All language subtitles for The.Unknown.Man.1951.SDRip.600MB.h26.MP4-Zoetrope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,136 --> 00:00:20,263 NEPOZNATI �OVEK 2 00:01:06,501 --> 00:01:08,422 Radim u toj zgradi preko puta. 3 00:01:08,656 --> 00:01:10,360 To je na�a nova palata pravde. 4 00:01:10,599 --> 00:01:12,797 Ko�tala je nas poreske obveznike 12 miliona dolara. 5 00:01:13,333 --> 00:01:15,264 10 miliona je u stvari potro�eno na zgradu. 6 00:01:15,666 --> 00:01:17,725 Ostala 2 su se nekako izgubila. 7 00:01:18,155 --> 00:01:19,797 Tako je to u na�em gradu. 8 00:01:20,021 --> 00:01:21,434 Uvek je bilo tako. 9 00:01:21,951 --> 00:01:24,779 Ali ovo nije pri�a o korupciji. Daleko od toga. 10 00:01:24,924 --> 00:01:26,660 Ovo je pri�a o pravdi. 11 00:01:27,169 --> 00:01:30,933 Evo je, tamo gore. Sa povezom preko o�iju i razigranim golubovima oko nje. 12 00:01:31,835 --> 00:01:33,407 Ljudska priroda je takva kakva jeste. 13 00:01:33,507 --> 00:01:35,802 Dama mo�e da koristi svu pomo� koju mo�e ovde da dobije. 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,202 Zvani�no, to je moj posao. 15 00:01:38,637 --> 00:01:40,936 I nezvani�no, to je Endi Lejford. 16 00:01:41,433 --> 00:01:44,247 Lejford je �ef Komisije za zlo�ine nad gra�anima. 17 00:01:44,465 --> 00:01:46,119 Trenutno, u 3:30 popodne 18 00:01:46,219 --> 00:01:49,448 komesar gleda Haldermenovu radnju u Ulici kedrova. 19 00:01:49,979 --> 00:01:52,959 Mogli biste znati istoriju na�eg grada i bez poznavanja Haldermenovih. 20 00:01:53,344 --> 00:01:55,870 Ali desilo se da je pre nekoliko nedelja, njegov sin postao vest. 21 00:01:56,081 --> 00:01:58,790 Dobiv�i no� u le�a kasno uve�e jedne no�i. 22 00:01:59,596 --> 00:02:02,286 Nemamo no�, ali imamo ubicu. 23 00:02:02,408 --> 00:02:03,623 Bar tako verujemo. 24 00:02:04,049 --> 00:02:06,432 Crnomanjastii tip, dobrog izgleda, izme�u pijanice i prevaranta. 25 00:02:06,891 --> 00:02:07,763 To je on. 26 00:02:08,772 --> 00:02:10,805 Ovo je advokatska soba u okru�nom zatvoru. 27 00:02:11,170 --> 00:02:12,517 Zatvorenik koji �eka su�enje... 28 00:02:12,617 --> 00:02:15,802 mo�e da zatra�i da vidi njegovog zastupnika u svako doba dana ili no�i. 29 00:02:16,215 --> 00:02:19,537 To je momkov advokat, Vejn Kelvin, sedi nasuprot njemu. 30 00:02:20,888 --> 00:02:22,919 U 3:45, �etiri bloka odatle 31 00:02:23,899 --> 00:02:27,153 lepa devojka proba ve�ernju haljinu. Vrlo lepa devojka. 32 00:02:27,643 --> 00:02:29,373 Izgled dame mo�e vam dati ideje. 33 00:02:29,508 --> 00:02:32,770 Ali vam ne�e re�i za�to je mladi� iza re�etaka pod sumnjom za ubistvo. 34 00:02:32,805 --> 00:02:35,170 A jeste. Upravo ste ga videli. 35 00:02:36,214 --> 00:02:37,666 Da, uze�e je. 36 00:02:37,908 --> 00:02:39,632 Misli da �e se dopasti Bredu. 37 00:02:39,700 --> 00:02:42,135 Bred je njen suprug. Bredli Mejsen, advokat. 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,370 Svi�a�e mu se sigurno. 39 00:02:44,967 --> 00:02:47,371 Udata je 24 godine, za Bredli Mejsena. 40 00:02:47,471 --> 00:02:51,008 Ali za Stelu, Bred jo� uvek �eli vrh Bo�i�ne jelke. 41 00:02:51,090 --> 00:02:52,926 I on joj to mo�e priu�titi. 42 00:02:53,494 --> 00:02:56,694 Najbolji gra�anski advokat u gradu i jedan od najboljih u zemlji. 43 00:02:57,031 --> 00:02:58,621 To je Bredli Mejsen. 44 00:03:00,333 --> 00:03:02,369 Gdin Kelvin je ovde, gdine Mejsen. 45 00:03:02,706 --> 00:03:04,975 Ko? - Vejn Kelvin. 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,545 Oh. Neka u�e, molim vas. 47 00:03:10,263 --> 00:03:11,608 Bred. - Vejn. 48 00:03:11,958 --> 00:03:14,439 Vidi, vidi. Kako si, mom�e? Dosta je pro�lo. 49 00:03:14,910 --> 00:03:18,745 Klasa '25. To �ini �etvrtinu veka. - Ta�no, Bog mi pomogao. 50 00:03:19,073 --> 00:03:20,075 Pomogao nam obojici. 51 00:03:20,357 --> 00:03:22,694 Hej, izgleda� sjajno, drugar. Sve vi�e li�i� na svog starog. 52 00:03:23,190 --> 00:03:24,366 �ta vi�e osoba mo�e da po�eli? 53 00:03:24,700 --> 00:03:28,000 Pa ni�ta, ako je to istina. Naravno da je istina. - Sedi tamo. 54 00:03:28,785 --> 00:03:30,872 Se�a� li se govora koji nam je odr�ao na diplomiranju? 55 00:03:31,107 --> 00:03:34,405 Jo� uvek tu negde imam njegovu kopiju. - Fine re�i Bred. 56 00:03:35,139 --> 00:03:36,979 Ne mogu da ka�em da sam ih shvatio tako dobro kao ti. 57 00:03:37,204 --> 00:03:39,850 Ve�ina mojih snova iz kampusa nije uspela da se ostvari kasnije. 58 00:03:40,117 --> 00:03:43,512 Kako? Ko to ka�e? - Oh, ne�u da se �alim. Dobro mi ide. 59 00:03:43,938 --> 00:03:45,856 Ali ti si stvarno uspeo, drugar. 60 00:03:45,868 --> 00:03:49,026 I rekli su mi da si zadr�ao �iste ruke i sjajnu dugmad. 61 00:03:49,061 --> 00:03:51,472 �ta ka�e� na pi�e? - Zahtev je odobren. 62 00:03:53,473 --> 00:03:54,448 Je l' to tvoj sin? 63 00:03:54,782 --> 00:03:56,422 O da. On ima... 64 00:03:57,311 --> 00:03:58,329 23 sada. 65 00:03:58,760 --> 00:04:01,165 U svom poslednjem semestru. - Pravnog fakulteta? - Naravno. 66 00:04:02,326 --> 00:04:03,565 Naravno... Mejsen, Mejsen linija. 67 00:04:03,964 --> 00:04:05,451 Nadam se da �e mi se pridru�iti ovde u novembru. 68 00:04:05,933 --> 00:04:07,045 To bi bilo sjajno za oboje. 69 00:04:07,553 --> 00:04:09,616 To �e mi dati �ansu da preuredim kancelariju. 70 00:04:10,481 --> 00:04:11,787 To mo�da nije lo�a ideja. 71 00:04:12,995 --> 00:04:14,667 Malo je stara, konzervativna. 72 00:04:15,087 --> 00:04:16,791 Ne menjaj stvari koje ti odgovaraju, Bred. 73 00:04:17,062 --> 00:04:19,132 Pri�aju svetu �ta si ti. 74 00:04:19,319 --> 00:04:23,284 To meni ne bi odgovaralo naravno. Ali moji klijenti nam ne�e odre�ivati pravila. 75 00:04:23,319 --> 00:04:26,666 �ta uzima� ovih dana? - Sve je tu, od kra�e do ubistva. 76 00:04:27,186 --> 00:04:29,106 �to me, uzgred, dovodi do tebe. 77 00:04:29,992 --> 00:04:30,706 Ah... 78 00:04:31,679 --> 00:04:33,886 �ta si to rekao: dovodi do mene? 79 00:04:33,921 --> 00:04:35,524 Ubistvo. - Ubistvo? 80 00:04:35,736 --> 00:04:39,275 Je li neko ubio nekoga? - Neko jeste ubio nekoga. 81 00:04:39,562 --> 00:04:42,644 Ali ne moj klijent. Ne Rudi. - Rudi? 82 00:04:42,780 --> 00:04:44,339 Rudi Val�ek. To je ime de�ka. 83 00:04:44,503 --> 00:04:47,676 Ka�em de�ka. Ima 26 godina, ali izgleda mla�e. - Stvarno? 84 00:04:47,968 --> 00:04:49,501 To je te�ak slu�aj, Bred. 85 00:04:49,988 --> 00:04:52,030 Izgleda lo�e za de�ka, ali on je nevin. 86 00:04:52,658 --> 00:04:53,985 I zato sam do�ao kod tebe. 87 00:04:54,243 --> 00:04:56,512 Mene? - Ho�u da ga brani�. 88 00:04:57,477 --> 00:05:00,299 Ali ja nisam sudski advokat. Nikada ne uzimam krivi�ne predmete. 89 00:05:00,429 --> 00:05:01,652 Zato sam ovde. 90 00:05:01,879 --> 00:05:03,799 Vidi Bred, ve� dugo sam u ovoj igri. 91 00:05:04,074 --> 00:05:06,045 Ne postoji tramvaj koji nisam povukao u mojoj praksi. 92 00:05:06,616 --> 00:05:07,917 Ali ti si druga�iji. 93 00:05:08,288 --> 00:05:10,919 Ti stvarno veruje� u zakon i pravdu i svi to znaju. 94 00:05:11,617 --> 00:05:13,740 Mislim da ako ti uzme� ovaj slu�aj, de�ko mo�e imati �ansu. 95 00:05:14,369 --> 00:05:17,261 Vejn, ja sam polaskan, ali iskreno... to je izvan moje prakse. 96 00:05:17,701 --> 00:05:20,501 Nikad nisam uzeo kriminalni slu�aj. Hramao bih i bauljao. 97 00:05:21,715 --> 00:05:23,459 Zna�, ponekad nedostatak tehnike u�ini �udo kod porote. 98 00:05:24,579 --> 00:05:26,012 Hajde, drugar. Daj momku priliku. 99 00:05:26,684 --> 00:05:28,971 Imam pola tuceta vrlo va�nih slu�ajeva koji mi dolaze. 100 00:05:29,167 --> 00:05:30,461 Puno novca je uklju�eno. 101 00:05:30,759 --> 00:05:32,649 Dobio bi samo kikiriki za Val�eka. 102 00:05:33,053 --> 00:05:34,714 Mo�da 500 ako ima� sre�e. 103 00:05:39,105 --> 00:05:41,274 Dobro. Pretpostavljam da smo zavr�ili. 104 00:05:42,476 --> 00:05:43,942 Bar sam poku�ao. 105 00:05:43,950 --> 00:05:46,696 Ostaj zdravo, Bred. - �ao, Vejn. - Drago mi je da sam te video. - Tako�e. 106 00:05:47,265 --> 00:05:48,851 Pozdravi veliki novac od mene, ho�e� li. - Da. 107 00:05:50,834 --> 00:05:51,976 Vinterbotom protiv Rajta. 108 00:05:52,574 --> 00:05:54,142 Ima� najdu�e trepavice. 109 00:05:54,715 --> 00:05:56,248 Vinterbotom protiv Rajta. 110 00:05:57,078 --> 00:05:58,584 Smislio sam. Idemo u bioskop. 111 00:05:58,633 --> 00:05:59,843 Kasnije. 112 00:05:59,878 --> 00:06:01,614 Ima� i najsla�i nos. 113 00:06:02,347 --> 00:06:04,054 Vinterbotom protiv Rajta. 114 00:06:06,692 --> 00:06:08,919 Dobavlja� dobrotvorne organizacije je ostao bez i�ega. 115 00:06:09,095 --> 00:06:11,254 Nije odgovoran za �tetu korisnika. 116 00:06:11,503 --> 00:06:15,004 Sa kojim on nema... ugovorni odnos. 117 00:06:16,444 --> 00:06:19,600 To je odbijeno u MekFerson protiv Bluvita. 118 00:06:20,158 --> 00:06:21,593 Bilo je? - Definitivno. 119 00:06:22,039 --> 00:06:25,183 Niko nema mogu�nosti da plasira gotov proizvod na tr�i�te. 120 00:06:25,218 --> 00:06:29,480 Bez podno�enja komponentnih delova na uobi�ajene i jednostavne testove. 121 00:06:29,515 --> 00:06:31,392 Kako si, Eli? - Dobro, gdine Mejsen. 122 00:06:31,427 --> 00:06:32,493 Za�to sve�ano odelo? 123 00:06:32,528 --> 00:06:34,265 Ve�eramo kod Endi Lejforda. 124 00:06:34,830 --> 00:06:36,993 Kako je dekan? - Otac je dobro, hvala. 125 00:06:37,121 --> 00:06:39,939 Mislim da �e vas zvati. Zatra�i�e od vas da odr�ite ovogodi�nji prijemni govor. 126 00:06:40,088 --> 00:06:40,907 Oh, ne. 127 00:06:41,369 --> 00:06:42,884 Bio bih ponosan. Velika je to �ast. 128 00:06:43,200 --> 00:06:44,572 Da, ali mi to ne bi u�inio, zar ne tata. 129 00:06:44,909 --> 00:06:46,989 Mislim da bih. Ako me dekan zamoli, mogao bih prihvatiti. 130 00:06:47,419 --> 00:06:49,712 To �e u�initi te�ko popodne jo� te�im. 131 00:06:50,003 --> 00:06:52,674 Oh, jednostavno ne znate koliko se trudi da �ivi kao njegov otac. 132 00:06:53,052 --> 00:06:55,785 Tata je imao isti problem. Samo njegov otac je bio sudija. 133 00:06:56,331 --> 00:06:58,507 Moj je samo... samo o�ajni advokat. 134 00:06:59,034 --> 00:07:00,737 Reci mi samo izme�u nas dvoje, kako mu ide? 135 00:07:01,239 --> 00:07:02,647 Ne�e da se skoncentri�e. 136 00:07:02,983 --> 00:07:04,708 Ne�e pro�i zavr�ni ispit ako se ne skoncentri�e. 137 00:07:05,154 --> 00:07:06,714 Dobro je pogledaj o�e, zahtevam. 138 00:07:07,152 --> 00:07:08,092 Kao mu�karac mu�karcu. 139 00:07:08,127 --> 00:07:10,276 Mo�e� li se skoncentrisati uz ovo? 140 00:07:10,423 --> 00:07:12,775 Ah, kao mu�karac mu�karcu, moram re�i da vidim na �ta misli�. 141 00:07:13,069 --> 00:07:14,796 Stela! - Dolazim. 142 00:07:15,066 --> 00:07:16,789 Kako bi bilo da nas odbaci� do pozori�ta? - Ok. 143 00:07:17,271 --> 00:07:18,159 Stela! 144 00:07:19,093 --> 00:07:20,062 Evo me. 145 00:07:20,683 --> 00:07:21,683 Uh, oh. 146 00:07:22,269 --> 00:07:24,628 Izgledalo je savr�eno divno na devojci koja je modelirala. 147 00:07:25,104 --> 00:07:26,378 Sad, molim te reci ne�to lepo. 148 00:07:27,176 --> 00:07:29,409 Jo� uvek izgleda divno. - Zaista, Bred? 149 00:07:30,776 --> 00:07:32,281 Svi�a mi se. Mnogo. 150 00:07:32,743 --> 00:07:34,171 Svi�a� mi se ti, mnogo. 151 00:07:37,882 --> 00:07:39,634 Pa, �ta misli�, tata? Mogu li dobiti dva meseca? 152 00:07:40,001 --> 00:07:41,900 A onda bih mogao da odem u Meksiko i odem do obale. 153 00:07:42,253 --> 00:07:43,868 I krenuo bi odmah posle diplomiranja, a? 154 00:07:44,265 --> 00:07:47,326 Ti razume� kako se oseam. Pun teorije i predmeta. 155 00:07:47,901 --> 00:07:50,745 �eleo bih... �eleo bih da se malo posvetim �ivotu... 156 00:07:50,780 --> 00:07:52,096 Pre nego �to se smestim u kancelariju. 157 00:07:52,115 --> 00:07:53,738 Pa, mo�da je to dobra ideja. 158 00:07:53,869 --> 00:07:56,344 Nije da �ivot nikada ne dolazi u kancelariju. 159 00:07:56,429 --> 00:07:58,379 A i smrt. - �ta je to bilo? 160 00:07:58,491 --> 00:08:01,416 Danas mi je zatra�eno da branim slu�aj ubistva. - Koji? 161 00:08:01,944 --> 00:08:04,208 V... uh... Val�ek de�ko. 162 00:08:05,212 --> 00:08:06,485 �ta si rekao? - Ne, naravno. 163 00:08:06,829 --> 00:08:08,562 Za�to ne, gdine Mejsen? Moglo bi biti zanimljivo. 164 00:08:09,018 --> 00:08:10,091 Pitam se za�to su do�li kod tebe? 165 00:08:10,412 --> 00:08:12,587 Oh, neka besmislica o mojoj strasti za pravdom. 166 00:08:12,970 --> 00:08:14,011 Pa, evo nas, deco. 167 00:08:14,993 --> 00:08:15,885 Hvala puno. 168 00:08:16,148 --> 00:08:17,250 Vas dvoje budite dobri. - �ao. 169 00:08:21,610 --> 00:08:23,474 Hej... �ta je sa to dvoje? 170 00:08:23,689 --> 00:08:25,752 Kad sam u�ao u radnu sobu, oni su... 171 00:08:26,227 --> 00:08:27,479 Misli� li da je to ozbiljno? 172 00:08:27,779 --> 00:08:29,719 Ne znam, dragi. �ta su radili? 173 00:08:29,812 --> 00:08:32,215 Pritiskala ga je sa odgovorno��u za nesre�e. 174 00:08:32,250 --> 00:08:33,711 Oh, onda jeste ozbiljno. 175 00:08:33,805 --> 00:08:35,399 Tako sam i ja tebi pomogala, se�a� se? 176 00:08:35,512 --> 00:08:36,876 Ni�ta takvo nisi uradila. 177 00:08:36,931 --> 00:08:39,914 Naravno da jesam. To je sve �to radim od prvog trenutka kad sam te upoznala. 178 00:08:39,949 --> 00:08:42,841 Nisi imao �anse. - I mislio sam da si dobra devojka. 179 00:08:43,276 --> 00:08:45,012 Trebao si bolje da pogleda�. 180 00:08:45,047 --> 00:08:46,658 Ah, dobro. Sada je prekasno. 181 00:08:47,314 --> 00:08:50,116 Ba� sam se dru�io sa mojim drugim tradicionalistima.... 182 00:08:50,151 --> 00:08:52,739 i pitao se uz nadu koliko je jo� dugo do predstave. 183 00:08:53,262 --> 00:08:55,146 Kad sam video da je Lejford re�io da ih upozna. 184 00:08:56,333 --> 00:08:59,150 Normalno, ja sam cinik, kad je ne�niji pol u pitanju. 185 00:08:59,389 --> 00:09:01,470 Ali bilo je ne�to u g�i Mejsen. 186 00:09:01,961 --> 00:09:02,941 Ne znam. 187 00:09:03,425 --> 00:09:06,137 �ivot joj je stalno bio ugodan. Moglo bi se re�i. 188 00:09:06,599 --> 00:09:09,706 Ali nekako sa njom, ose�ao si se dobro. �eleo si da potraje. 189 00:09:10,595 --> 00:09:12,726 I dalje to ose�am zbog g�e Mejsen. 190 00:09:13,657 --> 00:09:15,351 A �to se ti�e njenog mu�a? Pa... 191 00:09:15,524 --> 00:09:18,630 Njegov stas je bio dobar, a poreklo plemenito, i... 192 00:09:19,255 --> 00:09:21,230 znao je kako se nosi smoking. 193 00:09:21,400 --> 00:09:23,686 Draga moja, mislim da nisi upoznala okru�nog tu�ioca. 194 00:09:23,904 --> 00:09:25,490 D�o Baknor, g�a Bredli Mejsen. 195 00:09:25,525 --> 00:09:28,173 Ne, ali sam �ula za gdina Baknora. - Ni�ta dobro, nadam se. 196 00:09:28,836 --> 00:09:30,910 Brad, mislim da ste vas dvoje ve� ranije ukr�tali ma�eve. 197 00:09:31,456 --> 00:09:32,872 Drago mi je da ste mogli do�i. Kako ste. 198 00:09:33,232 --> 00:09:35,712 Ja... ne znam ko vam je kroja�, ali mi se svi�a. 199 00:09:36,240 --> 00:09:38,224 Iznajmio sam ga od konobara u Grejsi D�oev. 200 00:09:39,793 --> 00:09:41,461 Martini, Stela? - Rado, hvala. 201 00:09:41,853 --> 00:09:44,165 Bred? - Hvala, ne bih. - Ja ho�u. 202 00:09:46,524 --> 00:09:48,723 Neki advokat po imenu Cicero je jednom rekao: 203 00:09:49,589 --> 00:09:52,901 Non minus juris consultus kuam justitiae. 204 00:09:53,409 --> 00:09:55,612 Pravda je mnogo va�nija od zakona. 205 00:09:55,642 --> 00:09:58,101 Va�a Komisija za zlo�ine je fin primer. 206 00:09:58,981 --> 00:10:00,413 I radite dobar posao. 207 00:10:01,485 --> 00:10:04,739 Po�to ste prestali da kupujete jahte i bli�e pogledate grad u kome �ivite. 208 00:10:05,382 --> 00:10:06,658 Zar se ne sla�e� sa mnom, Bred? 209 00:10:07,101 --> 00:10:09,454 Sudijo, ne znam mnogo o kriminalu. 210 00:10:10,915 --> 00:10:13,189 Endi i ja zajedno igramo golf. To je sve. 211 00:10:13,450 --> 00:10:15,092 On je sonarista u bunkeru. 212 00:10:16,198 --> 00:10:17,843 Za�to se ne pridru�i� Komisiji, Bred? 213 00:10:18,146 --> 00:10:21,029 Jesi li ozbiljan? - To je razlog za�to sam te pozvao ovde. 214 00:10:21,432 --> 00:10:23,672 Sigurno bi nam koristio novi �ovek. I to dobar. 215 00:10:25,400 --> 00:10:27,384 Mogu li da razmislim? - Molim te. 216 00:10:28,487 --> 00:10:30,128 D.A. je potrebna sva pomo� tamo. 217 00:10:31,741 --> 00:10:35,272 Danas smo bili u Ulici kedrova. Ubistvo Haldermena. - Ne�to zanimljivo? 218 00:10:36,233 --> 00:10:37,729 �okantna stvar. - Brutalna. 219 00:10:38,193 --> 00:10:39,884 Otac je bio slomljen od tuge. 220 00:10:41,132 --> 00:10:42,384 Kako izgleda ovaj slu�aj, D�o? 221 00:10:42,451 --> 00:10:44,715 Ho�e li ga osuditi? - Nemoj... nemoj odgovoriti, D�o. 222 00:10:45,283 --> 00:10:46,235 Ne dok sam ja ovde. 223 00:10:46,571 --> 00:10:48,064 Taj slu�aj dolazi pred mene narednog meseca. 224 00:10:49,336 --> 00:10:50,153 Sudijo. 225 00:10:50,473 --> 00:10:52,298 Bilo je zanimljivo �to ste citirali Cicera i pravdu. 226 00:10:52,866 --> 00:10:54,622 To je bio omiljeni citat mog oca. 227 00:10:54,977 --> 00:10:57,987 Pripadao je mom dedi. I�ao je linijom od njega do oca, pa do mene. 228 00:10:58,506 --> 00:11:01,555 Da, ali kasni vam 10 minuta. - Zar? 229 00:11:01,915 --> 00:11:04,005 Znate, nikad nisam bio u stanju da odlu�im �ta vi�e volim. 230 00:11:04,594 --> 00:11:05,608 To ili... 231 00:11:06,272 --> 00:11:08,316 Pravda je osnova imperije. 232 00:11:08,663 --> 00:11:09,556 Da, znam. 233 00:11:09,689 --> 00:11:12,460 Ko �e braniti tog momka, Rudi...? 234 00:11:12,803 --> 00:11:14,697 Rudi Val�eka? - Vejn Kelvn, pretpostavjam. 235 00:11:15,224 --> 00:11:17,424 Ne�e mu mnogo pomo�i. Imamo stolicu rezervisanu za Val�eka. 236 00:11:17,871 --> 00:11:18,913 To je zavr�ena stvar. 237 00:11:20,180 --> 00:11:21,940 Zvu�ite prili�no sigurno, gdine Baknor. 238 00:11:22,293 --> 00:11:24,681 I jesam. Imate li ne�to protiv? 239 00:11:24,801 --> 00:11:26,568 Jeste li jednako sigurni da je kriv? 240 00:11:27,756 --> 00:11:29,192 Nemojte mi re�i da vam je stalo? 241 00:11:30,057 --> 00:11:32,422 Od mene je zatra�eno da branim Val�eka danas popodne. 242 00:11:33,011 --> 00:11:34,528 Ja sam odbio. 243 00:11:34,563 --> 00:11:37,007 Pretpostavljam da zlo�in ne ispla�uje va� nivo naknade. 244 00:11:37,535 --> 00:11:40,909 Ako bih... �eleo da vidim zatvorenika da li biste to mogli da organizujete? 245 00:11:41,976 --> 00:11:43,965 Mogao bih. Kada? 246 00:11:44,681 --> 00:11:45,925 Ve�eras? 247 00:11:48,488 --> 00:11:49,970 U redu. 248 00:11:55,838 --> 00:11:56,624 Ja sam Mejsen. 249 00:11:57,996 --> 00:11:59,924 Vejn Kelvin je do�ao do mene i... 250 00:12:00,955 --> 00:12:03,006 Rekao mi je... vi uzimate slu�aj? 251 00:12:04,634 --> 00:12:06,731 Zaboravite, gdine. Beznade�no je. Zaboravite. 252 00:12:07,105 --> 00:12:08,237 Ho�emo li sesti? 253 00:12:11,201 --> 00:12:13,826 Izvinite �to dolazim tako kasno. Nadam se da vam nisam poremetio san. 254 00:12:14,381 --> 00:12:16,720 Spavam posle podne i razmi�ljam no�u. 255 00:12:16,755 --> 00:12:19,820 Aha. Koliko dugo ste ovde? - Tri nedelje, i �etiri i po dana. 256 00:12:19,872 --> 00:12:20,988 Tretman je u redu? 257 00:12:21,336 --> 00:12:23,273 Tri obroka dnevno i sve cigarete koje mo�ete kupiti. 258 00:12:24,296 --> 00:12:26,885 �ak su mi popravili dva zuba. - Jesu li? 259 00:12:27,637 --> 00:12:30,427 Momak je rekao da treba da se izvade, ali je shvatio da bi ih mo�da mogao spasiti. 260 00:12:30,462 --> 00:12:31,896 Ima �anse, rekao je. 261 00:12:32,598 --> 00:12:35,147 Uspeo je. Spasio ih je. - Dobro. - Ludi momak. 262 00:12:35,884 --> 00:12:38,935 Ne znam za�to se mu�io. Ne znam ni za�to se vi mu�ite. 263 00:12:39,259 --> 00:12:40,431 Jesi li to uradio? 264 00:12:41,136 --> 00:12:42,508 �ta vi mislite? 265 00:12:42,822 --> 00:12:44,049 Jo� ne znam. 266 00:12:44,359 --> 00:12:46,066 Naravno da ne znate. Kako biste mogli? 267 00:12:46,362 --> 00:12:48,793 Pa za�to bi vas bilo briga? Za�to ste ipak do�li ovamo? Za�to? 268 00:12:50,158 --> 00:12:51,713 Kelvin ka�e da ste nevini. 269 00:12:52,369 --> 00:12:53,597 Verujete li Kelvinu? 270 00:12:53,777 --> 00:12:55,277 Ne nu�no. 271 00:12:55,282 --> 00:12:57,924 On vas poznaje. Ja ne. Jo� uvek bi mogao da gre�i. 272 00:12:59,777 --> 00:13:02,105 Ne, vi ste druga�iji. Ti niste kao Kelvin. 273 00:13:03,138 --> 00:13:04,554 Novi ste u ovoj igri, zar ne? 274 00:13:04,898 --> 00:13:07,154 Kakvoj igri? - Zlo�in. 275 00:13:07,823 --> 00:13:09,826 Da, jesam nov. - Ja nisam. 276 00:13:11,188 --> 00:13:11,809 Imate li dosije? 277 00:13:12,249 --> 00:13:15,009 Dug kao va�a ruka. Provale, kra�a auta, fizi�ki napad. 278 00:13:15,594 --> 00:13:16,510 Dva puta. 279 00:13:17,933 --> 00:13:19,064 To vas je potreslo, zar ne? 280 00:13:19,773 --> 00:13:21,641 Plja�kam jo� otkad sam bio dete. 281 00:13:23,500 --> 00:13:25,106 Kako si po�eo? 282 00:13:28,188 --> 00:13:30,025 Moj otac je umro kad mi je bilo 6, mislim. 283 00:13:31,524 --> 00:13:33,586 Da, pretpostavljam da sam tada po�eo. 284 00:13:34,066 --> 00:13:35,480 Voleo sam mog starog. 285 00:13:36,715 --> 00:13:38,426 Majka nije bila dobra, ali on jeste. 286 00:13:39,111 --> 00:13:40,665 Lepo smo se slagali. 287 00:13:42,821 --> 00:13:45,088 Jednog dana je iza�ao i ubio se. 288 00:13:45,522 --> 00:13:46,866 Samo se razneo. 289 00:13:47,981 --> 00:13:50,218 Rekli su da je u prili�nom neredu kad su ga izvukli. 290 00:13:52,293 --> 00:13:53,970 Ba� neredu, rekli su. 291 00:13:55,345 --> 00:13:56,755 Ovo su �orava posla. 292 00:13:57,030 --> 00:14:00,013 �ujte, bolje bi bilo da odete gdine, pre nego �to ope�ete prste. 293 00:14:03,340 --> 00:14:05,829 �ujte, ho�ete li istinu, celu istinu i ni�ta osim nje? 294 00:14:06,539 --> 00:14:08,061 U redu, re�i �u vam istinu. 295 00:14:08,503 --> 00:14:11,337 Momak je iseckan na komade u Ulici kedara. U redu, to je suvi�e lo�e. 296 00:14:11,889 --> 00:14:13,169 Suvi�e lo�e za mene. 297 00:14:13,475 --> 00:14:15,480 Zato �to sam u krevetu i spavam kad se to desilo. 298 00:14:15,484 --> 00:14:17,574 U krevetu i spavam, vidite. Ali nemam dokaza. 299 00:14:17,820 --> 00:14:19,769 Nemam dokaza, nemam alibi, ni�ta. 300 00:14:20,133 --> 00:14:21,526 Samo moju re�. 301 00:14:22,119 --> 00:14:25,040 Moju re�? Oh, brate, to je za smeh. 302 00:14:25,286 --> 00:14:27,647 Jer ko bi poverovao? Policija, D.A? Vi? 303 00:14:28,117 --> 00:14:30,140 Da li biste mi verovali, sa mojim dosijeom? 304 00:14:30,496 --> 00:14:31,804 Jeste li ludi? 305 00:14:33,062 --> 00:14:35,282 Za momka kao �to sam ja gdine, nema pravde. 306 00:14:35,888 --> 00:14:37,745 Idite ku�i u krevet. 307 00:14:40,269 --> 00:14:41,579 Vidi� ovog malog zlo�ka? 308 00:14:42,052 --> 00:14:43,724 To je �ehoslova�ka �e�ka. 309 00:14:45,176 --> 00:14:46,597 Samo jednom je pucano iz nje. 310 00:14:46,632 --> 00:14:49,081 I nije trebalo da se desi, jer je pro�lo kroz po�tara. 311 00:14:49,543 --> 00:14:51,282 Ubica je osu�en jutros. 312 00:14:52,416 --> 00:14:53,931 �ta jo� imate ovde? 313 00:14:55,513 --> 00:14:58,121 Ovaj no� je sredio Mard�ori Oldfild. 314 00:14:58,192 --> 00:15:00,201 Hteo je da se razvede. Ona nije. 315 00:15:00,806 --> 00:15:04,666 Ova mala sekira bila je ideja g�e Tompson da spusti zavesu mu�u. 316 00:15:04,817 --> 00:15:06,930 Ako pogleda� pa�ljivo, jo� mo�e� da vidi� krv na njoj. 317 00:15:07,576 --> 00:15:08,813 �eli� li da pogleda� pa�ljivo? 318 00:15:08,848 --> 00:15:11,826 Sve te prekretnice u tvojoj briljantnoj karijeri. 319 00:15:12,169 --> 00:15:13,651 Morbidno, zar ne. 320 00:15:14,002 --> 00:15:15,231 Uh, oh, nemam sre�e. 321 00:15:16,671 --> 00:15:19,127 Imamo ovde mi�a, zove se Moli. On je poseban lik. 322 00:15:19,325 --> 00:15:21,521 Pojede mi sve krofne i naloge za pretrese. 323 00:15:21,873 --> 00:15:23,481 Jedino je Moli ta koja mi je ikada pobegla. 324 00:15:24,239 --> 00:15:25,738 Ali, uhvati�u i nju jednog dana. 325 00:15:27,216 --> 00:15:29,691 Kako si pro�ao sa Val�ekom gore? 326 00:15:30,539 --> 00:15:33,026 Pitao sam te na ve�eri da li misli� da je kriv. 327 00:15:33,290 --> 00:15:34,591 �ta misli�, D�o? 328 00:15:35,752 --> 00:15:37,850 Kriv je kao Kain i ide na stolicu. 329 00:15:47,357 --> 00:15:49,442 Slu�aj dr�ava protiv Rudija Val�eka. 330 00:15:49,646 --> 00:15:51,681 Njegova visost, sudija Holbruk, predsedava. 331 00:15:52,224 --> 00:15:53,514 Sedite. 332 00:15:56,412 --> 00:15:59,452 Za dr�avu: D�ozef Baknor, okru�ni tu�ioc. 333 00:16:00,667 --> 00:16:03,284 Za optu�enog: Dvajt Bredli Mejsen. 334 00:16:03,794 --> 00:16:05,036 Slu�aj je izgledao solidno. 335 00:16:05,615 --> 00:16:08,012 Jedne no�i u o�evoj prodavnici u Ulici kedrova 336 00:16:08,047 --> 00:16:10,142 mladi D�oni Haldermen je do�ao do iznenadnog kraja. 337 00:16:10,900 --> 00:16:14,393 Doktoru iz patologije je trebalo sat vremena da objasni poroti. 338 00:16:14,417 --> 00:16:16,881 medicinskim jezikom da je D�oni izboden do smrti. 339 00:16:17,532 --> 00:16:20,874 Izbodan, rekao je lekar bode�om od 15 cm, trougaonog oblika. 340 00:16:21,412 --> 00:16:23,738 Naravno da smo pretresli Val�ekov stan, ali ga nismo prona�li. 341 00:16:23,903 --> 00:16:26,969 Ali sa bode�om ili bez bode�a, taj mladi �ovek bio je pe�en. 342 00:16:27,688 --> 00:16:30,832 �ovek u obi�noj ode�i ga je video da je iza�ao iz radnje u vreme ubistva. 343 00:16:30,867 --> 00:16:32,120 Bez ikakve sumnje... 344 00:16:32,758 --> 00:16:34,580 I stari �ovek Haldermen, D�onijev otac. 345 00:16:34,666 --> 00:16:37,109 Siguran je da je u pitanju plja�ka, video ga je kad je do�ao. 346 00:16:37,512 --> 00:16:38,652 Motiv? 347 00:16:39,066 --> 00:16:39,989 Plja�ka. 348 00:16:40,523 --> 00:16:43,302 I 26 $ je oti�lo iz kase? Da li je to ta�no? 349 00:16:43,337 --> 00:16:44,549 Da li je to ta�no, gdine Haldermen? 350 00:16:45,351 --> 00:16:47,021 I 45 centi. 351 00:16:47,519 --> 00:16:48,421 �ta ste rekli? 352 00:16:48,648 --> 00:16:52,254 Glasnije, molim vas, gdine Haldermen. - Oh... i 45 centi! 353 00:16:54,311 --> 00:16:55,389 U redu. 354 00:16:55,424 --> 00:16:58,044 Sad, uz dozvolu suda, zamolio bih vas da se vratite na po�etak. 355 00:16:58,144 --> 00:17:01,269 Opi�ite nam svojim re�ima �ta se dogodilo te no�i nakon �to ste oti�li u krevet. 356 00:17:02,026 --> 00:17:04,256 D�oni je radio do kasno u radnji. 357 00:17:04,519 --> 00:17:07,229 I bio sam u krevetu, i tonuo u san. 358 00:17:07,545 --> 00:17:09,336 Moja soba je bila pozadi, kao �to sam rekao. 359 00:17:09,584 --> 00:17:12,357 Onda sam �uo kucanje na vratima. - Koja su to vrata bila? 360 00:17:12,392 --> 00:17:13,668 Prednja vrata, gdine. 361 00:17:13,843 --> 00:17:16,389 D�oni ih je zaklju�ao i osigurao sat ranije. 362 00:17:17,220 --> 00:17:19,362 Pa... kao �to sam vam rekao. 363 00:17:19,630 --> 00:17:22,786 Vidio sam D�onija kako ide do vrata i... - Kako ste ga videli? 364 00:17:22,944 --> 00:17:25,403 Kroz staklo na vratima, iz mog kreveta. 365 00:17:25,742 --> 00:17:27,776 Gdine Haldermen, kakvo je to staklo? 366 00:17:28,624 --> 00:17:30,756 Samo obi�no prozorsko staklo. - U redu. 367 00:17:31,622 --> 00:17:32,586 �ta se onda desilo? 368 00:17:33,311 --> 00:17:34,218 �ta ste videli slede�e? 369 00:17:35,272 --> 00:17:37,402 Video sam kako je D�oni pustio �oveka unutra. 370 00:17:38,335 --> 00:17:39,275 Poznajem tog �oveka. 371 00:17:39,785 --> 00:17:41,167 Poznajem ga dobro, jer... 372 00:17:43,683 --> 00:17:47,788 Zato �to sam pre mu tri nedelje postavio novu bravu na vratima njegovog stana. 373 00:17:48,355 --> 00:17:49,891 Ja sam bravar, vidite i... 374 00:17:50,434 --> 00:17:52,842 Govorite u mikrofon, molim vas. - Oh da, gdine. 375 00:17:53,428 --> 00:17:55,513 Pa, bio je to isti �ovek. 376 00:17:56,400 --> 00:17:57,696 Poznajem ga sigurno. 377 00:17:58,251 --> 00:18:00,840 Ja bih ga sigurno znao. - Dobro, prepoznali ste �oveka. 378 00:18:01,964 --> 00:18:02,845 Jeste li ustali iz kreveta? 379 00:18:03,723 --> 00:18:07,036 Ne, le�ao sam i posmatrao neko vreme njega i D�onija kako razgovaraju. 380 00:18:07,825 --> 00:18:10,746 Mislio sam da �e do�ao zbog jo� jednog posla popravke. 381 00:18:10,781 --> 00:18:11,754 Bri�ite to. 382 00:18:12,516 --> 00:18:14,979 Zaklju�ak svedoka nije dokaz. 383 00:18:16,279 --> 00:18:18,161 Sud dozvoljava �injenicu... 384 00:18:18,196 --> 00:18:21,775 da su braniocu odbrane strane na�e procedure ovde, ali... 385 00:18:22,227 --> 00:18:23,680 postoje granice. 386 00:18:25,349 --> 00:18:27,063 Ja sam duboko zahvalan, Va�a visosti. 387 00:18:27,087 --> 00:18:28,819 Hvala, trebao sam da prigovorim. 388 00:18:28,854 --> 00:18:31,325 Nastavite. - Mora da sam se omamio. 389 00:18:31,360 --> 00:18:32,816 Mislite zaspali? 390 00:18:32,987 --> 00:18:36,381 Da gdine. Uzeo sam pilulu kad sam oti�ao u krevet. 391 00:18:36,930 --> 00:18:39,763 Nisam dobro spavao, i dok, on... 392 00:18:39,798 --> 00:18:41,067 dao mi je ne�to. 393 00:18:42,918 --> 00:18:44,440 Mora da je to bilo... 394 00:18:45,093 --> 00:18:46,857 da sam zaspao tako... 395 00:18:50,733 --> 00:18:53,294 Kada ste se probudili? Se�ate li se? 396 00:18:54,668 --> 00:18:56,330 Bilo je dva sata kasnije. 397 00:18:57,386 --> 00:18:59,237 Svetlo je jo� uvek bilo upaljeno u prodavnici. 398 00:19:00,487 --> 00:19:01,873 Ali nisam video D�onija. 399 00:19:03,618 --> 00:19:05,775 Zato sam ustao. Ja... 400 00:19:06,160 --> 00:19:08,391 otvorio sam vrata spava�e sobe. 401 00:19:10,099 --> 00:19:11,638 I onda sam ga video. 402 00:19:13,384 --> 00:19:14,993 Bio je na podu. 403 00:19:17,030 --> 00:19:18,250 Tako. 404 00:19:18,738 --> 00:19:21,424 Gdine Haldermen, molim vas pogledajte po prostoriji. 405 00:19:21,524 --> 00:19:24,857 Recite sudu da li vidite �oveka kojeg je D�oni pustio u radnju te ve�eri. 406 00:19:27,540 --> 00:19:28,725 U redu, da li vidite �oveka? 407 00:19:30,107 --> 00:19:31,382 Vidim ga. 408 00:19:32,004 --> 00:19:34,158 Ho�e li optu�eni da ustane, molim. 409 00:19:35,965 --> 00:19:37,016 Da li je to taj �ovek? 410 00:19:38,912 --> 00:19:40,315 Da, to je on. 411 00:19:43,415 --> 00:19:44,434 Hvala. 412 00:19:47,399 --> 00:19:48,557 Va� svedok. 413 00:19:49,085 --> 00:19:51,973 Advokat odbrane sad mo�e unakrsno da ispituje. 414 00:19:53,409 --> 00:19:56,295 Mislim da nemam nikakvih pitanja u ovom trenutku, Va�a visosti. 415 00:19:58,113 --> 00:19:59,343 Dobro. 416 00:19:59,923 --> 00:20:02,412 Ovo izgleda kao dobar trenutak da napravimo na�u jutarnju pauzu. 417 00:20:03,436 --> 00:20:07,234 Mo�da �e se advokat ne�eg dosetiti tokom pauze. 418 00:20:07,823 --> 00:20:10,088 Sud se povla�i na 15 minuta. 419 00:20:19,433 --> 00:20:22,008 Su�enje sa porotom je �udan posao. 420 00:20:23,132 --> 00:20:26,840 Sa mog mesta, Mejsen je bio mrtav na nogama pre nego �to je stao na njih. 421 00:20:28,043 --> 00:20:30,720 Ali sa gledi�ta porote, nisam bio toliko siguran. 422 00:20:31,745 --> 00:20:34,974 Sve o Bredu je govorilo, ovde je po�ten �ovek. 423 00:20:36,293 --> 00:20:39,334 Imao sam ose�aj da su svesni da je sjajan momak. 424 00:20:40,103 --> 00:20:42,294 A i sudija. 425 00:20:42,698 --> 00:20:45,406 Da. I ja sam bio. 426 00:20:51,822 --> 00:20:54,543 Pa branio�e, jeste li se ne�eg dosetili? 427 00:20:55,162 --> 00:20:59,346 Mala poenta Va�a visosti, pitam se... - Mo�ete unakrsno ispitivati. - Hvala. 428 00:21:02,725 --> 00:21:03,654 Gdine Haldermen. 429 00:21:03,954 --> 00:21:06,719 Vdite li dame i gospodu u poroti? 430 00:21:07,112 --> 00:21:08,553 Da, vidim ih, gdine. 431 00:21:09,452 --> 00:21:13,935 Da li biste opisali sudu tre�eg porotnika sa desne strane u prvom redu. 432 00:21:14,237 --> 00:21:16,830 Dama u plavom kompletu. 433 00:21:17,437 --> 00:21:20,775 Dama sede kose sa bisernom ogrlicom oko vrata. 434 00:21:20,917 --> 00:21:23,074 Vrsta boje jantara. 435 00:21:23,198 --> 00:21:24,218 Hvala. 436 00:21:24,377 --> 00:21:28,192 Ho�ete li sada skinuti svoje nao�are? - Moje nao�are, gdine? - Molim vas. 437 00:21:28,254 --> 00:21:29,725 Ja �u vam ih pridr�ati, mogu li? 438 00:21:32,494 --> 00:21:33,453 Sada. 439 00:21:33,880 --> 00:21:36,917 Vidite li gdina u prvom redu klupa za posmatra�e? 440 00:21:37,156 --> 00:21:38,965 Onog na desnoj strani prolaza? 441 00:21:39,436 --> 00:21:40,435 A... 442 00:21:40,780 --> 00:21:43,608 Da... da, vidim ga. 443 00:21:43,643 --> 00:21:45,044 Da li biste ga opisali, molim vas? 444 00:21:47,057 --> 00:21:48,987 Pa, rekao bih da je... 445 00:21:49,652 --> 00:21:52,580 On je nekako �irokih ramena, zar ne? 446 00:21:53,006 --> 00:21:53,965 Sa... 447 00:21:54,380 --> 00:21:57,450 sa... �ini se da ima novine ili... 448 00:21:57,766 --> 00:22:01,475 kutiju ispod svojih ruku. Oh, da, to je... 449 00:22:01,510 --> 00:22:04,768 To je paket, da. - Hvala. Da li biste ustali gdine, molim vas? 450 00:22:05,796 --> 00:22:07,134 �ta jo� vidite? 451 00:22:07,372 --> 00:22:09,005 Nisam siguran. - Probajte sada i vidite da li one poma�u. 452 00:22:09,477 --> 00:22:11,199 Haldermene, vidite da li �e to malo pomo�i. 453 00:22:13,731 --> 00:22:16,053 Pa da. Sada vidim. 454 00:22:16,732 --> 00:22:17,652 Da. 455 00:22:18,036 --> 00:22:19,788 Nije paket. To je povoj. 456 00:22:20,196 --> 00:22:21,556 Pretpostavljam da je povredio ruku. 457 00:22:22,637 --> 00:22:24,280 Ah, visoki �ovek. 458 00:22:24,897 --> 00:22:28,679 Sivo odelo.. crvena ma�na. - Hvala. Puno vam hvala, gdine. 459 00:22:29,976 --> 00:22:31,449 Samo jo� jedno pitanje, gdine Haldermen. 460 00:22:31,951 --> 00:22:34,541 Rekli ste sudu da ste videli optu�enog. 461 00:22:34,576 --> 00:22:36,957 Da je u�ao u radnju te no�i kad je va� sin ubijen. 462 00:22:37,212 --> 00:22:38,395 Da, video sam ga. 463 00:22:38,469 --> 00:22:41,363 Bili ste u krevetu, ugasli ste svetlo i bili ste... 464 00:22:41,398 --> 00:22:43,241 Verujem da ste rekli, samo ste kunjali? 465 00:22:43,368 --> 00:22:44,390 Tako je. 466 00:22:44,600 --> 00:22:45,621 Gdine Haldermen. 467 00:22:45,672 --> 00:22:48,481 Nosite li nao�are nakon �to ugasite svetlo... 468 00:22:48,516 --> 00:22:50,736 i zakunjate? - Uh... 469 00:22:51,334 --> 00:22:55,400 Pa, ne... naravno da ne. - To je sve. Hvala. - Ali... 470 00:22:55,720 --> 00:22:58,724 Naravno, prigovorio sam. Ali Bred je na�ao dobru poentu i registrovana je. 471 00:22:59,135 --> 00:23:01,962 Ono �to je ostavilo mnogo ve�i utisak, bilo je njegovo poslednje obra�anje. 472 00:23:02,740 --> 00:23:06,483 Na�in na koji je o�iveo i udahnuo veru u Val�ekovu nevinost je bio... 473 00:23:06,712 --> 00:23:08,617 ne�to poput krsta�kog rata. 474 00:23:08,815 --> 00:23:11,113 Mogao sam da osetim kako mu se porota priklanja. 475 00:23:11,807 --> 00:23:15,425 Ali on je jedino uspeo da dovede pod sumnju dokaze i kad se seo... 476 00:23:16,129 --> 00:23:18,897 i dalje sam imao nadu da je 6:4 u na�u korist. 477 00:23:19,596 --> 00:23:21,594 Nestala je do tri slede�eg dana. 478 00:23:21,891 --> 00:23:25,040 Prespavao sam no�, ali sam znao da ga je Bred izvukao. 479 00:23:25,236 --> 00:23:28,546 Nagao se napred kao da je njegov �ivot zavisio od presude. 480 00:23:28,683 --> 00:23:31,084 Predsednik je ustao i �uli smo re�i... 481 00:23:31,119 --> 00:23:32,308 nije kriv... 482 00:23:33,032 --> 00:23:35,533 �estitam, gdine Mejsen. - Izvanredan posao, gdine Mejsen. 483 00:23:35,917 --> 00:23:37,998 Kako se ose�ate zbog pobede? - Okrenite se ovamo, molim. 484 00:23:38,343 --> 00:23:39,215 Jeste li bili nervozni zbog porote? 485 00:23:39,579 --> 00:23:41,197 Nervozan kao ma�e. - Imali ste neke sumnje, jel'? 486 00:23:41,500 --> 00:23:43,496 Nikada nisam sumnjao da �e biti ispravno odlu�eno. Kao �to je i bilo. 487 00:23:43,889 --> 00:23:46,096 Sigurno, sigurno. �ta mislite o jo� nekoliko krivi�nih predmeta? 488 00:23:46,470 --> 00:23:48,553 Ne, molim vas. Nikada, nikada vi�e. Previ�e mi je to te�ko. 489 00:23:48,982 --> 00:23:51,701 Sla�ete li se sa tim? - Ako ona ka�e ne, onda je ne. Ona je �ef. 490 00:23:58,545 --> 00:24:00,249 Kako sre�ni izgledaju, zar ne. - Da. 491 00:24:00,278 --> 00:24:04,557 Ima ne�to poznato oko lica te devojke. Gde sam za ime Boga...? - Ona je maneken. 492 00:24:06,893 --> 00:24:08,833 Oh, da, se�am se. - Da. - Lepa je, zar ne Bred. - Da, lepa je. 493 00:24:09,391 --> 00:24:12,583 Kakav prljav, truo poslao. 494 00:24:14,327 --> 00:24:15,668 I oni to zovu pravda. 495 00:24:16,805 --> 00:24:18,200 Nemojte tako, gdine Haldermen. 496 00:24:18,732 --> 00:24:20,630 Siguran sam da �e na�i �oveka koji je ubio va�eg momka. 497 00:24:21,096 --> 00:24:22,292 Zakon �e ga pronati i osuditi ga. 498 00:24:22,884 --> 00:24:24,164 Ne, gdine. 499 00:24:25,324 --> 00:24:26,777 Zakon ga sada ne mo�e dodirnuti. 500 00:24:27,673 --> 00:24:28,745 Niti ikada. 501 00:24:29,397 --> 00:24:30,437 Zahvaljuju�i vama. 502 00:24:31,444 --> 00:24:33,659 Zahvaljuju�i vama, zakon ga je upravo oslobodio. 503 00:24:35,754 --> 00:24:36,899 On je to uradio. 504 00:24:37,716 --> 00:24:38,884 Zar niste znali? 505 00:24:46,867 --> 00:24:47,948 Jadni �ovek. 506 00:24:58,533 --> 00:25:00,073 Hej, Val�ek. Ima� dru�tvo. 507 00:25:01,209 --> 00:25:04,696 Bred. Pa, zdravo dru�e, ovo je neo�ekivano. 508 00:25:04,731 --> 00:25:06,864 U�i, u�i odmah. Skini svoj kaput. 509 00:25:06,945 --> 00:25:07,783 Hvala. 510 00:25:10,722 --> 00:25:13,413 De�ak se tu�ira, ali iza�i �e za minut. - Dobro. 511 00:25:13,448 --> 00:25:16,141 Mogu li da ti ponudim sko�? - Ne, ne za mene, hvala. 512 00:25:16,429 --> 00:25:17,691 Ne pije�, zar ne. - Ne. 513 00:25:18,491 --> 00:25:20,993 Hej, trebali bismo ne�to uraditi u vezi s tim. Ovo je no� za proslavu. 514 00:25:21,329 --> 00:25:22,069 Ili je to? 515 00:25:22,382 --> 00:25:24,709 �ali� se? Ne be�i se sa stolice svakog dana. 516 00:25:25,157 --> 00:25:26,515 Uradio si sjajan posao, Bred. 517 00:25:26,829 --> 00:25:27,711 Zdravo. 518 00:25:28,255 --> 00:25:29,428 Oh, ovo je Sali. Sali Tever. 519 00:25:29,533 --> 00:25:30,761 Zdravo, ponovo. - Dobro ve�e. 520 00:25:30,828 --> 00:25:32,403 Ho�ete li da sednete? - Hvala. 521 00:25:33,632 --> 00:25:36,277 Pa, pretpostavljam da �ivot mora izgledati prili�no dobro ve�eras, a drugar? 522 00:25:36,533 --> 00:25:40,728 Da gdine. Stvorio si sebi potpuno novu reputaciju. Zna� li to? 523 00:25:40,877 --> 00:25:42,224 Hej Rudi, do�i ovamo. 524 00:25:45,516 --> 00:25:48,270 Bred! Pa, Bredli Mejsen. 525 00:25:49,075 --> 00:25:50,325 Otkud vi ovde? 526 00:25:50,360 --> 00:25:53,157 Samo doktor koji obilazi svog omiljenog pacijenta. 527 00:25:53,652 --> 00:25:56,040 Nakon otkazivanja velike operacije, jel' doktore? 528 00:25:57,097 --> 00:25:59,129 Dobro. Kako bih to ocenio, dok? 529 00:26:00,678 --> 00:26:03,517 Rekao bih da ste do�iveli izuzetan oporavak. 530 00:26:03,552 --> 00:26:07,566 Da, zahvaljuju�i vama. Sigurno ste ga ostvarili i, �ove�e zahvalan sam. 531 00:26:07,594 --> 00:26:10,852 Du�o, pozovi Odalisk. Reci D�ou, moj uobi�ajeni sto. 532 00:26:11,331 --> 00:26:14,156 Pa, Bred, stari momak, da li bi nam se pridru�io? �ta ka�e� na no� u gradu? 533 00:26:14,188 --> 00:26:15,630 Hajde, �ta ka�e�, dru�e? 534 00:26:15,846 --> 00:26:17,544 Ne, ne ve�eras, hvala. 535 00:26:17,579 --> 00:26:18,937 Ne? Dobro, drugi put onda. 536 00:26:19,830 --> 00:26:22,418 Znate, sad kad je sve gotovo, vi i ja bi trebali da se na�emo. 537 00:26:22,583 --> 00:26:24,426 Popri�amo o starim vremenima. 538 00:26:24,645 --> 00:26:25,798 Da, da. 539 00:26:26,379 --> 00:26:27,495 Hej. 540 00:26:27,915 --> 00:26:30,855 Upravo sam se setio. Uradili ste posao a nije vam pla�eno za to. 541 00:26:31,210 --> 00:26:32,383 Nije bilo naknade. 542 00:26:32,418 --> 00:26:35,285 Ne radite mi to. Uradili ste to za Rudija, on �e vas isplatiti. 543 00:26:35,320 --> 00:26:36,973 Zar nije tako, Vejn? - Pretpostavljam da je tako. 544 00:26:37,411 --> 00:26:40,641 Pre nego �to sam prihvatio slu�aj, upozoren sam da u njemu ne�e biti novca. 545 00:26:40,764 --> 00:26:42,368 Ah, nemojte mi verovati. 546 00:26:42,473 --> 00:26:46,030 Morate biti stra�no oprezni sa Rudijem, gdine Mejsen. On je stra�an la�ov. 547 00:26:46,065 --> 00:26:47,591 Ho�e� ne�to da naglasi� time? 548 00:26:47,626 --> 00:26:49,271 U�asan, u�asan la�ov. 549 00:26:53,390 --> 00:26:54,719 �ta ti je na umu, drugar? 550 00:26:56,266 --> 00:26:57,541 Samo sam razmi�ljao. 551 00:26:57,956 --> 00:27:00,598 26 $ i 45 centi. 552 00:27:01,118 --> 00:27:03,503 To mu ne bi bio problem, zar ne? Ne njemu. 553 00:27:03,538 --> 00:27:06,125 Zar ti nisam rekao da �e biti ludo ako prihvati� Rudijev slu�aj? 554 00:27:06,488 --> 00:27:07,747 Da, rekao si mi. 555 00:27:08,765 --> 00:27:11,230 Tako�e si mi rekao da nema ni nov�i�. 556 00:27:12,220 --> 00:27:16,078 Pa, zna� kako je sa tim momcima. Imaju padove i uspone. 557 00:27:17,774 --> 00:27:21,373 Verujem da je Vejn rekao 500, ali mislim da kad �ovek duguje svoj �ivot �oveku... 558 00:27:22,237 --> 00:27:22,936 Izvolite. 559 00:27:26,482 --> 00:27:27,609 To je puno novca. 560 00:27:27,838 --> 00:27:28,859 Dve hiljade. 561 00:27:28,902 --> 00:27:31,331 �elite li vi�e? Samo recite i ima�ete. 562 00:27:32,446 --> 00:27:34,796 Kad sam prihvatio ovaj slu�aj, mislio sam da ste �vorc. 563 00:27:35,333 --> 00:27:37,347 To je bio jedan od razloga da prihvatim. 564 00:27:37,457 --> 00:27:38,345 Huh? 565 00:27:40,132 --> 00:27:41,881 Ali, ipak, nema naknade. 566 00:27:43,951 --> 00:27:46,761 To je najlu�a stvar koju sam ikada video u svom �ivotu. Hej, gdine Mejsen. 567 00:27:48,081 --> 00:27:50,201 Za�to ste to uradili? Za�to ste prihvatili slu�aj? 568 00:27:50,867 --> 00:27:53,547 �eleo sam zadovoljstvo osloba�anja nevinog �oveka. 569 00:27:54,691 --> 00:27:57,667 Laku no�. Laku no�, g�ice Sali. Laku no�, Vejn. - Laku no�, Bred. 570 00:27:59,073 --> 00:28:00,327 Kancelarija D.A. 571 00:28:00,473 --> 00:28:02,265 Da, imamo postmortem, gdine Korigan. 572 00:28:02,723 --> 00:28:03,802 Hvala, gdine. 573 00:28:05,738 --> 00:28:06,713 Gdin Baknor. 574 00:28:07,131 --> 00:28:08,558 G�a Mejsen je ovde. 575 00:28:09,271 --> 00:28:10,334 Odmah, gdine. 576 00:28:11,476 --> 00:28:12,902 Mo�ete da u�ete sada, g�o Mejsen. 577 00:28:16,195 --> 00:28:17,220 Kancelarija D.A. 578 00:28:18,032 --> 00:28:20,472 Ne, �ao mi je. Velika porota je na odmoru. 579 00:28:20,724 --> 00:28:22,287 Mo�ete probati preliminarni. 580 00:28:22,673 --> 00:28:23,864 Da, ho�u. 581 00:28:24,205 --> 00:28:26,424 Gdine Baknor, ovo je vrlo dobro od vas. 582 00:28:28,253 --> 00:28:31,469 Zna�, moja doma�ica je ljudska gre�ka, ali njena kafa jeste ne�to. 583 00:28:32,113 --> 00:28:33,055 Volite li kafu? 584 00:28:33,875 --> 00:28:35,131 Volim. - Dobro. Ovo je za vas. 585 00:28:36,034 --> 00:28:36,922 Hvala. 586 00:28:37,441 --> 00:28:40,675 Uzgred, zdravo i kako ste i lep dan i... �ta nije u redu? 587 00:28:42,387 --> 00:28:43,760 Brinem se zbog Breda. 588 00:28:44,864 --> 00:28:47,173 I vidite, ova poseta je nezvani�na, ako vam ne smeta. 589 00:28:47,448 --> 00:28:48,614 Ne �elim da zna za ovo. 590 00:28:49,894 --> 00:28:51,801 Radi se o slu�aju Val�ek. 591 00:28:52,880 --> 00:28:53,914 Gdine Baknor. 592 00:28:54,314 --> 00:28:56,522 Bred misli da je mogu�e da je pogre�io. 593 00:28:59,140 --> 00:29:00,018 Pa? 594 00:29:00,723 --> 00:29:02,045 Naravno, znam da je apsurdno. 595 00:29:02,640 --> 00:29:05,391 Ali postoji li �ansa, da je do�lo do gre�ke? 596 00:29:05,833 --> 00:29:09,394 Mislim, pretpostavimo da je ovaj momak to zaista uradio. 597 00:29:09,676 --> 00:29:14,535 Bred ka�e da nikada ne�e oprostiti sebi zbog perverzije zakona, kako on to naziva. 598 00:29:15,074 --> 00:29:17,246 Vidite, zakon je Bredov �ivot. 599 00:29:17,661 --> 00:29:19,958 On je deo njega kao i njegove ruke i noge. 600 00:29:20,058 --> 00:29:22,091 Tako ga je vaspitao njegov otac. 601 00:29:22,639 --> 00:29:24,004 Oni gledaju na pravdu... 602 00:29:24,228 --> 00:29:25,757 kao na ne�to sveto. 603 00:29:25,948 --> 00:29:27,255 Mejsenovi. 604 00:29:27,548 --> 00:29:29,782 To je... neka vrsta religije sa njih. 605 00:29:30,260 --> 00:29:33,128 A sada se Bred ose�a kao da je mo�da to obe��astio. 606 00:29:34,675 --> 00:29:35,809 Dobra kafa, jel' da? 607 00:29:37,563 --> 00:29:38,454 Oh. 608 00:29:41,147 --> 00:29:43,659 Da... da, dobra je. 609 00:29:44,168 --> 00:29:45,309 Znate, g�o Mejsen. 610 00:29:45,547 --> 00:29:47,792 Zakon ima dosta rupa tu i tamo. 611 00:29:47,835 --> 00:29:50,821 Ali, kako ja to vidim, su�enje uz porotu nije jedna od njih. 612 00:29:50,984 --> 00:29:53,500 Mo�da momci povremeno naprave gre�ku. Pa �ta? 613 00:29:53,646 --> 00:29:55,092 To bi moglo da se desi i najgorem od nas. 614 00:29:55,621 --> 00:29:57,684 Ali, ako bismo to primili k srcu, svi bismo poludeli. 615 00:29:58,096 --> 00:30:00,122 To je upravo ono �to sam... 616 00:30:00,638 --> 00:30:02,964 Oh, molim vas. Da li biste to rekli Bredu? 617 00:30:03,064 --> 00:30:04,529 Upravo ovako kako ste to meni rekli. 618 00:30:04,575 --> 00:30:06,170 Ako do�e od vas, moglo bi... 619 00:30:06,729 --> 00:30:08,490 Oh, bila bih vam toliko zahvalna. 620 00:30:14,693 --> 00:30:16,250 Dajte mi kancelariju Bredlija Mejsena, molim. 621 00:30:16,984 --> 00:30:18,721 Hvala vam. - Znate �ta? 622 00:30:20,338 --> 00:30:21,687 Svi�a mi se va� �e�ir. 623 00:30:22,100 --> 00:30:25,342 Nemate ni�ta protiv da bolje pogledam sve. Kako zovete te... 624 00:30:25,686 --> 00:30:27,422 male stvari sa strane? 625 00:30:28,380 --> 00:30:30,723 Ki�anke. Samo... samo ki�anke. 626 00:30:30,823 --> 00:30:31,736 Ki�anke? 627 00:30:32,377 --> 00:30:33,864 Svakog dana nau�ite ne�to. 628 00:30:34,191 --> 00:30:35,828 Hvala, gdine Baknor. 629 00:30:35,917 --> 00:30:37,711 Do vi�enja. - Do vi�enja, g�o Mejsen. 630 00:30:39,377 --> 00:30:42,721 U po�etku je bilo 5 $, onda 15, zatim 25. 631 00:30:43,515 --> 00:30:46,590 Svo vreme su podizali cenu, podizali cenu. 632 00:30:46,724 --> 00:30:49,130 Nazivali su to za�titom. Za�titom. 633 00:30:50,492 --> 00:30:53,392 Svakog �etvrtka uve�e bi do�li i platili bismo. 634 00:30:54,683 --> 00:30:57,823 Ne morate da mi verujete. Ne mogu dokazati svaku re�. 635 00:30:58,825 --> 00:31:00,461 Da, ali verujem ti. 636 00:31:00,618 --> 00:31:01,900 To je moja nevolja. 637 00:31:02,511 --> 00:31:03,433 Sme�no. 638 00:31:03,928 --> 00:31:06,670 Tokom su�enja sam bio ube�en da to znate. 639 00:31:07,562 --> 00:31:08,506 Sme�no. 640 00:31:10,455 --> 00:31:12,224 Ne, nisam znao. 641 00:31:14,110 --> 00:31:16,739 Ja sam kriv zato �to to nisam rekao sudu. 642 00:31:17,243 --> 00:31:18,838 Ali sam se upla�io. 643 00:31:18,961 --> 00:31:21,624 Upla�io sam se �ta �e se desiti sa mnom ako ka�em. 644 00:31:21,815 --> 00:31:24,615 Pa... vi�e se ne pla�im. 645 00:31:25,183 --> 00:31:28,490 Ho�ete li sada da pri�ate, Piter? Ho�ete li re�i D.A. sve �to ste mi rekli? 646 00:31:28,873 --> 00:31:31,202 Ne. Zakon ga sada ne mo�e dodirnuti. 647 00:31:31,721 --> 00:31:33,432 Kasno je za zakon. 648 00:31:33,467 --> 00:31:35,725 Zakon ga je oslobodio zbog ubistva, Piter. Mislim, to je... 649 00:31:35,760 --> 00:31:38,213 Mogli bi ga lako optu�iti i osuditi ga za iznu�ivanje. 650 00:31:38,248 --> 00:31:41,229 Oh ne, ne. Ne mogu ni�ta da doka�em. 651 00:31:41,264 --> 00:31:43,273 I on ima prijatelje. Mo�ne prijatelje. 652 00:31:43,308 --> 00:31:44,881 Dakle, jednostavno ne znate. 653 00:31:50,131 --> 00:31:53,011 Niste hteli da mi pomognete? - Naravno da �elim da vam pomognem. 654 00:31:54,267 --> 00:31:55,429 Pa, mo�da i mo�ete. 655 00:31:56,208 --> 00:31:58,582 Posle svega. - Posle svega? 656 00:32:00,818 --> 00:32:02,709 Ovaj klju� odgovara Val�ekovom stanu. - Aha. 657 00:32:03,628 --> 00:32:06,450 Postavio sam mu novu bravu. Kao �to sam rekao na sudu. 658 00:32:08,473 --> 00:32:10,528 Oti�i �u tamo jednog dana kad bude sam. 659 00:32:11,512 --> 00:32:13,361 U�unja�u se tiho. 660 00:32:13,807 --> 00:32:15,057 I onda �emo biti... 661 00:32:15,378 --> 00:32:18,042 Samo nas dvoje. Kao on i D�oni. 662 00:32:20,842 --> 00:32:21,866 Pitam se. 663 00:32:22,085 --> 00:32:23,778 Da li bi me branili... 664 00:32:24,010 --> 00:32:25,347 posle svega? 665 00:32:25,369 --> 00:32:26,591 Slu�ajte me, Piter. 666 00:32:26,622 --> 00:32:29,070 Ne�ete ubiti Val�eka. Nikoga vi ne�ete ubiti. 667 00:32:29,223 --> 00:32:30,303 Znate li za�to? 668 00:32:30,537 --> 00:32:32,556 Jer to pi�e u knjizi. Se�ate li se? 669 00:32:32,672 --> 00:32:35,135 Ne ubij. Hajde sad, trgnite se iz toga. 670 00:32:35,946 --> 00:32:38,144 Pogledajte te mrlje na podu. - Znam, znam. 671 00:32:39,757 --> 00:32:41,348 Ne�e da se uklone. 672 00:32:41,697 --> 00:32:44,612 �istio sam ih iznova i iznova i iznova. 673 00:32:45,577 --> 00:32:47,130 Tu se to desilo. 674 00:32:48,382 --> 00:32:49,975 Tu je D�oni umro. 675 00:32:52,524 --> 00:32:55,695 Imao je samo 19. - Znam. Znam, Piter. 676 00:32:56,495 --> 00:32:57,656 U redu, hajde. 677 00:32:58,850 --> 00:33:00,709 Bolje je da uzmete klju�. 678 00:33:01,632 --> 00:33:02,830 Uzmite ga! 679 00:33:03,103 --> 00:33:05,527 Uzmite ga pre nego �to se predomislim. 680 00:33:06,260 --> 00:33:09,233 Rano slede�eg jutra, Bred me je prona�ao dok sam napu�tao mrtva�nicu. 681 00:33:09,559 --> 00:33:12,605 Rekao mi je da je moralno siguran da je Rudi kriv. 682 00:33:13,025 --> 00:33:15,506 Bili smo u pravu oko na�eg �oveka, ali smo pogre�ili sa na�im motivom. 683 00:33:16,074 --> 00:33:19,768 Prema Haldermenu, sve radnje u toj oblasti su pla�ale reket za za�titu. 684 00:33:19,803 --> 00:33:21,247 A Val�ek je napla�ivao. 685 00:33:21,836 --> 00:33:23,136 Ali napla�ivao za koga? 686 00:33:23,480 --> 00:33:25,193 Pa, za sebe pretpostavljam. 687 00:33:25,228 --> 00:33:28,331 Pretpostavlja�? Zelen si, brate. Val�ek je sitna riba. 688 00:33:28,978 --> 00:33:30,284 Misli�? - Znam. 689 00:33:30,595 --> 00:33:32,849 Je li starac spreman da pri�a? Ima li ikakvih dokaza? 690 00:33:33,021 --> 00:33:35,140 Pa, ka�e da je prekasno. Ali, nadao sam se... 691 00:33:35,175 --> 00:33:37,085 Nada je za decu i kad si zaljubljen. 692 00:33:37,838 --> 00:33:39,968 Ima� li ne�to �vrsto u �ta mogu da zagrizem? 693 00:33:40,068 --> 00:33:41,616 �injenice, dokaz, evidenciju? 694 00:33:41,977 --> 00:33:43,223 Svedoka koji ima hrabrosti? 695 00:33:43,258 --> 00:33:45,274 Ne, ali ja... - I mislio sam da nema�. 696 00:33:45,676 --> 00:33:48,186 Onda smo propali pre nego �to i po�nemo, a ja ne�u po�eti. 697 00:33:48,807 --> 00:33:51,314 Ho�e� re�i da ne�e� uraditi ni�ta? - Tako je. 698 00:33:52,304 --> 00:33:55,967 Vidi, odrasti. Nema novog slu�aja protiv Val�eka. Stari je upropa��en. 699 00:33:56,821 --> 00:33:59,640 Upropa��en, zbrisan, razbijen. Ti si ga upropastio, se�a� se. 700 00:33:59,969 --> 00:34:01,638 U redu. Upropastio sam ga. Pogre�io sam. 701 00:34:01,673 --> 00:34:03,882 Ja sam zelen, ja sam naivan, ja sam sve �to ti se svi�a. 702 00:34:03,917 --> 00:34:06,321 Ali sada poku�avam da ispravim stvar, a ti ne�e� ni prst da podigne�. 703 00:34:06,612 --> 00:34:08,657 Propali smo pre nego �to smo i po�eli? �ta smo po�eli? 704 00:34:08,763 --> 00:34:11,096 Pla�i� li se da po�ne� ne�to? Kakav si ti to �ovek? 705 00:34:11,196 --> 00:34:12,964 Kakav je ovo grad, uostalom? 706 00:34:14,590 --> 00:34:15,603 Pokaza�u ti. 707 00:34:18,681 --> 00:34:20,389 Na�a famozna metropola. 708 00:34:21,440 --> 00:34:22,831 11 bolnica. 709 00:34:22,866 --> 00:34:24,317 Pola tuceta parkova, dva muzeja... 710 00:34:24,417 --> 00:34:27,182 Operska ku�a i razne druge rupe za niska u�ivanja. 711 00:34:28,606 --> 00:34:31,450 Kulturni grad koji je ispunjen ponosom i industrijom. 712 00:34:31,485 --> 00:34:33,332 Sve je to dobro i jako kod mu�karaca. 713 00:34:33,764 --> 00:34:36,444 Tako�e, i svime onim �to je u osnovi slabo u njima. 714 00:34:37,173 --> 00:34:38,540 Kockanjem, iznu�ivanjem. 715 00:34:38,754 --> 00:34:40,705 Sve organizovane zabave. 716 00:34:41,713 --> 00:34:43,727 Kriminal u poretku je visoko organizovan. 717 00:34:43,762 --> 00:34:45,092 Znam to D�o, ali... 718 00:34:45,127 --> 00:34:48,603 Visoko organizovan, bezobzirno primenjen i daleko iza okrilja zakona. 719 00:34:48,638 --> 00:34:49,758 Ne verujem u to. 720 00:34:49,793 --> 00:34:52,182 Niko nije van zakona. Ne danas. Ne u ovoj zemlji. 721 00:34:52,220 --> 00:34:53,457 Ne? - Ne. 722 00:34:54,386 --> 00:34:57,437 Kriminal danas moj prijatelju, funkcioni�e iz nebodera i pli�anih hotela. 723 00:34:58,220 --> 00:35:01,397 Veliki to�ak, �ef koji upravlja, mozak koji je iza svega ovoga mo�e biti tvoj prijatelj. 724 00:35:02,672 --> 00:35:04,313 Momak sa kojim voli� da popije� u klubu. 725 00:35:05,023 --> 00:35:06,201 Tvom najeskluzivnijem klubu. 726 00:35:07,086 --> 00:35:08,887 Poznaje� li tog �oveka? - Ne. Ne poznajem. 727 00:35:09,877 --> 00:35:10,752 Znam da on postoji. 728 00:35:11,941 --> 00:35:12,877 Recimo da ga znam. 729 00:35:14,515 --> 00:35:17,291 Kad bih poku�ao da ga privedem, u roku od nedelju dana bih prodavao usisiva�e. 730 00:35:17,876 --> 00:35:21,323 Nastavio bi da radi to �to radi, a ja ne bih mogao ni�ta da uradim. 731 00:35:21,358 --> 00:35:23,846 Hvatam sitne ribe, Val�ekse, pomo� koju je unajmio. 732 00:35:25,753 --> 00:35:27,133 Idi ku�i, Ser Lanselote. 733 00:35:27,491 --> 00:35:29,762 Ku�i svojoj lepoj �istoj praksi i svojoj lepoj �eni. 734 00:35:30,627 --> 00:35:33,289 Prekini grljenje sa zlo�inom pre nego �to ti raznese lice. 735 00:35:33,576 --> 00:35:34,855 Ka�em ti da je to dinamit. 736 00:35:39,355 --> 00:35:40,638 Hej. 737 00:35:41,198 --> 00:35:42,316 Polako, ho�e� li. 738 00:35:43,260 --> 00:35:44,734 Vidi, stavi�u �oveka na Val�eka. 739 00:35:44,908 --> 00:35:46,961 Prati�u ga danono�no gde god da ode. 740 00:35:48,016 --> 00:35:49,665 Mo�da �e poku�ati nekog drugog da sredi. 741 00:35:50,392 --> 00:35:51,592 Ako uradi to... 742 00:35:51,629 --> 00:35:53,765 slede�i put �e sigurno biti mrtva patka. 743 00:36:07,412 --> 00:36:09,014 Haldermen, Haldermen. 744 00:36:09,186 --> 00:36:10,676 Ime? - Piter. 745 00:36:11,164 --> 00:36:13,324 Piter Haldermen. Ulica kedrova 62549. 746 00:36:13,677 --> 00:36:16,662 Starost preminulog? - 61. - Porodica? - Ni�ta. 747 00:36:17,254 --> 00:36:18,157 Uzrok smrti? 748 00:36:18,630 --> 00:36:20,690 Momak u kamiona je udario starca i pobegao. 749 00:36:22,449 --> 00:36:23,530 Stari Haldermen je bio mrtav. 750 00:36:24,266 --> 00:36:25,325 Ovo je bio prvi pravi �ok. 751 00:36:26,012 --> 00:36:27,172 Sada je morao da nastavi. 752 00:36:27,679 --> 00:36:30,461 Morao je da sazna. Oti�ao je u Val�ekov stan. 753 00:37:54,793 --> 00:37:56,470 Da? - Val�ek? 754 00:37:57,990 --> 00:37:59,076 Budi tamo ve�eras u 9:30. 755 00:38:00,083 --> 00:38:02,260 Nemoj poraniti jer �u iza�i, ali nemoj ni da kasni�. 756 00:38:03,397 --> 00:38:04,641 Ta�no u 9:30. Razume�? 757 00:38:06,197 --> 00:38:07,309 Halo? Val�ek? 758 00:38:51,055 --> 00:38:54,041 Sada je znao i sada bi dao sve da nije znao. 759 00:38:54,611 --> 00:38:58,138 Njegova vera u njegov svet savr�enog zakona i pravde po�ela je da puca. 760 00:38:59,128 --> 00:39:00,441 I on je po�eo da puca. 761 00:39:01,046 --> 00:39:04,530 Daj mi �injenice rekao sam mu. �injenice, dokaze, evidenciju, hrabre svedoke. 762 00:39:04,636 --> 00:39:06,650 Dakle, oti�ao je u Ulicu kedrova. 763 00:39:06,886 --> 00:39:11,742 Kod prodavaca, upla�enih malih ze�eva. Koji �e trpeti zlo�in i prihvatiti kaznu... 764 00:39:12,020 --> 00:39:15,814 Celi dan ide od radnje do radnje pre�av�i kilometre i ne stigav�i nigde. 765 00:39:15,951 --> 00:39:19,917 Ne dobiv�i ni�ta osim odmahivanja glavom i upla�enog pogleda u njihovim o�ima. 766 00:39:21,079 --> 00:39:22,733 Ne usu�uju se da isprave vratove... 767 00:39:23,140 --> 00:39:24,278 ne govore. 768 00:39:24,557 --> 00:39:26,901 Ne�e istupiti. Ne, ne jedan od njih. 769 00:39:27,562 --> 00:39:29,722 Kako je dan izmicao, Bred postaje o�ajan. 770 00:39:30,705 --> 00:39:33,043 Napokon, on se setio komisije za zlo�ine. 771 00:39:33,229 --> 00:39:36,338 Nije ni�ta jeo ni popio ceo dan, i �ak nije hteo da sa�eka i telefonira. 772 00:39:36,438 --> 00:39:37,915 O�ajni�ki mu je trebala pomo�. 773 00:39:38,396 --> 00:39:40,643 Bilo je 9:20 kad je pozvonio. 774 00:39:47,813 --> 00:39:48,948 Endrju. 775 00:39:49,574 --> 00:39:51,219 Hvala nebesima da si kod ku�e. 776 00:39:52,002 --> 00:39:53,684 Znam da je malo kasno, ali ja... 777 00:39:54,877 --> 00:39:57,335 Reci mi, ima� li goste? - Ne. Ne, sam sam. 778 00:39:57,629 --> 00:39:59,080 Smeta li ako u�em na trenutak? 779 00:40:00,959 --> 00:40:02,692 �ta je to, Bred? Izgleda� u�asno. 780 00:40:02,698 --> 00:40:05,826 Oh, malo mi se vrti u glavi, ali... 781 00:40:08,240 --> 00:40:10,909 bi�u u redu ako mogu da sednem na trenutak. 782 00:40:12,135 --> 00:40:13,934 Bio sam na nogama ceo dan i... 783 00:40:14,579 --> 00:40:15,831 umoran sam. 784 00:40:18,937 --> 00:40:20,270 Oh, to je dobro. 785 00:40:21,991 --> 00:40:24,718 Ne�e� mi zameriti �to sam banuo ovako, neo�ekivano? 786 00:40:24,794 --> 00:40:26,089 Sasvim je u redu. 787 00:40:30,338 --> 00:40:31,265 Izvoli. 788 00:40:31,484 --> 00:40:33,042 Hajde, potegni dobro. 789 00:40:33,188 --> 00:40:34,413 Hvala. 790 00:40:39,977 --> 00:40:41,718 �ove�e, �ta je to bilo? - Brendi. 791 00:40:43,153 --> 00:40:44,719 To je prvi koji sam imao u... 792 00:40:45,118 --> 00:40:46,194 Ne pijem, zna�. 793 00:40:46,294 --> 00:40:48,187 Izgleda� lo�e. Da pozovem Peri Garvina? 794 00:40:48,359 --> 00:40:50,595 Oh ne, ne. Ne treba mi lekar. 795 00:40:51,058 --> 00:40:52,456 Samo �elim da popri�am, Endi. 796 00:40:56,488 --> 00:40:57,767 U �emu je problem? 797 00:40:58,114 --> 00:40:59,927 Se�a� li se slu�aja Val�ek? 798 00:41:04,122 --> 00:41:05,567 Na�ao sam to danas. 799 00:41:06,074 --> 00:41:07,761 Gde? - U njegovom stanu. 800 00:41:09,038 --> 00:41:10,080 Onda je on to uradio? 801 00:41:11,376 --> 00:41:13,555 Mislim da sam to znao tada odmah posle presude. 802 00:41:14,104 --> 00:41:16,640 Ali to nije ni polovina toga. Oti�ao sam da vidim starog Pitera Haldermena i... 803 00:41:17,366 --> 00:41:20,305 Vidi, da li bi te iznenadilo da zna� da je ovaj grad preplavljen sa najvi�e... 804 00:41:20,632 --> 00:41:23,558 smrtonosnijom formom iznu�ivanja? - Ne bi me iznenadilo. 805 00:41:23,902 --> 00:41:25,283 Naleteo sam na gnezdo str�ljenova. 806 00:41:25,611 --> 00:41:28,595 Ne znam gde me ovo vodi, ali jednu stvar znam, ne mogu nazad. 807 00:41:28,842 --> 00:41:31,730 Jesi li bio ozbiljan kad si �eleo da se pridru�im va�oj kriminalnoj komisiji? 808 00:41:31,852 --> 00:41:33,520 Naravno. - U redu. Sa tobom sam. 809 00:41:33,555 --> 00:41:35,018 To je sjajna vijest, Bred. Potreban si nam. 810 00:41:35,669 --> 00:41:38,027 I ti si meni potreban, veruj mi. Ti si mi poslednja nada. 811 00:41:38,246 --> 00:41:40,697 Zbog toga jesmo ovde. Ako zakon ne dejstvuje ili ne mo�e... 812 00:41:40,797 --> 00:41:43,411 Na obi�nom pristojnom gra�aninu je da sam ra��isti nered. 813 00:41:43,991 --> 00:41:45,835 Veruj mi, u�ini�emo sve �to mo�emo. 814 00:41:45,917 --> 00:41:47,555 Znam. Onda, gde po�injemo? 815 00:41:48,768 --> 00:41:49,977 Gde si ti po�eo? 816 00:41:50,364 --> 00:41:51,672 Sa Haldermenom. 817 00:41:52,609 --> 00:41:53,985 Ne, ne. Ne vi�e, hvala. 818 00:41:54,177 --> 00:41:55,240 Mislim da ti je potrebno. 819 00:41:56,306 --> 00:41:57,924 Zna�i, bio si kod Haldermena? - Aha. 820 00:41:58,860 --> 00:42:02,863 I on je pri�ao? - Meni, da. 821 00:42:02,898 --> 00:42:02,908 Ho�e li razgovarati sa nama? 822 00:42:04,009 --> 00:42:05,927 Ne mo�e... mrtav je. 823 00:42:09,982 --> 00:42:10,975 Mrtav? 824 00:42:13,215 --> 00:42:15,371 Od kada? - Ovog jutra. 825 00:42:16,574 --> 00:42:19,421 Hvala. �ini se da ih ni�ta ne�e zaustaviti. 826 00:42:20,713 --> 00:42:22,228 Zatim sam oti�ao u D.A. 827 00:42:22,917 --> 00:42:25,325 Ka�e da neko vodi ovaj grad. 828 00:42:25,423 --> 00:42:29,557 Iza svega ovoga. Veliki to�ak. Znam da zvu�i kao glupost, ali... 829 00:42:29,592 --> 00:42:30,812 Nisam siguran. 830 00:42:33,291 --> 00:42:35,876 I sam sam se �esto pitao nije li iza ovoga ne�iji superiorni um. 831 00:42:40,497 --> 00:42:42,134 Oprosti mi, o�ekujem nekoga. 832 00:42:42,599 --> 00:42:44,904 Ne mrdaj... ne�u dugo. 833 00:43:47,034 --> 00:43:48,251 �ao mi je. 834 00:43:50,937 --> 00:43:52,273 Kako se ose�a� sada, je li bolje? 835 00:43:52,812 --> 00:43:53,938 U redu. 836 00:43:56,608 --> 00:43:59,192 Zna�, kad sam bio de�ak, bio sam lud za milk�ejkom. 837 00:44:00,445 --> 00:44:02,888 Sanjao sam o danu kada bih mogao da imam ih na desetine. 838 00:44:03,655 --> 00:44:06,262 Pa, sad mogu. I zna� �ta? 839 00:44:06,729 --> 00:44:08,710 Jo� uvek sam lud za milk�ejkom. 840 00:44:08,745 --> 00:44:10,548 Ose�am da je u tome neki moral. 841 00:44:11,960 --> 00:44:13,493 Ko je to bio, Endrju? 842 00:44:13,528 --> 00:44:14,605 Ko? 843 00:44:15,202 --> 00:44:17,293 Tvoj posetioc. Ko je to bio? 844 00:44:18,577 --> 00:44:19,732 Prijatelj. 845 00:44:20,113 --> 00:44:21,373 Koji prijatelj? 846 00:44:21,472 --> 00:44:23,010 Vidi, �ta je ovo? 847 00:44:23,481 --> 00:44:27,610 Bane� nenajavljen, pla�e� mi na ramenu, i onda po�ne� da me obasipa� pitanjima. 848 00:44:28,496 --> 00:44:29,836 Ko je to bio? 849 00:44:30,287 --> 00:44:32,090 Mislim da si pijan ili lud. 850 00:44:32,125 --> 00:44:34,346 Ne, nisam pijan ali postoje stvari koje... 851 00:44:34,381 --> 00:44:36,293 �oveka skoro izlude. - Kao na primer? 852 00:44:37,248 --> 00:44:40,977 Kao, pretra�uje� stan ubice. Iznenadan telefonski poziv. 853 00:44:41,897 --> 00:44:43,969 Zvu�i kao detektivska pri�a. - Javi� se. 854 00:44:44,701 --> 00:44:47,036 Postoji glas koji ti je nejasno poznat i... 855 00:44:47,346 --> 00:44:51,324 �um koju uop�te ne mo�e� da odredi�. �um kao ventilator ili motor koji radi. 856 00:44:51,965 --> 00:44:55,114 Glas ka�e da bude na nekom mestu ta�no u 9:30. 857 00:44:55,168 --> 00:44:56,445 Prekine� vezu. 858 00:44:57,804 --> 00:45:01,046 Poku�ava� da se seti� glasa. Nastavlja� ceo dan. 859 00:45:01,985 --> 00:45:04,142 Te no�i, u ku�i si prijatelja. 860 00:45:05,521 --> 00:45:09,152 U 9:30 neko zove. Doma�in izlazi i ti si sam. 861 00:45:10,860 --> 00:45:12,683 Tu je samo �um. 862 00:45:13,446 --> 00:45:14,860 Taj �um. 863 00:45:17,475 --> 00:45:18,917 Ko je to bio, Endrju? 864 00:45:21,904 --> 00:45:24,428 D.A. je stavio �oveka na Val�eka. Prate ga. 865 00:45:24,463 --> 00:45:26,661 Oni �e znati. Oni �e znati gde je bio u 9:30. 866 00:45:29,872 --> 00:45:32,140 U redu... bio je ovde. 867 00:45:32,175 --> 00:45:33,196 Val�ek? 868 00:45:34,130 --> 00:45:36,088 Postoji savr�eno jednostavno obja�njenje. 869 00:45:36,576 --> 00:45:39,161 Komisija za zlo�ine stavlja me u kontakt sa kriminalcima svaki dan. 870 00:45:39,745 --> 00:45:42,386 Kad nam pri�aju jedni o drugima to je �esto vredno za nas. 871 00:45:44,155 --> 00:45:46,300 Nisi hteo da znam da je on ovde. 872 00:45:46,555 --> 00:45:47,530 Za�to? 873 00:45:47,565 --> 00:45:49,771 Garantujemo �oveku poverljivost ako razgovara. 874 00:45:51,533 --> 00:45:55,483 D.A. ka�e da ovim gradom upravlja neko i da ga zakon ne mo�e dodirnuti. 875 00:45:55,518 --> 00:45:57,051 On je preveliki, on je suvi�e mo�an. 876 00:45:57,086 --> 00:45:59,411 Je li? To je vrlo inteligentno od D�oa. 877 00:45:59,446 --> 00:46:01,085 Da verujem u to, ja bih... 878 00:46:01,486 --> 00:46:04,295 Ovo je Amerika 1951. Ne mo�e� se izvu�i sa time. 879 00:46:05,881 --> 00:46:07,221 Naravno da ne. 880 00:46:08,551 --> 00:46:09,864 Ali pretpostavimo. 881 00:46:09,974 --> 00:46:11,657 �isto zbog argumenta. 882 00:46:12,667 --> 00:46:15,409 Pretpostavimo da sam ono �to izgleda da veruje� da mogu biti. 883 00:46:21,223 --> 00:46:22,941 Do�i ovamo. �eleo bih da ti poka�em ne�to. 884 00:46:41,926 --> 00:46:44,266 Pretpostavimo da je sve ovo kraljevstvo jednog �oveka. 885 00:46:45,132 --> 00:46:49,260 Da je izgradio organizaciju koja ulazi u njihove ku�e, kancelarije, prodavnice. 886 00:46:49,863 --> 00:46:52,707 On ih kontroli�e i korumpira zbog svog zadovoljstva. 887 00:46:53,592 --> 00:46:56,015 Upravlja svime iz senke. Iza i iznad zakona. 888 00:46:57,658 --> 00:47:00,355 Pretpostavimo da je ovo istina i da niko ne mo�e da uradi ne�to u vezi sa tim. 889 00:47:01,512 --> 00:47:02,810 �ta bi ti uradio? 890 00:47:03,261 --> 00:47:05,291 Ja �u se boriti protiv njega svime �to imam. 891 00:47:06,110 --> 00:47:07,920 Ne bi stigao ni do prve baze. 892 00:47:08,697 --> 00:47:10,256 Ne sa takvim �ovekom. 893 00:47:11,205 --> 00:47:13,206 Probaj sudove i on �e te razbiti. 894 00:47:13,684 --> 00:47:15,647 Uceni�e te, �ak i izbaciti iz advokatske komore. 895 00:47:16,075 --> 00:47:17,326 Oti�i �e� vi�lje? 896 00:47:17,361 --> 00:47:18,956 I on �e oti�i vi�lje. 897 00:47:19,256 --> 00:47:21,061 Posle tvoje �ene, tvog sina. 898 00:47:22,095 --> 00:47:24,892 On ima mo� da te slomi, i on �e te slomiti. 899 00:47:25,059 --> 00:47:27,163 Dok sve ne nestane. 900 00:47:27,432 --> 00:47:29,943 Dom, posao, porodica. 901 00:47:30,890 --> 00:47:32,336 Bi�e� samo ti. 902 00:47:32,877 --> 00:47:34,800 Obe��a��en i nemo�an. 903 00:47:36,193 --> 00:47:37,751 �ta bi onda uradio? 904 00:47:38,847 --> 00:47:40,407 �ta si mogao da uradi�? 905 00:47:41,802 --> 00:47:43,293 Mogao bih ga ubiti. 906 00:47:46,019 --> 00:47:47,778 Nikada. 907 00:47:47,983 --> 00:47:51,981 Ne, ti stvarno to ne bi mogao. Ni jednog trenutka. 908 00:47:52,900 --> 00:47:54,925 Znam te. 909 00:47:54,965 --> 00:47:57,207 Mek si i sentimentalan. 910 00:47:58,183 --> 00:48:01,038 Voli� zakon. Voli� ga i slu�i� mu. 911 00:48:01,688 --> 00:48:05,395 Ti si Bredli Mejsen. Zna�i, prevaren si i izigra�e te bilo koji Rudi Val�ek... 912 00:48:05,430 --> 00:48:06,624 koji te je namagar�io kao naiv�inu. 913 00:48:08,766 --> 00:48:11,168 Ako sam ja ono �to misli� da jesam... 914 00:48:12,865 --> 00:48:15,696 taj no� je isekao mladog Haldermena na komade po mom nalogu. 915 00:48:16,788 --> 00:48:21,105 Ako sam ja ono �to misli� da jesam, ja sam pregazio tog �oveka jutros kamionom. 916 00:48:24,020 --> 00:48:25,361 Ali, naravno, nisam. 917 00:48:28,131 --> 00:48:30,691 Kako si znao da ga je pregazio kamion? 918 00:48:30,963 --> 00:48:32,260 Rekao si mi tako. 919 00:48:32,485 --> 00:48:34,011 Rekao sam da je mrtav. 920 00:48:34,793 --> 00:48:36,708 Nisam rekao kako je umro. 921 00:48:37,749 --> 00:48:39,938 Mislim da je ova �ala oti�la dovoljno daleko, zar ne? 922 00:48:42,065 --> 00:48:44,997 Postaje kasno. Sutra imam naporan dan. 923 00:48:46,250 --> 00:48:47,676 Mogu li ti ponuditi no�ni kapljicu? 924 00:48:48,619 --> 00:48:49,742 Ne? 925 00:48:50,962 --> 00:48:52,142 Dobro. 926 00:48:52,723 --> 00:48:53,926 Laku no� onda. 927 00:48:55,760 --> 00:48:57,129 Hajde da vidimo. 928 00:48:57,386 --> 00:48:58,763 Jesi li imao �e�ir? 929 00:49:12,477 --> 00:49:14,999 LEJFORD UBIJEN 930 00:49:24,901 --> 00:49:26,823 Je li unutra? - Da. 931 00:49:27,704 --> 00:49:29,100 Njegov �ovek ga je prona�ao sat kasnije. 932 00:49:30,300 --> 00:49:31,812 �eleo bih da mislim da je to zbog pi�a. 933 00:49:32,421 --> 00:49:33,521 �eleo bih da mislim da sam bio pijan. 934 00:49:35,053 --> 00:49:38,165 Popio sam nekoliko pi�a. Nisam naviknut na to. 935 00:49:39,173 --> 00:49:40,329 Ali nije to bilo. 936 00:49:40,370 --> 00:49:42,084 Znao sam �ta radim. Ja... 937 00:49:42,098 --> 00:49:45,150 Ta�no sam znao. - �ta se desilo? 938 00:49:45,178 --> 00:49:48,919 Zar ne mo�e biti samoodbrana? - Ne. Nije. Nije bila. 939 00:49:49,238 --> 00:49:53,407 Samo je pri�ao i mrzeo sam ga vi�e nego �to sam ikada mrzeo nekoga u �ivotu. 940 00:49:55,847 --> 00:49:58,589 Okrenuo se i pogledao me... pre nego �to je pao. 941 00:50:00,569 --> 00:50:02,958 Imao je izraz apsolutnog iznena�enja. 942 00:50:04,755 --> 00:50:06,992 O, dragi moj. Moj dragi. 943 00:50:09,738 --> 00:50:12,638 Ne nudim opravdanja. Nemam ih. 944 00:50:12,673 --> 00:50:13,659 Ali... 945 00:50:14,813 --> 00:50:17,675 �elim da razume� ovo, ako mo�e�. 946 00:50:18,697 --> 00:50:20,703 Kad sam ga ubio, na trenutak, ja... 947 00:50:22,947 --> 00:50:25,990 Mislio sam da je to ispravno. Sve u �ta sam ikada verovao. 948 00:50:26,025 --> 00:50:27,729 Pravda, moral, zakon. 949 00:50:28,035 --> 00:50:29,394 Ismejao je. 950 00:50:30,055 --> 00:50:31,394 Ismejao je zakon. 951 00:50:34,482 --> 00:50:35,960 Zato sam ga ubio. 952 00:50:40,351 --> 00:50:44,460 U redu, u redu. Polako, drugar. - Ka�e polako, drugar. 953 00:50:44,495 --> 00:50:47,853 Naravno, �emu �urba? Jedan od najva�njih ljudi u gradu je izgubljen. 954 00:50:47,888 --> 00:50:49,762 Je li to va�no? - Za�to svi ne odemo ku�i? 955 00:50:50,177 --> 00:50:52,869 �ta D.A. radi? - Gleda u malu kristalnu kuglu. 956 00:50:53,278 --> 00:50:56,006 Mo�da on to ne zna, ali ovaj posao mo�e da ga izbaci iz kancelarije. 957 00:50:56,486 --> 00:50:58,636 Da. Momci, bolje vam je da do�ete brzo sa ne�im. 958 00:51:05,099 --> 00:51:07,395 Momci postaju nervozni. - Pusti ih da se kuvaju. 959 00:51:08,586 --> 00:51:09,384 Pozovi Bredlija Mejsena. 960 00:51:09,832 --> 00:51:10,856 Reci mu da odmah do�e ovamo. 961 00:51:12,420 --> 00:51:13,316 Mislim da ga imate, gdine. 962 00:51:14,077 --> 00:51:15,421 Ovi otisci definitivno pokazuju... 963 00:51:15,746 --> 00:51:16,835 Zar ne mo�e� bolje od toga, Ed? 964 00:51:17,275 --> 00:51:18,122 Dobro, gdine. On je hladan. 965 00:51:18,936 --> 00:51:22,170 Vidite... pogledajte ove nejasne lukove, ovde. 966 00:51:22,522 --> 00:51:24,225 Oni su zamu�eni, ali nisu previ�e lo�i. 967 00:51:24,553 --> 00:51:26,872 A petlje i kompoziti se javljaju svuda du� linije. 968 00:51:29,455 --> 00:51:30,575 Pretpostavljam da �e vredeti. 969 00:51:31,607 --> 00:51:32,511 Jeste li dobili Mejsena? 970 00:51:32,985 --> 00:51:34,690 �ao mi je, gdine Baknor. Gdin Mejsen je oti�ao pre pola sata. 971 00:51:34,977 --> 00:51:36,325 Gde je oti�ao? - Ne znaju, gdine. 972 00:51:36,621 --> 00:51:37,873 Probaj njegovu kancelariju. - Odmah. 973 00:51:39,510 --> 00:51:40,923 U redu, naredni�e, idi po njega. - Dobro. 974 00:51:41,934 --> 00:51:43,768 Mo�ete ih sad pustiti unutra. Hvala, Ed. 975 00:51:47,687 --> 00:51:48,671 Gospodo. 976 00:51:56,755 --> 00:51:57,575 Oh... Bred. 977 00:51:59,504 --> 00:52:00,839 Bred, jesi li siguran? 978 00:52:07,366 --> 00:52:10,160 O�ekujete li ga? Znate li gde bih mogla da ga na�em? 979 00:52:10,287 --> 00:52:13,252 Pa, da li biste mu, molim vas, rekli da pozove kancelariju D.A. onog trenutka... 980 00:52:13,514 --> 00:52:14,645 Hvala vam. 981 00:52:15,114 --> 00:52:16,820 Da hvala? - Moram da vidim D.A. 982 00:52:17,216 --> 00:52:19,253 Izvinite, D.A. je zauzet. - Ali moram da ga vidim. 983 00:52:19,526 --> 00:52:22,201 Radi se o smrti Endrjua Lejforda. - Ime, molim vas? - Bredli Mejsen. 984 00:52:22,648 --> 00:52:24,228 Da, gdine Mejsen. Samo trenutak molim. 985 00:52:24,668 --> 00:52:26,260 Gdin Mejsen, gdine Baknor. - Gde je? 986 00:52:26,717 --> 00:52:28,596 Ovde. U kancelariji. - Po�alji ga unutra. - Da, gdine. 987 00:52:29,193 --> 00:52:30,787 U�ite pravo, gdine. - Hvala. 988 00:52:37,446 --> 00:52:39,357 Lejford je ubijen izme�u 9 i 10 sati. 989 00:52:40,351 --> 00:52:41,508 Oh, u�i, Lanselote. 990 00:52:41,924 --> 00:52:43,034 Vi svi znate Bredlija Mejsena? 991 00:52:43,515 --> 00:52:45,182 Da. - Naravno. 992 00:52:45,217 --> 00:52:46,466 Radi se o okupljanju aktera. 993 00:52:47,250 --> 00:52:48,274 Po�aljite ga unutra, Sem. 994 00:52:49,138 --> 00:52:50,178 Do�i ovamo, Bred. 995 00:52:51,042 --> 00:52:52,482 Samo mora� biti ovde zbog ovoga. 996 00:52:55,353 --> 00:52:57,564 Rudi, nema potrebe da ka�e� starom drugaru kao �to ste vi... 997 00:52:57,860 --> 00:52:59,231 Ne mora� da razgovara� ako ne �eli�. 998 00:52:59,510 --> 00:53:01,463 Ok Rudi, za�to si to uradio? - Je li te Lejford uznemiravao? 999 00:53:01,776 --> 00:53:03,360 Znao je previ�e i bio ti je za petama? 1000 00:53:03,647 --> 00:53:05,162 Poka�i nam kako si to uradio Rudi. Je li bilo ovako? 1001 00:53:06,345 --> 00:53:08,756 Ti si lud! Nisam imao nikakve veze sa tim, ka�em vam. Ni�ta. Ja sam nevin. 1002 00:53:09,048 --> 00:53:10,428 Nevin sam. - Naravno, kao tarantula. 1003 00:53:10,704 --> 00:53:12,151 Nikada ga nisam dodirnuo. Nikad ga nisam dodirnuo. 1004 00:53:12,566 --> 00:53:14,203 Sav je tvoj, naredni�e. Vodi ga. 1005 00:53:15,491 --> 00:53:16,770 Vreme je da odete, momci. 1006 00:53:17,860 --> 00:53:20,027 Pa, divno jutro, zar ne misli�? 1007 00:53:20,364 --> 00:53:24,146 Bo�ji mlinovi melju polako, ali savr�eno dobro melju. Haleluja. 1008 00:53:26,058 --> 00:53:29,338 Ah, jutro postaje sve lep�e. Danas nema ki�anki? 1009 00:53:30,713 --> 00:53:32,337 �ta? �ta se doga�a, Bred? 1010 00:53:32,372 --> 00:53:34,433 Na�eg dragocenog pacova je sustigla zaslu�ena sudbina. 1011 00:53:34,457 --> 00:53:36,217 Rekao sam ti da �e se sve srediti. 1012 00:53:36,722 --> 00:53:40,454 Mo�da biste trebali da iskrenog Ejba odvedete na odmor. Izgleda malo van forme. 1013 00:53:40,607 --> 00:53:42,448 �uo sam da je prili�no lepo na Alpini. 1014 00:53:42,540 --> 00:53:45,668 Drve�e i cve�e i pastrmke �ekaju u brdima. 1015 00:53:46,645 --> 00:53:48,240 Do vi�enja, deco. Vidimo se. 1016 00:54:09,061 --> 00:54:11,399 Znam da nemam prava da poku�am da uti�em na tebe. 1017 00:54:11,434 --> 00:54:13,679 Ali ti �e�, zar nisi... - Zdravo, Bob. 1018 00:54:13,967 --> 00:54:15,479 U redu je, Bred. - Izvini. 1019 00:54:15,514 --> 00:54:16,575 Je li bilo ugodno ve�e, Bob? 1020 00:54:16,750 --> 00:54:17,867 Da, valjda. 1021 00:54:18,492 --> 00:54:21,323 Ta Eli je zaista ne�to. U�li smo u raspravu. 1022 00:54:21,473 --> 00:54:22,955 Bacila je knjigu na mene... 1023 00:54:22,990 --> 00:54:24,324 Ali bacio sam i ja na nju odmah. 1024 00:54:24,953 --> 00:54:26,528 Znate li, nekako joj se dopalo. 1025 00:54:27,329 --> 00:54:29,935 Izgleda da �to smo vi�e jedno sa drugim, to smo vi�e... 1026 00:54:31,516 --> 00:54:32,772 Jedno sa drugim. 1027 00:54:35,774 --> 00:54:37,898 To je ljubav, valjda. 1028 00:54:39,298 --> 00:54:40,569 Da, pretpostavljam. 1029 00:54:42,267 --> 00:54:43,409 Laku no�. 1030 00:54:53,357 --> 00:54:54,529 Bred. 1031 00:54:54,645 --> 00:54:57,675 Val�ek je ubica. Izvr�io je ubistvo. 1032 00:54:57,741 --> 00:54:59,920 Ne ovo. - U redu, ne ovo. 1033 00:55:00,400 --> 00:55:02,092 Nije ubio groznog degenerika. 1034 00:55:02,551 --> 00:55:05,265 Ubio je samo pristojnog, po�tenog momka koji nikoga nikada nije povredio. 1035 00:55:05,560 --> 00:55:06,586 Sad je samo platio za to. 1036 00:55:07,191 --> 00:55:08,683 Zar ne vidi� da postoji... 1037 00:55:08,734 --> 00:55:10,644 ve�a pravda u tome? 1038 00:55:11,084 --> 00:55:13,826 Mogu da vidim ironiju, ali pravdu? 1039 00:55:14,303 --> 00:55:15,522 To je druga stvar. 1040 00:55:15,705 --> 00:55:17,593 Pa, to mo�da nije �ovekova pravda. 1041 00:55:18,078 --> 00:55:21,442 Ali bi moglo biti Bo�ija. - To me jo� uvek ne osloba�a, Stela. 1042 00:55:21,914 --> 00:55:24,864 Bog bi bio normalna osoba. - Dobro, onda nisam normalan. 1043 00:55:25,142 --> 00:55:26,208 Ne mogu da pomognem. 1044 00:55:26,520 --> 00:55:28,352 Ali poku�avao sam dva dana i jednostavno ne mogu to da progutam. 1045 00:55:28,661 --> 00:55:31,532 Nema� pravo da me pita�. - Pitam te. - Ne, Stela. Ne. - Bred! 1046 00:55:31,824 --> 00:55:32,804 Ne ne ne. Ne mogu. 1047 00:55:35,010 --> 00:55:36,537 Zar �eli� sve da uni�ti�? 1048 00:55:37,603 --> 00:55:39,147 Na� dom, na� zajedni�ki �ivot? 1049 00:55:40,001 --> 00:55:41,744 �ak i na�u ljubav. - Ne misli� tako. 1050 00:55:42,224 --> 00:55:43,751 Da, mislim. Zaista to mislim. 1051 00:55:43,871 --> 00:55:45,264 Mislim na na�u ljubav. 1052 00:55:47,130 --> 00:55:49,961 Sve �rtvuje�. Sve. 1053 00:55:50,281 --> 00:55:52,051 Zbog slepe opsesije. 1054 00:55:52,522 --> 00:55:55,092 Ne mo�e� sad da se vrati� i ka�e� da nema nikakve razlike: 1055 00:55:55,127 --> 00:55:56,619 Evo me, vodite me. Kriv sam. 1056 00:55:58,274 --> 00:56:00,485 Ako ne misli� na sebe, Bred... 1057 00:56:01,057 --> 00:56:02,296 misli na mene. 1058 00:56:02,363 --> 00:56:04,208 o... Bobu. 1059 00:56:05,122 --> 00:56:07,348 Oh, molim te. Molimo te... 1060 00:56:07,383 --> 00:56:10,390 Stela draga, slu�aj. Znam sve argumente. 1061 00:56:10,425 --> 00:56:13,438 Ponovo sam ih prelazio i postoji samo jedan koji je bitan. 1062 00:56:13,871 --> 00:56:17,725 Da li iskreno �eli� da dozvolim da drugi �ovek umre zbog ne�ega �to sam ja uradio? 1063 00:56:18,246 --> 00:56:20,011 Ko ka�e da �e umreti? 1064 00:56:20,311 --> 00:56:21,390 Mogao bi biti oslobo�en. 1065 00:56:21,490 --> 00:56:24,365 Verovatno �e biti. On je nevin. Za�to bi ga osudili? 1066 00:56:25,289 --> 00:56:26,761 Sa�ekaj, Bred. 1067 00:56:26,930 --> 00:56:29,192 Nema �tete u �ekanju, sigurno? 1068 00:56:29,916 --> 00:56:31,559 Sa�ekaj su�enje. 1069 00:56:32,234 --> 00:56:33,552 Molim te. 1070 00:56:34,409 --> 00:56:36,523 Bred, veruje� li da je Val�ek ubio Lejforda? 1071 00:56:37,214 --> 00:56:38,067 Ne. 1072 00:56:39,099 --> 00:56:40,249 Mora�. 1073 00:56:40,380 --> 00:56:42,771 Uze�e� slu�aj. Ako ne veruje�, ne mo�e� da odbije�. 1074 00:56:45,453 --> 00:56:46,724 Odbijam. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,660 Jednom si ga branio. 1076 00:56:48,877 --> 00:56:51,814 Mislio si da je nevin, i ti, Bredli Mejsen, govorio si za njega. 1077 00:56:51,849 --> 00:56:52,909 To je donelo presudu. 1078 00:56:53,252 --> 00:56:54,957 Bez tebe, nije imao �anse. 1079 00:56:54,992 --> 00:56:57,164 I pitam te, �ta �e� uraditi oko toga? 1080 00:57:02,518 --> 00:57:04,681 Vrhovni sud okruga Blejk zaseda. 1081 00:57:04,783 --> 00:57:07,306 Uva�eni D�ejms B. Holbruk, sudija, predsedava. 1082 00:57:07,386 --> 00:57:09,098 Dr�ava protiv Val�eka. 1083 00:57:09,917 --> 00:57:11,642 Sedite i budite mirni. 1084 00:57:14,435 --> 00:57:16,603 �lanovi porote, molim va�u pa�nju. 1085 00:57:17,375 --> 00:57:18,644 Imate je. 1086 00:57:18,926 --> 00:57:22,247 Samo jedna stvar koju posebno �elim da naglasim pre nego �to po�nemo. 1087 00:57:23,697 --> 00:57:28,182 �ta god da ste �uli ili pro�itali o prethodnom su�enju optu�enog... 1088 00:57:28,217 --> 00:57:29,568 morate odstraniti iz glave. 1089 00:57:30,218 --> 00:57:33,985 Taj predmet je odlu�ila prethodna porota. I to vas se ne ti�e. 1090 00:57:34,337 --> 00:57:37,401 Morate svoju presudu utemeljiti samo na dokazima... 1091 00:57:37,627 --> 00:57:39,797 koje �ete �uti na ovom sudu. 1092 00:57:41,464 --> 00:57:43,373 Na ovom su�enju. Ni�ta drugo. 1093 00:57:46,071 --> 00:57:49,424 Dr�avini su svedoci ovde, gdine Baknor? - Svi su ovde. 1094 00:57:50,396 --> 00:57:52,149 Svedoci odbrane, branio�e? 1095 00:57:54,379 --> 00:57:56,254 Mi... mi ih nemamo, Va�a visosti. 1096 00:57:56,746 --> 00:57:57,586 Vi... 1097 00:57:58,084 --> 00:58:01,218 mislite da ne�ete pozivati svedoke odbrane? 1098 00:58:01,476 --> 00:58:04,044 Pozva�u okrivljenog. To je sve. 1099 00:58:05,401 --> 00:58:06,592 Vidim. Vidim. 1100 00:58:07,095 --> 00:58:08,320 Pa. 1101 00:58:08,514 --> 00:58:09,834 Mo�emo dakle po�eti. 1102 00:58:12,159 --> 00:58:15,963 Va�a visosti, ovde je malo toplo. Mo�emo li otvoriti prozor, dozvoljavate li? 1103 00:58:16,086 --> 00:58:18,480 Da da. Dobra ideja. Sudski izvr�itelju. 1104 00:58:18,865 --> 00:58:20,542 Otvorite jedan od prozora. 1105 00:58:21,091 --> 00:58:21,971 Hvala. 1106 00:58:24,298 --> 00:58:26,587 Preminuli je le�ao u polo�aju na le�ima. 1107 00:58:26,796 --> 00:58:29,248 Oru�je je prodrlo u gladiolus piercing... 1108 00:58:29,283 --> 00:58:31,854 perikardium i u�lo u organ kroz levu komoru. 1109 00:58:31,889 --> 00:58:32,861 Aha. 1110 00:58:34,073 --> 00:58:36,263 Mo�e li se to jednostavnije objasniti, gdine? 1111 00:58:37,085 --> 00:58:40,414 Moglo bi se re�i da je proboden kroz srce. - Hvala. 1112 00:58:40,830 --> 00:58:44,402 Dr Palmer, ovde imam bode� koji je ozna�en kao... 1113 00:58:44,437 --> 00:58:47,065 dokaz broj 1 dr�ave jedan za identifikaciju. 1114 00:58:47,671 --> 00:58:49,368 Prepoznajete li to? - Da, gdine. 1115 00:58:49,963 --> 00:58:51,361 Kada ste ga prvi put videli? 1116 00:58:51,396 --> 00:58:53,750 To je isto oru�je koje sam uklonio iz tela Endrjua Lejforda. 1117 00:58:54,287 --> 00:58:55,702 Da li biste ga opisali, molim vas. 1118 00:58:56,026 --> 00:58:59,588 O�trica sa drvenom dr�kom, du�ine �est cm, trougaonog oblika. - Trougaonog oblika. 1119 00:59:00,121 --> 00:59:04,377 Recite mi doktore, da li bi ovo posebno oru�je nanelo posebnu povredu? 1120 00:59:04,804 --> 00:59:06,085 Ne razumem vas. 1121 00:59:06,120 --> 00:59:07,902 Mislim, povreda koju je nanelo ovo oru�je... 1122 00:59:08,231 --> 00:59:10,717 je li lako prepoznatljiva kao uzrokovana njime? 1123 00:59:11,293 --> 00:59:13,519 Mo�ete li mi to pojednostaviti, gdine? 1124 00:59:13,859 --> 00:59:17,040 Pa, ovo oru�je nanelo je odre�enu, specifi�nu ranu. Zar nije tako? 1125 00:59:17,672 --> 00:59:18,503 Da. 1126 00:59:18,538 --> 00:59:21,865 Jeste li videli sli�nu ranu, doktore? Nedavno, pre tri meseca? 1127 00:59:22,353 --> 00:59:23,529 Razmislite trenutak. 1128 00:59:24,230 --> 00:59:26,586 Mora da mislite na ubistvo mladog Haldermena. 1129 00:59:26,621 --> 00:59:28,505 Da svakako. To mora biti isti bode�... 1130 00:59:28,527 --> 00:59:29,899 Prigovor, Va�a visosti. 1131 00:59:29,934 --> 00:59:31,845 Potpuno irelevantno i nematerijalno. 1132 00:59:31,980 --> 00:59:34,613 Okru�ni tu�ilac poku�ava da uti�e na porotu... 1133 00:59:34,648 --> 00:59:37,290 pods�anjem na optu�bu od koje je optu�eni oslobo�en. 1134 00:59:37,330 --> 00:59:38,835 Prigovor se usvaja. 1135 00:59:40,725 --> 00:59:45,955 Pozvan sam u stan pokojnika od njegovog sluge u 11:04 sati. 1136 00:59:46,642 --> 00:59:49,228 Ostao sam tamo oko 40 minuta. 1137 00:59:49,297 --> 00:59:52,781 Zatim sam uzeo narednika Vokera i odmah smo oti�li u stan okrivljenog. 1138 00:59:52,816 --> 00:59:53,834 Hvala, poru�ni�e. 1139 00:59:53,869 --> 00:59:57,141 Sad, molim vas, recite sudu �ta vas je odmah uputilo na optu�enog. 1140 00:59:57,176 --> 01:00:00,655 Jeste li prona�li odre�eni predmet na podu u stanu pokojnika? 1141 01:00:00,716 --> 01:00:01,605 Da, gdine. 1142 01:00:01,888 --> 01:00:03,286 Koji je to predmet bio? 1143 01:00:03,582 --> 01:00:06,556 Ra�un za pranje ve�a, od 2. maja ove godine. 1144 01:00:06,861 --> 01:00:10,173 Izdat od Melvi perionice R. Val�eku. 1145 01:00:10,335 --> 01:00:11,493 Je li to ovaj ra�un, poru�ni�e? 1146 01:00:11,863 --> 01:00:12,725 Da, gdine. 1147 01:00:14,206 --> 01:00:17,240 Ra�un za ve� Rudija Val�eka. - Samo trenutak. 1148 01:00:18,152 --> 01:00:20,668 Svedok je rekao R. Val�ek, gdine Baknor. 1149 01:00:21,022 --> 01:00:22,085 Ne Rudi. 1150 01:00:22,761 --> 01:00:24,668 Hvala, Va�a visosti. R. Val�ek. 1151 01:00:25,769 --> 01:00:28,613 Poru�ni�e, jeste li pokazali ovaj ra�un okrivljenom? - Da, gdine. 1152 01:00:29,268 --> 01:00:31,237 Kako je objasnio njegovo prisustvo tako blizu tela? 1153 01:00:31,272 --> 01:00:34,611 Nije mogao... rekao je da je bio na stolu tog jutra. 1154 01:00:34,759 --> 01:00:37,220 I da je neko morao provaliti u njegov stan i ukrasti ga. 1155 01:00:37,255 --> 01:00:39,959 Oh? Da li je prijavio provalu? - Ne. 1156 01:00:40,305 --> 01:00:43,011 Da li je bilo ikakvih znakova? Obijena brava, slomljen prozor? 1157 01:00:43,259 --> 01:00:44,050 Ne, gdine. 1158 01:00:44,873 --> 01:00:47,423 Dakle, neka nepoznata osoba je izvr�ila ulazak... 1159 01:00:47,458 --> 01:00:51,365 na misteriozan na�in bez ostavljanja znaka ili traga njegovog dolaska ili odlaska... 1160 01:00:51,400 --> 01:00:54,339 sa jedinim ciljem da ukra�e ra�un za ve�. 1161 01:00:56,693 --> 01:00:58,088 Svedok je va�. 1162 01:00:59,347 --> 01:01:00,648 Bez pitanja. 1163 01:01:03,279 --> 01:01:05,591 Naravno, proveravamo, i to dva puta sve. 1164 01:01:06,033 --> 01:01:08,268 Otisci na dr�ci bode�a i... 1165 01:01:08,283 --> 01:01:09,772 otisci sa prstiju okrivljenog. 1166 01:01:10,032 --> 01:01:11,073 Identi�ni su. 1167 01:01:11,512 --> 01:01:12,850 Nema sumnje uop�te? 1168 01:01:13,047 --> 01:01:14,611 Ne, gdine. Apsolutno nema. 1169 01:01:15,967 --> 01:01:17,040 Va� svedok. 1170 01:01:19,843 --> 01:01:22,436 Jeste li prona�li neke druge otiske na dr�ci? 1171 01:01:22,801 --> 01:01:24,572 Ne gdine, samo okrivljenog. 1172 01:01:25,148 --> 01:01:27,610 Ali bilo je drugih otisaka u prostoriji gde je telo prona�eno? 1173 01:01:27,773 --> 01:01:29,180 Da gdine. - �iji su bili? 1174 01:01:29,771 --> 01:01:32,181 Preminulog i njegovih slu�benika. 1175 01:01:32,478 --> 01:01:33,516 Bilo kojih drugih? 1176 01:01:34,040 --> 01:01:35,369 Da gdine. Nekoliko. 1177 01:01:36,157 --> 01:01:38,544 A... da li se se�ate... 1178 01:01:38,591 --> 01:01:41,600 �a�e... �a�e za brendi...? 1179 01:01:41,818 --> 01:01:44,823 Na dugom, niskom stolu ispred kau�a u dnevnoj sobi. 1180 01:01:45,310 --> 01:01:46,683 Bila je �a�a, da, gdine. 1181 01:01:46,714 --> 01:01:48,332 Sa otisima na njoj? - Da, gdine. 1182 01:01:48,771 --> 01:01:52,036 Optu�enog? - Ne gdine. - Preminulog? - Ne, gdine. 1183 01:01:54,091 --> 01:01:55,123 �iji su bili? 1184 01:01:55,889 --> 01:01:57,656 Pa, nisu bili dovoljno jasni da ih identifikuju. 1185 01:01:58,328 --> 01:01:59,975 Niste mogli da ih identifikujete? - Ne, gdine. 1186 01:02:01,286 --> 01:02:02,302 Hvala vam. 1187 01:02:03,062 --> 01:02:05,254 Za�to ste vi detektivi pratili ovog �oveka? 1188 01:02:05,715 --> 01:02:07,253 Naru�enje iz kancelarije D.A., Va�a visosti. 1189 01:02:09,998 --> 01:02:11,045 Nastavite. 1190 01:02:11,829 --> 01:02:14,429 Ne�to posle 21:00 Val�ek je iza�ao iz restorana... 1191 01:02:15,094 --> 01:02:17,156 i polako krenuo prema Markus Drajvu. 1192 01:02:18,250 --> 01:02:20,486 Stigao je do zgrade u kojoj je stan, Seven Gables... 1193 01:02:21,077 --> 01:02:22,301 u 9:25. 1194 01:02:22,993 --> 01:02:25,318 Stajao je pod uli�nom svetiljkom, i popu�io cigaretu. 1195 01:02:26,028 --> 01:02:26,908 I onda je u�ao u zgradu. 1196 01:02:28,368 --> 01:02:30,460 Jeste li vidili kako ulazi? - Da. 1197 01:02:31,130 --> 01:02:32,569 I izlazi? - Da. 1198 01:02:34,303 --> 01:02:36,009 U koliko je to bilo sati? - 9:35. 1199 01:02:36,445 --> 01:02:39,761 Onda je u zgradi bio oko 5 minuta? - Ta�no 5 minuta. 1200 01:02:40,433 --> 01:02:43,545 Optu�eni je odveden u �tab i nastavio sam da pretra�ujem njegov stan. 1201 01:02:43,913 --> 01:02:46,122 U ormaru u njegovoj dnevnoj sobi na�ao sam dokazni predmet 3. 1202 01:02:49,241 --> 01:02:51,346 Va� svedok. - Nemam pitanja. 1203 01:02:52,140 --> 01:02:54,907 Dokaz 3. Prona�en je u stanu okrivljenog. 1204 01:02:55,839 --> 01:02:56,775 Dokaz 1. 1205 01:02:57,715 --> 01:02:59,481 Prona�en je u telu pokojnika. 1206 01:03:00,554 --> 01:03:03,284 U redu. Moj je, ali je ukraden. Nevin sam! Morate mi verovati. 1207 01:03:05,224 --> 01:03:06,584 Mir, mir! 1208 01:03:07,276 --> 01:03:08,492 Neka optu�eni sedne. 1209 01:03:08,857 --> 01:03:12,053 Bilo kakvo dodatno uznemiravanje i naredi�u da se sudnica isprazni. 1210 01:03:12,802 --> 01:03:15,619 Zastupnici �e mi se odmah pridru�iti u mojoj odaji. 1211 01:03:16,410 --> 01:03:18,323 Sud se povla�i na pet minuta. 1212 01:03:26,589 --> 01:03:28,483 Pa, pretpostavljam da znate �ta ste uradili, D�o. 1213 01:03:30,487 --> 01:03:33,469 Upravo ste u�inili nemogu�im da ova porota zadr�i otvoren um u ovom slu�aju. 1214 01:03:33,740 --> 01:03:36,403 Jesam li, gdine? - Oh, nemojte. Ne glumite mi nevina�ce. 1215 01:03:37,189 --> 01:03:41,561 Dokazali vi da li je Val�ek ubio Lejforda ili ne... - Sigurno je ubio mladog Haldermena. 1216 01:03:42,408 --> 01:03:45,359 Porota sada zna da se bave ubicom koji je pogre�no oslobo�en. 1217 01:03:45,694 --> 01:03:47,257 Sigurno �e uticati na njih. Uticalo bi na bilo koga. 1218 01:03:48,120 --> 01:03:50,336 Ne svi�a mi se to. - To je lo�e sudijo, pravno gledano. 1219 01:03:51,097 --> 01:03:52,480 Moralno, trebalo bi to nazvati pravdom. 1220 01:03:53,263 --> 01:03:55,098 Ne od mene. - Niti od mene. 1221 01:03:55,948 --> 01:03:56,912 Vidi ko to govori. 1222 01:03:57,645 --> 01:04:00,485 Ko je do�ao da pla�e jer je njegov dragi klijent prevario zakon? 1223 01:04:01,230 --> 01:04:05,391 Ko nije mogao da jede... ili spava uve�e zato �to je pustio ubicu u dru�tvo? 1224 01:04:06,144 --> 01:04:07,286 Ne mogu da te shvatim, Lanselote. 1225 01:04:08,526 --> 01:04:10,017 Jednog trenutka, visoko gradi� njegova ve�ala... 1226 01:04:10,279 --> 01:04:11,937 I slede�eg si tamo, i izgara� za njega kao lud. 1227 01:04:12,624 --> 01:04:14,764 Ne�to ne �tima ovde. Ne poma�e�. 1228 01:04:15,540 --> 01:04:16,868 Pa, siguran sam da je nevin. 1229 01:04:17,167 --> 01:04:20,080 Mislio si to ve� jednom, se�a� se? - Da. 1230 01:04:20,924 --> 01:04:22,073 Ali ovog puta to je istina. 1231 01:04:23,500 --> 01:04:25,209 On je kriv, sigurno kao �to je no� od �elika. 1232 01:04:25,488 --> 01:04:26,713 Oh, dosta vi�e toga, D�o. Dosta vi�e. 1233 01:04:28,681 --> 01:04:29,517 Kako se ose�ate, Mejsene? 1234 01:04:30,563 --> 01:04:31,545 Izvolite. 1235 01:04:31,664 --> 01:04:32,753 Hvala. 1236 01:04:32,918 --> 01:04:35,193 Ne obra�ajte pa�nju na sve �to D�o ka�e. 1237 01:04:35,318 --> 01:04:36,535 Nikada i ne obra�am. 1238 01:04:40,882 --> 01:04:41,955 Pa, gospodo. 1239 01:04:42,492 --> 01:04:43,586 Idemo. 1240 01:04:44,309 --> 01:04:46,098 Nazad u rudnik soli. 1241 01:04:54,794 --> 01:04:57,892 Hej, kako to da zna� za otiske na �a�i za brendi? 1242 01:04:57,945 --> 01:05:00,605 Kako to da zna� da je na tom stolu te no�i bila �a�a za brendi? 1243 01:05:01,940 --> 01:05:03,821 Ovaj sud sada zasedava. 1244 01:05:08,192 --> 01:05:10,034 Sedite i ostanite tihi. 1245 01:05:10,769 --> 01:05:13,917 Zaklju�ujem slu�aj za tu�ila�tvo, Va�a visosti. Dr�ava se odmara. 1246 01:05:14,621 --> 01:05:16,301 Pozivam optu�enog, Rudi Val�eka. 1247 01:05:22,092 --> 01:05:23,841 Podignite desnu ruku. 1248 01:05:23,869 --> 01:05:27,512 Kunete li se da �ete govoriti istinu, i ni�ta osim istine, tako vam Bog pomogao? 1249 01:05:27,530 --> 01:05:29,315 Kunem se. - Zauzmite mesto. 1250 01:05:36,340 --> 01:05:38,175 Da li se zovete Rudi Val�ek? 1251 01:05:38,328 --> 01:05:39,215 Da. 1252 01:05:39,703 --> 01:05:43,369 Je li vam su�eno na ovom sudu? Pre tri meseca, za ubistvo? 1253 01:05:45,158 --> 01:05:46,110 Da. 1254 01:05:46,570 --> 01:05:47,952 Jeste li bili oslobo�eni? 1255 01:05:48,459 --> 01:05:49,355 Da. 1256 01:05:51,819 --> 01:05:53,060 Val�ek. 1257 01:05:54,176 --> 01:05:56,280 Jeste li ubili Lejforda? 1258 01:05:56,287 --> 01:05:58,212 Ne, ne, ne! - U redu. 1259 01:05:59,759 --> 01:06:02,167 Sad... �uli ste medicinske dokaze. 1260 01:06:02,661 --> 01:06:04,379 Da je Lejford umro izme�u... 1261 01:06:05,203 --> 01:06:07,395 9 do 10 p.m. 3. maja. 1262 01:06:09,004 --> 01:06:09,836 Da. 1263 01:06:10,427 --> 01:06:13,718 Jeste li bili u njegovom stanu... te ve�eri, izme�u tih sati? 1264 01:06:14,985 --> 01:06:16,366 Da. Bio sam tamo u 9:30. 1265 01:06:16,882 --> 01:06:19,338 Ta�no 9:30? - Da. 1266 01:06:19,987 --> 01:06:21,330 Kako znate ta�no vreme? 1267 01:06:22,534 --> 01:06:24,508 Rekao je da je onda budem tamo. O�ekivan sam. 1268 01:06:24,927 --> 01:06:26,245 Od koga? - Lejforda. 1269 01:06:26,878 --> 01:06:29,464 Telefonirao mi je u �inersu dok sam ru�ao. 1270 01:06:30,232 --> 01:06:32,141 Zvao me je i ranije, ali bio sam napolju. 1271 01:06:32,241 --> 01:06:34,102 Rekao je da budem tamo u 9:30, pa sam oti�ao. 1272 01:06:34,554 --> 01:06:35,994 Koliko dugo ste ostali? 1273 01:06:37,614 --> 01:06:39,541 Pitajte policajca. Pratio me je. 1274 01:06:39,824 --> 01:06:41,220 Odgovorite na pitanje. 1275 01:06:41,227 --> 01:06:42,965 Dva minuta, tri minuta. Kako da znam? 1276 01:06:43,065 --> 01:06:44,793 Dovoljno dugo da ga ubijem, ako to mislite. 1277 01:06:45,412 --> 01:06:47,516 Ali se tako desilo da nisam. 1278 01:06:59,451 --> 01:07:01,402 Ovaj ra�un za ve�. Je li va�? 1279 01:07:02,475 --> 01:07:03,306 Da. 1280 01:07:03,568 --> 01:07:05,200 I ovaj bode�? - Da. 1281 01:07:07,600 --> 01:07:09,733 Jeste li ih imali te ve�eri? - Ne. Kunem se. 1282 01:07:12,965 --> 01:07:14,150 Mo�ete li objasniti... - Ne, ne mogu. 1283 01:07:14,467 --> 01:07:16,402 Nema nikakvog smisla. Poku�avao sam i poku�avao da shvatim. 1284 01:07:16,683 --> 01:07:19,939 Vidite, mora da su ukradeni. Nisam bio ceo dan u svom stanu, vidite. 1285 01:07:20,703 --> 01:07:22,802 Mora da se neko uvukao i uzeo ih. 1286 01:07:22,974 --> 01:07:25,171 Neko ko ih je �eleo... ali ko? 1287 01:07:25,413 --> 01:07:27,268 Ko bi to uradio? 1288 01:07:28,522 --> 01:07:29,493 Kada ste... 1289 01:07:29,661 --> 01:07:32,383 pozvonili u Lejfordovom stanu, ko je odgovorio na vratima? 1290 01:07:32,557 --> 01:07:33,713 On je to uradio. Lejford. 1291 01:07:33,815 --> 01:07:34,821 Jeste li ulazili? 1292 01:07:35,197 --> 01:07:36,355 Ne, nisam ulazio. On... 1293 01:07:36,500 --> 01:07:38,737 Rekao je da je neko sa njim. Nije mogao da me vidi. 1294 01:07:39,256 --> 01:07:40,371 Rekao je �ta? 1295 01:07:40,415 --> 01:07:42,346 Rekao je da je neko bio tamo u stanu. 1296 01:07:42,657 --> 01:07:44,905 Neki momak koji se neo�ekivano pojavio. 1297 01:07:45,255 --> 01:07:47,032 Njegov prijatelj. - Ah. 1298 01:07:47,799 --> 01:07:49,144 Da li je...? 1299 01:07:49,503 --> 01:07:51,079 Da li je rekao ko je on... taj posetioc? 1300 01:07:52,144 --> 01:07:53,136 Ne. 1301 01:07:55,438 --> 01:07:56,781 Jeste li ga videli? - Ne. Bili smo u hodniku. 1302 01:07:57,435 --> 01:07:59,418 Pretpostavljam da je ovaj momak morao biti u dnevnoj sobi. 1303 01:07:59,738 --> 01:08:00,828 Bri�ite to. 1304 01:08:01,288 --> 01:08:03,798 Svedok �e se uzdr�ati od zaklju�aka. 1305 01:08:04,289 --> 01:08:06,589 Samo nam recite �ta ste videli. 1306 01:08:06,595 --> 01:08:07,426 Uh... 1307 01:08:07,919 --> 01:08:10,388 Da li se dnevna soba vidi iz hodnika? 1308 01:08:11,247 --> 01:08:12,475 Ako su vrata otvorena. 1309 01:08:12,636 --> 01:08:13,592 Jesu li bila otvorena? 1310 01:08:13,958 --> 01:08:15,792 Ne, bilo je zatvoreno. - Svo vreme? 1311 01:08:16,478 --> 01:08:18,756 Svo vreme. - Dakle, nikada niste videli tu osobu? 1312 01:08:19,356 --> 01:08:20,228 Ne. 1313 01:08:21,860 --> 01:08:22,791 A... 1314 01:08:23,124 --> 01:08:24,245 dok ste bili u hodniku... 1315 01:08:24,565 --> 01:08:26,804 jeste li �uli zvuk bilo koje vrste? Buku? 1316 01:08:28,340 --> 01:08:31,226 Da. Da, bilo je buke. - Odakle je to dolazilo? 1317 01:08:32,195 --> 01:08:34,025 Iza vrata. - Kojih vrata? 1318 01:08:34,785 --> 01:08:36,104 Vratiju dnevne sobe. Bilo je... 1319 01:08:37,101 --> 01:08:39,773 Bio je to kao �um kao bzzzz. Tako. 1320 01:08:40,537 --> 01:08:42,570 Je li bilo kontinuirano? 1321 01:08:42,801 --> 01:08:45,521 Ili je po�injalo i zaustavljalo se, a onda po�injalo ponovo? 1322 01:08:46,732 --> 01:08:48,157 Da, kad razmislim o tome, to... 1323 01:08:48,524 --> 01:08:49,826 Bilo je uklju�eno. 1324 01:08:50,311 --> 01:08:51,611 A onda se isklju�ilo i... 1325 01:08:52,913 --> 01:08:55,932 Onda je opet po�elo. Ali kako je... - O tom posetiocu. 1326 01:08:56,917 --> 01:08:58,618 Da li mo�ete jo� ne�to da ka�ete sudu? 1327 01:08:59,210 --> 01:09:01,947 Jeste li videli neki predmet u holu koja bi mogao da ga identifikuje? 1328 01:09:02,804 --> 01:09:03,705 Da, bio je �e�ir. 1329 01:09:04,526 --> 01:09:06,135 U hodniku, odmah pored vrata. 1330 01:09:06,454 --> 01:09:07,656 Mu�ki �e�ir. - �e�ir? 1331 01:09:08,479 --> 01:09:09,481 Koje je boje bio? 1332 01:09:10,273 --> 01:09:11,436 Siv. Kao... 1333 01:09:11,928 --> 01:09:13,677 Svetlo siv sa tamnom trakom oko njega. 1334 01:09:14,364 --> 01:09:16,962 Da li biste prepoznali ovaj �e�ir ako biste ga ponovo videli? 1335 01:09:18,029 --> 01:09:20,264 Da Valjda. Da, bih. 1336 01:09:22,798 --> 01:09:24,817 Znate li jo� ne�to o tom �oveku? 1337 01:09:25,866 --> 01:09:27,720 Za�to je do�ao? �ta je radio tamo? 1338 01:09:28,667 --> 01:09:29,915 Ne, ne znam. 1339 01:09:30,361 --> 01:09:32,088 Ne znam ni za�to, ni �ta, ni ko je. 1340 01:09:32,880 --> 01:09:35,416 Ne znam ni�ta o momku, ali ovo znam. 1341 01:09:36,088 --> 01:09:38,265 Trebalo bi on da sedi ovde gde ja sedim danas. 1342 01:09:38,602 --> 01:09:40,080 Zato �to ga je ubio. 1343 01:09:44,490 --> 01:09:47,049 Ne verujem da imam dodatna pitanja, Va�a visosti. 1344 01:09:54,776 --> 01:09:57,803 Val�ek, jeste li navikli na posete pokojniku? 1345 01:09:58,184 --> 01:09:59,017 Huh? 1346 01:09:59,633 --> 01:10:02,056 Je li to bila va�a prva poseta gdinu Lejfordu te no�i... 1347 01:10:02,458 --> 01:10:04,536 no�u u kojoj je umro. 1348 01:10:04,941 --> 01:10:06,182 Bio sam i ranije. 1349 01:10:06,666 --> 01:10:07,479 �esto? 1350 01:10:07,850 --> 01:10:08,919 Naravno. Za�to da ne? 1351 01:10:09,357 --> 01:10:11,039 Koji je bio njegov interes za vas? 1352 01:10:11,900 --> 01:10:13,761 Bili smo prijatelji. - Prijatelji? 1353 01:10:14,202 --> 01:10:17,697 Vi i �ef Komisije za kriminal? Stvarno? - Za�to da ne? 1354 01:10:18,613 --> 01:10:19,913 Samo sam se pitao. 1355 01:10:21,584 --> 01:10:26,512 Rekli ste sudu da ste celog dana 3. maja bili napolju. Je li tako? - Bio sam napolju. 1356 01:10:27,720 --> 01:10:30,664 �ta ka�ete za vrata u va�em stanu? Jeste li ih ostavili otvorenim? - Ne. 1357 01:10:31,346 --> 01:10:32,443 Zaklju�ali ste, zar ne? 1358 01:10:33,643 --> 01:10:35,595 Jeste li zaklju�ali vrata? - U redu, pa jesam ih zaklju�ao. 1359 01:10:36,419 --> 01:10:39,182 Kakva je to brava, Rudi? - Kako to mislite? Brava je brava. 1360 01:10:39,445 --> 01:10:41,749 Va�a brava je bia specijalna, zar ne? Pobrinuli ste se da se ugradi? 1361 01:10:42,030 --> 01:10:42,933 Pa �ta? 1362 01:10:42,968 --> 01:10:46,547 Dakle, nemogu�e je bilo kome da u�e u stan bez klju�a, zar ne? 1363 01:10:47,353 --> 01:10:49,724 Brave mogu biti obijene. - Ali ova nije bila, zar ne? 1364 01:10:50,008 --> 01:10:52,414 Mora da je bila. - Niko nije imao klju�, osim vas, zar ne? 1365 01:10:52,789 --> 01:10:53,605 Da... 1366 01:10:53,925 --> 01:10:56,769 Tip koji ju je napravio imao je jedan. Duplikat u slu�aju da izgubim moj. Mogao je lako... 1367 01:10:57,959 --> 01:10:59,846 Da, nastavi. - Zaboravite. 1368 01:11:01,220 --> 01:11:03,356 Rekli ste sudu o bravaru, zar ne, Rudi? 1369 01:11:04,496 --> 01:11:05,536 Kako se zvao? 1370 01:11:06,827 --> 01:11:08,010 Kako se zvao? 1371 01:11:08,842 --> 01:11:09,951 Odgovorite na pitanje. 1372 01:11:11,631 --> 01:11:14,769 Njegovo ime li bilo Piter Haldermen. - Piter Haldermen. 1373 01:11:16,644 --> 01:11:19,292 Ali znamo da gdin Haldermen nije mogao da koristi klju�... 1374 01:11:19,606 --> 01:11:21,667 da poseti tvoj stan tog dana... zar ne, Rudi. 1375 01:11:22,211 --> 01:11:25,999 Zato �to je tog jutra Haldermena pregazio kamion... i poginuo je. 1376 01:11:41,113 --> 01:11:42,767 �lanovi porote. 1377 01:11:43,311 --> 01:11:45,691 Ja ne branim plemeniti karakter. 1378 01:11:45,726 --> 01:11:48,203 Pristojnog, �istog ameri�kog momka. 1379 01:11:48,599 --> 01:11:51,271 Ja mogu braniti i zemljin talog. 1380 01:11:51,408 --> 01:11:54,945 Ali nastavi�u da ga branim do poslednjeg daha. 1381 01:11:55,123 --> 01:11:57,847 Sve dok verujem u svom srcu... 1382 01:11:58,072 --> 01:11:59,530 da je nevin. 1383 01:12:01,937 --> 01:12:03,698 �uli ste dokaze. 1384 01:12:04,359 --> 01:12:08,226 Slu�aj dr�ave je izuzetno jak. Ne pori�em to. 1385 01:12:08,781 --> 01:12:10,495 Ali postoji jedna veza. 1386 01:12:11,521 --> 01:12:15,006 Mo�ete re�i, veoma va�na veza... koja nedostaje. 1387 01:12:16,496 --> 01:12:18,036 Niti jedan razlog. 1388 01:12:18,388 --> 01:12:20,870 Ni jedan razlog nije predo�en. 1389 01:12:21,107 --> 01:12:23,984 Za�to je optu�eni morao da ubije tog �oveka. 1390 01:12:24,567 --> 01:12:25,513 Pa... 1391 01:12:25,893 --> 01:12:29,305 Tu�ila�tvo nema obavezu da utvr�uje motiv. 1392 01:12:29,788 --> 01:12:33,513 Ali jo� uvek ostaje ve�no pitanje: za�to? 1393 01:12:33,538 --> 01:12:35,425 Za�to je Lejford ubijen? 1394 01:12:36,444 --> 01:12:38,994 Okru�ni tu�ioc je dokazani govornik. 1395 01:12:39,739 --> 01:12:41,304 Ima posmeh... 1396 01:12:41,692 --> 01:12:43,504 ironiju i sarkazam. 1397 01:12:43,673 --> 01:12:46,797 Pod njegovom komandom i on ih je neprestano koristio. 1398 01:12:47,102 --> 01:12:49,489 U poku�aju da zavede sud. 1399 01:12:49,808 --> 01:12:51,473 Nepoznati �ovek. 1400 01:12:51,512 --> 01:12:53,589 Ko je bio tamo te no�i u stanu. 1401 01:12:54,169 --> 01:12:57,858 Dame i gospodo, ovaj �ovek nije plod ma�te. 1402 01:12:58,038 --> 01:13:01,243 Postoji isto tako sigurno koliko ja stojim ovde. 1403 01:13:01,278 --> 01:13:03,629 �ivi i jede i di�e. On je meso i krv. 1404 01:13:05,474 --> 01:13:07,994 Mogao bi stajati u ovom sudu. 1405 01:13:08,072 --> 01:13:09,119 I re�i: 1406 01:13:10,391 --> 01:13:13,757 Ja sam �ovek koji se neo�ekivano pojavio. .. 1407 01:13:14,040 --> 01:13:14,779 P... 1408 01:13:15,411 --> 01:13:17,447 prijatelj koji je dobio pi�e, i... 1409 01:13:17,915 --> 01:13:20,213 Ostavio otiske prstiju na �a�i za brendi. 1410 01:13:20,696 --> 01:13:23,012 Ja nosim.. 1411 01:13:24,226 --> 01:13:26,566 sivi �e�ir sa tamnom trakom oko njega. 1412 01:13:27,214 --> 01:13:28,021 Ja... 1413 01:13:28,416 --> 01:13:31,998 sam bio te no�i u stanu iza zatvorenih vrata, �ekaju�i. 1414 01:13:33,781 --> 01:13:35,540 Ja sam ubio Endrjua Lejforda. 1415 01:13:40,175 --> 01:13:41,929 �lanovi porote. 1416 01:13:43,546 --> 01:13:45,001 Ne mogu vam re�i... 1417 01:13:45,202 --> 01:13:46,544 kako da rzmi�ljate ili... 1418 01:13:47,033 --> 01:13:48,366 kome da verujete. 1419 01:13:49,071 --> 01:13:50,744 To je na vama. 1420 01:13:51,046 --> 01:13:53,012 I... samo vama. 1421 01:13:54,497 --> 01:13:56,310 Da odlu�ite da li... 1422 01:13:56,723 --> 01:13:59,833 optu�eni ima dug prema dru�tvu. 1423 01:14:02,325 --> 01:14:03,851 Ko god da je ubio... 1424 01:14:03,914 --> 01:14:05,361 Endrju Lejforda... 1425 01:14:06,104 --> 01:14:07,698 Ima dug koji treba da plati. 1426 01:14:09,919 --> 01:14:11,925 Ne verujem da �ete re�i... 1427 01:14:12,980 --> 01:14:14,812 Val�ek mora da plati. 1428 01:14:15,011 --> 01:14:16,177 Ubio ga je. 1429 01:14:17,587 --> 01:14:18,470 Ne. 1430 01:14:19,570 --> 01:14:21,397 Ne verujem da �ete to re�i. 1431 01:14:23,374 --> 01:14:24,741 Jer... 1432 01:14:25,008 --> 01:14:26,451 nije tako. 1433 01:14:33,969 --> 01:14:35,970 Ho�e li biti dugo, do presude? 1434 01:14:36,769 --> 01:14:39,830 Nadam se da ne. Samo �ekanje. 1435 01:14:41,394 --> 01:14:43,487 Kad misli� da �e je doneti? 1436 01:14:45,164 --> 01:14:46,593 Nadam se ujutru. 1437 01:14:52,117 --> 01:14:53,149 Dragi. 1438 01:14:53,708 --> 01:14:54,874 Ako oni... 1439 01:14:56,336 --> 01:14:58,403 kako god bude... 1440 01:14:58,439 --> 01:15:00,342 ne brini za nas. 1441 01:15:01,147 --> 01:15:03,307 Radi sve �to �eli�. 1442 01:15:36,152 --> 01:15:36,738 �ao. 1443 01:15:38,182 --> 01:15:40,177 Oh, zdravo, Bob. - Zla sre�a, tata. 1444 01:15:40,811 --> 01:15:44,028 Pa, mislim da ionako nisi imao neku �ansu. Ali si dobro obavio posao. 1445 01:15:44,296 --> 01:15:45,712 Kako ide sa ispitom? 1446 01:15:45,747 --> 01:15:49,444 Oh, pro�ao sam pismeni deo u redu, ali... usmeni po�inje u ponedeljak. 1447 01:15:49,919 --> 01:15:52,669 �upavo. - Imao sam i ja strah od usmenog. 1448 01:15:52,681 --> 01:15:54,984 Dobro si prolazio. - Ti �e� pro�i bolje. 1449 01:15:55,684 --> 01:15:57,313 Uskoro �e� ovde preuzeti. 1450 01:15:57,857 --> 01:16:00,032 I mora�e� da uradi� poprili�an posao. Kako je Eli? 1451 01:16:00,332 --> 01:16:02,052 Ona je u redu. �ta je to o preuzimanju? 1452 01:16:02,361 --> 01:16:03,624 Pozdravi je od mene, ho�e� li. 1453 01:16:03,932 --> 01:16:07,428 Ona je napolju u autu. A ti si jo� ovde? - Ne. Ne ba�, Bob. 1454 01:16:08,829 --> 01:16:10,448 Pa, vidimo se kasnije. - U redu. Oh, Bob. 1455 01:16:11,274 --> 01:16:12,376 A... zna� li... 1456 01:16:13,326 --> 01:16:14,999 sajd�iju tamo na uglu.. 1457 01:16:15,392 --> 01:16:17,342 8-e i Gerison? - Aha. 1458 01:16:17,506 --> 01:16:19,767 Uzmi ovo. Kasni deset minuta. 1459 01:16:20,521 --> 01:16:24,121 Neka ti ga sredi. - Ok. Meni? 1460 01:16:24,946 --> 01:16:26,684 Dolazi po liniji tebi. Jednog dana. 1461 01:16:27,212 --> 01:16:28,659 Ho�e li do�i ku�i na ve�eru? - Aha. 1462 01:16:29,393 --> 01:16:30,592 Pazi na majku za mene, ho�e� li? 1463 01:16:31,660 --> 01:16:33,180 �ta misli�? Zdravo. 1464 01:16:51,973 --> 01:16:53,610 Da? - Gdin Mejsen bi da vas vidi. 1465 01:16:54,847 --> 01:16:55,906 Oh. 1466 01:16:57,760 --> 01:16:58,776 U redu. Po�aljite ga unutra. 1467 01:17:03,471 --> 01:17:06,576 �olja kafe i krofna i ja sam mekan i sladak kao medicinska sestra. 1468 01:17:07,328 --> 01:17:09,196 Skoro medenjak, u stvari. Zdravo, Lanselote. 1469 01:17:09,851 --> 01:17:12,330 Zdravo, D�o. - Imao sam ose�aj da �e� se pojaviti. 1470 01:17:14,243 --> 01:17:15,368 Imao si ose�aj, jel'? - Aha. 1471 01:17:16,517 --> 01:17:18,377 Drago mi je. To �e olak�ati. 1472 01:17:18,434 --> 01:17:21,117 Uvek dobija� ose�aj. Obi�no preko �oljice jave. 1473 01:17:21,152 --> 01:17:33,376 Imao sam �udotvorca. Radi se o Endiju Lejfordu. 1474 01:17:27,060 --> 01:17:28,027 Voli� li krofne? 1475 01:17:29,001 --> 01:17:30,111 Lud sam za njima. 1476 01:17:31,197 --> 01:17:33,213 �elim da razgovarati sa tobom, Bred. Radi se o Lejfordu. 1477 01:17:33,514 --> 01:17:35,596 Zna� da je �udno. Po�to nas je Endi ostavio... 1478 01:17:35,816 --> 01:17:38,963 organizovani kriminal... opao je drati�no posle toga. 1479 01:17:39,848 --> 01:17:42,284 Naravno, sve zavisi od toga na koji na�in gleda� na to. 1480 01:17:42,319 --> 01:17:44,652 Ali me je pogodilo da mora da postoji neka veza. 1481 01:17:45,285 --> 01:17:46,282 �ta ka�e�? 1482 01:17:48,319 --> 01:17:49,831 Kako god ti gleda� na to, D�o. 1483 01:17:50,161 --> 01:17:51,222 Ipak je i dalje ubistvo. 1484 01:17:51,984 --> 01:17:52,872 Ubistvo. 1485 01:17:53,311 --> 01:17:54,128 Da. 1486 01:17:55,716 --> 01:17:56,551 Ubistvo. 1487 01:17:57,708 --> 01:18:00,096 Tu gde sedim, ne dozvoljava se to, nikad. 1488 01:18:00,697 --> 01:18:04,168 Ne mo�e�. Nijedan �ovek ne mo�e uzeti zakon u svoje ruke i izvu�i se sa tim. 1489 01:18:05,332 --> 01:18:06,946 Ali ponekad ti... 1490 01:18:07,341 --> 01:18:09,290 to razume� bolje od drugih. 1491 01:18:10,947 --> 01:18:13,434 Zbog �ega je te�ko kad mora� da krene� za njim. 1492 01:18:13,469 --> 01:18:15,167 Jer to je tvoj posao, svi�alo ti se to ili ne. 1493 01:18:15,392 --> 01:18:17,455 Ne mo�e� ga pustiti da umakne, bez obzira na sve. 1494 01:18:18,506 --> 01:18:20,042 Sve �to mo�e� u�initi je... 1495 01:18:22,422 --> 01:18:25,798 poku�ati da im poka�e� da ti ba� i nije prijatno. 1496 01:18:28,002 --> 01:18:29,446 Nije uop�te prijatno. 1497 01:18:31,061 --> 01:18:32,227 Hvala, D�o. 1498 01:18:35,758 --> 01:18:37,587 U redu, zavr�imo sa tim. 1499 01:18:37,622 --> 01:18:39,132 Do�ao si ovde da mi ka�e� da si... 1500 01:18:40,427 --> 01:18:42,930 Komplimenti od sudije i sve je tvoje, D�o. 1501 01:18:42,965 --> 01:18:43,882 Hvala, Sem. 1502 01:18:47,333 --> 01:18:50,585 Da, Val�ek je lo� momak. Stvarno lo�. 1503 01:18:52,146 --> 01:18:54,176 Slama mi srce da ga vidim da ode slobodan. 1504 01:18:55,451 --> 01:18:56,470 Ah, pa... 1505 01:18:57,838 --> 01:18:59,744 Jo� jedan za komoru u�asa. 1506 01:19:01,310 --> 01:19:04,293 Hej, zna� �ta? Uhvatili smo Moli. 1507 01:19:04,763 --> 01:19:07,498 Pogledaj je. Nije li ona sladak mali �avo, a? 1508 01:19:07,921 --> 01:19:08,733 Sem. 1509 01:19:09,092 --> 01:19:10,063 Hej, Sem. 1510 01:19:10,564 --> 01:19:11,983 Vidi ko je ovde. 1511 01:19:12,018 --> 01:19:14,239 Pa, �avoljeg mu repa. 1512 01:19:14,248 --> 01:19:17,978 Hej, ona je slatka, zar ne? - Mali nevaljalko. Evo, Sem. 1513 01:19:18,656 --> 01:19:20,236 �ta �u udavim? 1514 01:19:20,663 --> 01:19:21,683 Udavi�? 1515 01:19:21,718 --> 01:19:23,595 Sem, izvadi je i kupi joj fin ru�ak. 1516 01:19:23,630 --> 01:19:25,433 I pro�etaj je oko �est blokova i... 1517 01:19:26,244 --> 01:19:29,312 Pusti je. Uslovno. - Da gdine. 1518 01:19:30,805 --> 01:19:32,174 Zna�, nedostaja�e mi. 1519 01:19:32,597 --> 01:19:35,127 To je najte�i slu�aj sa kojim sam ikada morao da se nosim. 1520 01:19:35,785 --> 01:19:37,977 Uslovna? Pitam se. 1521 01:19:38,906 --> 01:19:39,657 Ja... 1522 01:19:40,505 --> 01:19:42,784 Izgleda da bi to moglo da se produ�i i na mene. 1523 01:19:42,795 --> 01:19:43,808 Mo�e� li, D�o? 1524 01:19:45,025 --> 01:19:48,862 Bred, pravila za mi�eve i ljude su nekako druga�ija. - Da. 1525 01:19:50,233 --> 01:19:51,975 Njihove potrebe su tako�e razli�ite, D�o. 1526 01:19:53,457 --> 01:19:55,096 �oveku mo�da treba vi�e od... 1527 01:19:55,217 --> 01:19:58,202 komada sira ili �nita slanine. 1528 01:19:59,515 --> 01:20:02,666 Mo�e da te�i ne�emu vi�em. Ne�emu �to je... 1529 01:20:03,109 --> 01:20:04,807 Verovatno izvan njegovog dometa. 1530 01:20:05,486 --> 01:20:07,092 Za�to si do�ao? 1531 01:20:10,408 --> 01:20:13,043 Pravda je uvek bila religija za mene. 1532 01:20:13,323 --> 01:20:15,052 I to mi slama srce... 1533 01:20:15,617 --> 01:20:17,454 Da pomislim da je taj momak slobodan. 1534 01:20:19,207 --> 01:20:19,916 D�o. 1535 01:20:20,457 --> 01:20:23,362 Daj mi 5 minuta gore sa njim, ho�e� li? - Za�to? 1536 01:20:24,393 --> 01:20:26,026 Hajde. Samo 5 minuta. 1537 01:20:27,371 --> 01:20:29,680 U redu, 5. Ja �u te ovde �ekati. 1538 01:20:55,722 --> 01:20:57,120 Hvala. - U redu, gdine. 1539 01:21:01,466 --> 01:21:02,736 Cigaretu? 1540 01:21:05,243 --> 01:21:06,358 Ok, �ta sad? 1541 01:21:07,879 --> 01:21:09,344 Nisam siguran. 1542 01:21:09,430 --> 01:21:11,746 Da vam ka�em istinu, zabrinut sam. - Zabrinuti ste? 1543 01:21:13,335 --> 01:21:15,438 Da. Naravno, mo�emo se �aliti. 1544 01:21:17,086 --> 01:21:18,776 Tvrditi pogre�no usmeravanje porote. 1545 01:21:20,071 --> 01:21:21,534 Tra�ite ponovno su�enje ili... 1546 01:21:22,319 --> 01:21:24,367 Postoji tuce na�ina da se stvari odlo�e. 1547 01:21:24,881 --> 01:21:26,240 Bojim se da je to gubljenje vremena. 1548 01:21:26,705 --> 01:21:28,793 Pa, ako mislite da �u se predati bez borbe, vi ste ludi. 1549 01:21:30,689 --> 01:21:32,043 Ne bih to nazao predavanjem. 1550 01:21:32,702 --> 01:21:34,369 Ja bih to nazvao... suo�avanje sa �injenicama. 1551 01:21:34,657 --> 01:21:37,176 �injenicama? Nevin sam i �elim da �ivim! Eto vam nekoliko �injenica. 1552 01:21:37,240 --> 01:21:40,878 Vidite ovo. Ako ne mo�ete da dobijete ovaj slu�aj za mene, na�i �u nekoga ko to mo�e. 1553 01:21:41,708 --> 01:21:43,744 Mo�e� sebi anga�ovati jo� jednog advokata, Rudi. 1554 01:21:44,126 --> 01:21:46,235 Mislim da vam to ne�e pomo�i. 1555 01:21:46,810 --> 01:21:48,470 Niko vam sada ne mo�e pomo�i. 1556 01:21:49,232 --> 01:21:52,764 �ao mi je. Uradio sam sve �to sam mogao. - Ha! Vi to ka�ete. 1557 01:21:53,426 --> 01:21:54,427 Ne, stvarno. 1558 01:21:55,043 --> 01:21:56,963 Posle presude, oti�ao sam da vidim D.A. 1559 01:21:57,659 --> 01:21:58,812 Da mu ka�em istinu, ali... 1560 01:21:59,453 --> 01:22:00,614 pa, on ju je ve� znao. 1561 01:22:01,505 --> 01:22:02,458 �ta ste uradili? 1562 01:22:02,799 --> 01:22:05,183 Oti�ao sam u njegovu kancelariju da mu ka�em ko je ubio Lejforda. 1563 01:22:05,937 --> 01:22:07,055 Nije bilo potrebno. 1564 01:22:07,543 --> 01:22:09,273 �a�a brendija mu je ve� rekla. 1565 01:22:09,773 --> 01:22:12,221 To, i �e�ir sa tamnom trakom oko njega. 1566 01:22:12,733 --> 01:22:15,936 Bio je to na stolu ispred njega dok sam pri�ao... i on ga je prepoznao. 1567 01:22:16,044 --> 01:22:17,921 Ali do tada nije bio zainteresovan. 1568 01:22:17,956 --> 01:22:19,248 Bojim se da je on... 1569 01:22:19,341 --> 01:22:21,318 bojim se da ga sada nije briga ko je ubio Lejforda. 1570 01:22:21,418 --> 01:22:23,684 Idete na stolicu i to je sve �to mu je va�no. 1571 01:22:24,470 --> 01:22:26,612 Kad sam to shvatio, nisam se �ak ni trudio... 1572 01:22:27,350 --> 01:22:28,845 da mu poka�em ovaj klju�. 1573 01:22:29,002 --> 01:22:30,650 Ovaj klju� od va�eg stana. 1574 01:22:32,565 --> 01:22:34,765 Starac, Piter Haldermen mi ga je dao. 1575 01:22:34,942 --> 01:22:36,100 Dan pre nego �to je umro. 1576 01:22:36,349 --> 01:22:38,275 Nisam imao pojma da �u ga koristiti. 1577 01:22:38,622 --> 01:22:39,939 �udno kako... 1578 01:22:40,620 --> 01:22:42,459 ne mo�ete predvideti budu�nost. 1579 01:22:42,641 --> 01:22:44,084 Mo�da je ba� tako i dobro. 1580 01:22:45,494 --> 01:22:47,953 Imao si pravo u vezi sa posetiocem u dnevnoj sobi. 1581 01:22:48,486 --> 01:22:49,410 Ja... 1582 01:22:49,716 --> 01:22:52,602 �ekao sam tamo dok je Lejford iza�ao u hodnik da... 1583 01:22:52,828 --> 01:22:53,993 razgovara sa tobom. 1584 01:22:55,100 --> 01:22:56,443 Kad se vratio... 1585 01:22:56,607 --> 01:22:57,913 ja sam ga ubio. 1586 01:22:58,102 --> 01:22:59,393 Ovim. 1587 01:23:03,102 --> 01:23:06,122 Ja... samo sam ga uzeo iz plakara D.A. 1588 01:23:06,548 --> 01:23:08,122 Mislim da mi mo�da... 1589 01:23:08,265 --> 01:23:10,699 nikada stvarno ne razumemo sebe potpuno. 1590 01:23:12,516 --> 01:23:14,310 �ao mi je �to sam ga ubio i... 1591 01:23:15,289 --> 01:23:17,900 Ne mogu re�i da mi je �ao �to �ete umreti zbog toga. 1592 01:23:18,086 --> 01:23:19,771 Jednom si prevario zakon. 1593 01:23:21,333 --> 01:23:24,045 Ako me spale to �e biti zbog ne�ega �to nisam u�inio. 1594 01:23:29,077 --> 01:23:30,748 Je li to biblija? 1595 01:23:33,173 --> 01:23:36,857 To je u Starom zavetu, zar ne? Oko za oko, zub za zub. 1596 01:23:38,414 --> 01:23:41,525 Nisam siguran, ali mislim da je to Levitikus 24. 1597 01:23:42,543 --> 01:23:44,085 Da ovde je. 1598 01:23:44,120 --> 01:23:48,173 Kao �to se usudioo suditi �oveku, tako �e i njemu biti su�eno. 1599 01:23:49,481 --> 01:23:51,093 A onaj koji ubije �oveka... 1600 01:23:52,714 --> 01:23:54,271 Bi�e osu�en na smrt. 1601 01:24:10,440 --> 01:24:12,518 Rekao je da je ubio Lejforda. Ja sam nevin! 1602 01:24:14,560 --> 01:24:15,925 Ne sada. 1603 01:24:19,114 --> 01:24:22,589 I sada �ete svi postati savetnici u pravu. 1604 01:24:22,732 --> 01:24:24,709 Advokati, advokati. 1605 01:24:25,503 --> 01:24:26,845 Neki od vas su dobri. 1606 01:24:27,324 --> 01:24:28,785 Neki nisu tako dobri. 1607 01:24:29,530 --> 01:24:32,202 Neki od vas su sjajni, a neki nisu tako sjajni. 1608 01:24:33,415 --> 01:24:34,839 Pa, to je u redu. 1609 01:24:36,122 --> 01:24:39,697 Samo mali broj igra�a ikad postigne 400. 1610 01:24:41,230 --> 01:24:45,084 Kao �to znate, ja ovo popodne udaram za boljeg �oveka. 1611 01:24:45,119 --> 01:24:46,496 Koji nije uspeo. 1612 01:24:48,962 --> 01:24:52,105 Njegov sin je uspeo. Danas je diplomirao. 1613 01:24:53,105 --> 01:24:56,544 A g�a Mejsen je tu pored mene da ga vidi. 1614 01:24:56,635 --> 01:24:58,372 Pretpostavljam da bi njen mu� bio... 1615 01:24:58,561 --> 01:25:00,713 veoma sre�an zbog toga, kad bi znao. 1616 01:25:03,260 --> 01:25:04,812 Mo�da i zna. 1617 01:25:06,087 --> 01:25:08,620 Pa, rekao sam svoj mali deo. Postoji jo� samo jedna stvar. 1618 01:25:10,465 --> 01:25:14,052 To je ne�to �to imam ose�aj da bi Bredli Mejsen mo�da rekao da je �iv. 1619 01:25:14,310 --> 01:25:15,748 I ovde danas. 1620 01:25:16,886 --> 01:25:19,476 Pa, on nije, pa �u re�i u njegovo ime. To je ovo. 1621 01:25:21,686 --> 01:25:24,186 Sazna�ete da zakon... 1622 01:25:24,866 --> 01:25:26,514 mo�e napraviti gre�ke. 1623 01:25:28,446 --> 01:25:30,986 Ali pravda... nikada. 1624 01:25:33,273 --> 01:25:35,066 Dakle, te�ite za pravdom. 1625 01:25:35,642 --> 01:25:38,586 I dr�ite svoje ruke �istim i dugmad sjajnom. 1626 01:25:41,575 --> 01:25:42,861 On je tako radio. 1627 01:25:44,413 --> 01:25:45,785 Do kraja. 1628 01:25:47,786 --> 01:25:51,786 Preveo: suadnovic 128028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.