, простите, что заставила
вас ждать. Я не знала.
45
00:08:08,240 --> 00:08:10,640
Что -то произошло? Опять Эльфаба?
46
00:08:11,020 --> 00:08:12,500
Ты про злую ведьму?
47
00:08:12,780 --> 00:08:13,800
Да, конечно.
48
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
Прошу за мной.
49
00:08:15,880 --> 00:08:19,880
Миссис Морибл. Мне везти записи? Я могу
принести вам что -нибудь. Хотите
50
00:08:19,880 --> 00:08:22,840
перекусить? Может, вихневое мороженое
или сок?
51
00:08:24,020 --> 00:08:28,360
Миссис Морибл? Она же не замужем. Да
типа ты. Иди давай.
52
00:08:28,860 --> 00:08:33,580
Близится торжественное открытие дороги
из желтого кирпича. А нападения злой
53
00:08:33,580 --> 00:08:35,780
ведьмы участились, общественность
обеспокоена.
54
00:08:36,419 --> 00:08:40,919
Поэтому сейчас важно, как никогда, чтобы
ты подняла общественный дух так, как
55
00:08:40,919 --> 00:08:41,940
только ты это умеешь.
56
00:08:45,800 --> 00:08:50,740
И в связи с этим... Мадам, я в восторге.
57
00:08:51,120 --> 00:08:52,200
И что это?
58
00:08:53,840 --> 00:08:55,300
Твой новый транспорт.
59
00:08:55,840 --> 00:08:58,480
Знакомься, это твой новенький
сферомобиль.
60
00:08:59,200 --> 00:09:02,000
Это что -то вроде пузыря?
61
00:09:04,760 --> 00:09:05,760
Конечно.
62
00:09:13,540 --> 00:09:15,200
Так должно быть?
63
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Всё в порядке.
64
00:09:16,920 --> 00:09:18,300
Вы уверены?
65
00:09:24,810 --> 00:09:27,470
А это что за педаль? Нажать, чтобы
надуть.
66
00:09:28,770 --> 00:09:29,770
Ух ты!
67
00:09:35,270 --> 00:09:36,470
С ума сойти!
68
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
Да ладно!
69
00:09:43,210 --> 00:09:44,790
Я просто поражена.
70
00:09:45,870 --> 00:09:48,230
Волшебник создал его специально для
тебя.
71
00:09:48,670 --> 00:09:53,430
Велики ужасны считать, что наша добрая
волшебница тоже должна перемещаться по
72
00:09:53,430 --> 00:09:54,430
воздуху.
73
00:09:54,640 --> 00:09:56,360
Я с вами согласна.
74
00:09:58,040 --> 00:10:02,460
И прошу не беспокоиться о неспособности
творить настоящую магию.
75
00:10:02,780 --> 00:10:05,440
Это изобретение скроет твой недостаток.
76
00:10:06,720 --> 00:10:12,760
Механизм пузыря гениально спрятан. Все
будут думать, что ты поднимаешь его в
77
00:10:12,760 --> 00:10:14,560
воздух своими волшебными силами.
78
00:10:16,380 --> 00:10:18,800
Так не дай им в этом разубедиться.
79
00:10:20,260 --> 00:10:23,260
Хорошо. И не забудь вот это.
80
00:10:36,330 --> 00:10:38,050
Палочка добавит убедительности.
81
00:10:43,210 --> 00:10:46,470
Увидимся на церемонии открытия. Большое
спасибо.
82
00:11:04,940 --> 00:11:07,980
Волшебная палочка? С днём рождения,
Глинда!
83
00:11:11,340 --> 00:11:13,500
Я всегда такой мечтала.
84
00:11:14,180 --> 00:11:15,640
Ну же, опробуй её.
85
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Да, давай.
86
00:11:18,480 --> 00:11:22,380
Магия, магия, магия, магия, магия,
магия, магия.
87
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Давай.
88
00:11:38,830 --> 00:11:41,170
Я забыла произнести заклинание.
89
00:11:41,570 --> 00:11:43,370
Ага, ну да, конечно.
90
00:11:43,970 --> 00:11:45,910
Ищи нас в интернете.
91
00:11:48,070 --> 00:11:50,110
Новинки быстрее всех.
92
00:11:52,790 --> 00:11:53,830
Ультрадокс.
93
00:11:58,970 --> 00:12:04,710
Волшебная палочка, я приказываю тебе
сотворить нечто волшебное.
94
00:12:05,010 --> 00:12:07,010
Даже искорки не было.
95
00:12:07,330 --> 00:12:10,290
Смотри. Там радуга!
96
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Ничего себе!
97
00:12:14,730 --> 00:12:16,050
Это ты сделала?
98
00:12:17,730 --> 00:12:20,790
Ну, вы же знаете, как я люблю радугу.
99
00:12:21,590 --> 00:12:22,810
Здорово, давай еще раз.
100
00:12:23,210 --> 00:12:25,690
Это моя подружка. Я знала, что у нее
получится.
101
00:12:26,410 --> 00:12:30,550
Бегите, полюбуйтесь радугой. Прелесть,
верно? Она волшебница.
102
00:12:30,750 --> 00:12:33,110
А кто готов полакомиться тортиком?
103
00:12:40,940 --> 00:12:41,940
Что такое, милая?
104
00:12:42,640 --> 00:12:47,620
Ты же получила, что хотела. Знаю, но я
хотела владеть магией.
105
00:12:48,540 --> 00:12:51,980
Настоящей магией. А у меня ее нет.
106
00:12:52,680 --> 00:12:54,400
Не расстраивайся, милая.
107
00:12:55,140 --> 00:12:57,000
Все тебя просто обожают.
108
00:12:57,640 --> 00:13:01,120
И поверь мне, больше тебе ничего и не
нужно.
109
00:13:03,180 --> 00:13:04,500
А где улыбка?
110
00:13:05,380 --> 00:13:06,520
Вот умница.
111
00:13:11,120 --> 00:13:12,240
Хочешь 400 долларов?
112
00:13:12,480 --> 00:13:17,480
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
113
00:13:22,300 --> 00:13:24,720
Милая, ты идешь?
114
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
Ну же!
115
00:13:59,670 --> 00:14:02,330
Открытие дороги из желтого кирпича.
116
00:14:03,610 --> 00:14:10,090
Мои дорогие друзья, у меня чудесная
новость. Теперь, наконец -то, все дороги
117
00:14:10,090 --> 00:14:11,270
ведут к волшебнику.
118
00:14:29,990 --> 00:14:35,610
Большое спасибо тебе, Глинда, и твоему
очаровательному принцу Херу, который
119
00:14:35,610 --> 00:14:38,210
недавно был поставлен во главе наших
войск.
120
00:14:38,690 --> 00:14:42,290
Сам волшебник лично пручил ему поимку
злой ведьмы.
121
00:14:44,290 --> 00:14:46,390
Скажите нам, капитан, каково это?
122
00:14:46,990 --> 00:14:52,610
Это ужасает. Но я стал капитаном, чтобы
найти ее, и я продолжу поиски, пока не
123
00:14:52,610 --> 00:14:53,770
добьюсь твоего. Нет.
124
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Я про помолвку.
125
00:15:01,960 --> 00:15:04,700
Мы помолвлены? Ты удивлен?
126
00:15:05,540 --> 00:15:10,240
Да. Хорошо. Мы так и хотели. Мы с
волшебником.
127
00:16:03,150 --> 00:16:07,590
Блинда, дорогая, мы так за вас
счастливы. Как пресс -секретарь, я
128
00:16:07,590 --> 00:16:12,530
усилия, чтобы вся страна ООС узнала
историю о вашей храбрости. Перед лицом
129
00:16:12,530 --> 00:16:14,250
ужасающая зла, видимо, Запада.
130
00:16:57,920 --> 00:17:01,980
Ты не можешь уйти.
131
00:17:14,990 --> 00:17:17,030
Потому что ты не можешь устоять.
132
00:17:17,790 --> 00:17:18,790
Вот правда.
133
00:17:21,450 --> 00:17:22,530
Что ж, возможно.
134
00:17:26,089 --> 00:17:27,089
Разве это плохо?
135
00:17:27,609 --> 00:17:29,070
А кто бы устоял?
136
00:17:29,270 --> 00:17:30,270
Сама знаешь.
137
00:17:30,590 --> 00:17:36,890
Мы оба знаем, кто смог и уже устоял. И
если я не найду её первым, будет беда. Я
138
00:17:36,890 --> 00:17:40,070
тоже за неё переживаю. И скучаю по ней.
139
00:17:41,210 --> 00:17:43,450
Но она не хочет, чтобы её нашли.
140
00:17:45,070 --> 00:17:46,610
Ты должен это принять.
141
00:17:47,390 --> 00:17:49,270
Она сделала свой выбор.
142
00:17:58,850 --> 00:18:00,050
Ты права.
143
00:18:06,850 --> 00:18:07,850
Послушай.
144
00:18:09,370 --> 00:18:11,850
Если тебе так хочется, я на тебя женюсь.
145
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
Я ведь сделаю тебя счастливой.
146
00:18:19,300 --> 00:18:21,640
Не волнуйся, я всегда счастлив.
147
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Фьеру!
148
00:18:35,280 --> 00:18:37,020
Большое спасибо, дорогой.
149
00:18:39,200 --> 00:18:42,460
Он... он пошёл принести мне что -нибудь
выпить.
150
00:18:44,060 --> 00:18:45,800
Он такой заботливый.
151
00:21:42,280 --> 00:21:43,440
Это злая ведьма.
152
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
Осторожно.
153
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
Монзер!
154
00:21:52,020 --> 00:21:53,520
Глинда, все в укрытие.
155
00:21:55,120 --> 00:21:56,360
Волшебник лжет.
156
00:21:56,940 --> 00:21:58,660
Пожалуйста, не надо бояться.
157
00:22:00,780 --> 00:22:02,400
Не бойтесь, все хорошо.
158
00:22:02,980 --> 00:22:04,940
Он хочет нас всех убить.
159
00:22:05,460 --> 00:22:06,460
Смотри.
160
00:22:21,840 --> 00:22:25,060
Конечно. Солдаты, за мной!
161
00:22:29,500 --> 00:22:32,320
Пьеро! Вперед, скорее!
162
00:22:33,740 --> 00:22:36,880
Идем. Ну же!
163
00:23:49,840 --> 00:23:51,500
Капитан, видите что -нибудь?
164
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Нет.
165
00:24:02,380 --> 00:24:06,620
Вперед! Пока не поймаем ведьму, ни
минуты отдыха.
166
00:24:24,590 --> 00:24:26,150
Вперед! За ней!
167
00:24:26,750 --> 00:24:28,630
Вы слышали капитана?
168
00:24:55,429 --> 00:24:56,590
Фьера.
169
00:24:57,650 --> 00:24:59,390
Ты знал?
170
00:25:31,310 --> 00:25:32,990
Траур по губернатору.
171
00:25:33,550 --> 00:25:36,490
Несса Роза Троп назначена губернатором.
172
00:25:38,430 --> 00:25:43,650
Мадам губернатор, тот новый закон против
передвижения животных.
173
00:25:44,390 --> 00:25:45,450
Какой закон?
174
00:25:46,930 --> 00:25:51,870
Животным нужны будут разрешения на
поездки. Он не утвержден только в стране
175
00:25:51,870 --> 00:25:57,250
живунов. Лига губернаторов просит
подписать. Несса, ты ведь не подпишешь
176
00:25:57,550 --> 00:25:58,830
И что тогда?
177
00:26:00,560 --> 00:26:03,040
Все скажут, что я точь -в -точь как
сестра.
178
00:26:08,780 --> 00:26:10,240
Дайте нам минутку, Эверик.
179
00:26:19,640 --> 00:26:20,880
Бог, прости меня.
180
00:26:21,700 --> 00:26:24,260
Но Эльфаба бросила меня, когда я в ней
нуждалась.
181
00:26:25,460 --> 00:26:27,580
Даже не приехала, когда умер отец.
182
00:26:28,040 --> 00:26:29,320
Лишь бы ты был рядом.
183
00:26:31,190 --> 00:26:34,230
Один он знает, как бы я справилась со
всем этим без тебя.
184
00:26:48,850 --> 00:26:51,030
Я рад, что смог помочь.
185
00:26:53,790 --> 00:26:57,190
Но я тут думал, и уже давно.
186
00:26:57,730 --> 00:26:58,730
Да?
187
00:27:00,510 --> 00:27:02,650
Думаю, мне пора двигаться дальше.
188
00:27:07,730 --> 00:27:08,730
Понятно.
189
00:27:11,830 --> 00:27:17,630
Что ж, если ты так считаешь... Думаю,
тебе лучше уйти.
190
00:27:19,150 --> 00:27:20,150
Сейчас же.
191
00:27:31,019 --> 00:27:34,260
Несса, это не последняя наша встреча.
192
00:27:35,380 --> 00:27:36,600
О, я знаю.
193
00:27:46,000 --> 00:27:47,340
Внимание, пассажиры.
194
00:27:48,040 --> 00:27:52,460
Это последняя посадка на экспресс из
Умрудного города. Двери закрываются.
195
00:27:53,500 --> 00:27:55,960
Пожалуйста, уступайте место пожилым.
196
00:27:56,360 --> 00:27:57,580
Нет, простите.
197
00:27:57,980 --> 00:27:58,980
Почему?
198
00:28:06,280 --> 00:28:10,140
Навещайте кого -то особенного. Посетите
импориум волшебников в центре
199
00:28:10,140 --> 00:28:11,140
изумрудного города.
200
00:28:12,460 --> 00:28:14,940
Следующий. Внимание, эксклюзив.
201
00:28:15,180 --> 00:28:16,700
Простите, мой поэт.
202
00:28:16,980 --> 00:28:18,440
Разрешение на выезд.
203
00:28:19,360 --> 00:28:25,360
Что? Всем живунам запрещено покидать
страну без разрешения губернатора.
204
00:28:28,620 --> 00:28:32,400
Она распорядилась ввести закон
немедленно.
205
00:28:33,480 --> 00:28:35,520
Уведомление для всех пассажиров.
206
00:28:35,900 --> 00:28:36,899
Не толкайтесь.
207
00:28:36,900 --> 00:28:38,640
Пошли. Нет, мама, мама.
208
00:28:38,920 --> 00:28:39,719
На выход.
209
00:28:39,720 --> 00:28:41,460
Не трогайте мою семью.
210
00:28:42,260 --> 00:28:44,160
Шевелись. Вперед. О, Боже.
211
00:28:44,820 --> 00:28:47,240
Это возмутительно. Они не могут так с
нами.
212
00:28:48,420 --> 00:28:49,420
Проходите, живуны.
213
00:28:50,000 --> 00:28:53,500
Дальше. Я не узнаю нашу страну. В
очередь.
214
00:28:54,100 --> 00:28:55,560
Отойдите. Что я сказал?
215
00:28:55,880 --> 00:28:57,240
Все сделайте шаг назад.
216
00:29:14,670 --> 00:29:15,950
Смотрите под ноги.
217
00:29:16,770 --> 00:29:18,570
Следующая группа, вперед.
218
00:29:19,650 --> 00:29:21,530
Хорошо, держитесь вместе.
219
00:29:23,250 --> 00:29:25,990
Идем. Не задерживаемся.
220
00:29:26,450 --> 00:29:28,450
Следите за своими малышами.
221
00:29:32,910 --> 00:29:36,730
Я с вами, я никогда вас не покину. Не
торопитесь.
222
00:29:37,170 --> 00:29:38,590
Что все это значит?
223
00:29:38,870 --> 00:29:40,950
Осторожнее. Что вы делаете?
224
00:29:41,540 --> 00:29:44,520
Идемте, дети, быстрее. Скорее уходим из
ос. Не надо.
225
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Пожалуйста.
226
00:29:46,320 --> 00:29:47,840
Идем. Не уходите.
227
00:29:48,100 --> 00:29:52,840
Присоединяйтесь ко мне. Мы будем
бороться. И ждать, пока нас не унесут
228
00:29:53,240 --> 00:29:55,260
Вот что бывает с недовольными.
229
00:29:55,720 --> 00:29:57,760
Их больше никто не видит. Нет.
230
00:29:59,240 --> 00:30:01,120
Без вас ос не будет прежним.
231
00:30:01,480 --> 00:30:03,460
Да, вам страшно, но это наш дом.
232
00:30:03,880 --> 00:30:05,540
Он принадлежит всем нам.
233
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
Эльфаба?
234
00:30:12,990 --> 00:30:14,470
Медведица. Дорогая.
235
00:30:17,350 --> 00:30:19,250
Я так по тебе скучала.
236
00:30:20,790 --> 00:30:22,630
Мы не можем оставаться.
237
00:30:23,290 --> 00:30:24,890
Здесь всё прогнило.
238
00:30:25,470 --> 00:30:27,430
Нам остаётся только одно.
239
00:30:28,890 --> 00:30:31,390
Бежать. Через тот туннель.
240
00:30:32,190 --> 00:30:33,930
Вместо подальше от Оз.
241
00:30:36,150 --> 00:30:38,710
Говорят, что за пределами Оза лишь...
242
00:30:41,610 --> 00:30:42,610
Вот тогда.
243
00:30:46,930 --> 00:30:50,270
Как вы выживете? А как ты выживаешь
здесь?
244
00:30:51,570 --> 00:30:54,310
Никто в озере не будет счастлив, пока ты
не умрешь.
245
00:30:56,530 --> 00:30:58,010
Хочешь 400 долларов?
246
00:30:58,270 --> 00:31:03,130
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
247
00:31:06,090 --> 00:31:07,750
Почему ты хочешь остаться?
248
00:31:12,970 --> 00:31:13,970
Не знаю.
249
00:32:41,260 --> 00:32:42,280
Постарайся понять.
250
00:32:43,280 --> 00:32:45,440
Мы просто не можем больше бороться.
251
00:32:45,860 --> 00:32:46,940
Мы должны.
252
00:33:40,490 --> 00:33:41,490
Субтитры сделал DimaTorzok
253
00:34:32,230 --> 00:34:33,230
Не слушайте её!
254
00:34:35,190 --> 00:34:36,270
Что он делает?
255
00:34:38,230 --> 00:34:42,530
Ночью, когда я закрываю глаза, я всё ещё
вижу это зелёное лицо.
256
00:34:46,909 --> 00:34:48,350
Это ты? Стой там!
257
00:34:48,630 --> 00:34:53,230
Когда я был ещё детёнышем, она вырвала
меня из единственного дома, который я
258
00:34:53,230 --> 00:34:54,850
знал. Ты был в клетке.
259
00:34:55,320 --> 00:34:57,480
Там ты бы никогда не научился говорить.
260
00:34:57,920 --> 00:35:02,080
Говорят, это она дала обезьянам крылья и
создала волшебнику его шпионом.
261
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
Это правда.
262
00:35:09,560 --> 00:35:11,660
Я произнесла это заклинание.
263
00:35:13,820 --> 00:35:15,580
И я должна с этим жить.
264
00:35:17,230 --> 00:35:21,590
Если бы я знала, что меня обманывают,
если бы я знала, зачем, я бы никогда...
265
00:35:21,590 --> 00:35:26,530
Волшебник солгал, я могу это доказать, и
если мы будем вместе... Подожди! Я
266
00:35:26,530 --> 00:35:28,190
знаю, ты продолжишь бороться.
267
00:35:30,350 --> 00:35:31,910
Потому что я тебя знаю.
268
00:35:41,930 --> 00:35:42,930
Спасибо, бой.
269
00:36:01,420 --> 00:36:03,680
Может, сыграем в карты, когда я закончу
работать?
270
00:36:04,080 --> 00:36:06,100
Как скажете, мадам губернатор.
271
00:36:06,640 --> 00:36:08,620
Я попросила называть меня Насса.
272
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Помнишь?
273
00:36:11,620 --> 00:36:12,620
Бо?
274
00:36:16,280 --> 00:36:18,400
Неважно, я позову тебя, когда закончу.
275
00:36:49,000 --> 00:36:50,760
Кто мог оставить эту дверь открытой?
276
00:36:57,640 --> 00:36:58,680
Это я.
277
00:37:07,000 --> 00:37:08,680
Так рада тебя видеть.
278
00:37:09,360 --> 00:37:10,620
Почему ты здесь?
279
00:37:12,460 --> 00:37:17,820
Я пыталась держать тебя в стороне от
этого, но... Ты мне нужна.
280
00:37:18,250 --> 00:37:20,010
Я думала, ты пришла извиниться.
281
00:37:20,910 --> 00:37:21,910
Извиниться?
282
00:37:22,210 --> 00:37:25,190
Наш отец умер от стыда, а ты даже не
удосужилась появиться.
283
00:37:25,590 --> 00:37:28,210
Хотя бы притворилась, что сожалеешь. О
чем?
284
00:37:28,630 --> 00:37:31,910
Он меня ненавидел. Это злые слова. Нет,
это не так.
285
00:37:32,370 --> 00:37:33,610
Это просто правда.
286
00:37:34,630 --> 00:37:35,630
Знаешь почему?
287
00:37:35,790 --> 00:37:37,070
Какая теперь разница?
288
00:37:38,590 --> 00:37:39,590
Ты права.
289
00:37:40,790 --> 00:37:41,790
Это не важно.
290
00:37:44,530 --> 00:37:45,570
Остались только мы.
291
00:37:46,220 --> 00:37:50,580
Ты губернатор, люди тебя послушают, и
вместе мы... С чего бы мне тебе
292
00:37:50,740 --> 00:37:54,820
Ты летаешь по Ост с этой своей книгой,
здоровой животной, которых даже не
293
00:37:54,820 --> 00:37:59,280
видела. Ты ни разу не использовала силу,
чтобы помочь мне. Ты никогда не хотела
294
00:37:59,280 --> 00:38:00,720
моей помощи. Теперь хочу.
295
00:38:09,140 --> 00:38:11,780
Я хочу вернуться к нашим школьным
временам.
296
00:38:13,290 --> 00:38:15,830
Тот вечер, когда Боб сказал, что я
красивая.
297
00:38:17,310 --> 00:38:18,510
Клуб Ордер.
298
00:38:18,910 --> 00:38:25,250
В первый раз, когда я надела эти туфли,
была музыка.
299
00:38:29,370 --> 00:38:31,490
И все еще было возможно.
300
00:39:01,840 --> 00:39:06,860
Я хочу снова это почувствовать. Неста, я
бы рада помочь, но...
301
00:39:06,860 --> 00:39:16,220
Что
302
00:39:16,220 --> 00:39:21,420
ты делаешь?
303
00:39:25,620 --> 00:39:26,620
Боже!
304
00:39:27,100 --> 00:39:28,120
Мои туфли!
305
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
Они будто горят!
306
00:39:48,770 --> 00:39:51,370
Я парю в воздухе.
307
00:39:53,510 --> 00:39:56,030
Нет, наконец -то.
308
00:40:08,370 --> 00:40:09,370
Наконец -то.
309
00:40:12,190 --> 00:40:13,190
Спасибо, Эльфа.
310
00:40:14,490 --> 00:40:17,070
Несса? Он назвал меня Несса, получается.
311
00:40:17,650 --> 00:40:21,210
Несса, я должен тебе... Смотри.
312
00:40:24,670 --> 00:40:26,930
Ты. Бо. Не подходи.
313
00:40:27,870 --> 00:40:32,430
Это же я, я не сделаю тебе больно. Бо,
не бойся, Эльфа просто пришла меня
314
00:40:32,430 --> 00:40:33,430
подбодрить.
315
00:40:35,720 --> 00:40:38,160
Ты это сделала, чтобы она была
счастлива.
316
00:40:38,660 --> 00:40:40,980
Теперь я знаю, для нас двоих возможно
всё.
317
00:40:45,180 --> 00:40:46,340
Несса? Да.
318
00:40:56,380 --> 00:40:57,380
Уйдёшь?
319
00:41:21,640 --> 00:41:28,300
Глинда? Несса, я потерял своё сердце из
-за Глинды с
320
00:41:28,300 --> 00:41:29,360
первого взгляда.
321
00:41:30,260 --> 00:41:31,980
Потерял своё сердце?
322
00:41:34,570 --> 00:41:35,750
Это мы еще посмотрим.
323
00:41:36,230 --> 00:41:38,070
Отпусти его. Не подходи ближе.
324
00:41:39,270 --> 00:41:44,470
Твоя сестра такая же ведьма, как ты. Вы
держите меня здесь, как пленника.
325
00:41:44,870 --> 00:41:47,990
О чем ты говоришь? Я говорю о твоей
жизни.
326
00:41:49,870 --> 00:41:51,830
О том, что от нее осталось.
327
00:41:54,950 --> 00:41:57,690
Ты отдашь мне свое сердце, я тебе
обещаю.
328
00:41:58,470 --> 00:41:59,470
Я должна.
329
00:42:01,050 --> 00:42:02,050
Должна.
330
00:42:06,860 --> 00:42:10,100
Заклинание. Здесь должно быть
заклинание, чтобы завоевать твое сердце.
331
00:42:10,740 --> 00:42:13,180
Несса, нет, это опасно. Что она делает?
332
00:42:15,080 --> 00:42:16,140
Стой, Несса!
333
00:42:17,100 --> 00:42:19,320
Ты неправильно произносишь слова!
334
00:42:19,680 --> 00:42:21,040
Что она говорит?
335
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Я ухожу.
336
00:42:30,060 --> 00:42:31,960
Что это?
337
00:42:32,800 --> 00:42:34,140
Мое сердце.
338
00:42:36,930 --> 00:42:38,650
Кажется, оно сжимается.
339
00:42:39,450 --> 00:42:42,490
Сделай что -нибудь. Не могу, заклинание
нельзя отменить.
340
00:42:42,970 --> 00:42:48,010
Что? Это все из -за тебя, если бы ты не
пришла. Нужно найти другое заклинание.
341
00:42:48,670 --> 00:42:49,670
Уходи сейчас же.
342
00:42:50,490 --> 00:42:51,490
Уходи.
343
00:43:05,950 --> 00:43:10,710
Субтитры сделал DimaTorzok
344
00:43:50,960 --> 00:43:51,960
Он спит.
345
00:43:55,600 --> 00:43:58,320
А как же его сердце? Всё в порядке.
346
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
Ему оно теперь не понадобится.
347
00:44:02,980 --> 00:44:03,980
Свадьба.
348
00:44:05,880 --> 00:44:06,880
Куда ты?
349
00:44:08,100 --> 00:44:10,740
Там будут все самые влиятельные люди Оз.
350
00:44:11,420 --> 00:44:14,020
Идеальный случай показать правду про
волшебника.
351
00:44:14,560 --> 00:44:15,900
Хватит врать самой себе.
352
00:44:17,120 --> 00:44:20,060
Ты едешь туда за Фиера, но уже поздно.
353
00:44:20,780 --> 00:44:24,560
Слушай, я сделала для тебя всё, что
могла, и этого всё равно мало.
354
00:44:25,580 --> 00:44:26,820
Никогда не будет достаточно.
355
00:44:31,380 --> 00:44:32,540
Эльфаба, не бросай меня!
356
00:44:35,180 --> 00:44:36,180
Прощай, Несса.
357
00:44:37,400 --> 00:44:39,120
Я отправляюсь к волшебнику.
358
00:44:52,680 --> 00:44:53,680
Где я?
359
00:44:53,720 --> 00:44:55,300
Что случилось?
360
00:44:55,920 --> 00:44:59,040
Всё хорошо, дорогой, ты просто...
361
00:44:59,040 --> 00:45:18,360
Что
362
00:45:18,360 --> 00:45:19,360
ты наделала?
363
00:45:25,390 --> 00:45:27,490
Это не я, я пыталась её остановить.
364
00:45:37,610 --> 00:45:38,610
Бо, пожалуйста.
365
00:45:39,910 --> 00:45:41,690
Что ты со мной сделала?
366
00:45:42,490 --> 00:45:45,330
Ведьма! Это не я, это она, это Льфаба.
367
00:46:04,040 --> 00:46:09,500
Жители изумрудного города, сегодня ветер
меняется, судьба раскрывается перед
368
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
нами.
369
00:46:13,080 --> 00:46:18,440
Потому что сегодня вечером, во славу
нашего волшебника Глинда, добрые принц
370
00:46:18,440 --> 00:46:20,380
Фьера Тигелар объединяются.
371
00:46:21,700 --> 00:46:24,260
Мне нужна еще сережка, пожалуйста.
372
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
Спасибо.
373
00:46:27,520 --> 00:46:29,000
Еще что -нибудь?
374
00:46:29,220 --> 00:46:31,940
Да. Это больше, чем свадьбы.
375
00:46:32,700 --> 00:46:33,840
Это венец надежды.
376
00:46:37,560 --> 00:46:39,000
Что -то новенькое?
377
00:46:40,860 --> 00:46:45,060
Конечно. Чтобы основы страны Оз пияли
торжеством.
378
00:46:47,380 --> 00:46:49,820
Сегодня Оз пишет новую главу.
379
00:46:51,240 --> 00:46:53,920
Возрадуйтесь, страна Оз будет пиять
вечно.
380
00:47:00,320 --> 00:47:02,020
Что -то взятое взаймы.
381
00:47:03,720 --> 00:47:06,020
И что -то кривое. Мне нужно что -нибудь
кривое.
382
00:47:12,480 --> 00:47:13,760
Дай мне секундочку.
383
00:47:25,120 --> 00:47:27,140
Эльфа Батроп, я знаю, ты где -то здесь.
384
00:47:28,780 --> 00:47:30,820
Заходи, пока обезьяны тебя не заметили.
385
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
Эльфаба.
386
00:47:43,580 --> 00:47:44,580
Глинда.
387
00:47:47,940 --> 00:47:49,200
Заходи. Быстро.
388
00:48:03,320 --> 00:48:05,720
Элфи. Слава богу, ты жива.
389
00:48:07,360 --> 00:48:08,680
Осторожно, ты же в платье.
390
00:48:26,920 --> 00:48:31,100
Ты до сих пор летаешь на этой старой
метле? Как только сможем, буду летать в
391
00:48:31,100 --> 00:48:32,100
пузыре.
392
00:48:32,460 --> 00:48:33,460
Точно.
393
00:48:38,440 --> 00:48:39,700
Ты в порядке?
394
00:48:40,340 --> 00:48:41,340
Да.
395
00:48:44,080 --> 00:48:45,740
Просто хотела тебя увидеть.
396
00:48:46,060 --> 00:48:47,760
Это много для меня значит, Эльфи.
397
00:48:48,340 --> 00:48:51,160
Но если кто -то узнает, что ты... Я
знаю.
398
00:48:51,660 --> 00:48:52,660
Знаю.
399
00:48:56,270 --> 00:48:59,250
Ты меня не видела. Меня здесь не было,
поняла?
400
00:48:59,510 --> 00:49:04,050
Нет, я больше не могу. Я отведу тебя к
волшебнику. Ни за что.
401
00:49:04,330 --> 00:49:05,610
Да? Нет.
402
00:49:07,690 --> 00:49:09,830
Это только между волшебником и мной.
403
00:49:10,890 --> 00:49:14,670
Понимаю, но ты должна мне верить. Я
знаю, как с ним говорить, и может, мне
404
00:49:14,670 --> 00:49:15,870
удастся что -то уладить.
405
00:49:45,230 --> 00:49:46,630
Чтооо?
406
00:50:17,160 --> 00:50:18,480
С тобой покончено.
407
00:50:21,120 --> 00:50:22,260
Это конец.
408
00:50:24,700 --> 00:50:28,340
Так я знал, что ты ко мне вернёшься. Я
здесь не ради тебя.
409
00:50:28,820 --> 00:50:33,820
Я здесь ради нас. Эльфаба, можно было
просто выйти нормально через дверь?
410
00:50:35,360 --> 00:50:36,360
Алло?
411
00:50:37,240 --> 00:50:39,580
Да. Не сердись.
412
00:50:40,060 --> 00:50:42,660
Сегодня моя свадьба, и ты не можешь мне
отказать.
413
00:50:43,230 --> 00:50:45,570
Может, но будет грубо. У меня нет
времени.
414
00:50:45,850 --> 00:50:50,150
Слушай, мы с тобой сейчас спустимся
вниз, и ты перед всеми гостями
415
00:50:50,170 --> 00:50:53,410
что у тебя нет настоящей силы, и ты не
можешь читать гримуар.
416
00:50:55,910 --> 00:50:57,310
Почему тебе смешно?
417
00:50:58,090 --> 00:51:00,030
Эльфаба, я по тебе скучал.
418
00:51:01,230 --> 00:51:03,630
Может, начнем все сначала?
419
00:51:04,070 --> 00:51:06,050
Да, пожалуйста, просто скажи да.
420
00:51:06,290 --> 00:51:11,070
Нет. Ты думаешь, я бы не хотела? Я бы
все отдала, чтобы вернуться в то время,
421
00:51:11,110 --> 00:51:12,110
когда я...
422
00:51:13,840 --> 00:51:17,780
Когда я по -настоящему верила, что ты
чудесный.
423
00:51:19,480 --> 00:51:21,240
Чудесный волшебник страны Оз.
424
00:51:22,240 --> 00:51:24,100
Никто не верил в тебя сильнее меня.
425
00:51:26,340 --> 00:51:27,880
Но назад дороги нет.
426
00:51:28,900 --> 00:51:32,320
И мы не двинемся вперед, пока все не
узнают правду.
427
00:51:32,980 --> 00:51:34,420
Они не поверят.
428
00:51:35,900 --> 00:51:37,120
Как ты можешь?
429
00:51:37,400 --> 00:51:42,540
Просто говорю как есть. Я могу
признаться, что врал им до посинения.
430
00:51:42,540 --> 00:51:45,810
каламбур. Но это ничего не изменит.
431
00:51:47,590 --> 00:51:51,410
Они никогда не перестанут верить в меня.
Знаешь почему?
432
00:51:52,610 --> 00:51:55,170
Потому что они этого не хотят.
433
00:52:21,899 --> 00:52:24,700
Продолжение следует...
434
00:52:52,270 --> 00:52:54,550
They called me wonderful.
435
00:52:55,910 --> 00:53:01,910
So I said, wonderful, if you
436
00:53:01,910 --> 00:53:03,170
insist.
437
00:53:05,690 --> 00:53:06,770
Wonderful,
438
00:53:07,730 --> 00:53:09,830
I will be wonderful.
439
00:53:10,730 --> 00:53:17,350
Believe me, it's hard to resist, cause
it feels wonderful.
440
00:53:18,030 --> 00:53:19,810
They think he's wonderful.
441
00:53:39,350 --> 00:53:40,350
Ку -ку!
442
00:53:43,270 --> 00:53:46,270
Эльфи, будем честны, это не сработает.
443
00:53:47,280 --> 00:53:52,380
Но если ты объединишься с нами, если
люди увидят, что ты с нами, тебе начнут
444
00:53:52,380 --> 00:53:57,860
доверять. Ты достигнешь большего. Да,
да, гораздо большего. Знаешь, мы можем
445
00:53:57,860 --> 00:54:00,940
быть как семья. У меня никогда не было
семьи.
446
00:54:01,340 --> 00:54:07,080
Везёт. Поэтому я и хотел дать жителям
страны от... Всё -всё.
447
00:54:07,360 --> 00:54:09,740
Значит, ты ему лгал? Нет, нет.
448
00:54:10,640 --> 00:54:15,800
Нет, ну... Только... На словах.
449
00:54:16,880 --> 00:54:19,300
Но эту ложь они хотели слышать.
450
00:54:20,140 --> 00:54:24,780
Правда не вопрос факта или разума, а
правда то, с чем все согласны.
451
00:54:26,160 --> 00:54:29,300
Правда это то, с чем все согласны.
452
00:54:31,100 --> 00:54:35,800
Веришь ли, там, откуда я родом, куча
людей верят во всевозможные вещи,
453
00:54:35,800 --> 00:54:36,738
от правды.
454
00:54:36,740 --> 00:54:37,840
Знаешь, как называется?
455
00:54:40,060 --> 00:54:41,060
История.
456
00:55:09,240 --> 00:55:12,040
Продолжение следует...
457
00:55:26,430 --> 00:55:28,350
Идем со мной.
458
00:55:53,970 --> 00:55:56,710
Эльфи, ты не устала убегать?
459
00:55:56,990 --> 00:55:58,550
Сколько мы сделаем?
460
00:55:59,690 --> 00:56:00,690
Вместе.
461
00:57:00,810 --> 00:57:01,930
Замечательно.
462
00:57:03,210 --> 00:57:05,450
Тебя зовут волшебной.
463
00:57:06,810 --> 00:57:09,110
Приходи, будь волшебницей.
464
00:57:11,760 --> 00:57:13,160
Мы будем волшебными.
465
00:57:17,600 --> 00:57:19,340
Волшебная. Чудесная.
466
00:57:54,090 --> 00:57:56,470
Почему ты ищешь меня?
467
00:57:57,370 --> 00:57:58,490
Стойте!
468
00:58:05,830 --> 00:58:09,710
На этот раз.
469
00:58:12,630 --> 00:58:19,590
Не обвиняй животных. Пусть покинувшие
его
470
00:58:19,590 --> 00:58:20,910
свернутся без страха.
471
00:58:21,390 --> 00:58:26,710
С тобой рядом мне больше не нужно
обвинять животных. Тебе и шпионы больше
472
00:58:26,710 --> 00:58:28,730
понадобятся, так что освободи обезьян.
473
00:58:29,310 --> 00:58:30,750
Так, так, сейчас.
474
00:58:39,090 --> 00:58:40,770
Почему? За что?
475
00:58:41,910 --> 00:58:43,570
Ладно, всё нормально.
476
00:58:50,090 --> 00:58:51,090
Готово.
477
00:58:51,600 --> 00:58:54,800
Я сделала это. Мы сделали это.
478
00:58:55,860 --> 00:58:57,620
Увидимся через мгновение.
479
00:58:58,440 --> 00:59:02,260
Эльфи, я так счастлива.
480
00:59:06,020 --> 00:59:07,800
Я выхожу замуж.
481
00:59:09,400 --> 00:59:12,500
Ну и? Ты хочешь, чтобы я тебе доказал?
482
00:59:12,900 --> 00:59:15,900
О, боже. Посмотри на свою руку.
483
00:59:17,100 --> 00:59:18,500
Откуда он взялся?
484
00:59:18,880 --> 00:59:19,960
Это ключ.
485
00:59:20,570 --> 00:59:21,570
Это ключ.
486
00:59:22,710 --> 00:59:24,090
Ты не удивлена?
487
00:59:25,410 --> 00:59:27,570
Прекрасный танец, было весело. Иди сюда.
488
00:59:28,290 --> 00:59:33,890
Итак, я держал их здесь в заперти, для
их же безопасности.
489
00:59:37,230 --> 00:59:40,590
Но теперь в этом нет нужды.
490
00:59:41,830 --> 00:59:44,910
Ладно, хочешь подойти сюда и оказать
честь.
491
00:59:45,270 --> 00:59:48,650
Если ты вставишь ключ сюда, ты их
освободишь.
492
00:59:51,060 --> 00:59:56,380
И, боже, я не в восторге от всего этого,
потому что ты победила. Но я думаю, как
493
00:59:56,380 --> 00:59:57,380
и мы все.
494
01:00:16,880 --> 01:00:17,880
Чистери.
495
01:00:21,550 --> 01:00:23,870
Ничто не изменит то, что с тобой
сделали.
496
01:00:27,610 --> 01:00:29,090
Что сделала я.
497
01:00:30,650 --> 01:00:32,850
Но теперь ты хотя бы свободна.
498
01:00:33,970 --> 01:00:35,310
Чистере можешь говорить?
499
01:00:39,390 --> 01:00:40,390
Попробуй.
500
01:00:44,590 --> 01:00:45,590
Ладно.
501
01:00:46,850 --> 01:00:47,850
Иди.
502
01:00:49,370 --> 01:00:50,850
Ты свободна.
503
01:00:52,560 --> 01:00:53,560
Лети.
504
01:01:05,900 --> 01:01:07,300
Летите!
505
01:01:10,180 --> 01:01:11,580
Летите!
506
01:01:24,839 --> 01:01:30,040
Волшебно. Ну, что же, сходи
поприветствуй знатных особ.
507
01:01:30,580 --> 01:01:32,340
Лучше принарядись.
508
01:01:55,860 --> 01:01:56,860
Чисто речь -то такое.
509
01:03:14,060 --> 01:03:15,060
Продолжение следует...
510
01:04:10,440 --> 01:04:11,640
Доктор Диламонт?
511
01:04:15,480 --> 01:04:16,640
Доктор Диламонт?
512
01:04:17,280 --> 01:04:18,280
Можете говорить.
513
01:04:18,760 --> 01:04:20,200
Это я, Эльфаба.
514
01:04:30,540 --> 01:04:34,160
Позволь объяснить, потому что всё не
так, как кажется.
515
01:04:37,660 --> 01:04:42,740
Эльфаба. Некоторым животным нельзя
доверять.
516
01:04:43,100 --> 01:04:46,080
Да, теперь я это знаю.
517
01:04:51,180 --> 01:04:56,520
И эти священные обеты нужно давать
нелегкомысленно, с радостью.
518
01:05:00,680 --> 01:05:04,020
Эльфаба, постарайся понять.
519
01:05:04,480 --> 01:05:07,980
Нет. Я не плохой человек.
520
01:05:08,510 --> 01:05:11,010
Да, плохой. Ты просто злодей.
521
01:05:15,430 --> 01:05:19,930
Однажды ты спросил, каково желание моего
сердца, и теперь я его узнала.
522
01:05:22,410 --> 01:05:25,630
И это — бороться с тобой до дня моей
смерти.
523
01:05:33,690 --> 01:05:35,590
Беги. Беги!
524
01:05:44,540 --> 01:05:45,580
Клянешься ли ты, Глинда?
525
01:05:48,840 --> 01:05:51,540
Что это за жуткий звук?
526
01:06:37,230 --> 01:06:38,470
Это дело рук зловедьмы.
527
01:06:38,690 --> 01:06:40,530
Она хочет всех нас убить.
528
01:07:00,590 --> 01:07:01,590
Нет!
529
01:07:04,510 --> 01:07:06,590
Каково это, когда у тебя отнимают голос?
530
01:07:08,240 --> 01:07:09,380
Молчать, ведьма!
531
01:07:13,240 --> 01:07:18,300
Воды. Много. Несите воду! Есть. Как
можно больше.
532
01:07:19,280 --> 01:07:20,280
Помогите.
533
01:07:28,360 --> 01:07:29,360
Прошу.
534
01:07:31,700 --> 01:07:35,200
Спасибо. Это было неприятно.
535
01:07:39,600 --> 01:07:44,460
Думаю, что моя трахея в порядке. Что?
Что ты делаешь? Зайди туда.
536
01:07:44,840 --> 01:07:45,840
Что?
537
01:07:46,360 --> 01:07:47,360
Заходи.
538
01:07:48,060 --> 01:07:50,460
Иначе гости узнают правду о волшебнике.
539
01:07:52,260 --> 01:07:53,860
Заходи! Да, да.
540
01:08:15,180 --> 01:08:20,460
Ваше могущество? Фьера? Что ты... Что
происходит?
541
01:08:20,880 --> 01:08:26,939
Происходит то, что эти двое
предателей... Ни слова, ваше могущество!
542
01:08:26,939 --> 01:08:28,939
с ума сошел? Что ты делаешь?
543
01:08:43,950 --> 01:08:44,950
Я иду к ней.
544
01:08:46,069 --> 01:08:47,470
Что? Что?
545
01:08:50,149 --> 01:08:53,790
Пошли. Что? Идём. Стой! Что?
546
01:08:55,069 --> 01:08:56,529
Ты должен был сказать.
547
01:08:58,229 --> 01:09:02,290
Вы... Всё это время... Нет, ты всё не
так поняла.
548
01:09:02,670 --> 01:09:03,670
Иди.
549
01:09:05,930 --> 01:09:06,930
Сейчас же.
550
01:09:14,060 --> 01:09:15,060
Достойно друг друга.
551
01:09:19,580 --> 01:09:21,120
Ты меня напугал.
552
01:09:21,620 --> 01:09:23,859
Я уже подумала, что ты изменился.
553
01:09:28,859 --> 01:09:30,140
Я изменился.
554
01:09:38,340 --> 01:09:40,760
Это притупляет боли, если хочешь.
555
01:09:47,560 --> 01:09:49,359
Нет, нет, нет. Нет, нет.
556
01:09:50,819 --> 01:09:52,479
Мы принесли воду, мадам.
557
01:09:52,779 --> 01:09:54,120
Глупцы, слишком поздно.
558
01:09:54,380 --> 01:09:55,380
Вон.
559
01:09:56,800 --> 01:09:58,280
Как вы это допустили?
560
01:09:58,620 --> 01:09:59,780
Есть шпилька?
561
01:10:01,100 --> 01:10:04,620
Спасибо. У нас с ней была сделка.
562
01:10:05,620 --> 01:10:09,260
Но... Она меня обманула.
563
01:10:11,120 --> 01:10:12,540
Надо, чтобы она вышла.
564
01:10:13,280 --> 01:10:14,280
Разоблачила себя.
565
01:10:15,430 --> 01:10:17,730
Не ясно, как это возможно, бедобедьян.
566
01:10:19,450 --> 01:10:20,470
Её сестра.
567
01:10:22,630 --> 01:10:24,030
Тут её сестра.
568
01:10:26,670 --> 01:10:30,370
Распространите слух, что её сестра в
беде.
569
01:10:31,430 --> 01:10:33,210
Прилетит на помощь, отхватите.
570
01:10:36,310 --> 01:10:41,230
А теперь прошу прощения. Мне надо
прилечь. У меня голова болит.
571
01:10:43,090 --> 01:10:44,450
Слух не работает.
572
01:10:45,900 --> 01:10:47,840
Эль -Хаба слишком умна, верно?
573
01:10:48,500 --> 01:10:50,700
Такие вещи нужно делать деликатно.
574
01:10:52,100 --> 01:10:55,840
Возможно, перемена погоды.
575
01:13:23,980 --> 01:13:24,980
Kiss me
576
01:14:33,580 --> 01:14:34,580
Ты прекрасна.
577
01:14:36,340 --> 01:14:38,160
Не нужно мне лгать.
578
01:14:49,260 --> 01:14:50,840
Это не ложь.
579
01:14:53,240 --> 01:14:55,420
Это... Что это?
580
01:14:56,720 --> 01:14:58,340
Другой взгляд на мир.
581
01:15:06,750 --> 01:15:12,390
Субтитры сделал DimaTorzok
582
01:17:41,429 --> 01:17:47,090
Скачивай приложение 1xBet, где есть
вставки на спорт, киберспорт, слоты и
583
01:17:47,470 --> 01:17:50,590
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
584
01:18:22,410 --> 01:18:23,410
Бегите, давайте.
585
01:18:43,830 --> 01:18:45,590
Бок, Бок, где ты?
586
01:18:48,530 --> 01:18:51,250
Давайте, живее внутрь, сохраняйте
спокойствие.
587
01:18:52,240 --> 01:18:53,460
Бегите быстрее!
588
01:18:55,460 --> 01:18:56,460
Бок!
589
01:19:10,160 --> 01:19:11,660
Тебе нельзя тут быть.
590
01:19:12,380 --> 01:19:14,940
Они тебя наедут. Все будет хорошо.
591
01:19:15,360 --> 01:19:16,360
Послушай.
592
01:19:17,540 --> 01:19:20,120
У моей семьи есть замок Ямоко.
593
01:19:20,600 --> 01:19:22,940
Они никогда там не жили. А ты где
живешь?
594
01:19:23,820 --> 01:19:25,360
В другом замке.
595
01:19:26,180 --> 01:19:27,180
Разумеется.
596
01:19:27,960 --> 01:19:31,280
Конечно. За тем тоннелем есть путь,
секретный проход.
597
01:19:32,660 --> 01:19:34,060
Там безопасно.
598
01:19:36,180 --> 01:19:37,180
Бок!
599
01:19:38,720 --> 01:19:39,720
Где ты?
600
01:19:39,860 --> 01:19:40,860
Что такое?
601
01:19:41,500 --> 01:19:42,500
Бок!
602
01:19:44,260 --> 01:19:45,260
Бок!
603
01:19:49,900 --> 01:19:50,900
Что случилось?
604
01:19:53,380 --> 01:19:56,140
Это может показаться бессмысленным.
605
01:19:58,420 --> 01:19:59,520
Там дом.
606
01:20:01,740 --> 01:20:03,860
И он летит по небу.
607
01:20:07,680 --> 01:20:08,680
Бог!
608
01:20:09,820 --> 01:20:10,820
Бог!
609
01:20:15,820 --> 01:20:17,660
Тише, тише.
610
01:20:17,960 --> 01:20:19,220
Моя сестра.
611
01:20:19,740 --> 01:20:24,580
Она в опасности. Я должна идти. Я иду с
тобой. Нет, это слишком опасно.
612
01:20:28,660 --> 01:20:30,340
Мы увидимся снова.
613
01:20:34,620 --> 01:20:36,120
Эльфаба, мы будем вместе.
614
01:20:37,420 --> 01:20:38,420
Всегда.
615
01:20:39,940 --> 01:20:43,720
Ты видишь дома, летающие по небу, но не
можешь увидеть нас.
616
01:21:20,840 --> 01:21:21,380
Ну же
617
01:21:21,380 --> 01:21:31,680
Помогите!
618
01:22:02,410 --> 01:22:03,810
Осторожно, злая ведьма.
619
01:22:08,450 --> 01:22:09,810
Сюда, дорогая.
620
01:22:10,390 --> 01:22:14,790
Прощай, Дороти. Прощай, Додо. Это все
один и тот же путь.
621
01:22:16,530 --> 01:22:18,690
Не спешите, дорогие.
622
01:23:03,450 --> 01:23:05,530
Прощай. Трогательная сцена.
623
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
Боже.
624
01:23:07,890 --> 01:23:08,890
Напугала?
625
01:23:09,850 --> 01:23:11,850
Я на многих так влияю.
626
01:23:13,370 --> 01:23:16,470
Мне нужна минута, чтобы проститься с
сестрой.
627
01:23:16,910 --> 01:23:17,910
Наедине.
628
01:23:18,810 --> 01:23:19,810
Конечно.
629
01:23:37,100 --> 01:23:38,100
О, Несса.
630
01:23:41,040 --> 01:23:42,040
Прости меня.
631
01:23:43,080 --> 01:23:44,720
Эльфаба, не вини себя, пожалуйста.
632
01:23:45,240 --> 01:23:46,600
Это ужасно, правда?
633
01:23:47,640 --> 01:23:54,560
Но то, что дом на тебя упал...
Несчастные случаи
634
01:23:54,560 --> 01:24:01,340
бывают, и... Это, по
635
01:24:01,340 --> 01:24:02,500
-твоему, несчастный случай?
636
01:24:04,040 --> 01:24:07,300
Ты думаешь, циклоны просто появляются из
ниоткуда?
637
01:24:07,920 --> 01:24:12,300
Я не знаю, я об этом не думала. И как ты
смеешь отправлять эту упрямую
638
01:24:12,300 --> 01:24:16,800
фермерскую девчонку к волшебнику, будто
он поможет? Она потеряна, она далеко от
639
01:24:16,800 --> 01:24:21,480
дома. Она украла обувь у мёртвой. Я
должна была помочь. Я публичная персона,
640
01:24:21,480 --> 01:24:23,100
люди ожидают, что я буду... Бугать?
641
01:24:24,380 --> 01:24:25,380
Подбадривать.
642
01:24:25,720 --> 01:24:29,260
Эти туфли всё, что осталось. Ты не имела
права их отдавать.
643
01:24:34,800 --> 01:24:37,780
Кажется, многие сейчас берут то, что им
не принадлежит, да?
644
01:24:40,120 --> 01:24:41,860
Ты только подожди.
645
01:24:42,820 --> 01:24:47,100
Тебе, возможно, трудно представить, что
кто -то вроде него может выбрать такую,
646
01:24:47,340 --> 01:24:48,340
как я.
647
01:24:48,400 --> 01:24:50,520
Но это случилось, и это правда.
648
01:24:51,800 --> 01:24:54,360
Можешь размахивать палочкой сколько
хочешь.
649
01:24:54,580 --> 01:24:56,020
Ты не изменишь это.
650
01:24:56,860 --> 01:25:00,300
Он тебе не принадлежит. Он тебя не
любит.
651
01:25:00,940 --> 01:25:02,500
И никогда не любил.
652
01:25:03,340 --> 01:25:04,480
Он любит меня.
653
01:25:05,840 --> 01:25:07,180
О боже.
654
01:25:16,100 --> 01:25:18,240
Полегчало? Да.
655
01:25:18,640 --> 01:25:19,640
Хорошо.
656
01:25:24,580 --> 01:25:25,680
Мне тоже.
657
01:25:31,120 --> 01:25:32,160
Ты с ума сошла?
658
01:25:33,840 --> 01:25:36,200
Что ты, по -твоему, делаешь?
659
01:25:37,320 --> 01:25:38,480
Нет, нет!
660
01:25:39,040 --> 01:25:40,040
Отойди!
661
01:25:48,540 --> 01:25:49,540
Иди сюда!
662
01:25:52,200 --> 01:25:53,200
Ты!
663
01:25:56,680 --> 01:25:57,700
Да ладно!
664
01:25:58,560 --> 01:26:00,060
Кто это придумал?
665
01:26:06,540 --> 01:26:07,660
Что ты делаешь?
666
01:26:12,920 --> 01:26:13,920
Ну же.
667
01:26:14,140 --> 01:26:15,400
Давай, зелёнка.
668
01:26:15,760 --> 01:26:16,760
Используй руки.
669
01:26:17,560 --> 01:26:18,960
Давай. Давай.
670
01:26:19,260 --> 01:26:20,880
Давай. Ну, давай.
671
01:26:21,100 --> 01:26:22,620
Нет, отстань от меня.
672
01:26:23,120 --> 01:26:25,200
Внимание. Именем волшебника.
673
01:26:25,760 --> 01:26:27,020
Отпусти меня уже.
674
01:26:27,260 --> 01:26:31,720
Нет, нет, нет. Я почти её уделала. Почти
уделала. И почти её поймала.
675
01:26:32,320 --> 01:26:36,030
Полегче. Извините, что долго добирались,
Глинда Добрая.
676
01:26:38,650 --> 01:26:40,290
Ты в этом замешана?
677
01:26:40,890 --> 01:26:46,030
Нет. Не верю в такую подлость.
Использовала смерть сестры как ловушку.
678
01:26:46,030 --> 01:26:50,050
хотела, чтобы так вышло. Отпустите
зелёную девушку.
679
01:26:51,670 --> 01:26:56,550
Иначе будете объяснять перед всем озом,
почему Стража Волшебника не спасла
680
01:26:56,550 --> 01:26:57,550
Галинду.
681
01:27:14,360 --> 01:27:17,360
Эльфаба, иди. Нет, не без тебя. Иди.
682
01:27:19,580 --> 01:27:20,580
Иди.
683
01:27:22,100 --> 01:27:25,600
Я... Сейчас.
684
01:27:29,640 --> 01:27:30,640
Иди.
685
01:27:49,690 --> 01:27:50,850
Пожалуйста, решите ее.
686
01:28:23,180 --> 01:28:24,820
Нет, вы причиняете ему боль.
687
01:28:25,120 --> 01:28:28,060
Хватит. Прекратите. Во имя добра,
прекратите.
688
01:28:31,400 --> 01:28:34,660
Разве вы не видите, он не хотел мне
вредить. Он просто...
689
01:28:34,660 --> 01:28:40,720
Он любит её.
690
01:28:41,260 --> 01:28:42,760
Галин, да мне так жаль.
691
01:28:44,200 --> 01:28:48,040
Отведите его в то поле. Что? Нет,
пожалуйста. Поднимите его на эти столбы.
692
01:28:48,040 --> 01:28:49,180
висит там неделю. Нет, Пера.
693
01:28:49,440 --> 01:28:50,440
Нет, пожалуйста.
694
01:28:51,180 --> 01:28:52,180
Отпусти меня.
695
01:28:52,430 --> 01:28:54,010
Вверх! Вверх!
696
01:29:27,310 --> 01:29:34,050
Субтитры сделал DimaTorzok
697
01:30:04,150 --> 01:30:08,030
Субтитры сделал DimaTorzok
698
01:31:28,300 --> 01:31:32,960
Субтитры сделал DimaTorzok
699
01:32:11,180 --> 01:32:12,180
Да будет так.
700
01:32:16,080 --> 01:32:17,740
Будьте согласны.
701
01:33:09,610 --> 01:33:10,670
К вам, посетители.
702
01:33:12,010 --> 01:33:15,670
Девочка из страны Канзас и три друга,
которых она подобрала по пути.
703
01:33:16,350 --> 01:33:20,170
Человек из Олова, другой из Соломы и
очень нервный лев.
704
01:33:21,150 --> 01:33:23,450
Все они хотят того, что у них нет,
конечно.
705
01:33:23,830 --> 01:33:24,950
Я не принимаю.
706
01:33:26,210 --> 01:33:29,590
Но этими посетителями мы можем
воспользоваться.
707
01:33:45,610 --> 01:33:52,430
Приведите мне метлу злой ведьмы Запада,
чтобы у меня было
708
01:33:52,430 --> 01:33:55,530
доказательство, что она мертва.
709
01:35:04,400 --> 01:35:10,820
И это больше, чем просто услуга для
волшебника. У меня личные счеты с Эль...
710
01:35:10,820 --> 01:35:11,820
ведьмой!
711
01:35:12,580 --> 01:35:16,600
Из -за нее я стал жестяным! Ее заклятие
сделало это!
712
01:35:17,340 --> 01:35:21,980
Так что я впервые рад, что я без сердца!
Я буду бессердечным, принимая боль!
713
01:35:23,960 --> 01:35:25,480
И я не единственный!
714
01:35:27,180 --> 01:35:29,960
Скажи им! Скажи им, что она сделала с
тобой!
715
01:35:31,700 --> 01:35:33,640
Как ты был всего лишь ребенком?
716
01:35:34,080 --> 01:35:35,900
Она льдёнка напугала!
717
01:40:08,330 --> 01:40:13,250
Мадам, нам нужно это обсудить, это зашло
слишком далеко. Я думаю, Эльфабо
718
01:40:13,250 --> 01:40:14,250
позаботится о тебе.
719
01:40:18,150 --> 01:40:19,150
Мадам.
720
01:40:22,070 --> 01:40:24,230
Есть кое -что, что меня терзает.
721
01:40:27,330 --> 01:40:29,730
Это про Нессу и Циклон.
722
01:40:33,550 --> 01:40:34,550
Грудно.
723
01:40:35,570 --> 01:40:37,250
Полагаю, просто пришло её время.
724
01:40:42,110 --> 01:40:43,110
Правда?
725
01:40:48,270 --> 01:40:49,850
Или это ты сделала?
726
01:40:50,150 --> 01:40:53,770
Послушай сюда, милочка, ты можешь
обманывать остальную уст, но меня ты не
727
01:40:53,770 --> 01:40:54,770
обманешь.
728
01:40:55,050 --> 01:41:01,770
Ты этого хотела с самого начала,
Галинда, и теперь ты получаешь то, что
729
01:41:01,770 --> 01:41:02,770
хотела.
730
01:41:05,090 --> 01:41:08,030
Так что делай то, что у тебя получается
лучше всего.
731
01:41:08,910 --> 01:41:10,430
Улыбайся. Маши.
732
01:41:14,120 --> 01:41:15,120
И заткнись.
733
01:41:55,630 --> 01:41:56,890
Мне нужна твоя помощь.
734
01:42:30,400 --> 01:42:37,220
Обезьяны, найдите эту Дороти и принесите
туфли моей сестры.
735
01:43:06,380 --> 01:43:08,520
Ради всего святого. Господи, перестань
плакать.
736
01:43:08,900 --> 01:43:10,640
Я больше не могу слушать тебя.
737
01:43:11,460 --> 01:43:13,400
И как ее там зовут? Снимите туфли.
738
01:43:15,320 --> 01:43:21,280
Они идут за тобой.
739
01:43:24,520 --> 01:43:25,620
Отпусти девочку.
740
01:43:26,800 --> 01:43:27,800
Уходи.
741
01:43:29,360 --> 01:43:33,640
Альфаба, ты не можешь продолжать. Я могу
делать все, что хочу. Разве ты не
742
01:43:33,640 --> 01:43:34,640
слышала?
743
01:43:35,150 --> 01:43:36,990
Я злая ведьма Запада.
744
01:43:41,790 --> 01:43:43,290
Чисто ли, наконец -то?
745
01:43:43,710 --> 01:43:44,990
Что так долго?
746
01:43:45,450 --> 01:43:46,790
Что это за мир?
747
01:43:53,910 --> 01:43:55,070
Эльфи, что это?
748
01:44:01,090 --> 01:44:02,450
Это Сьерра, да?
749
01:44:13,450 --> 01:44:15,450
Ты видела его лицо в последний раз?
750
01:44:15,690 --> 01:44:16,690
О, нет.
751
01:44:23,730 --> 01:44:28,990
Ты права.
752
01:44:30,950 --> 01:44:31,950
Время пришло.
753
01:44:35,990 --> 01:44:37,050
Я сдаюсь.
754
01:44:39,190 --> 01:44:41,070
Что? Подожди.
755
01:44:47,680 --> 01:44:51,360
Эльфаба, что ты делаешь? Тебя не должны
увидеть со мной. Ты должна уйти.
756
01:44:51,880 --> 01:44:52,880
Эльфи, нет.
757
01:44:52,940 --> 01:44:54,800
Пожалуйста, ты должна сейчас же. Почему?
758
01:44:55,300 --> 01:44:59,440
Я пойду и расскажу всем правду о тебе,
что ты не та, кем тебя считают. Нет, ты
759
01:44:59,440 --> 01:45:00,440
не можешь.
760
01:45:00,480 --> 01:45:02,440
Почему? Они обернутся против тебя.
761
01:45:02,640 --> 01:45:03,880
Но мне все равно. А мне нет.
762
01:45:06,320 --> 01:45:08,720
Пообещай, что не попытаешься очистить
мое имя. Нет.
763
01:45:09,180 --> 01:45:12,780
Зачем мне это все делать? Я расскажу им
все. Нет, ты не должна этого делать. Я
764
01:45:12,780 --> 01:45:15,680
расскажу, что ты не та, кем тебя
считают. Послушай минуту, пообещай мне.
765
01:45:16,460 --> 01:45:18,740
Почему ты просишь меня это пообещать?
766
01:45:23,300 --> 01:45:25,960
Потому что им нужен кто -то, чтобы быть
злым.
767
01:45:26,580 --> 01:45:28,540
Чтобы ты могла быть доброй.
768
01:45:35,180 --> 01:45:38,800
Просто посмотри на меня.
769
01:45:41,100 --> 01:45:44,400
Не своими глазами, а их.
770
01:45:52,680 --> 01:45:54,420
И просто посмотри на себя.
771
01:46:00,480 --> 01:46:01,480
Глинда.
772
01:46:32,889 --> 01:46:36,290
Возьми. Что? Эльфи? Давай, возьми.
773
01:46:36,970 --> 01:46:39,870
Но ты же знаешь, я не могу это прочесть.
774
01:46:40,110 --> 01:46:44,410
Но тебе придется научиться. Мы не можем
позволить добру быть просто словом.
775
01:46:45,850 --> 01:46:47,590
Оно должно что -то значить.
776
01:46:49,570 --> 01:46:51,370
Оно должно менять вещи.
777
01:47:13,020 --> 01:47:14,420
Знаешь...
778
01:47:34,430 --> 01:47:37,090
Ты единственная подруга, которая у меня
когда -то была.
779
01:47:39,630 --> 01:47:46,050
А у меня было так много друзей, но
только один был... важный.
780
01:48:49,760 --> 01:48:52,560
Продолжение следует...
781
01:49:11,980 --> 01:49:14,040
Продолжение следует...
782
01:52:08,559 --> 01:52:09,560
Идем, быстро.
783
01:52:11,780 --> 01:52:13,760
Никто не должен знать, что ты была
здесь.
784
01:52:20,240 --> 01:52:21,660
Ты оставайся здесь.
785
01:52:21,960 --> 01:52:23,740
Что? Все будет хорошо.
786
01:52:24,960 --> 01:52:26,120
Я люблю тебя.
787
01:52:28,280 --> 01:52:29,680
Я тоже тебя люблю.
788
01:55:20,770 --> 01:55:22,170
Мегалинда.
789
01:56:00,170 --> 01:56:01,170
Она мертва.
790
01:56:03,350 --> 01:56:04,830
У тебя есть мертва?
791
01:56:05,210 --> 01:56:11,110
Нет. Но у меня есть кое -что еще, что ей
принадлежало. Это реликвия. Она сама
792
01:56:11,110 --> 01:56:11,989
мне сказала.
793
01:56:11,990 --> 01:56:13,990
Это принадлежало ее матери.
794
01:56:15,350 --> 01:56:19,530
Это принадлежало... Ее матери?
795
01:57:01,260 --> 01:57:05,220
Так Альфа бы всё это время была твоей.
Вот почему у неё была такая сила.
796
01:57:05,760 --> 01:57:07,820
Она была детём двух миров.
797
01:57:09,720 --> 01:57:10,720
Господи.
798
01:57:12,000 --> 01:57:13,580
Что я наделал?
799
01:57:16,000 --> 01:57:18,140
Вы причинили большой вред.
800
01:57:19,120 --> 01:57:21,060
Вот почему вы нас покинете.
801
01:57:21,900 --> 01:57:22,900
Сегодня.
802
01:57:29,130 --> 01:57:30,590
Вы слышали, что я сказала?
803
01:57:31,130 --> 01:57:32,210
И что?
804
01:57:32,950 --> 01:57:34,630
Что я скажу людям?
805
01:57:35,450 --> 01:57:36,730
Придумайте что -нибудь.
806
01:57:37,650 --> 01:57:39,310
Вы в этом хороши.
807
01:58:03,309 --> 01:58:04,510
Простите. Привет.
808
01:58:05,650 --> 01:58:07,350
Что? Чего тебе нужно?
809
01:58:08,450 --> 01:58:09,450
Выгляньте в окно.
810
01:58:11,670 --> 01:58:14,150
Ну же, вы не захотите это пропустить?
811
01:58:20,390 --> 01:58:23,830
Извините, пожалуйста, не уходите без
нас, пожалуйста, я хочу домой.
812
01:58:25,390 --> 01:58:27,870
Клянусь, с этой девушкой это никогда не
кончится.
813
01:58:31,839 --> 01:58:34,180
Волшебник уходит в постоянный отпуск.
814
01:58:38,780 --> 01:58:43,440
Ни слух, факт. Тот, что является
правдой.
815
01:58:46,540 --> 01:58:50,640
Глинда, дорогая, неужели ты не можешь
найти в твоём сердце прощение для меня?
816
01:58:52,580 --> 01:58:57,160
Да будет всё это свидетелем. Я теперь
вижу, насколько ты на самом деле добрая.
817
01:59:00,910 --> 01:59:01,910
Вообще -то нет.
818
01:59:02,950 --> 01:59:03,950
Пока нет.
819
01:59:05,230 --> 01:59:10,850
Но только подумайте, мадам. У вас так
много клеток. И все недавно
820
01:59:10,910 --> 01:59:11,970
и у вас будет выбор.
821
01:59:12,490 --> 01:59:15,590
Хотя я не могу себе представить, что вы
хорошо продержитесь.
822
01:59:15,910 --> 01:59:20,830
А ведь мое личное мнение... У вас нет
того, что для этого нужно.
823
01:59:22,610 --> 01:59:24,670
Надеюсь, вы докажете, что я не права.
824
01:59:25,750 --> 01:59:26,950
Сомневаюсь, что докажете.
825
01:59:28,090 --> 01:59:29,090
Что они делают?
826
01:59:29,290 --> 01:59:30,750
Он хватает меня. Отпустите меня.
827
02:00:55,670 --> 02:00:56,670
Да.
828
02:00:58,590 --> 02:01:04,050
До чего было весело. Как вы можете себе
представить, у меня много дел в связи с
829
02:01:04,050 --> 02:01:09,050
неожиданным отъездом волшебника. Итак,
если больше нет вопросов, я пойду.
830
02:01:09,110 --> 02:01:10,110
Глинда!
831
02:01:10,430 --> 02:01:12,810
Это правда, что вы были её подругой?
832
02:01:13,350 --> 02:01:14,350
Что?
833
02:01:14,850 --> 02:01:15,850
Что?
834
02:01:16,330 --> 02:01:17,510
Извините, секунду.
835
02:01:18,210 --> 02:01:19,210
Что?
836
02:01:19,610 --> 02:01:21,850
Это правда, что вы были её подругой?
837
02:01:29,240 --> 02:01:30,640
Подругой? Да.
838
02:01:32,460 --> 02:01:34,360
То есть, я её знала.
839
02:01:36,780 --> 02:01:40,880
То есть, наши пути пересекались.
840
02:01:46,540 --> 02:01:47,780
На учёбе.
841
02:01:56,679 --> 02:01:57,679
Подождите.
842
02:02:01,020 --> 02:02:03,220
Я хочу сказать кое -что еще.
843
02:02:13,080 --> 02:02:14,640
Дорогие жители Оз.
844
02:02:40,240 --> 02:02:41,600
Все жители Оз.
845
02:02:42,820 --> 02:02:45,820
Да, выходите. Где бы вы ни были,
выходите.
846
02:02:51,780 --> 02:02:52,780
Друзья.
847
02:02:55,800 --> 02:02:58,080
Потому что я не вижу здесь врагов.
848
02:03:04,700 --> 02:03:06,720
Мы пережили страшное время.
849
02:03:08,360 --> 02:03:12,300
И будут другие времена и другие вещи,
которые будут нас пугать.
850
02:03:13,940 --> 02:03:19,820
Но если вы мне позволите, я бы хотела
попытаться помочь.
851
02:03:21,820 --> 02:03:22,880
Изменить всё.
852
02:03:27,040 --> 02:03:31,640
Я бы хотела попытаться быть Глиндой
Доброй Волшебницей.
853
02:04:40,519 --> 02:04:43,820
Выходи. Они будут думать, что ты мертва.
854
02:04:44,140 --> 02:04:45,140
Да.
855
02:04:51,940 --> 02:04:52,940
Видишь?
856
02:04:55,280 --> 02:04:56,900
Как новенький.
857
02:05:08,430 --> 02:05:09,890
Ты спасла мне жизнь.
858
02:05:19,730 --> 02:05:21,230
Ты прекрасен.
859
02:05:24,610 --> 02:05:26,450
Тебе не нужно мне лгать.
860
02:05:27,790 --> 02:05:29,010
Это не ложь.
861
02:05:31,810 --> 02:05:36,310
Это... Это взгляд на вещи с другой
стороны.
862
02:05:37,450 --> 02:05:38,570
Время идти.
863
02:06:22,830 --> 02:06:25,590
Я бы хотела, чтобы Глинда знала, что мы
живы.
864
02:06:29,770 --> 02:06:31,590
Но я знаю, что она не может.
865
02:06:34,770 --> 02:06:36,390
Никто никогда не должен.
75582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.