All language subtitles for Thriller - S01E05 - The Colour of Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,239 --> 00:00:10,200 V W BTR 6605 73 PAL Murder in Mind Part 1 Take 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,200 1 3 00:01:36,690 --> 00:01:37,690 ¿Sabes, Tom? 4 00:01:38,170 --> 00:01:40,610 Es extraño que aún nadie te haya llamado. 5 00:01:41,490 --> 00:01:45,650 Es que tienes todo un día de haber sido ascendido de investigador y aún no te 6 00:01:45,650 --> 00:01:46,990 han llamado de Scotland Yard. 7 00:01:47,790 --> 00:01:51,470 Sus expertos deben haber fallado en algún caso. No olvides esto. 8 00:01:51,970 --> 00:01:57,270 Gracias. Ahora deben estar girándose las órdenes pertinentes. Sí, envíen en 9 00:01:57,270 --> 00:01:58,750 busca de Tom Patterson. 10 00:01:59,090 --> 00:02:02,150 Sí, el mejor investigador, Tom Patterson. 11 00:02:02,670 --> 00:02:06,910 Ya basta, Frosty. Después de todo, resolviste el misterio de la viuda del 12 00:02:06,910 --> 00:02:07,910 vicario. 13 00:02:08,750 --> 00:02:09,750 Brillante. 14 00:02:10,190 --> 00:02:11,190 Incisivo. 15 00:02:11,750 --> 00:02:12,930 Pensamientos profundos. 16 00:02:13,610 --> 00:02:17,410 Fuiste directamente al sitio donde el criminal la había sepultado. 17 00:02:21,430 --> 00:02:25,670 Eso me ocurre. ¿Qué? Que si tuviésemos un caso así, ¿el superintendente te lo 18 00:02:25,670 --> 00:02:28,510 daría? ¿Por qué no? Vamos, Tom. Ya te crees infalible. 19 00:02:29,120 --> 00:02:32,820 Lo que debes hacer es tratar de evitar el seguir muchas huellas. 20 00:02:35,080 --> 00:02:36,380 ¿Puedo servirle en algo? 21 00:02:37,300 --> 00:02:38,420 Vose. Perdón. 22 00:02:38,780 --> 00:02:45,140 Quiero informar... Quiero informar... sobre un crimen. 23 00:02:47,660 --> 00:02:50,720 Yo cometí un... un asesinato. 24 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Mi casa. 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,380 ¿Y dónde es? 26 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 Lo ignoro. 27 00:03:09,860 --> 00:03:11,280 De veras, no lo sé. 28 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 ¿Cuál es su nombre, señorita? 29 00:03:13,420 --> 00:03:14,880 ¿Su nombre? ¿Cómo se llama? 30 00:03:15,800 --> 00:03:17,260 Vamos, tiene que decirnoslo. 31 00:03:18,580 --> 00:03:20,640 No lo sé. No sé. 32 00:03:22,260 --> 00:03:25,180 No puedo recordarlo. No puedo, no puedo. 33 00:03:25,620 --> 00:03:27,600 No puedo recordar nada. 34 00:03:27,840 --> 00:03:29,000 Tranquilícese, tranquilícese. 35 00:03:29,340 --> 00:03:31,900 ¿Dónde? Ya hablaremos, tranquila. 36 00:03:37,460 --> 00:03:38,460 Siéntese. 37 00:03:39,860 --> 00:03:40,880 Siéntese y cálmese. 38 00:03:41,840 --> 00:03:42,900 Calma, calma. 39 00:03:43,120 --> 00:03:46,120 Diga al Dr. Summers que venga tan pronto le sea posible. 40 00:03:47,580 --> 00:03:49,360 Sí, sí, una mujer. 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Pero no sé quién sea. 42 00:03:52,640 --> 00:03:53,780 Tampoco lo sabe ella. 43 00:04:04,300 --> 00:04:06,640 Richard Johnson y Dina Walker. 44 00:04:07,180 --> 00:04:14,080 Con Donald Yee, Ronald Rudd y Robert Downing en... Asesinato en 45 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 la mente. 46 00:04:15,440 --> 00:04:16,779 Debe recordar su nombre. 47 00:04:18,579 --> 00:04:21,600 No, no, no puedo recordarlo. Déjelo entonces. 48 00:04:22,120 --> 00:04:24,020 Iba a decir, olvídelo por el momento. 49 00:04:24,300 --> 00:04:25,660 ¿Qué me dice del crimen? 50 00:04:27,220 --> 00:04:28,320 ¿Crimen? Sí. 51 00:04:28,720 --> 00:04:31,540 Vino a informar de un crimen que usted había cometido. 52 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 Cuéntemelo. 53 00:04:34,670 --> 00:04:37,410 A medianoche. ¿A medianoche? ¿Fue cuando pasó? 54 00:04:37,650 --> 00:04:39,090 Sí, esas voces. 55 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 ¿Voces? 56 00:04:40,650 --> 00:04:41,650 Sí. 57 00:04:42,630 --> 00:04:45,550 Sí, tuvo que ser a medianoche. 58 00:04:46,290 --> 00:04:47,890 Ella estaría sola entonces. 59 00:04:48,150 --> 00:04:49,150 ¿Ella? 60 00:04:51,710 --> 00:04:54,190 ¿Qué deseas? Le traje una taza de café. 61 00:04:54,430 --> 00:04:55,790 Gracias, muy amable. 62 00:04:56,970 --> 00:04:57,970 Gracias. 63 00:04:58,550 --> 00:04:59,770 Déjanos, yo manejaré esto. 64 00:05:01,230 --> 00:05:03,070 Sí, señor Sherlock Holmes. 65 00:05:10,090 --> 00:05:12,110 ¿Dijo usted de ella una mujer? ¿Mató a una mujer? 66 00:05:12,430 --> 00:05:14,930 A Jill. ¿Quién es Jill? Estaba extorsionándolo. 67 00:05:15,210 --> 00:05:17,570 Extorsionándolo. Por eso la mató. Por extorsionarlo. 68 00:05:20,490 --> 00:05:22,030 Ali. ¿A quién se refiere? 69 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 Ali. 70 00:05:24,170 --> 00:05:25,590 ¿A alguien de esta aldea? 71 00:05:27,310 --> 00:05:31,390 Todo sucedió en la casa. Todo eso pasó en la casa. 72 00:05:33,070 --> 00:05:34,070 Muy bien. 73 00:05:34,930 --> 00:05:35,930 Tome su tiempo. 74 00:05:36,990 --> 00:05:38,050 Dígame, ¿cómo lo hizo? 75 00:05:38,610 --> 00:05:40,220 Exactamente. ¿Cómo lo hizo? 76 00:05:42,220 --> 00:05:44,000 Fue antes de la medianoche. 77 00:05:45,600 --> 00:05:47,480 Recibió una llamada, una llamada importante. 78 00:05:47,900 --> 00:05:52,300 Él tenía que salir. Sería su coartada. 79 00:05:52,940 --> 00:05:55,580 Tenía que marcharse para no verse involucrado. 80 00:05:57,740 --> 00:05:59,420 Ella quedó sola en la casa. 81 00:06:01,480 --> 00:06:02,620 Sin teléfono. 82 00:06:03,820 --> 00:06:05,820 Sin nadie que pudiera ayudarla. 83 00:06:06,060 --> 00:06:07,060 Dijo que hubo una llamada. 84 00:06:08,560 --> 00:06:10,920 Cortamos los cables después de la llamada. 85 00:06:11,900 --> 00:06:13,380 Así quedaba indefensa. 86 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 ¿Y después? 87 00:06:19,260 --> 00:06:23,800 Ya casi a la medianoche rompí la cerradura. 88 00:06:25,280 --> 00:06:28,860 Tuvo que ser entonces, en el último toque. ¿Por qué tan importante el 89 00:06:29,160 --> 00:06:30,580 No es el tiempo, es el reloj. 90 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Es muy antiguo. Y cuando suenan las... 91 00:06:36,760 --> 00:06:38,740 Las doce campanadas, parece loco. 92 00:06:39,300 --> 00:06:41,040 Las da muy fuertes. 93 00:06:41,680 --> 00:06:45,580 Lo suficiente para cubrir la fractura de la cerradura. 94 00:06:47,180 --> 00:06:50,440 Lo arreglamos para que así fuera. 95 00:06:50,800 --> 00:06:52,340 ¿Y para qué romperla? 96 00:06:52,760 --> 00:06:54,140 Tenía usted llave. 97 00:06:55,920 --> 00:06:58,100 Para simular una erupción. 98 00:06:58,940 --> 00:07:00,260 Un robo. 99 00:07:03,160 --> 00:07:06,140 En ese sitio hay cierta cristalería. 100 00:07:07,760 --> 00:07:10,600 Con algunas piezas muy valiosas nosotros nos llevamos. 101 00:07:11,960 --> 00:07:14,400 Algunas así. 102 00:07:16,000 --> 00:07:17,940 Podía parecer un robo. 103 00:07:19,720 --> 00:07:22,360 Luego silenciosamente subimos. 104 00:07:24,520 --> 00:07:29,600 Encendimos las luces y... ¡Oh, esa música tan fuerte! 105 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 ¿Qué música? 106 00:07:31,580 --> 00:07:36,600 De Barton. Tenía que ser de Barton porque es la más ruidosa. 107 00:07:39,950 --> 00:07:41,850 Esa música lo cubriría todo. 108 00:07:42,310 --> 00:07:47,510 ¿Se refiere a que los gritos se cubrirían? Esas voces. ¿Por qué no 109 00:07:47,510 --> 00:07:48,510 basta. 110 00:07:48,970 --> 00:07:52,290 No quiero seguir escuchándolas. No quiero. 111 00:07:52,730 --> 00:07:54,890 No quiero escucharlas más. 112 00:08:01,650 --> 00:08:02,710 ¿Cómo lo hizo? 113 00:08:04,630 --> 00:08:06,150 Usted mató a esa mujer. 114 00:08:06,430 --> 00:08:08,290 Allí lo como se llame. ¿Cómo? 115 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 ¿Cómo lo hizo? 116 00:08:13,060 --> 00:08:17,980 Con... con un... atizador. 117 00:08:19,160 --> 00:08:20,440 ¿Y quién es el hombre? 118 00:08:21,260 --> 00:08:23,960 ¿Quién preparó su coartada con una llamada telefónica? 119 00:08:24,280 --> 00:08:25,680 ¿A quién extorsionaban? 120 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 ¿Quién es él? 121 00:08:40,750 --> 00:08:43,330 Recuerdo muchas cosas, menos su nombre. 122 00:08:43,710 --> 00:08:44,750 Ya entiendo. 123 00:08:45,050 --> 00:08:47,430 Doctor, ¿podría quedarme? Lo siento, aguarda afuera. 124 00:08:50,650 --> 00:08:51,650 Escuche, doctor. 125 00:08:52,090 --> 00:08:56,230 Estaba hablando sobre un crimen. Una revisión médica es lo primero a 126 00:08:56,910 --> 00:09:00,350 Ah, Tom. Sí. A propósito, felicitaciones. ¿Por qué? 127 00:09:00,850 --> 00:09:02,450 Por tu ascenso, investigador. 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,910 Gracias. Gracias, mil. 129 00:09:05,190 --> 00:09:07,930 ¿Todo arreglado? ¿El joven Patterson vuelve a triunfar? 130 00:09:08,280 --> 00:09:14,240 Todo suena tan lógico, bien planeado. El robo, la coartada, el atizador. 131 00:09:15,680 --> 00:09:17,000 No vas a... 132 00:09:52,400 --> 00:09:54,240 Solo un simple homicidio, superintendente. 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,300 ¿Homicidio? Informaron hace poco. 134 00:09:58,800 --> 00:10:00,640 El joven Patterson ya se encargó. 135 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 ¿Ah, sí? 136 00:10:03,620 --> 00:10:05,400 Será mejor que me informe desde el principio. 137 00:10:37,580 --> 00:10:38,700 Parece poco probable. 138 00:10:39,160 --> 00:10:41,840 ¿Ella lo cree? Eso no significa que yo deba creerlo. 139 00:10:42,280 --> 00:10:44,400 ¿Un falso robo? ¿Un crimen? 140 00:10:45,420 --> 00:10:46,720 ¿Informaron anoche de algún robo? 141 00:10:46,980 --> 00:10:50,540 No lo sé. No investigó, ¿eh? No ha hecho la roda, señor. No, nada, señor. 142 00:10:50,920 --> 00:10:52,680 Entonces... Bien, doctor. 143 00:10:53,860 --> 00:10:56,940 Sin duda es amnesia, causada por un golpe leve. 144 00:10:57,340 --> 00:10:58,920 Pero no presenta moretones. 145 00:10:59,680 --> 00:11:02,800 Se recuperará muy pronto y podrá recordarlo todo. 146 00:11:03,180 --> 00:11:04,860 ¿Incluso el crimen? Eso creo. 147 00:11:05,160 --> 00:11:06,260 Tom me habló de eso. 148 00:11:06,680 --> 00:11:07,599 ¿Qué opina usted? 149 00:11:07,600 --> 00:11:09,460 Que ella... Es obvio que ella... Un momento. 150 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 ¿Cree usted que esté diciendo la verdad? 151 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 No es posible. 152 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 Pero lo dudo. 153 00:11:16,520 --> 00:11:17,820 Sufrió un golpe en la cabeza. 154 00:11:18,160 --> 00:11:23,680 ¿Lo soñó o lo imaginó? Lo imaginó. Pero parecía tan convencido. Mala suerte, 155 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 hijo. ¿Tiene idea de cómo se golpeó? 156 00:11:26,040 --> 00:11:29,200 Una caída, un accidente de auto... Eso intentaba decirles. 157 00:11:29,560 --> 00:11:32,920 Encontré un auto abandonado como a una milla de aquí. Nadie dentro de él. 158 00:11:33,780 --> 00:11:34,780 Solo este libro. 159 00:11:55,660 --> 00:11:56,660 Sabemos quién es usted. 160 00:11:56,680 --> 00:12:00,280 La señora Drew. Vea esta fotografía donde está con su esposo. 161 00:12:00,640 --> 00:12:02,660 Ya hablamos con él. Vendrá a recogerla. 162 00:12:04,860 --> 00:12:07,860 Ahora recuerda quién es usted, ¿verdad? La señora Betty Drew. 163 00:12:08,080 --> 00:12:11,760 Su esposo es un escritor famoso. He oído hablar de él y no leo novelas 164 00:12:11,760 --> 00:12:13,180 policíacas. Debería hacerlo. 165 00:12:14,320 --> 00:12:17,320 Y ya leí ese libro. Soy un admirador de su esposo. 166 00:12:17,880 --> 00:12:20,780 Se habría ahorrado trabajo, Patterson, de haberlo leído. 167 00:12:21,200 --> 00:12:23,860 Trata de un matrimonio que asesina a una extorsionadora. 168 00:12:26,280 --> 00:12:27,480 ¿Fue así como pasó? 169 00:12:28,080 --> 00:12:29,200 ¿No hubo ese crimen? 170 00:12:30,440 --> 00:12:33,600 Las voces. ¿De qué voces habla, señora Drew? 171 00:12:37,640 --> 00:12:39,200 Estoy cansada. 172 00:12:39,740 --> 00:12:41,940 El doctor dijo que la dejáramos tranquila. 173 00:12:42,420 --> 00:12:44,480 Su esposo no tardará en llegar, señora Drew. 174 00:12:50,490 --> 00:12:54,050 Asesinada a la medianoche. Me parecía muy real, no tenía por qué dudar. ¿Acaso 175 00:12:54,050 --> 00:12:56,290 no sabe que la ficción es más real que la vida misma? 176 00:12:57,550 --> 00:13:01,530 El señor Drew, ¿verdad? Soy el superintendente Thurston. ¿Cómo está mi 177 00:13:01,530 --> 00:13:05,650 Está bien, bien. El doctor le dio un sedante. El auto está bien. Olvide el 178 00:13:05,770 --> 00:13:07,090 ¿Dónde está Betty? Por aquí. 179 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 Te llevaré a casa. 180 00:13:23,450 --> 00:13:25,430 Se lo dije, todo vuelve a lo normal. 181 00:13:25,890 --> 00:13:30,150 Siento haberle causado este problema. Oh, no, ningún problema, señor. 182 00:13:30,410 --> 00:13:32,890 Fue un placer conocerle. He leído todos sus libros. 183 00:13:33,150 --> 00:13:34,930 Me dieron muchas horas felices. 184 00:13:35,250 --> 00:13:39,850 Gracias. Todos menos el último. No he conseguido un ejemplar. Le diré a Jill 185 00:13:39,850 --> 00:13:41,390 le envíe uno firmado. ¿Jill? 186 00:13:43,790 --> 00:13:45,610 ¿Quién es Jill? Mi secretaria. 187 00:13:46,330 --> 00:13:47,330 Vamos. 188 00:14:09,800 --> 00:14:12,820 que no guíes muy deprisa. En especial cuando llueve. 189 00:14:13,260 --> 00:14:15,600 Aún así, nada te recrimina. 190 00:14:17,520 --> 00:14:19,540 ¿A dónde ibas a fin de cuentas? 191 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Oh, no lo sé. 192 00:14:23,460 --> 00:14:25,960 No puedo recordar nada excepto lo de anoche. 193 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 ¿Anoche? 194 00:14:29,420 --> 00:14:31,440 Cenamos juntos aquí anoche, ¿no es cierto? 195 00:14:32,000 --> 00:14:33,180 Sí, claro que sí. 196 00:14:34,620 --> 00:14:35,700 Vamos a dormir. 197 00:14:53,230 --> 00:14:54,230 Mi amor. 198 00:14:57,190 --> 00:14:58,950 De mí sí te acuerdas, ¿verdad? 199 00:15:00,030 --> 00:15:01,510 George. George. 200 00:15:02,610 --> 00:15:05,610 Si tu esposo es el que te ama. 201 00:15:09,850 --> 00:15:11,030 Vamos, viene de casa. 202 00:15:21,630 --> 00:15:22,630 Reposa. 203 00:15:24,099 --> 00:15:26,700 Eso es. Te traeré un poco de té. 204 00:15:59,280 --> 00:16:00,840 Voy a la ciudad. Volveré después. 205 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 ¿Un crimen? 206 00:16:29,660 --> 00:16:31,880 ¿O un robo? Ya lo sabríamos ahora. 207 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 No es cierto. 208 00:16:38,260 --> 00:16:39,740 A menos que fuese planeado. 209 00:16:40,420 --> 00:16:41,580 Pero algo salió mal. 210 00:16:42,880 --> 00:16:44,140 O tal vez no haya pasado. 211 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 ¿Qué quieres decir? 212 00:16:45,780 --> 00:16:46,780 ¿La viste cuando llegó? 213 00:16:47,080 --> 00:16:49,140 Estaba... algo mareada. 214 00:16:49,380 --> 00:16:50,740 Es que tuvo un accidente de auto. 215 00:16:51,340 --> 00:16:54,340 Pero ¿dónde iba tan rápido cuando se salió del camino? 216 00:16:56,100 --> 00:16:59,780 Escucha esto, asumimos que ese accidente causó su amnesia. Supongo que no, 217 00:16:59,820 --> 00:17:01,180 supongo que eso pasó antes. 218 00:17:01,540 --> 00:17:05,200 ¿Antes? Sí, planearon matar a una chica llamada Jill, ¿no? Hay una chica llamada 219 00:17:05,200 --> 00:17:09,300 Jill. Ah, por favor. El crimen salió como lo planearon, pero ella se asustó. 220 00:17:09,599 --> 00:17:12,900 Subió a su auto y... Y él se lo permitió, supongo. No, no, no hizo eso. 221 00:17:13,400 --> 00:17:17,060 Ella subió a su auto y él tuvo que regresar. ¿Para qué? El cadáver, debía 222 00:17:17,060 --> 00:17:21,020 ocultarlo. Escucha, si George Drew necesita un argumento, sé a quién debe 223 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 pedirlo. 224 00:17:24,849 --> 00:17:26,609 Realmente no puedes recordar nada. 225 00:17:33,330 --> 00:17:35,370 Descansa un poco. Hablaremos más tarde. 226 00:18:44,919 --> 00:18:46,120 George. 227 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 ¿Qué estás haciendo? 228 00:18:50,180 --> 00:18:54,090 Pues... Finalmente logré empacar estos libros viejos. 229 00:18:58,990 --> 00:19:00,550 Debes descansar más, mi amor. 230 00:19:02,790 --> 00:19:03,810 ¿Dónde está Jill? 231 00:19:06,890 --> 00:19:12,370 Sabes perfectamente bien que ella... No, tal vez lo ignores. Se tomó el día para 232 00:19:12,370 --> 00:19:13,770 ir a visitar a su hermano. 233 00:19:14,090 --> 00:19:15,270 Vamos, vuelve a la cama. 234 00:19:15,750 --> 00:19:18,950 Josh, no puedo recordar nada sobre las últimas 24 horas. 235 00:19:19,290 --> 00:19:21,150 Y posiblemente jamás puedas, eso pasa. 236 00:19:21,710 --> 00:19:24,090 Pero te aseguro que nada interesante pierdes. 237 00:19:24,370 --> 00:19:26,070 De haber pasado algo, lo recordaría. 238 00:19:26,710 --> 00:19:28,050 No sé, no estoy seguro. 239 00:19:29,570 --> 00:19:32,350 Si algo terrible hubiese pasado, podría recordarlo, ¿verdad? 240 00:19:42,810 --> 00:19:45,410 ¿A dónde vas, Tom? A ver un poco la casa de los Drew. 241 00:19:45,970 --> 00:19:48,630 ¿Y qué pasará cuando el superintendente lo sepa? 242 00:19:49,130 --> 00:19:50,830 No lo sabrá, ¿verdad, Frosty? 243 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 ¿No me recuerda? 244 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Sí, claro. 245 00:21:27,320 --> 00:21:29,620 Pase. Gracias. Solo un momento. 246 00:21:31,240 --> 00:21:33,220 Pasaba y... 247 00:21:33,220 --> 00:21:39,400 Quería saber cómo se encuentra ahora. 248 00:21:40,100 --> 00:21:41,220 Pues... Muy bien, Till. 249 00:21:41,920 --> 00:21:44,560 ¿Me permite invitarle una copa? Oh, gracias. 250 00:21:48,760 --> 00:21:49,920 ¿Qué le apetece? 251 00:21:50,780 --> 00:21:53,060 ¿Escocés? Señor... Patterson. 252 00:21:53,550 --> 00:21:55,250 Tom Patterson. Escocés está bien. 253 00:21:58,310 --> 00:22:00,090 Admiraba la colección de vasos que tiene aquí. 254 00:22:00,470 --> 00:22:03,610 Algunos deben ser muy valiosos. Todos son muy valiosos. 255 00:22:03,970 --> 00:22:07,130 Algunos creo que... Invaluables. Tome. Gracias. 256 00:22:10,010 --> 00:22:11,490 Parece ser fácil entrar aquí. 257 00:22:11,990 --> 00:22:14,230 ¿No le preocupan los ladrones? Claro que sí. 258 00:22:14,430 --> 00:22:17,610 Pero me digo esto. El mundo está lleno de preocupaciones. 259 00:22:18,899 --> 00:22:23,540 Atómicas, ladrones, tráfico intenso, cirrosis en el hígado. Así que dejo de 260 00:22:23,540 --> 00:22:25,900 preocuparme y confío en la suerte de salud. Salud. 261 00:22:34,000 --> 00:22:35,180 ¿En busca de rastros? 262 00:22:35,560 --> 00:22:37,480 Mi oficio son policías y ladrones. 263 00:22:37,720 --> 00:22:39,160 Perdón, es solo un hábito. 264 00:22:39,580 --> 00:22:42,760 Bueno, si es policía, ¿a qué conclusiones ha llegado? 265 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 Que es escritor. 266 00:22:44,240 --> 00:22:45,179 ¿En serio? 267 00:22:45,180 --> 00:22:47,160 Que gana bien y que le preocupan los impuestos. 268 00:22:47,550 --> 00:22:48,309 ¿A quién no? 269 00:22:48,310 --> 00:22:49,890 A mí no. No mucho. 270 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Tienes suerte. 271 00:22:52,250 --> 00:22:54,550 Si gano mil, me quitan 900. 272 00:22:55,370 --> 00:22:57,890 Procuro hacer gastos que me reduzcan los impuestos. 273 00:22:58,110 --> 00:22:59,550 Tengo algunas propiedades. 274 00:22:59,870 --> 00:23:00,870 Y una esposa. 275 00:23:01,010 --> 00:23:05,630 Tienes razón, linda. Me casé contigo por auténticas necesidades financieras. 276 00:23:05,850 --> 00:23:06,850 Está en lo cierto. 277 00:23:07,330 --> 00:23:08,790 También me ayuda. 278 00:23:09,110 --> 00:23:10,570 Ciertas cosas a su nombre, ¿no? 279 00:23:10,810 --> 00:23:13,030 Creí que no le preocupaban los impuestos. 280 00:23:13,350 --> 00:23:15,490 Y así es. Pero trabajé en la sección de fraudes. 281 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 Pues sí. 282 00:23:18,860 --> 00:23:20,600 ¿Otra copa? No, gracias. 283 00:23:22,760 --> 00:23:25,060 Es perfectamente legal, señor Patterson. 284 00:23:25,260 --> 00:23:26,260 Sí, lo sé. 285 00:23:27,080 --> 00:23:29,020 ¿Ha recordado algo más sobre el crimen? 286 00:23:30,520 --> 00:23:32,000 ¿Crimen? Sí. 287 00:23:32,380 --> 00:23:34,600 Cuando su esposa llegó, confesó un crimen. 288 00:23:35,360 --> 00:23:36,360 ¿Ella qué? 289 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 Dígaselo. 290 00:23:39,620 --> 00:23:40,760 Es cierto, mi amor. 291 00:23:42,020 --> 00:23:43,020 Sí. 292 00:23:44,080 --> 00:23:45,580 Es cierto, George. 293 00:23:46,480 --> 00:23:50,480 No me sorprende viviendo conmigo. Un profesional del crimen simulado. 294 00:23:50,720 --> 00:23:53,320 ¿Sabe que discutimos asesinatos en el almuerzo? 295 00:23:55,640 --> 00:23:56,880 Bien, ya debo marcharme. 296 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Gracias por la copa. 297 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 Ah, Jill. 298 00:24:01,240 --> 00:24:05,800 ¿Jill? Sí, Jill. El inspector desea llamarla. Para recordarle el libro que 299 00:24:05,800 --> 00:24:07,880 le prometió. Ignoramos su apellido. ¿Cuál es? 300 00:24:08,580 --> 00:24:12,680 Pembrey. Es Jill Pembrey. Jill Pembrey. Gracias. 301 00:24:15,820 --> 00:24:17,400 Gracias por todo. Fue un placer. 302 00:24:19,960 --> 00:24:22,700 Voy a arreglarlo de estos días. 303 00:24:26,000 --> 00:24:27,140 Bien, adiós, señor. 304 00:24:27,420 --> 00:24:28,420 Adiós. 305 00:25:08,080 --> 00:25:10,320 No pienso hacer eso, Frosty. 306 00:25:11,180 --> 00:25:15,560 Escucha, el caso está cerrado, Tom. Cerrado. Vamos, haz lo que tiene de 307 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 por favor. 308 00:25:20,400 --> 00:25:21,700 279 -415. 309 00:25:22,940 --> 00:25:26,120 Voy a hacer esto solo para evitar que sigas adelante. 310 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 ¿Hola? 311 00:25:34,700 --> 00:25:36,100 ¿La señorita Pembrey? 312 00:25:37,230 --> 00:25:39,030 No, no se encuentra aquí. ¿Quién le llama? 313 00:25:39,610 --> 00:25:41,210 De seguridad social, señor. 314 00:25:41,470 --> 00:25:45,470 Necesitamos ciertos datos personales. Algo que puede darnos por teléfono, 315 00:25:45,510 --> 00:25:46,510 simplemente. 316 00:25:46,710 --> 00:25:48,490 ¿Podría decirme cuándo estará de vuelta? 317 00:25:50,270 --> 00:25:54,390 Creo que fue a ver a un pariente y... Luego al peinador. No tengo idea. 318 00:25:55,130 --> 00:25:56,230 Oh, sí, entiendo. 319 00:25:56,950 --> 00:25:57,950 Un poco más. 320 00:25:59,510 --> 00:26:01,210 Tal vez podría usted ayudarnos. 321 00:26:01,670 --> 00:26:03,950 ¿A qué hora llega la señorita Pembery a su casa? 322 00:26:04,510 --> 00:26:05,870 Ella vive en Carlington. 323 00:26:08,479 --> 00:26:09,680 ¿Cuál dijo que era su nombre? 324 00:26:11,100 --> 00:26:12,100 ¿Hola? 325 00:26:12,980 --> 00:26:15,960 Así que ella no está allí. Eso es muy sospechoso. 326 00:26:16,180 --> 00:26:17,580 Sí, lo es. Y también raro. 327 00:26:17,960 --> 00:26:20,380 Vamos, llevaremos una patrulla y derribaremos la puerta. 328 00:26:20,760 --> 00:26:23,340 No, no, no, claro que no voy a hacer eso. 329 00:26:24,380 --> 00:26:25,820 Pero voy a investigar un poco más. 330 00:26:43,150 --> 00:26:45,290 ¿Por qué pones esa música? Por favor, mi amor. 331 00:26:46,430 --> 00:26:47,450 ¿También lo olvidaste? 332 00:26:48,090 --> 00:26:51,910 Bartok, mientras me baño, mi música favorita. Tal vez esté un poco alto. 333 00:26:54,110 --> 00:26:55,150 ¿Qué te parece ahora? 334 00:27:15,630 --> 00:27:18,650 Por favor, es... George Drew es un hombre muy influyente. Intervenga en su 335 00:27:18,650 --> 00:27:21,010 privada y... Sí, pero sin mi permiso. 336 00:27:23,130 --> 00:27:27,530 Hay varias cosas de las que ella habló. Las copas, muy valiosas. El reloj que 337 00:27:27,530 --> 00:27:30,970 enloquece a las doce. Yo los vi. No salieron de ningún libro. 338 00:27:31,830 --> 00:27:33,570 ¿Le gustaría volver a la ronda? 339 00:27:37,950 --> 00:27:38,950 Correré el riesgo. 340 00:27:39,490 --> 00:27:40,990 Creo en mi instinto, señor. 341 00:27:41,590 --> 00:27:42,690 Un reloj. 342 00:27:43,980 --> 00:27:48,440 Y Jill Pembery, la chica que planearon matar. No comience otra vez. Ella 343 00:27:48,440 --> 00:27:50,080 pero no aparece por ningún lado. ¿Qué? 344 00:27:50,660 --> 00:27:52,200 Él dijo que fue al peinador. 345 00:27:53,000 --> 00:27:54,220 Investigué a todos en la zona. 346 00:27:54,500 --> 00:27:57,720 En post la conocen muy bien. Va con regularidad, pero hoy no. 347 00:27:58,060 --> 00:28:00,160 Ni siquiera la esperan. Oh, vamos. 348 00:28:00,580 --> 00:28:02,060 Revisé el directorio de Carlington. 349 00:28:02,400 --> 00:28:04,320 Jill Pembery tiene un piso ahí. 350 00:28:04,580 --> 00:28:06,500 El conserje no la ha visto en dos días. 351 00:28:18,330 --> 00:28:21,290 Frosty, averiguamos algunas cosas muy extrañas. 352 00:28:22,550 --> 00:28:23,550 ¿Preguntó a la frontera? 353 00:28:24,330 --> 00:28:27,150 ¿El conserje no la ha visto? Hablé personalmente con él. 354 00:29:15,850 --> 00:29:20,910 Siento molestarlo, señor, pero debo preguntarle algo sobre Jill Pembrey. 355 00:29:20,910 --> 00:29:23,510 Jill? Sí. ¿Qué cosa? No la encontramos. 356 00:29:24,130 --> 00:29:25,490 No comprendo qué significa. 357 00:29:25,770 --> 00:29:26,870 ¿Quiere explicarme mejor? 358 00:29:27,210 --> 00:29:30,030 Después, señor, cuando tengamos oportunidad de hablar con ella. 359 00:29:30,250 --> 00:29:32,310 ¿No será posible ese macho? ¿Cuándo, señor? 360 00:29:35,050 --> 00:29:38,770 Conozco la obligación de cooperar con la policía, pero empiezo a sentirme 361 00:29:38,770 --> 00:29:41,330 impaciente. ¿Qué es lo que sucede con Jill? Queremos verla, señor. 362 00:29:41,530 --> 00:29:42,530 Insistimos. 363 00:29:43,110 --> 00:29:45,440 ¿Insistimos? Yo sé dónde está ella. 364 00:29:51,520 --> 00:29:54,080 Linda, esto no te incumbe. Yo sé dónde está. 365 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Si yo mismo lo ignoro. 366 00:29:56,500 --> 00:29:57,600 Se lo mostraré. 367 00:29:58,040 --> 00:29:59,380 Mi esposa no está bien. 368 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 La llave. 369 00:30:01,700 --> 00:30:02,860 Tú no estás bien. 370 00:30:03,100 --> 00:30:03,779 La quiero. 371 00:30:03,780 --> 00:30:05,300 ¿Para qué quieres esa llave? 372 00:30:05,620 --> 00:30:06,780 Quiero encontrar a Jill. 373 00:30:06,980 --> 00:30:08,640 ¿Jill Pembrey está ahí dentro? 374 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Abre aquí, Josh. 375 00:30:12,300 --> 00:30:13,580 ¿Qué te propones? 376 00:30:15,759 --> 00:30:18,320 Saben perfectamente bien que ella no se puede... ¿Tiene la llave de esa puerta? 377 00:30:18,360 --> 00:30:22,060 Sí, sí la tengo. Pues si no le molesta. ¿Qué clase de investigación es esta? No 378 00:30:22,060 --> 00:30:23,060 tiene caso, George. 379 00:30:23,540 --> 00:30:25,180 Ellos lo saben. Yo se lo dije. 380 00:30:25,540 --> 00:30:26,479 ¿Saben qué? 381 00:30:26,480 --> 00:30:29,000 Será más fácil si abre esa puerta. Podemos derribarla. 382 00:30:32,220 --> 00:30:33,320 Está bien, abra. 383 00:31:15,820 --> 00:31:16,820 No lo entiendo. 384 00:31:17,660 --> 00:31:18,980 ¿Qué esperaba encontrar? 385 00:31:20,560 --> 00:31:22,540 Yo pensé... Jill. 386 00:31:24,500 --> 00:31:25,820 ¿No van a presentarme? 387 00:31:27,040 --> 00:31:28,840 ¿Es usted Jill Pembrey? Sí. 388 00:31:30,920 --> 00:31:32,080 ¿Qué sucede, George? 389 00:31:32,420 --> 00:31:34,580 No lo sé, pero quiero una explicación. 390 00:31:35,780 --> 00:31:37,620 Fue un error, señor. Un pésimo error. 391 00:31:37,960 --> 00:31:38,960 ¿No es cierto? 392 00:31:39,000 --> 00:31:40,780 Lo siento. ¿Qué clase de error? 393 00:31:41,060 --> 00:31:43,380 Creemos que la señorita estaba perdida. Perdida. 394 00:31:43,800 --> 00:31:45,560 ¿No les dijiste que me diste un tiempo libre? 395 00:31:45,980 --> 00:31:49,300 No parecieron creerme, pero ya estás de vuelta, gracias a Dios. 396 00:31:49,540 --> 00:31:50,720 Por supuesto que volví. 397 00:31:50,920 --> 00:31:53,940 Fui a la ciudad con mi hermano y luego con mi peinador. 398 00:31:54,540 --> 00:31:59,140 Si desea usted elevar oficialmente su queja, señor... No, ya olvidé, ya olvidé 399 00:31:59,140 --> 00:32:02,000 toda esa tontería. Puede hacerlo, pero yo no. 400 00:32:10,780 --> 00:32:11,860 ¿Qué tal, Frosty? 401 00:32:12,080 --> 00:32:16,100 No le aconsejo que entre ahí, a menos que lleve silla y látigo. 402 00:32:20,100 --> 00:32:22,060 Es que olvide mi estetoscopio ahí dentro. 403 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Considéralo a salvo. 404 00:32:23,540 --> 00:32:26,980 En caso de que el superintendente lo golpee, usará los puños. 405 00:32:29,480 --> 00:32:33,240 ¿Qué tal, Sam? Creo que olvidé este aparato. Sí, así es. Gracias. Estaré en 406 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 por si me necesitan. 407 00:32:34,980 --> 00:32:39,220 Pero asegúrense de que si me llaman sea algo respaldado por hechos. 408 00:32:39,480 --> 00:32:40,480 Sí, señor. 409 00:32:47,630 --> 00:32:49,550 Oh, la vehemencia de la juventud. 410 00:32:51,110 --> 00:32:56,250 En fin, no es nada nuevo para nosotros, ¿verdad? Algo perfectamente natural. 411 00:32:57,310 --> 00:32:58,670 Le dio muy duro, ¿eh? 412 00:33:00,590 --> 00:33:02,410 Mire, Frosty, aún sufre de shock. 413 00:33:03,310 --> 00:33:06,230 Bien, tendré que prescribirle alguna cosa. 414 00:33:07,690 --> 00:33:09,090 ¿Qué opina de un trago? 415 00:33:09,390 --> 00:33:10,450 Yo invito. 416 00:33:11,490 --> 00:33:13,450 Venga, orden del doctor. 417 00:33:14,190 --> 00:33:15,190 Sí, gracias. 418 00:33:24,430 --> 00:33:26,790 George me habló de tu accidente. Qué terrible. 419 00:33:27,470 --> 00:33:28,470 ¿Cómo te sientes? 420 00:33:28,750 --> 00:33:29,750 Muy bien. 421 00:33:29,790 --> 00:33:31,070 ¿Puedo hacer algo por ti? 422 00:33:32,330 --> 00:33:33,330 No, nada. 423 00:33:33,470 --> 00:33:34,470 Muy bien. 424 00:33:37,230 --> 00:33:39,130 ¿De dónde sacaste la idea del crimen? 425 00:33:40,450 --> 00:33:42,530 George me contó que confesaste un crimen. 426 00:33:43,490 --> 00:33:45,190 ¿A quién creíste haber matado? 427 00:33:47,150 --> 00:33:50,190 Fue una... equivocación. 428 00:33:52,740 --> 00:33:55,100 Debí estar loca de remate, eso creo. 429 00:33:55,920 --> 00:33:57,980 Ahora me siento tan avergonzada. 430 00:33:58,220 --> 00:34:00,700 Pues, es obvio que la policía no lo tomó en serio. 431 00:34:01,020 --> 00:34:02,440 Aún sigues en libertad. 432 00:34:04,740 --> 00:34:06,940 Sí. ¿Estás segura que no quieres nada? 433 00:34:08,080 --> 00:34:09,080 Sí. 434 00:34:10,860 --> 00:34:11,860 Jill. Sí. 435 00:34:12,500 --> 00:34:14,199 ¿Por qué no tomas unas vacaciones? 436 00:34:14,420 --> 00:34:15,420 ¿Cómo? 437 00:34:16,060 --> 00:34:17,360 Un descanso. 438 00:34:17,860 --> 00:34:19,420 Lejos de aquí una semana o dos. 439 00:34:19,980 --> 00:34:20,980 Donde tú desees. 440 00:34:21,310 --> 00:34:24,370 Ya tomé mis vacaciones de este año. ¿No lo recuerdas? 441 00:34:27,530 --> 00:34:28,530 No. 442 00:34:29,850 --> 00:34:31,770 No recuerdo las cosas muy bien. 443 00:34:33,590 --> 00:34:35,389 Anda, ve a descansar. 444 00:35:01,610 --> 00:35:02,109 ¿No le parece? 445 00:35:02,110 --> 00:35:03,110 Claro. 446 00:35:05,210 --> 00:35:07,070 ¿Qué quiere? ¿Cerveza oscura? Sí, gracias. 447 00:35:13,150 --> 00:35:14,630 Asesínala a la medianoche. 448 00:35:15,750 --> 00:35:18,630 Te repito que no permitiré que me extorsionen más tiempo. 449 00:35:18,910 --> 00:35:20,450 Esto ya ha ido demasiado lejos. 450 00:35:22,850 --> 00:35:24,350 Ya he soportado bastante. 451 00:35:24,730 --> 00:35:29,250 Un hombre tiene sus límites de resistencia. Entonces comienza a 452 00:35:29,250 --> 00:35:30,730 se convierte en peligroso. 453 00:35:35,120 --> 00:35:36,440 Se presenta muy bien. 454 00:35:37,480 --> 00:35:39,600 ¿Qué? El último libro de George. 455 00:35:39,940 --> 00:35:44,240 ¿Cómo tienen éxito? Es algo que jamás sabré. Siempre lo hacen y siempre a 456 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 tiempo. 457 00:35:45,420 --> 00:35:46,980 Así son planeados. 458 00:35:48,160 --> 00:35:50,060 Meticulosa atención a cada detalle. 459 00:35:50,260 --> 00:35:51,740 El secreto del triunfo. 460 00:35:57,900 --> 00:35:59,000 Buenas noches. 461 00:35:59,280 --> 00:36:00,580 Buenas noches, mi amor. 462 00:36:03,000 --> 00:36:04,200 Te descanses. 463 00:36:07,430 --> 00:36:08,430 Adelante, hijo. 464 00:36:13,070 --> 00:36:15,070 Fui un torpe al creer todo lo que me dijo. 465 00:36:15,410 --> 00:36:17,310 El crimen, la extorsión. 466 00:36:18,550 --> 00:36:21,050 No fue totalmente su culpa, amigo Tom. 467 00:36:21,610 --> 00:36:24,210 La tomó literalmente y lo llevó donde quiso. 468 00:36:25,390 --> 00:36:28,030 Es probable que esté arrepentida. Lo mismo que yo. 469 00:36:28,670 --> 00:36:31,490 Ese tipo siempre lo hace. Las neuróticas. 470 00:36:31,830 --> 00:36:35,910 Otro hace o dice algo malo y toman toda la culpabilidad ajena sobre sus hombros. 471 00:36:36,360 --> 00:36:37,940 Son sufrientes por nacimiento. 472 00:36:46,440 --> 00:36:47,460 Voces huecas. 473 00:36:48,780 --> 00:36:51,220 No sé a qué se refería con voces huecas. 474 00:36:51,620 --> 00:36:55,600 No se refería a nada. Su mente no coordinaba. Estaba confusa. 475 00:36:58,180 --> 00:37:00,340 Bien. Al menos no la han matado. 476 00:37:00,980 --> 00:37:02,620 ¿Matado? ¿A quién? 477 00:37:03,980 --> 00:37:05,160 A Jill Pemberton. 478 00:37:06,320 --> 00:37:07,580 Ya van a asesinarlo, ¿no lo recuerda? 479 00:37:12,020 --> 00:37:13,360 Vamos. ¿Qué está haciendo? 480 00:37:13,820 --> 00:37:16,360 Le di una sobredosis. No guía, ¿verdad? No. 481 00:37:16,900 --> 00:37:19,820 Ahora, caminar al aire libre le hará muy bien. 482 00:37:20,560 --> 00:37:24,060 Escuche, a partir de mañana tomaré todo el aire fresco que necesite. 483 00:37:48,230 --> 00:37:51,770 La señora Miller del 21 de Colbert Cottage dice que hay un submarino ruso 484 00:37:51,770 --> 00:37:52,770 depósito de agua. 485 00:37:52,790 --> 00:37:53,870 Vea eso. ¿Qué? 486 00:37:54,190 --> 00:37:55,830 Relaciones públicas. Vaya usted. 487 00:37:58,010 --> 00:37:59,730 Eh, Patterson. Señor. 488 00:38:00,550 --> 00:38:02,770 Aguardaré su informe por triplicado como siempre. 489 00:38:03,130 --> 00:38:04,130 Sí, señor. 490 00:38:04,690 --> 00:38:06,170 Es usted muy duro con él. 491 00:38:08,090 --> 00:38:09,090 Sí, lo sé. 492 00:38:09,570 --> 00:38:10,610 Es un buen chico. 493 00:38:11,190 --> 00:38:13,030 Y básicamente un buen policía. 494 00:38:13,470 --> 00:38:14,570 Básicamente de lo mejor. 495 00:38:14,890 --> 00:38:15,990 Pero tiene que aprender. 496 00:38:17,090 --> 00:38:18,090 Aprenderá. 497 00:38:18,700 --> 00:38:20,680 Ya lleva dos semanas en la ronda. 498 00:38:21,280 --> 00:38:26,120 Dos semanas más y volverá a su puesto. Pero no se lo diga. Si le llega a decir 499 00:38:26,120 --> 00:38:30,900 algo... A mí no me amenaces, superintendente. No lo olvide. Soy el 500 00:38:30,900 --> 00:38:32,100 aquí preparando el té. 501 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 ¿Saldrás esta noche? 502 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 No tengo a qué. 503 00:38:39,960 --> 00:38:41,480 Prefiero cenar en casa, ¿está bien? 504 00:38:41,820 --> 00:38:42,820 Sí, por mi bien. 505 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 ¿Hola? 506 00:38:47,220 --> 00:38:48,360 Sí, aquí está. 507 00:38:48,680 --> 00:38:49,680 Aguarde un poco. 508 00:38:50,580 --> 00:38:51,580 ¿Quién es? 509 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 Es para Jill. 510 00:38:58,100 --> 00:38:59,100 ¿Jill? 511 00:38:59,780 --> 00:39:01,620 ¿Jill? Es Ali. 512 00:39:02,160 --> 00:39:03,160 Contestaré en el estudio. 513 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 ¿Ali? 514 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Ali, Alan. 515 00:39:19,900 --> 00:39:21,200 Su hermano, ¿recuerdas? 516 00:39:22,840 --> 00:39:29,300 No creo... No creo que lo conozcas. Es la oveja negra de la familia. 517 00:39:31,640 --> 00:39:33,820 Ali. ¿A quién se refiere? ¿A una persona? 518 00:39:34,280 --> 00:39:36,040 Ali. ¿Es alguien de esta aldea? 519 00:39:38,420 --> 00:39:39,420 Sí, Ali. 520 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 Ya entiendo. 521 00:39:52,620 --> 00:39:53,620 Estará esta noche en la ciudad. 522 00:40:08,140 --> 00:40:09,760 ¿Policía? Diga, hola. 523 00:40:10,740 --> 00:40:13,380 ¿Podría hablar con el señor Patterson? ¿Quién le llama? 524 00:40:14,680 --> 00:40:17,160 La señora Drew, Betty Drew. 525 00:40:24,330 --> 00:40:25,330 No, gracias. 526 00:40:25,470 --> 00:40:27,810 ¿Desea que la llame? No, no es importante. 527 00:40:28,230 --> 00:40:29,410 No es tan importante. 528 00:40:29,790 --> 00:40:30,930 Entonces le diré que... 529 00:40:50,570 --> 00:40:52,490 ¿Tuviste un día atareado y sustancioso? 530 00:40:52,790 --> 00:40:57,130 Dos infracciones de tránsito, un perro perdido y un duelo a muerte en la calle 531 00:40:57,130 --> 00:40:58,130 principal. 532 00:40:58,530 --> 00:41:01,650 Ah, lo haré. Y los antagonistas armados. ¿Cómo? Ambos. 533 00:41:02,030 --> 00:41:03,350 Con pistolas de agua. 534 00:41:04,090 --> 00:41:06,310 Cuando sintieron la mano de la ley en sus traseros. 535 00:41:07,090 --> 00:41:09,170 ¿Hay café en esa cara? Sí, ahora te sirvo. 536 00:41:13,230 --> 00:41:16,650 Tom, hubo una llamada para ti. ¿Sí? 537 00:41:17,090 --> 00:41:18,170 Era la señora Drew. 538 00:41:19,790 --> 00:41:20,649 ¿Qué quería? 539 00:41:20,650 --> 00:41:21,509 No sé. 540 00:41:21,510 --> 00:41:22,730 Dijo que no era importante. 541 00:41:23,530 --> 00:41:24,790 ¿Y dijo por qué llamaba? 542 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 No, no dijo. 543 00:41:27,390 --> 00:41:29,050 ¿Dijo si volvería a llamar? No. 544 00:41:31,370 --> 00:41:34,850 Creo que al menos debe averiguar si... Tom, pronto será invierno. Un frío y 545 00:41:34,850 --> 00:41:35,910 cruel invierno. 546 00:41:36,210 --> 00:41:37,950 ¿Quiere seguir haciendo ronda en esas condiciones? 547 00:41:44,890 --> 00:41:46,470 ¿A qué hora cierra la biblioteca? 548 00:41:48,270 --> 00:41:49,470 Creo que dentro de media hora. 549 00:41:51,450 --> 00:41:53,570 ¿Qué esperas encontrar en la biblioteca? 550 00:41:55,270 --> 00:41:56,270 Tom. 551 00:42:08,850 --> 00:42:09,850 Adiós, Betty. 552 00:42:10,810 --> 00:42:11,810 Te veré mañana. 553 00:42:51,790 --> 00:42:52,790 ¿Qué estás mirándome? 554 00:42:56,270 --> 00:42:57,390 No te miro. 555 00:42:58,390 --> 00:42:59,550 Te admiro. 556 00:43:22,320 --> 00:43:23,480 Y en 14 idiomas. 557 00:43:25,160 --> 00:43:27,540 Mis métodos de trabajo por George Drew. 558 00:43:28,820 --> 00:43:33,740 Tomar todos los elementos sueltos de la trama, escribirlos, mezclarlos, luego 559 00:43:33,740 --> 00:43:36,360 colocarlos pieza por pieza como un rompecabezas. 560 00:43:40,240 --> 00:43:44,040 Vaya, si eso es bueno para George Drew, será bueno para mí. 561 00:44:08,060 --> 00:44:09,460 ¿Sigues de turno? Sí. 562 00:44:09,680 --> 00:44:12,340 Es que es aniversario de bodas de Riffin. ¿Y? 563 00:44:12,760 --> 00:44:14,580 Y debo aguardar a que venga. 564 00:44:15,480 --> 00:44:17,620 De ti puedo decir lo mismo. 565 00:44:18,340 --> 00:44:20,060 No, no es mi aniversario de bodas. 566 00:44:20,360 --> 00:44:21,360 No. 567 00:44:22,460 --> 00:44:23,760 Aún estoy a salvo. 568 00:44:24,860 --> 00:44:27,040 Tu turno terminó hace más de dos horas. 569 00:44:27,380 --> 00:44:29,420 Cierto, pero volví esta noche. 570 00:44:30,200 --> 00:44:31,200 Sí. 571 00:44:32,160 --> 00:44:34,840 ¿Qué buscas? El informe que hice sobre el caso de Ruhm. 572 00:44:36,650 --> 00:44:41,930 Ah, no, Tom. Recuerda. Por favor. Es puro interés académico. Puro interés 573 00:44:41,930 --> 00:44:42,930 académico. Créelo. 574 00:45:24,400 --> 00:45:26,980 Un cierto Ali. 575 00:45:28,920 --> 00:45:32,220 Ali, robo de vasos. 576 00:45:37,840 --> 00:45:40,840 Cerradura rota. 577 00:45:54,510 --> 00:45:55,510 Un instrumento disperso. 578 00:46:29,610 --> 00:46:30,610 Él habla. 579 00:46:32,490 --> 00:46:34,110 ¿Sabe usted qué hora es? 580 00:46:35,030 --> 00:46:36,610 ¿No puede esperar hasta la mañana? 581 00:46:37,990 --> 00:46:39,810 No podré llegar antes de la medianoche. 582 00:46:42,450 --> 00:46:43,450 Está bien, iré. 583 00:46:43,650 --> 00:46:44,650 Adiós. 584 00:46:48,030 --> 00:46:49,030 ¿Quién era? 585 00:46:50,430 --> 00:46:52,690 Era ese publicista norteamericano. 586 00:46:53,430 --> 00:46:57,170 Su avión sale a las dos de la madrugada y quiere verme antes de irse. 587 00:46:59,340 --> 00:47:03,260 A esta hora. Eso le dije, pero es importante. 588 00:47:03,500 --> 00:47:07,020 Quiere que firme enseguida el contrato sobre la serie. 589 00:47:08,000 --> 00:47:10,100 Significa mucho dinero para ambas partes. 590 00:47:48,910 --> 00:47:50,190 Siento haberte despertado. 591 00:47:51,970 --> 00:47:53,010 Volveré en cuanto pueda. 592 00:49:00,520 --> 00:49:01,520 ¿Quieres café, Tom? 593 00:49:05,580 --> 00:49:07,140 Es cierto, sigue durmiendo. 594 00:49:07,880 --> 00:49:09,480 Las has pasado difíciles. 595 00:49:36,520 --> 00:49:37,520 ¿Todo bien? 596 00:49:46,860 --> 00:49:48,420 Voces huecas. 597 00:49:59,620 --> 00:50:03,260 No sospechan nada. 598 00:50:03,900 --> 00:50:04,900 ¿Qué eres tú? 599 00:50:05,700 --> 00:50:08,020 Todo está preparado. Descuida. 600 00:50:08,360 --> 00:50:09,360 No creará problemas. 601 00:50:10,500 --> 00:50:11,980 Policía. Más tarde. 602 00:50:12,240 --> 00:50:14,160 Hay que investigar las cosas. 603 00:50:14,420 --> 00:50:18,340 Cuando el reloj... Después en el aeropuerto. 604 00:50:18,900 --> 00:50:20,960 Mi hermano Ali lo hará. 605 00:50:22,240 --> 00:50:24,220 Ella no sospecha nada. Estoy seguro. 606 00:50:24,500 --> 00:50:26,820 Recuerda que fue a la policía hace dos semanas. Estaba loca. 607 00:50:27,040 --> 00:50:31,380 De todos modos, la cortada está arreglada y Ali está preparado. Pero 608 00:50:31,380 --> 00:50:35,260 ¿Segura que es confiable, Ali? Jurará que... Viviste con él hasta mañana 609 00:50:35,260 --> 00:50:39,540 temprano. Tiene que hacerlo. He hecho mucho por él. ¿Y el auto? 610 00:50:39,820 --> 00:50:42,300 Estacionado atrás entre los árboles. Casi podrá verlo. 611 00:50:42,800 --> 00:50:44,880 Cariño, ¿estás seguro? 612 00:50:45,180 --> 00:50:46,180 Claro. 613 00:50:46,560 --> 00:50:48,420 No podría ser de otra forma. 614 00:50:48,740 --> 00:50:52,500 No. Pero después que Betty habló sobre un crimen, van a pensar que algo 615 00:50:52,500 --> 00:50:54,220 extraño... Descuida. 616 00:50:54,440 --> 00:50:56,980 No podrán probar absolutamente nada. 617 00:50:57,520 --> 00:51:02,000 Todo está perfectamente bien planeado. Y he planeado asesinatos toda mi vida. 618 00:51:19,120 --> 00:51:20,200 ¿Tienes café, Frosty? 619 00:51:20,740 --> 00:51:25,120 Al fin despierta la bella durmiente. No, no, no te muevas. Yo vertiré el café en 620 00:51:25,120 --> 00:51:26,120 tu boca. 621 00:51:27,780 --> 00:51:28,900 Café fuerte. 622 00:51:29,360 --> 00:51:30,360 Fuerte. 623 00:52:33,200 --> 00:52:36,620 El divorcio. Aún cuando aceptara sería completamente imposible. 624 00:52:37,000 --> 00:52:38,420 Pero... Tenemos que seguir adelante. 625 00:52:38,940 --> 00:52:40,900 Betty y yo somos inseparables. 626 00:52:41,140 --> 00:52:44,520 Financieramente somos inseparables. Es la única forma. 627 00:52:44,900 --> 00:52:45,819 Oh, mi amor. 628 00:52:45,820 --> 00:52:47,380 No me dices jamás. 629 00:52:48,060 --> 00:52:49,060 Abrázame fuerte. 630 00:52:49,840 --> 00:52:51,500 Dime que me amas. Te amo. 631 00:52:53,180 --> 00:52:54,180 Te amo. 632 00:53:00,420 --> 00:53:02,140 Gracias por el café. De nada. 633 00:53:33,270 --> 00:53:34,270 Hasta mañana. 634 00:53:39,250 --> 00:53:40,250 ¿Qué te pasa? 635 00:53:41,130 --> 00:53:42,130 Complejo de culpa. 636 00:53:42,270 --> 00:53:43,270 ¿Qué? 637 00:53:45,210 --> 00:53:48,670 Ella no dijo eso. Fue el doctor quien lo dijo. El doctor Summers lo dijo. 638 00:53:49,690 --> 00:53:50,690 Complejo de culpa. 639 00:53:51,810 --> 00:53:53,050 ¿Cuál es su número telefónico? 640 00:53:53,270 --> 00:53:55,330 ¿El teléfono de quién? Del doctor Summers. 641 00:53:55,530 --> 00:53:59,030 No le gustará que lo llames a esta hora. Ya es casi medianoche. Lo sé, por eso 642 00:53:59,030 --> 00:54:00,030 quiero su número. ¿Cuál es? 643 00:55:13,160 --> 00:55:14,260 Soy yo, Patterson. 644 00:55:14,480 --> 00:55:15,660 Tom Patterson. 645 00:55:16,260 --> 00:55:17,540 ¿Es una emergencia? 646 00:55:18,680 --> 00:55:19,740 Emergencia, es muy posible. 647 00:55:20,560 --> 00:55:23,920 Doctor, sé que es tarde, pero hay algo que quiero esclarecer. 648 00:55:25,220 --> 00:55:26,520 No a estas horas. 649 00:55:27,020 --> 00:55:28,080 No, no cuelgue, doctor. 650 00:55:28,840 --> 00:55:31,540 Recuerda que hace dos semanas examinó a una mujer, la señora Drew. 651 00:55:31,860 --> 00:55:33,840 ¿Drew? Drew, eso es. 652 00:55:34,480 --> 00:55:35,980 Sí, la que me metió en problemas. 653 00:55:37,020 --> 00:55:40,500 Recuerda que al examinarla dijo que ella era muy excitable. 654 00:55:41,100 --> 00:55:43,300 De los que asumen culpas ajenas, neurótica. 655 00:55:43,940 --> 00:55:48,240 Doctor, suponga que una mujer así escucha cómo se planea un crimen por 656 00:55:48,240 --> 00:55:49,400 que ella ama con locura. 657 00:55:49,740 --> 00:55:50,740 ¿Cómo reaccionaría? 658 00:55:53,300 --> 00:55:54,300 ¿Con pánico? 659 00:55:54,880 --> 00:55:56,140 Pues eso casa, ¿no creen? 660 00:55:56,960 --> 00:55:59,080 Luego suponga que recibe un golpe en la cabeza. 661 00:56:00,560 --> 00:56:02,120 Podría confundirla por completo, ¿no? 662 00:56:03,100 --> 00:56:04,100 Sí. 663 00:56:04,720 --> 00:56:06,680 Y luego recordaría la mitad de las cosas. 664 00:56:07,020 --> 00:56:08,880 Tal vez negándose a recordar los detalles. 665 00:56:09,320 --> 00:56:12,840 Podría asumir la culpa, echarla sobre sus hombros, pretender que fue ella. 666 00:56:13,920 --> 00:56:15,320 Gracias, doctor. Volveré a llamarle. 667 00:56:18,880 --> 00:56:20,840 El superintendente te comerá vivo. 668 00:56:21,700 --> 00:56:23,200 Después de pasarte por el fuego. 669 00:56:30,340 --> 00:56:31,520 Comencemos los preparativos. 670 00:56:31,740 --> 00:56:32,740 Sí, mi amor. 671 00:56:36,640 --> 00:56:37,760 Llegó una llamada. 672 00:56:39,020 --> 00:56:41,160 Tuvo que salir a una reunión importante. 673 00:56:42,040 --> 00:56:43,040 Bien. 674 00:56:43,420 --> 00:56:44,420 Tuvo que salir. 675 00:56:45,080 --> 00:56:47,080 En eso consistió la coartada. 676 00:56:47,300 --> 00:56:49,320 Tuvo que salir antes de la medianoche. 677 00:56:51,160 --> 00:56:52,580 Quedándose sola en la casa. 678 00:56:53,420 --> 00:56:54,560 Sin teléfono. 679 00:56:54,880 --> 00:56:56,460 Sin nadie que la ayudara. 680 00:56:57,020 --> 00:56:59,000 Dijo que se recibió una llamada. 681 00:57:02,120 --> 00:57:03,260 Cortamos los cables. 682 00:57:04,020 --> 00:57:05,280 Después la llamada. 683 00:57:40,490 --> 00:57:41,490 Tengo miedo. 47407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.