All language subtitles for The.Lady.of.Heaven.2021.FRENCH.WEBRip.x264.AAC-MULTiViSiON.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,169 --> 00:00:45,253
Laith !
2
00:00:50,925 --> 00:00:52,093
Laith !
3
00:01:05,231 --> 00:01:07,567
Tu cours plus vite
parce que tu es plus grand que moi.
4
00:01:07,650 --> 00:01:09,277
Exact !
5
00:01:52,695 --> 00:01:54,155
Le monde est en état de choc,
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,825
un groupe de terroristes a réussi
Ă prendre le contrĂ´le
7
00:01:56,908 --> 00:01:59,536
de très larges territoires
en Syrie et en Irak.
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,747
Leur chef a annoncé
l'instauration d'un nouveau califat
9
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
au Moyen Orient.
10
00:02:03,873 --> 00:02:05,792
Mossoul est soumise Ă la loi de la charia,
11
00:02:07,210 --> 00:02:10,046
elle est gouvernée par le calife
des Musulmans Abu Bakr.
12
00:02:10,130 --> 00:02:14,717
Celui qui refusera de faire allégeance
sera brûlé vif.
13
00:02:14,801 --> 00:02:18,513
Celui qui coupera sa barbe aura
la tête tranchée.
14
00:02:18,638 --> 00:02:22,725
Toute femme qui ne respectera
pas les règles de la Charia
15
00:02:22,851 --> 00:02:23,935
sera fouettée !
16
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Laith !
17
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
Respire calmement.
18
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
Calme-toi.
19
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
Je t'avais dit de rester Ă la maison.
20
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
Respire calmement. Calme-toi.
21
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Tu veux que je te l'achète ?
22
00:05:07,598 --> 00:05:08,725
Qu'est-ce que j'entends ?
23
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
Voilà un chant intéressant, petit soldat.
24
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
Non. Il est trop jeune.
25
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Comment tu t'appelles ?
26
00:05:18,943 --> 00:05:20,028
Laith.
27
00:05:20,153 --> 00:05:24,198
Laith. Ça veut dire lion. Un nom fort.
28
00:05:25,950 --> 00:05:27,160
Sois bien sage, d'accord ?
29
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
Quand tu seras un peu plus grand,
30
00:05:29,579 --> 00:05:31,956
tu rejoindras les soldats du califat.
31
00:05:32,081 --> 00:05:33,458
Viens Laith, on rentre.
32
00:05:49,057 --> 00:05:51,768
Ouvrez ! Ordre du califat !
33
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
- Maman ?
- Va vite te cacher.
34
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
File !
35
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
Ouvre !
36
00:06:05,114 --> 00:06:07,158
Je suis toute seule.
Ce n'est pas convenable.
37
00:06:07,241 --> 00:06:08,951
On veut juste te poser
des questions sur ton fils.
38
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Tu te souviens de moi ?
39
00:06:22,799 --> 00:06:25,093
Qu'en est-il de l'hospitalité
légendaire de Mossoul ?
40
00:06:49,700 --> 00:06:51,202
"Que la paix soit sur toi,
41
00:06:51,285 --> 00:06:52,703
"Ă” Dame Fatima,
42
00:06:54,539 --> 00:06:56,624
"qui a été tuée injustement."
43
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
Alors, tu es une Rafida toi aussi !
44
00:07:02,046 --> 00:07:03,089
Fatima.
45
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Fatima Lanrawi.
46
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
OĂą est ton mari ?
47
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
Mort.
48
00:07:09,595 --> 00:07:10,638
Une explosion ?
49
00:07:11,180 --> 00:07:13,349
Une voiture piégée, il était innocent !
50
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
Pas si innocent que ça s'il a appris
51
00:07:16,310 --> 00:07:17,437
un chant d'infidèle à son fils !
52
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
Non ! Ne faites pas de mal Ă ma maman !
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
Non. Mon fils, non !
54
00:07:23,443 --> 00:07:25,069
ArrĂŞtez ! Vous lui faites mal !
55
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Non !
56
00:07:34,245 --> 00:07:35,288
Maman.
57
00:07:35,955 --> 00:07:40,376
Je témoigne qu'il n'est
qu'un seul Dieu miséricordieux,
58
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
et Mahomet est son messager,
59
00:07:44,005 --> 00:07:46,382
et Ali est son représentant.
60
00:07:50,761 --> 00:07:52,763
Maman !
61
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Non !
62
00:07:59,312 --> 00:08:01,230
- Sortez !
- Allez !
63
00:08:01,314 --> 00:08:02,607
- Maman !
- Les militaires arrivent !
64
00:08:09,655 --> 00:08:10,698
Laisse-moi tranquille !
65
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
OĂą est-ce que je suis ?
66
00:08:53,407 --> 00:08:54,825
Tu nous as fait très peur.
67
00:08:56,035 --> 00:08:57,453
Il est tiré d'affaire ?
68
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
Oui. Ça va aller.
69
00:09:01,165 --> 00:09:02,291
Tu as été très courageux !
70
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
Comment tu t'appelles, mon garçon ?
71
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
Laith Lanrawi.
72
00:09:06,420 --> 00:09:08,422
Ça va ? Comment tu te sens ?
73
00:09:11,884 --> 00:09:13,177
Je veux pas qu'elle soit morte !
74
00:09:19,267 --> 00:09:20,935
C'est Ă cause de moi qu'ils sont venus.
75
00:09:21,018 --> 00:09:22,353
Allons, allons.
76
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Ce n'est pas ta faute.
Ce sont des sauvages.
77
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
Ils n'ont besoin
d'aucun prétexte pour faire ça.
78
00:09:31,112 --> 00:09:34,323
Ils ont trouvé un petit papier
dans le livre de prière de ma mère.
79
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
Et après, ils se sont mis en colère.
80
00:09:37,827 --> 00:09:38,911
J'ai une idée.
81
00:09:39,829 --> 00:09:42,748
Peut-ĂŞtre que tu pourrais habiter
chez nous quelques temps ?
82
00:09:43,457 --> 00:09:46,419
Ma grand-mère fait les meilleurs kleichas
de ce côté-ci de Bagdad.
83
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
Et en plus, si tu es lĂ ,
84
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
elle cessera peut-ĂŞtre
de m'embĂŞter pour que je me marie.
85
00:10:17,491 --> 00:10:18,909
On est arrivés.
86
00:10:24,707 --> 00:10:26,459
Elle est impatiente de te connaître.
87
00:10:28,711 --> 00:10:29,920
Bibi !
88
00:10:33,591 --> 00:10:35,384
Bienvenue, mon garçon !
89
00:10:36,802 --> 00:10:38,137
Je te présente Laith.
90
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Alors comme ça, c'est toi le petit héros.
91
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
Contente de te voir !
92
00:10:51,150 --> 00:10:53,319
Tu vas aller te mettre Ă l'aise.
93
00:10:53,402 --> 00:10:54,487
Viens.
94
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
De notre envoyé spécial à Mossoul
95
00:11:07,833 --> 00:11:10,378
oĂą des combats ont
éclaté tôt dans la matinée.
96
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
Nos troupes ont secouru
de nombreux civils,
97
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
parmi lesquels des femmes
et des enfants ont été
98
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
transportés aux hôpitaux de Bagdad.
99
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
Maman !
100
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Qu'est-ce qu'il y a ?
101
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
Tu as fait un cauchemar ?
102
00:11:28,729 --> 00:11:30,231
Ils l'ont tuée.
103
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Oui, je sais.
104
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
Il y a des gens dont la foi est si intense
105
00:11:39,240 --> 00:11:41,325
qu'ils donnent de la force
Ă tous ceux qui les entourent.
106
00:11:41,909 --> 00:11:43,577
C'est une force très différente, ici.
107
00:11:44,954 --> 00:11:49,208
Est-ce que ta mère t'a raconté
l'histoire de notre chère Dame, Fatima,
108
00:11:49,291 --> 00:11:53,045
la fille du prophète Mahomet ?
La paix soit avec eux.
109
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Je sais que c'était une gentille dame.
110
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Elle était remarquable, exceptionnelle !
111
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
C'est une histoire merveilleuse,
112
00:11:59,969 --> 00:12:03,514
et elle commence quand notre Dame
est encore une petite fille.
113
00:12:04,306 --> 00:12:07,184
Tout le monde l'aimait et la surnommait
114
00:12:07,268 --> 00:12:09,770
"la Dame du Paradis."
115
00:12:28,456 --> 00:12:31,459
À l'époque déjà ,
les opprimés étaient persécutés
116
00:12:31,542 --> 00:12:33,461
pour leurs croyances.
117
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Pendant des années, ils vécurent
à La Mecque, mais la brutalité païenne
118
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
les obligea Ă fuir.
119
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
D'un courage exemplaire,
120
00:12:49,059 --> 00:12:52,062
Fatima fut la dernière à partir.
121
00:12:53,189 --> 00:12:56,066
Sa difficile traversée du désert arabique
122
00:12:56,108 --> 00:13:01,030
allait constituer la première épreuve
du long voyage qui l'attendait.
123
00:13:22,218 --> 00:13:24,178
Les croyants avaient suivi un grand homme
124
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
destiné à créer un nouvel ordre
125
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
et à bâtir un meilleur avenir.
126
00:13:33,437 --> 00:13:37,066
C'était son père, Mahomet,
127
00:13:37,942 --> 00:13:40,986
l'Envoyé d'Allah sur Terre.
128
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
Alors, c'est lui,
129
00:14:16,730 --> 00:14:18,732
ce prophète dont on parle tant ?
130
00:14:19,859 --> 00:14:22,653
Mais pourquoi ont-ils si peur
de lui Ă la Mecque ?
131
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Ils ont transformé Médine
en sanctuaire pour leur peuple.
132
00:14:27,241 --> 00:14:29,285
Ces musulmans,
c'est pas bon pour les affaires.
133
00:14:29,368 --> 00:14:32,204
Et cet homme de Dieu
ne se soucie que de sa fille.
134
00:14:32,288 --> 00:14:34,248
Il refuse d'entrer
dans la ville sans elle.
135
00:14:36,000 --> 00:14:38,419
Les chefs de la Mecque
ne l'autoriseront jamais.
136
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
Qu'est-ce que vous construisez ?
137
00:14:50,723 --> 00:14:52,099
L'avenir.
138
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
À l'extérieur de la ville de Médine,
139
00:14:57,062 --> 00:15:00,900
il construisait une mosquée
avec un groupe de compagnons.
140
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
Il attendait l'arrivée de Dame Fatima
141
00:15:02,776 --> 00:15:05,613
parmi ceux qui l'avaient suivi
dans sa traversée du désert
142
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
vers un nouveau refuge
143
00:15:07,740 --> 00:15:11,952
oĂą ils pourraient enfin vivre
dans la paix et l'harmonie.
144
00:15:18,918 --> 00:15:22,379
Le prophète savait que le voyage
de Fatima depuis la Mecque jusqu'à Médine
145
00:15:22,463 --> 00:15:24,506
serait dangereux.
146
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
Leurs ennemis ne reculeraient devant rien
147
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
pour les empĂŞcher
d'entrer ensemble dans la ville.
148
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
Alors, qu'a-t-il fait ?
149
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Il a confié la protection de sa fille
150
00:15:33,724 --> 00:15:39,271
à son plus fidèle serviteur, l'imam Ali.
151
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Regarde !
152
00:16:10,594 --> 00:16:13,889
Ali, crois-tu vraiment
que tu vas t'en sortir ?
153
00:16:13,973 --> 00:16:17,017
La fille de Mahomet
ne doit pas rejoindre son père.
154
00:16:17,101 --> 00:16:18,185
Vous devez vous rendre !
155
00:16:20,896 --> 00:16:22,523
Et si je refuse ?
156
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Si tu refuses,
157
00:16:24,984 --> 00:16:27,861
nous te couperons la tĂŞte
et nous la rapporterons Ă la Mecque.
158
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Il l'a coupé en deux ?
159
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
L'imam Ali était doté d'une puissance
et d'une force incomparables.
160
00:17:08,027 --> 00:17:12,281
Mais parfois, Ali triomphait du mal
sans mĂŞme devoir tuer qui que ce soit.
161
00:17:13,198 --> 00:17:14,491
Comment ?
162
00:17:14,658 --> 00:17:17,703
Son cœur était plus fort que sa main.
163
00:17:18,620 --> 00:17:21,707
Ali avait un énorme cœur.
164
00:17:21,790 --> 00:17:25,085
Et si ton cœur est pareil au sien,
toi aussi tu seras victorieux.
165
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
Mon Prophète !
166
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Mon Prophète !
167
00:17:40,934 --> 00:17:42,686
La meilleure des nouvelles !
168
00:17:42,770 --> 00:17:44,063
Ils sont arrivés !
169
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
Ta fille est lĂ .
170
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
Heureux de te revoir, Prophète !
171
00:19:29,001 --> 00:19:35,716
Cette ville, Médine,
nous offrira la protection Ă tous.
172
00:19:42,514 --> 00:19:46,602
Musulmans, Juifs, et non musulmans.
173
00:19:46,685 --> 00:19:49,563
Le temps de l'oppression est terminé !
174
00:19:54,067 --> 00:19:55,986
Toutes les tribus...
175
00:19:56,862 --> 00:19:59,573
Toutes les tribus vont vivre ici
176
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
comme une seule nation
dans le droit et la justice !
177
00:20:11,543 --> 00:20:15,130
Nous allons tous nous entraider,
178
00:20:15,214 --> 00:20:19,801
soutenir les opprimés,
pardonner ceux qui s'égarent
179
00:20:19,885 --> 00:20:23,931
et nous défendre devant tout envahisseur !
180
00:20:33,148 --> 00:20:37,861
Dorénavant, chacun sera libre
de pratiquer sa propre religion.
181
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
Tu crois vraiment
que notre peuple sera sauf ?
182
00:20:42,950 --> 00:20:44,785
Seul le temps pourra nous le dire.
183
00:20:47,371 --> 00:20:51,667
L'asile sera offert
Ă quiconque le sollicitera,
184
00:20:51,750 --> 00:20:55,671
quelle que soit sa tribu,
quelle que soit sa religion.
185
00:20:58,006 --> 00:21:02,844
Et sur ce rouleau est apposé le sceau
186
00:21:02,928 --> 00:21:07,641
du messager d'Allah, le Prophète Mahomet !
187
00:21:16,650 --> 00:21:20,362
Ici, nous bâtirons la mosquée
188
00:21:20,445 --> 00:21:25,534
de notre sauveur Mahomet !
189
00:21:29,162 --> 00:21:33,125
Mahomet !
190
00:22:18,462 --> 00:22:19,880
Au nom d'Allah,
191
00:22:19,963 --> 00:22:22,257
le Clément et Miséricordieux.
192
00:22:22,966 --> 00:22:27,304
La plus grande chose
dans cette vie et dans l'au-delĂ ,
193
00:22:29,097 --> 00:22:31,433
c'est la diffusion
de la paix dans le monde.
194
00:22:33,310 --> 00:22:37,147
Tous les prophètes et leurs successeurs
195
00:22:37,230 --> 00:22:38,940
sont envoyés ici-bas avec cet objectif.
196
00:22:41,318 --> 00:22:43,195
Je suis le dernier des prophètes.
197
00:22:47,282 --> 00:22:50,660
Et mes successeurs
descendront de ma fille Fatima,
198
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
la Dame du Paradis.
199
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Fatima est une partie de moi.
200
00:23:02,339 --> 00:23:05,550
Celui qui lui fait du mal, me fait du mal.
201
00:24:04,067 --> 00:24:06,361
Si tu avais une femme,
tu serais moins désordonné.
202
00:24:08,321 --> 00:24:12,033
Mais mon désordre est
ce qui me maintient en vie sur le terrain.
203
00:24:13,994 --> 00:24:15,120
J'en ai trouvé une pour toi,
204
00:24:15,203 --> 00:24:16,830
- et elle est très...
- Très belle ?
205
00:24:18,999 --> 00:24:21,710
Je l'ai vue avec sa mère
à la mosquée vendredi dernier.
206
00:24:22,377 --> 00:24:25,630
- Je suis sûre que vous...
- ĂŠtes faits l'un pour l'autre ?
207
00:24:28,884 --> 00:24:30,969
Bonjour Laith. Tu as bien dormi ?
208
00:24:37,601 --> 00:24:38,852
J'y vais.
209
00:24:46,276 --> 00:24:48,737
Alors, qu'est-ce que tu veux manger ?
210
00:24:53,617 --> 00:24:54,743
La mĂŞme chose que lui.
211
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
Mais pourquoi Raed ne veut pas se marier ?
212
00:25:02,417 --> 00:25:05,504
Tout ce qui l'intéresse,
c'est d'ĂŞtre un bon soldat.
213
00:25:07,130 --> 00:25:09,132
Tous les soldats ne sont pas comme ça ?
214
00:25:21,728 --> 00:25:25,357
L'imam Ali n'était pas
un soldat ordinaire.
215
00:25:48,421 --> 00:25:49,673
Mon Prophète...
216
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
Mon Prophète,
217
00:25:57,639 --> 00:25:59,432
tu sais
218
00:25:59,516 --> 00:26:02,435
que mon cœur t'es entièrement dévoué.
Ă€ toi et Ă ton message.
219
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
- Je ne t'ai jamais abandonné...
- Ali...
220
00:26:10,277 --> 00:26:13,405
Peut-ĂŞtre veux-tu
me demander la main de Fatima.
221
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
Oui, mon Prophète.
222
00:26:27,252 --> 00:26:28,503
Ali !
223
00:26:30,255 --> 00:26:32,007
Prends ton temps.
224
00:26:32,757 --> 00:26:37,345
Tu puises tellement d'eau
que tu vas assécher toute la Terre !
225
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
C'est incroyable.
226
00:27:04,080 --> 00:27:06,541
Tu es le plus grand guerrier des Arabes,
227
00:27:07,250 --> 00:27:09,753
le plus courageux d'entre tous !
228
00:27:09,836 --> 00:27:11,129
Et tu épouses une famille
229
00:27:11,212 --> 00:27:13,590
qui peine Ă trouver
Ă manger au jour le jour.
230
00:27:14,382 --> 00:27:16,676
Mais si tu épousais ma fille...
231
00:27:16,760 --> 00:27:20,013
Nous sommes heureux
avec ce qu'Allah nous a donné.
232
00:27:20,096 --> 00:27:23,141
Notre fierté réside dans nos actes
et non dans nos biens.
233
00:27:33,485 --> 00:27:38,156
Dorénavant, je n'engagerai
que des guerriers.
234
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
Imam Ali.
235
00:27:57,425 --> 00:27:58,593
Imam.
236
00:28:16,611 --> 00:28:17,946
Merci.
237
00:28:30,417 --> 00:28:35,171
On raconte qu'une dame
a conquis le cœur de ce guerrier.
238
00:28:39,008 --> 00:28:43,972
Et il doit apporter une grosse dot
pour impressionner son père.
239
00:28:44,055 --> 00:28:49,519
Ton futur beau-père a beaucoup œuvré
pour que Médine soit à nouveau sûre.
240
00:28:53,648 --> 00:28:56,359
Saeed fixe la mise Ă prix Ă cent dirhams.
241
00:28:56,443 --> 00:28:58,611
J'offre cent cinquante dirhams.
242
00:28:58,778 --> 00:28:59,863
Qui dit mieux ?
243
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Cent-quatre-vingt-dix !
244
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Deux cents !
245
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- Deux-cent-trente !
- Trois cents !
246
00:29:04,743 --> 00:29:06,286
- Quatre-cent-cinquante.
- Cinq cents !
247
00:29:06,369 --> 00:29:07,954
Cinq cents dirhams !
248
00:29:08,037 --> 00:29:09,456
Saeed l'emporte !
249
00:29:17,505 --> 00:29:21,760
Bien. VoilĂ un bouclier
de très grande valeur.
250
00:29:45,074 --> 00:29:48,912
- Assalamu alaykum, Père.
- Wa alaykum assalam.
251
00:29:57,253 --> 00:30:00,840
Puis-je demander
que ma dot soit différente ?
252
00:30:02,592 --> 00:30:04,886
Alors, quelle est la dot
que tu souhaites ?
253
00:30:04,969 --> 00:30:09,474
Une intercession pour ceux qui ont péché,
pour qu'ils entrent au Paradis.
254
00:31:31,556 --> 00:31:35,894
Allah miséricordieux,
ils sont ce que j'ai de plus cher.
255
00:31:37,437 --> 00:31:39,856
Aime-les et protège-les,
256
00:31:39,939 --> 00:31:42,650
unis leurs cœurs dans l'harmonie.
257
00:31:42,901 --> 00:31:45,194
Allah miséricordieux,
258
00:31:45,278 --> 00:31:48,990
fais d'eux et de leurs descendants
les héritiers du Paradis.
259
00:31:49,449 --> 00:31:54,787
Accorde-leur une descendance pure,
bénie et bienveillante,
260
00:31:54,871 --> 00:31:59,292
des futurs chefs qui guideront
selon ton commandement.
261
00:32:13,932 --> 00:32:16,392
Très chers Ali et Fatima,
262
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
vous ĂŞtes semblables
à deux étoiles qui brillent dans la nuit.
263
00:32:21,230 --> 00:32:26,027
Ali, ta femme est bénie entre toutes.
264
00:32:27,779 --> 00:32:32,075
Fatima, tu as l'époux
le plus digne qui soit.
265
00:32:39,791 --> 00:32:42,502
Ă” Allah, je cherche refuge
près de Toi contre Satan,
266
00:32:45,922 --> 00:32:48,383
pour elle et pour sa descendance.
267
00:35:21,160 --> 00:35:23,287
- Raed ?
- Reste lĂ -haut.
268
00:35:31,879 --> 00:35:33,339
C'est rien.
269
00:35:40,638 --> 00:35:41,722
Qu'est-ce que c'était ?
270
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
Je ne sais pas encore.
Il y a une épaisse fumée noire.
271
00:35:47,603 --> 00:35:48,896
Oui, chef ?
272
00:35:51,315 --> 00:35:52,567
J'arrive tout de suite.
273
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Qu'est-ce qui s'est passé ?
274
00:35:54,485 --> 00:35:56,320
Il y a eu une explosion Ă Karrada.
275
00:35:56,404 --> 00:35:57,989
J'ai ordre d'aider à gérer la situation.
276
00:35:58,072 --> 00:35:59,574
Attends.
277
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
Tiens.
278
00:36:02,952 --> 00:36:04,203
Prends ça avec toi.
279
00:36:06,205 --> 00:36:07,832
Qu'Allah te protège, mon garçon.
280
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Je vais revenir, Incha'Allah.
281
00:36:14,380 --> 00:36:15,464
Ne t'inquiète pas.
282
00:36:16,465 --> 00:36:17,633
Sois sage.
283
00:36:27,894 --> 00:36:29,061
Laith,
284
00:36:29,729 --> 00:36:31,397
je compte sur toi pour veiller sur Bibi.
285
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
Dans ton histoire, il y a des batailles ?
286
00:36:44,493 --> 00:36:45,912
Oui, il y en a une.
287
00:36:48,706 --> 00:36:50,333
Une très grande bataille.
288
00:36:56,422 --> 00:37:00,760
Elle a eu lieu trois ans seulement
après l'arrivée du Prophète à Médine.
289
00:37:06,265 --> 00:37:08,351
Les paĂŻens de la Mecque
290
00:37:08,434 --> 00:37:11,312
voulaient se venger de notre Prophète
291
00:37:11,395 --> 00:37:13,648
après la bataille
qu'ils avaient perdue un an avant,
292
00:37:13,731 --> 00:37:15,524
la bataille de Badr.
293
00:37:16,192 --> 00:37:21,697
L'armée d'Abu Sufyan marchait
sur Uhud pour les combattre Ă nouveau.
294
00:37:21,781 --> 00:37:23,282
Ils arrivent.
295
00:37:24,242 --> 00:37:25,368
Ils sont combien ?
296
00:37:25,868 --> 00:37:26,994
Des milliers.
297
00:37:28,246 --> 00:37:29,372
Plusieurs milliers.
298
00:37:31,332 --> 00:37:34,794
Bilal, mon cher ami,
il faut prévenir les archers.
299
00:37:36,629 --> 00:37:38,464
Quoi qu'il puisse arriver,
300
00:37:38,547 --> 00:37:41,926
ils devront suivre
les ordres que le Prophète a donnés,
301
00:37:42,009 --> 00:37:44,428
ne jamais abandonner leurs positions.
302
00:38:18,963 --> 00:38:22,425
Dame Fatima
avait tissé une tunique à l'imam Ali,
303
00:38:22,466 --> 00:38:25,428
d'une étoffe plus puissante
que le bouclier le plus solide,
304
00:38:26,387 --> 00:38:28,889
son amour.
305
00:38:28,973 --> 00:38:33,936
Ses prières étaient sa défense
la plus sûre face à la bataille à venir.
306
00:41:01,333 --> 00:41:03,294
Pour l'amour du Dieu que vous vénérez,
307
00:41:04,837 --> 00:41:06,422
j'implore ta pitié.
308
00:41:07,339 --> 00:41:08,674
Ne me tue pas.
309
00:41:29,528 --> 00:41:34,992
Sus à l'ennemi ! Tous derrière moi !
310
00:45:27,474 --> 00:45:29,601
À la vue de sa bannière tombée au sol,
311
00:45:29,685 --> 00:45:32,896
Abu Sufyan entra dans une colère terrible.
312
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Il était vaincu.
313
00:45:56,170 --> 00:45:59,757
Les ordres du Prophète
à l'intention des archers étaient clairs.
314
00:45:59,840 --> 00:46:02,676
"Quoi qu'il arrive,
n'abandonnez pas vos positions."
315
00:46:04,261 --> 00:46:06,513
Mais voyant les paĂŻens tomber,
316
00:46:06,597 --> 00:46:08,640
les archers quittèrent leurs postes.
317
00:46:09,808 --> 00:46:11,935
Profitant de l'aubaine,
318
00:46:12,019 --> 00:46:15,355
les païens se glissèrent
de l'autre côté de la montagne,
319
00:46:15,439 --> 00:46:17,357
prĂŞts Ă tendre une embuscade.
320
00:46:18,233 --> 00:46:19,985
Tandis que les archers
ramassaient leur butin,
321
00:46:20,068 --> 00:46:23,781
l'armée du Prophète fut laissée
sans protection.
322
00:46:24,531 --> 00:46:27,618
La cupidité avait triomphé.
323
00:47:16,792 --> 00:47:17,793
Père !
324
00:47:18,585 --> 00:47:20,003
Ne meurs pas.
325
00:47:20,087 --> 00:47:22,047
Non, mon fils.
326
00:47:23,257 --> 00:47:25,384
La vraie vie commence.
327
00:47:26,260 --> 00:47:29,179
Écoute-moi.
328
00:47:30,931 --> 00:47:32,558
Mon dernier souhait
329
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
est de protéger le Prophète.
330
00:47:37,145 --> 00:47:38,605
Il est notre sauveur,
331
00:47:39,147 --> 00:47:42,401
je lui donne toutes mes terres
et mes vergers.
332
00:47:53,662 --> 00:47:54,788
Père !
333
00:47:56,456 --> 00:47:59,793
- À la montagne !
- À la montagne !
334
00:48:08,677 --> 00:48:09,845
Sauve-toi !
335
00:48:11,054 --> 00:48:12,764
Ă€ charge de revanche !
336
00:48:18,145 --> 00:48:20,272
Comment osez-vous abandonner
votre Prophète?
337
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Mon Prophète !
338
00:48:57,726 --> 00:49:00,729
Implore Allah de déverser
sa colère sur eux.
339
00:51:55,946 --> 00:51:58,365
On a tué Mahomet !
340
00:52:08,083 --> 00:52:09,960
On a tué Mahomet !
341
00:52:10,335 --> 00:52:12,129
Le Prophète n'est plus.
342
00:52:12,212 --> 00:52:13,505
Le Prophète est mort !
343
00:52:13,588 --> 00:52:14,923
Le Prophète nous a quittés.
344
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
Nous devons revenir
à la religion de nos pères.
345
00:52:21,930 --> 00:52:25,475
À l'annonce de la mort du Prophète,
ils perdirent la foi
346
00:52:25,559 --> 00:52:27,561
et déposèrent leurs armes.
347
00:52:36,778 --> 00:52:39,239
Pauvres idiots ! Le Prophète est vivant !
348
00:52:40,490 --> 00:52:42,617
Ne le trahissez pas !
349
00:52:43,493 --> 00:52:47,247
Quiconque annoncera
que le prophète est mort
350
00:52:47,330 --> 00:52:49,332
goûtera à ma lame !
351
00:52:49,416 --> 00:52:51,168
OĂą est Mohammed ?
352
00:52:51,626 --> 00:52:53,253
Il est vivant ?
353
00:52:53,336 --> 00:52:55,088
Ne lui répondez pas.
354
00:52:55,172 --> 00:52:56,923
Ce sont les ordres du Prophète.
355
00:53:02,137 --> 00:53:03,763
Le Prophète est vivant !
356
00:53:04,723 --> 00:53:05,891
Le Prophète est vivant !
357
00:53:07,184 --> 00:53:09,227
Le Prophète est vivant !
358
00:53:10,145 --> 00:53:11,521
Le Prophète est vivant !
359
00:53:12,397 --> 00:53:15,358
Le Prophète est vivant !
360
00:53:22,282 --> 00:53:24,409
Je crois que c'est vrai.
361
00:53:25,744 --> 00:53:27,204
Il est vivant.
362
00:53:31,166 --> 00:53:35,212
Il s'agissait d'un guerrier
qui avait été confondu avec le Prophète.
363
00:53:35,295 --> 00:53:38,089
Le Prophète était encore en vie.
364
00:53:39,424 --> 00:53:42,427
Abu Sufyan comprit
que la bataille était terminée.
365
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Il n'y a pas eu de victoire, ce jour-lĂ .
366
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Honteux, les musulmans rentrèrent
en baissant la tĂŞte.
367
00:54:13,625 --> 00:54:15,919
Leur cupidité leur avait coûté cher.
368
00:54:17,003 --> 00:54:21,508
La Dame Fatima était soulagée
de retrouver son père et son mari vivants,
369
00:54:21,591 --> 00:54:24,261
mais elle était affligée
Ă la vue de leurs blessures.
370
00:54:24,552 --> 00:54:28,181
Elle les accueillit
et guérit leur douleur.
371
00:54:29,307 --> 00:54:31,768
Allah a révélé...
372
00:54:33,186 --> 00:54:34,688
Ne lâchez pas pied,
373
00:54:35,647 --> 00:54:38,149
et ne soyez pas attristés,
374
00:54:40,235 --> 00:54:45,031
car c'est vous qui êtes supérieurs
si vous ĂŞtes croyants.
375
00:54:46,741 --> 00:54:48,910
Si vous êtes touchés par une blessure,
376
00:54:49,744 --> 00:54:54,207
les adversaires ont été touchés
par une blessure pareille.
377
00:54:56,042 --> 00:55:00,797
C'est ainsi qu'Allah purifie les croyants.
378
00:55:03,800 --> 00:55:07,095
Comptez-vous entrer au Paradis
379
00:55:07,178 --> 00:55:11,850
sans qu'Allah ne distingue parmi vous
380
00:55:12,851 --> 00:55:15,145
ceux qui luttent et sont endurants ?
381
00:55:16,146 --> 00:55:18,273
Moi, Mahomet,
382
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
je ne suis qu'un messager.
383
00:55:23,403 --> 00:55:26,156
D'autres messagers m'ont précédé.
384
00:55:27,615 --> 00:55:29,034
Si je venais Ă mourir
385
00:55:30,285 --> 00:55:31,870
ou à être tué,
386
00:55:31,953 --> 00:55:34,539
renonceriez-vous alors Ă votre foi ?
387
00:55:34,664 --> 00:55:38,126
Il me semble qu'Allah ne le protège plus.
388
00:56:00,148 --> 00:56:04,444
MĂŞme au sein de sa propre maison,
le Prophète était surveillé.
389
00:56:05,070 --> 00:56:07,489
Sa femme, AĂŻcha,
390
00:56:08,031 --> 00:56:10,450
la fille d'Abu Bakr,
391
00:56:11,076 --> 00:56:14,329
était rongée par la jalousie.
392
00:56:29,928 --> 00:56:34,516
- Assalamu Alaykum, Dame Fatima.
- Wa Alaykum Assalam.
393
00:56:39,104 --> 00:56:40,188
Permettez-moi,
394
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
ma Dame.
395
00:56:41,648 --> 00:56:43,358
Votre fils vous réclame.
396
00:57:01,668 --> 00:57:04,963
Savez-vous que votre père a été trahi ?
Et abandonné ?
397
00:57:06,381 --> 00:57:08,174
Nous avons failli le perdre.
398
00:57:08,258 --> 00:57:10,593
J'ignore comment le Prophète
peut encore les tolérer.
399
00:57:11,636 --> 00:57:13,555
Il va mĂŞme jusqu'Ă leur sourire.
400
00:57:14,305 --> 00:57:16,141
Sourire Ă son ennemi
401
00:57:16,975 --> 00:57:18,810
te sauvera des flammes de l'Enfer.
402
00:57:19,185 --> 00:57:23,106
Sourire à un allié
t'ouvrira les portes du Paradis.
403
00:57:26,526 --> 00:57:28,528
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
404
00:57:29,571 --> 00:57:32,991
Les vergers de Mukhayreeq
ont produit une récolte exceptionnelle.
405
00:57:34,367 --> 00:57:36,703
Nous en obtiendrons un bon prix au marché,
406
00:57:36,786 --> 00:57:39,539
- et la somme récoltée...
- Devrait être distribuée aux pauvres.
407
00:57:40,665 --> 00:57:42,750
Allah m'a donné
tout ce dont j'avais besoin.
408
00:57:43,835 --> 00:57:47,005
Mon père m'a appris que la générosité
est un arbre qui pousse au Paradis
409
00:57:48,298 --> 00:57:50,717
et dont les branches s'étendent
sur toute la Terre.
410
00:58:00,059 --> 00:58:02,520
Je comprends pourquoi on l'appelle
la Dame du Paradis.
411
00:58:11,029 --> 00:58:12,572
Pourquoi les laisses-tu te parler ainsi ?
412
00:58:12,655 --> 00:58:15,074
Ils ne sont rien d'autres
que des porcs et des singes !
413
00:58:15,158 --> 00:58:17,785
Arrête, Aïcha. Ne sois pas obscène.
414
00:58:17,869 --> 00:58:19,621
Allah déteste un tel langage.
415
00:58:21,706 --> 00:58:22,874
C'est évident !
416
00:58:23,917 --> 00:58:27,212
Je vois que tu aimes ta fille Fatima
et son mari plus que moi.
417
00:58:30,006 --> 00:58:31,508
Et que mon père !
418
00:58:58,618 --> 00:59:01,162
Assalamu Alaykum, ma fille.
419
00:59:01,246 --> 00:59:03,498
Wa Alaykum Assalam, Père.
420
00:59:05,208 --> 00:59:09,045
Ma fille, à présent,
mon corps est fatigué.
421
00:59:10,505 --> 00:59:12,215
Apporte-moi mon manteau yéménite.
422
01:00:43,514 --> 01:00:47,602
Toute la famille de Fatima s'était réunie
sous le manteau de son père.
423
01:00:48,144 --> 01:00:53,358
Allah déclara que la famille de Fatima
était la plus pure d'entre toutes.
424
01:00:54,025 --> 01:00:58,071
Les générations à venir
seraient inspirées par leur bonté.
425
01:00:58,863 --> 01:01:04,285
La déclaration d'Allah résonna
dans les cieux et sur la Terre.
426
01:01:09,707 --> 01:01:14,504
Ă” Allah, ceux-lĂ sont
les gens de ma maison.
427
01:01:14,545 --> 01:01:16,255
Leur chair est ma chair,
leur sang est mon sang.
428
01:01:17,048 --> 01:01:20,718
Ce qui leur fait du mal et les attriste
me fait du mal et m'attriste.
429
01:01:21,678 --> 01:01:24,972
Ils font partie de moi
et je fais partie d'eux.
430
01:01:25,932 --> 01:01:31,104
Puissent tes bénédictions descendre
sur eux, les préserver de toute souillure
431
01:01:31,187 --> 01:01:33,231
et les purifier pleinement.
432
01:01:35,358 --> 01:01:37,360
Puis une voix est venue d'en haut.
433
01:01:38,945 --> 01:01:43,783
"Allah ne veut que vous préserver
de toute souillure,
434
01:01:43,866 --> 01:01:46,285
"ô gens de la maison du Prophète,
435
01:01:46,369 --> 01:01:50,039
"et vous purifier pleinement.
436
01:01:52,250 --> 01:01:56,462
"Ă” mes Anges,
Ă´ habitants de mes Cieux.
437
01:01:56,963 --> 01:02:01,217
"Je n'ai créé le ciel,
438
01:02:01,300 --> 01:02:05,388
"les vastes étendues de terre,
la lune lumineuse,
439
01:02:05,471 --> 01:02:09,475
"le soleil radieux,
les corps célestes qui tournent,
440
01:02:09,559 --> 01:02:13,438
"l'océan ondoyant
ou les arcs mouvants
441
01:02:13,521 --> 01:02:17,108
"que pour l'amour de ces cinq.
442
01:02:17,650 --> 01:02:23,573
"Fatima, son père,
son époux et leurs fils."
443
01:03:50,034 --> 01:03:51,202
Qu'est-ce qui s'est passé ?
444
01:03:51,744 --> 01:03:52,912
Un attentat suicide.
445
01:03:54,747 --> 01:03:56,040
Une voiture remplie d'explosifs.
446
01:03:57,500 --> 01:03:58,584
Une femme.
447
01:03:59,544 --> 01:04:02,922
Mais comment elle a pu franchir
le check-point ?
448
01:04:07,677 --> 01:04:08,761
Quatre-vingt-quatre morts.
449
01:04:09,971 --> 01:04:11,180
Des douzaines de blessés.
450
01:04:12,640 --> 01:04:15,017
Des femmes, des enfants.
451
01:04:16,853 --> 01:04:19,772
C'est une femme qui est
Ă l'origine de cet attentat suicide.
452
01:04:19,856 --> 01:04:22,191
Elle s'était infiltrée dans la ville
en trompant son cousin,
453
01:04:22,275 --> 01:04:25,695
un sergent de police
qui a été tué dans l'explosion.
454
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Elle a fait exploser une voiture piégée
455
01:04:28,155 --> 01:04:30,658
après avoir franchi
un poste de contrĂ´le Ă Karrada.
456
01:04:31,158 --> 01:04:34,370
Le groupe terroriste État Islamique
revendique la responsabilité de l'attaque.
457
01:04:34,704 --> 01:04:35,705
Ça va ?
458
01:04:36,831 --> 01:04:40,877
On dénombre au moins
quatre-vingt-quatre morts...
459
01:04:41,919 --> 01:04:44,171
Pourquoi des gens veulent tuer
leur famille ?
460
01:04:46,132 --> 01:04:51,304
Le Coran enseigne que parfois,
les mauvaises choses viennent
461
01:04:51,345 --> 01:04:52,638
de nos proches.
462
01:04:53,723 --> 01:04:56,851
Le Prophète n'a pas été épargné.
463
01:05:00,730 --> 01:05:04,525
Un complot mené
par trente-quatre traîtres.
464
01:05:04,609 --> 01:05:07,445
Ils jurèrent qu'après la mort du Prophète,
465
01:05:07,528 --> 01:05:10,031
ils reprendraient ce qui étaient à eux.
466
01:05:10,114 --> 01:05:13,200
Ils reviendraient aux anciennes
coutumes tribales et gouverneraient.
467
01:05:14,327 --> 01:05:16,913
Un pacte secret avait été conclu.
468
01:05:17,538 --> 01:05:20,416
Le Prophète était conscient
de leur trahison.
469
01:05:21,334 --> 01:05:23,252
Il aurait pu riposter.
470
01:05:23,669 --> 01:05:27,632
Mais il était plus important pour lui
d'éveiller son peuple
471
01:05:27,715 --> 01:05:30,843
aux valeurs de la tolérance et du pardon.
472
01:05:32,178 --> 01:05:35,139
Il conduisit ses compagnons
au saint pèlerinage de la Mecque,
473
01:05:35,222 --> 01:05:37,642
après avoir libéré la ville des païens.
474
01:05:38,643 --> 01:05:41,103
Il voulait montrer que sous l'Islam,
475
01:05:41,187 --> 01:05:44,607
et mĂŞme face Ă tous ces dangers,
476
01:05:44,690 --> 01:05:49,195
s'ils croyaient en lui,
Allah les protégerait.
477
01:06:10,967 --> 01:06:13,260
C'était répondre au dessein d'Allah.
478
01:06:14,804 --> 01:06:17,848
Alors que les musulmans faisaient
le voyage de retour vers Médine,
479
01:06:18,140 --> 01:06:22,019
le Prophète demanda à ses compagnons
de le rejoindre Ă Ghadir Khumm
480
01:06:22,103 --> 01:06:24,647
pour un rassemblement
d'une très grande importance.
481
01:06:26,232 --> 01:06:28,693
Allah avait un dernier message à délivrer.
482
01:06:30,319 --> 01:06:33,656
Allah m'a informé qu'il m'appellera
bientôt auprès de lui.
483
01:06:33,739 --> 01:06:37,868
Allah m'a informé qu'il m'appellera
bientôt auprès de lui.
484
01:06:38,077 --> 01:06:40,955
Je laisserai pour vous
deux éléments très précieux.
485
01:06:41,038 --> 01:06:42,873
Je laisserai pour vous
deux éléments très précieux.
486
01:06:42,957 --> 01:06:45,626
Deux éléments qui seront
vos guides Ă l'avenir.
487
01:06:45,710 --> 01:06:48,754
Deux éléments qui seront
vos guides Ă l'avenir.
488
01:06:50,840 --> 01:06:54,844
Le Livre d'Allah et les gens de ma maison.
489
01:06:56,053 --> 01:06:57,847
Regarde ses yeux.
490
01:06:57,930 --> 01:06:59,223
On peut y voir la folie.
491
01:07:18,367 --> 01:07:20,369
C'est Ă Ali qu'il reviendra
de vous diriger.
492
01:07:23,581 --> 01:07:28,252
Allah m'a guidé pour le nommer
comme mon successeur.
493
01:07:28,335 --> 01:07:32,715
Allah m'a guidé pour le nommer
comme mon successeur.
494
01:07:34,550 --> 01:07:36,802
Allah m'a béni de sa lumière.
495
01:07:36,886 --> 01:07:38,846
Allah m'a béni de sa lumière.
496
01:07:38,929 --> 01:07:40,723
Et cette lumière continuera de briller...
497
01:07:40,806 --> 01:07:43,059
Et cette lumière continuera de briller...
498
01:07:43,142 --> 01:07:46,479
...chez les douze chefs légitimes
qui me succéderont,
499
01:07:46,562 --> 01:07:50,024
descendants de ma lignée
par ma fille, Fatima.
500
01:07:52,943 --> 01:07:54,528
Ali est l'Élu.
501
01:07:55,738 --> 01:08:00,618
Il est le premier
et le Mahdi est le dernier.
502
01:08:02,953 --> 01:08:05,623
Celui dont je suis le guide
503
01:08:08,084 --> 01:08:09,710
doit prendre Ali
504
01:08:12,254 --> 01:08:14,006
pour guide.
505
01:08:24,809 --> 01:08:25,935
C'est scandaleux.
506
01:08:27,019 --> 01:08:28,521
Je vais devoir suivre qui ?
507
01:08:28,604 --> 01:08:30,481
Le mari de sa fille !
508
01:08:30,564 --> 01:08:32,149
Ce n'est pas la volonté d'Allah.
509
01:08:32,775 --> 01:08:34,068
C'est la sienne.
510
01:08:35,069 --> 01:08:36,904
Il veut qu'à sa mort ou s'il était tué,
511
01:08:37,905 --> 01:08:40,199
sa famille prenne
tout naturellement sa place.
512
01:08:41,784 --> 01:08:42,910
Non !
513
01:08:45,496 --> 01:08:46,622
Jamais !
514
01:08:52,002 --> 01:08:53,546
Je fais allégeance.
515
01:08:55,506 --> 01:08:57,174
Mon Imam.
516
01:08:59,510 --> 01:09:01,137
Je fais allégeance.
517
01:09:02,221 --> 01:09:03,764
Imam.
518
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
Tu l'as entendu de sa propre bouche.
519
01:09:25,911 --> 01:09:28,372
Quand il retournera à Médine,
Ali prendra sa place.
520
01:09:28,455 --> 01:09:29,748
Que veux-tu qu'on fasse ?
521
01:09:31,959 --> 01:09:33,627
Veiller Ă ce qu'il ne revienne pas.
522
01:09:35,629 --> 01:09:38,883
Le Prophète retournait à Médine
pour mettre par écrit
523
01:09:38,966 --> 01:09:41,343
ce qu'il avait proclamé
afin que tout le monde entende sa parole.
524
01:09:41,427 --> 01:09:43,846
Mais certains étaient prêts à tout
525
01:09:43,929 --> 01:09:47,266
pour empĂŞcher
la transition pacifique du pouvoir.
526
01:09:47,349 --> 01:09:51,145
Pour protéger ceux qui l'accompagnaient,
il s'écarta de leur route et emprunta
527
01:09:51,228 --> 01:09:54,899
le chemin le plus étroit
et le plus dangereux.
528
01:10:12,082 --> 01:10:15,586
- Laissez-nous les capturer !
- Non. Laisse-les.
529
01:10:15,711 --> 01:10:17,963
Je suis l'Envoyé de la miséricorde
sur Terre.
530
01:10:18,047 --> 01:10:21,091
Je ne veux pas qu'il soit dit
que Mohammed tue ses compagnons.
531
01:10:24,470 --> 01:10:25,930
Sa clémence ne les empêcha pas
532
01:10:26,013 --> 01:10:30,768
de fomenter un nouveau complot
pour détruire sa vie.
533
01:10:30,851 --> 01:10:34,063
Il était bien conscient
des intrigues permanentes contre lui.
534
01:10:35,522 --> 01:10:39,151
Quand la maladie s'est abattue
sur lui, ses ordres étaient clairs.
535
01:10:39,735 --> 01:10:43,280
On ne devait lui administrer aucun remède.
536
01:10:44,406 --> 01:10:48,327
Deux traîtres, encouragés par leurs pères,
537
01:10:48,410 --> 01:10:50,287
désobéirent.
538
01:11:11,558 --> 01:11:12,935
Viens, ne reste pas lĂ .
539
01:11:17,815 --> 01:11:19,858
- Qu'est-ce que c'était ?
- Une araignée dangereuse.
540
01:11:22,236 --> 01:11:24,363
Non, c'était quoi dans la bouteille.
541
01:11:24,989 --> 01:11:26,031
Du poison.
542
01:11:27,616 --> 01:11:29,910
C'est normal
que les femmes tuent leur mari ?
543
01:11:29,994 --> 01:11:31,578
Ce genre d'araignée le fait.
544
01:11:32,705 --> 01:11:35,791
Les veuves noires sont réputées
pour tuer leurs maris.
545
01:11:35,874 --> 01:11:37,668
- C'est vrai ?
- Elles les empoisonnent.
546
01:11:40,004 --> 01:11:41,255
Ces araignées.
547
01:11:42,715 --> 01:11:44,675
Mais pourquoi le Prophète
ne s'est pas défendu ?
548
01:11:44,758 --> 01:11:46,427
Il aurait pu se battre !
549
01:11:47,720 --> 01:11:51,348
Sauf si tu sais que la meilleure
façon d'agir, c'est de ne rien faire,
550
01:11:51,473 --> 01:11:52,641
seulement attendre.
551
01:11:54,476 --> 01:11:58,397
Parfois, mĂŞme les guerriers
doivent patienter.
552
01:12:04,611 --> 01:12:06,071
Mon heure est proche.
553
01:12:09,491 --> 01:12:12,077
Après, vous allez affronter
de nombreuses épreuves.
554
01:12:14,246 --> 01:12:16,123
Et c'est toi, ma chère Fatima,
555
01:12:18,542 --> 01:12:20,544
qui es destinée à en connaître le plus.
556
01:12:30,637 --> 01:12:34,016
Ils s'uniront pour t'opprimer.
557
01:12:36,143 --> 01:12:38,479
La sainteté sera violée.
558
01:12:41,148 --> 01:12:43,776
Sois patient, mon frère.
559
01:12:46,195 --> 01:12:48,238
Je sais que tu seras dénoncé,
560
01:12:49,823 --> 01:12:51,950
je sais que tu seras défié.
561
01:12:53,660 --> 01:12:56,413
Mais souviens-toi, quoi qu'il arrive,
562
01:12:58,248 --> 01:12:59,917
sois patient.
563
01:13:19,853 --> 01:13:22,481
Va voir mon père, c'est le moment.
Laisse-le diriger la prière.
564
01:14:01,854 --> 01:14:04,982
Abu Bakr dirigera la prière.
Le Prophète l'a ordonné.
565
01:14:21,874 --> 01:14:24,877
Abu Bakr dirigera la prière.
566
01:16:17,030 --> 01:16:21,910
Prenez garde, je crains
que certains d'entre vous se noient
567
01:16:23,954 --> 01:16:26,123
dans votre dissension contre Allah.
568
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
Ne vous divisez pas
comme les Tribus d'Israël.
569
01:16:36,508 --> 01:16:38,427
Suivez le Livre d'Allah
570
01:16:39,886 --> 01:16:41,847
et les gens de ma maison.
571
01:19:12,914 --> 01:19:18,712
Pour la plupart des habitants de sa ville
bien-aimée, ce fut un jour très triste.
572
01:19:19,713 --> 01:19:24,551
Mais d'autres y virent
au contraire une occasion Ă saisir.
573
01:19:33,518 --> 01:19:36,396
Attendez ! Taisez-vous !
574
01:19:37,814 --> 01:19:39,065
Attendez !
575
01:19:39,149 --> 01:19:40,233
Laissez-le parler !
576
01:19:40,525 --> 01:19:41,610
Le Ca...
577
01:19:42,527 --> 01:19:44,446
Le Califat doit ĂŞtre nĂ´tre.
578
01:19:45,197 --> 01:19:48,784
Les tribus des Ansars
sont le premier peuple de Médine.
579
01:19:49,284 --> 01:19:53,330
Mohammed n'aurait jamais réussi
à établir sa religion sans notre soutien.
580
01:19:58,585 --> 01:19:59,711
Attendez !
581
01:20:02,047 --> 01:20:04,883
Parler ainsi, c'est oublier les Muhajirs !
582
01:20:06,885 --> 01:20:08,845
Jamais ils ne pourront accepter.
583
01:20:09,888 --> 01:20:11,681
Ils revendiqueront le Califat,
584
01:20:11,765 --> 01:20:15,477
parce qu'ils appartiennent
à la même tribu que le Prophète !
585
01:20:17,854 --> 01:20:20,190
Alors, nous les obligerons
Ă avoir deux califes.
586
01:20:20,273 --> 01:20:22,526
Un de chez nous, et un de leurs tribus.
587
01:20:26,947 --> 01:20:29,574
Non !
588
01:20:29,908 --> 01:20:32,494
Ce sera le premier signe de faiblesse.
589
01:20:34,371 --> 01:20:37,791
Il a raison. Ça ne réussira pas.
590
01:20:38,917 --> 01:20:41,962
Le pouvoir absolu
est le seul choix valable.
591
01:20:43,922 --> 01:20:48,093
Non, c'est impossible.
Les Muhajirs n'accepteront jamais ça.
592
01:20:51,179 --> 01:20:54,599
Le pouvoir aux Ansars !
Proclamons le Califat !
593
01:20:54,683 --> 01:20:58,019
Attendez ! Non !
594
01:20:58,103 --> 01:21:01,106
Agir ainsi, ce sera trahir
la volonté du Prophète.
595
01:21:01,731 --> 01:21:04,067
Le Prophète nous a donné Ali.
596
01:21:13,618 --> 01:21:17,622
Vite, Ă la Saqifa ! Les Ansars s'apprĂŞtent
Ă annoncer un nouveau Califat.
597
01:21:22,502 --> 01:21:25,589
Quoi qu'on décide, il faut le faire
maintenant. Je vote pour deux califes.
598
01:21:27,132 --> 01:21:29,050
Deux califes.
599
01:21:29,259 --> 01:21:30,510
Deux califes.
600
01:21:30,594 --> 01:21:33,179
Ce n'est pas la volonté du Prophète.
601
01:21:34,431 --> 01:21:37,475
C'est un renversement !
602
01:21:38,727 --> 01:21:39,853
Seulement Ali !
603
01:21:40,061 --> 01:21:44,024
Nous ne prêterons allégeance
Ă personne d'autre qu'Ă l'imam Ali.
604
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
- Ali.
- Seulement Ali.
605
01:22:09,758 --> 01:22:11,384
Il y a une rébellion contre toi.
606
01:22:26,399 --> 01:22:29,110
Tu sais, ils veulent prendre
le califat Ă ta place.
607
01:22:32,322 --> 01:22:35,075
Va proclamer ton califat.
608
01:22:38,203 --> 01:22:40,997
- Si tu ne le fais pas, ils vont...
- Je n'abandonne pas le Prophète.
609
01:23:27,252 --> 01:23:30,213
Deux califes !
610
01:23:34,926 --> 01:23:40,140
Deux sabres ne peuvent entrer
dans le mĂŞme fourreau.
611
01:23:40,265 --> 01:23:43,601
Alors, toi et tes tribus, quittez Médine.
612
01:23:43,893 --> 01:23:47,522
- Et Allah vous détruira !
- Non, c'est ta tribu qui sera détruite.
613
01:23:47,856 --> 01:23:49,899
- Allez-vous-en de Médine.
- Jamais !
614
01:23:50,066 --> 01:23:52,527
Va-t'en, tu n'es qu'un traître.
615
01:23:55,655 --> 01:23:57,115
Vous vous rangez de leur côté ?
616
01:23:58,074 --> 01:23:59,200
Vous êtes des traîtres.
617
01:23:59,284 --> 01:24:04,456
Le Prophète n'est pas encore enterré,
et vous vous disputez déjà sa succession.
618
01:24:04,622 --> 01:24:07,417
Honte Ă vous !
619
01:24:08,168 --> 01:24:09,836
Honte Ă vous !
620
01:24:10,545 --> 01:24:13,298
Ali ! Seulement Ali !
621
01:24:13,423 --> 01:24:15,467
Ali !
622
01:24:15,633 --> 01:24:20,722
Taisez-vous ! Silence !
Maintenant, écoutez !
623
01:24:21,931 --> 01:24:26,728
Tribu des Ansars. Vous étiez les premiers
Ă chercher une meilleure voie,
624
01:24:27,562 --> 01:24:29,981
ne soyez pas les premiers Ă changer
pour la pire de toutes.
625
01:24:30,523 --> 01:24:32,400
Tribu des Ansars,
626
01:24:34,277 --> 01:24:37,197
nul ne peut ignorer votre rĂ´le crucial
dans l'Islam.
627
01:24:37,447 --> 01:24:42,368
Mais nous, les Muhajirs,
sommes du même sang que le Prophète.
628
01:24:42,494 --> 01:24:45,538
Et son successeur doit ĂŞtre choisi
dans notre tribu.
629
01:24:58,468 --> 01:25:02,806
Les affaires du califat ne seront pas
dirigées sans vous consulter.
630
01:25:03,681 --> 01:25:04,933
Rejoignez-nous.
631
01:25:11,898 --> 01:25:15,777
Rejoignez-nous
et vous serez nos ministres !
632
01:25:18,905 --> 01:25:20,406
Vous !
633
01:25:25,995 --> 01:25:27,330
J'accepte.
634
01:25:28,540 --> 01:25:31,751
Et c'est Ă toi
que je fais allégeance, Calife.
635
01:25:43,221 --> 01:25:46,766
Moi aussi, je fais allégeance, Calife.
636
01:25:46,850 --> 01:25:49,102
Ce n'est pas la volonté du Prophète.
637
01:25:50,728 --> 01:25:53,773
Moi aussi, je fais allégeance, Calife.
638
01:25:58,236 --> 01:26:00,488
Je fais allégeance, Calife.
639
01:26:01,823 --> 01:26:03,032
Calife.
640
01:26:08,496 --> 01:26:10,832
Abu Bakr.
641
01:26:12,542 --> 01:26:14,294
Abu Bakr.
642
01:26:34,814 --> 01:26:37,233
Abu Bakr.
643
01:26:41,321 --> 01:26:43,198
Vous allez tuer mon père !
644
01:26:43,573 --> 01:26:46,534
Le tuer ? Puisse Allah tuer ton père !
645
01:26:52,081 --> 01:26:56,127
Abu Bakr.
646
01:27:08,223 --> 01:27:11,893
Abu Bakr.
647
01:27:50,807 --> 01:27:52,225
Silence !
648
01:27:56,312 --> 01:27:58,022
Je n'ai jamais demandé à être votre chef,
649
01:27:59,607 --> 01:28:02,443
mais le peuple veut que ce soit moi.
650
01:28:03,778 --> 01:28:07,699
Si vous m'obéissez
et si vous me faites allégeance,
651
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
vous trouverez en moi un chef juste.
652
01:28:14,914 --> 01:28:16,624
Mais si vous choisissez
de vous opposer Ă moi,
653
01:28:19,544 --> 01:28:20,712
prenez garde,
654
01:28:23,298 --> 01:28:26,259
car alors un diable en moi se réveillera.
655
01:28:30,638 --> 01:28:31,723
Pardon.
656
01:28:33,433 --> 01:28:36,644
Va te laver les mains, mon garçon,
le déjeuner sera bientôt prêt.
657
01:28:38,313 --> 01:28:39,605
Va vite.
658
01:28:48,990 --> 01:28:50,241
Ça te plaît ?
659
01:29:00,918 --> 01:29:02,545
Et alors ? Il avait un plan ?
660
01:29:04,422 --> 01:29:07,175
Oui. L'imam Ali avait un plan.
661
01:29:07,550 --> 01:29:12,388
Montrer à ses partisans qu'ils étaient
moins loyaux qu'ils ne le pensaient.
662
01:29:12,722 --> 01:29:16,142
Nous jurons par Allah que vous seul
ĂŞtes le Commandeur des Croyants.
663
01:29:17,101 --> 01:29:21,147
Donnez-nous votre main
et nous ferons allégeance à vous seul.
664
01:29:23,066 --> 01:29:24,192
Tu en es sûr ?
665
01:29:31,699 --> 01:29:33,076
Prouvez-moi votre loyauté.
666
01:29:35,578 --> 01:29:37,872
Revenez me voir demain avec le crâne rasé.
667
01:29:41,376 --> 01:29:44,379
Ali !
668
01:30:18,413 --> 01:30:19,914
Fais allégeance.
669
01:30:21,290 --> 01:30:22,875
Tous les autres l'ont fait.
670
01:30:25,086 --> 01:30:26,462
Et si tu refuses...
671
01:30:29,715 --> 01:30:32,218
Tu seras jugé par le sabre.
672
01:30:33,886 --> 01:30:36,097
J'accepte de faire allégeance à Abu Bakr.
673
01:30:42,770 --> 01:30:43,896
Calife.
674
01:30:46,941 --> 01:30:48,151
Calife.
675
01:30:49,193 --> 01:30:50,236
Calife.
676
01:30:50,319 --> 01:30:51,487
Calife.
677
01:30:53,364 --> 01:30:54,657
Calife.
678
01:31:10,965 --> 01:31:16,012
Le lendemain matin, l'imam Ali
attendait l'arrivée de ses partisans.
679
01:31:17,013 --> 01:31:20,766
Il savait que la plupart
auraient échoué à cette épreuve de foi.
680
01:31:24,270 --> 01:31:26,314
Seuls quatre d'entre eux arrivèrent.
681
01:31:31,194 --> 01:31:34,113
Maître, que devons-nous faire?
682
01:31:38,117 --> 01:31:39,202
Rentrez chez vous.
683
01:31:41,996 --> 01:31:43,706
S'il vous plaît, attendez.
684
01:31:53,633 --> 01:31:58,846
Vous n'arrivez pas Ă vous raser la tĂŞte,
et vous voulez affronter l'acier ?
685
01:32:02,266 --> 01:32:04,101
Il n'y a rien pour vous, ici.
686
01:32:10,816 --> 01:32:16,405
Le prophète avait confié à l'imam Ali
une mission de la plus haute importance,
687
01:32:17,490 --> 01:32:23,538
compiler les sourates du Coran
avec leurs vraies interprétations.
688
01:32:25,414 --> 01:32:28,501
Dame Fatima se préparait
Ă donner naissance Ă leur enfant,
689
01:32:29,627 --> 01:32:32,797
tout en veillant sur son mari
et leurs premiers nés.
690
01:33:02,493 --> 01:33:06,122
Obéissez-moi aussi longtemps
que j'obéirai à Allah.
691
01:33:08,708 --> 01:33:12,461
Quand j'agis avec droiture, soutenez-moi.
692
01:33:14,046 --> 01:33:15,798
Et si ma route s'égare, vous ne...
693
01:33:15,881 --> 01:33:17,174
Ce sont des mensonges.
694
01:33:17,425 --> 01:33:20,845
Le Prophète a dit : "Ali est
votre Commandeur et mon successeur.
695
01:33:21,053 --> 01:33:24,640
"Si vous lui désobéissez,
votre religion sera dénaturée."
696
01:33:24,724 --> 01:33:25,808
Silence !
697
01:33:27,476 --> 01:33:29,186
Personne ne t'a demandé ton avis.
698
01:33:29,270 --> 01:33:31,105
Pourquoi devrions-nous te soutenir ?
699
01:33:32,189 --> 01:33:35,651
Ali a un très grand savoir
et il est le plus proche du Prophète.
700
01:33:35,901 --> 01:33:39,572
Repens-toi, Abu Bakr. Ne trahis pas
celui qui est le dernier des prophètes.
701
01:33:39,655 --> 01:33:41,240
Un mot de plus, et je te coupe la tĂŞte !
702
01:33:42,033 --> 01:33:44,869
Ali.
703
01:33:55,463 --> 01:33:59,884
J'ai été absent, car j'accomplissais
une tâche que m'a confiée le Prophète.
704
01:34:04,305 --> 01:34:09,852
J'ai rassemblé les écrits du Saint Coran,
chaque verset ainsi que son explication.
705
01:34:14,440 --> 01:34:16,692
Telle était la dernière volonté
de notre Prophète.
706
01:34:17,485 --> 01:34:18,861
On a notre propre version.
707
01:34:20,363 --> 01:34:22,531
La tienne ne nous est d'aucune utilité !
708
01:34:27,870 --> 01:34:31,248
Alors, vous rejetez ce Coran
comme vous nous rejetez nous,
709
01:34:31,624 --> 01:34:33,459
les gens de la maison du Prophète.
710
01:34:45,096 --> 01:34:49,517
Les paroles de l'imam Ali avaient poussé
le peuple Ă le suivre Ă nouveau.
711
01:34:50,643 --> 01:34:54,897
Mais après son test, il est apparu
qu'on ne pouvait pas compter sur eux,
712
01:34:54,980 --> 01:34:58,901
si la foi n'était pas enracinée
dans leurs cœurs.
713
01:35:10,830 --> 01:35:13,582
C'est la voie des ténèbres
qui a été choisie.
714
01:35:15,543 --> 01:35:17,712
L'obscurité va envelopper le monde.
715
01:35:18,879 --> 01:35:20,506
Ne vous laissez pas abuser.
716
01:35:20,798 --> 01:35:23,384
Buvez l'eau que vous savez pure,
717
01:35:24,593 --> 01:35:27,054
et l'Islam illuminera votre existence.
718
01:35:27,596 --> 01:35:28,889
Imam,
719
01:35:29,849 --> 01:35:31,392
pourquoi refuser de se battre ?
720
01:35:31,892 --> 01:35:33,436
Nous devons prendre les armes.
721
01:35:34,895 --> 01:35:36,313
Rangez vos sabres.
722
01:35:38,899 --> 01:35:40,526
Le sang ne coulera pas.
723
01:35:41,360 --> 01:35:45,906
En grande infériorité numérique,
et leur foi encore chancelante,
724
01:35:46,240 --> 01:35:48,451
ils n'auraient jamais gagné un combat.
725
01:35:49,034 --> 01:35:53,581
Le plan de l'imam Ali pour préserver
la nation musulmane était enclenché.
726
01:35:54,415 --> 01:35:57,793
Mais certains le suppliaient
encore de se battre.
727
01:35:58,419 --> 01:36:03,090
Et chacun de ses gestes était épié.
728
01:36:03,174 --> 01:36:05,009
Ils sont encore rassemblés chez lui.
729
01:36:27,364 --> 01:36:29,867
Bien que Fatima soit enceinte,
730
01:36:30,993 --> 01:36:35,498
elle insistait pour soutenir le droit
de son mari à la succession du Prophète.
731
01:36:38,959 --> 01:36:42,421
Elle exhortait les fidèles
Ă ne pas succomber Ă la tyrannie.
732
01:36:55,184 --> 01:36:58,312
Mais malheureusement,
ils avaient trop peur des représailles
733
01:36:58,395 --> 01:37:00,523
pour suivre leurs principes.
734
01:37:21,502 --> 01:37:23,879
Ils ont été vus
allant de maison en maison.
735
01:37:24,088 --> 01:37:25,756
Si Ali obtient davantage de soutien...
736
01:37:25,840 --> 01:37:28,008
Ali ! Je n'entends que ce nom !
737
01:37:28,717 --> 01:37:30,761
Comptes-tu faire quelque chose?
738
01:37:31,428 --> 01:37:32,638
Oui.
739
01:37:33,389 --> 01:37:34,640
Bien sûr.
740
01:37:35,432 --> 01:37:39,520
Ce problème avec Ali doit être réglé
au plus vite.
741
01:37:40,271 --> 01:37:41,480
Laisse-moi faire.
742
01:37:41,856 --> 01:37:43,566
Je vais dire
Ă la BĂŞte de se charger de lui.
743
01:37:43,691 --> 01:37:46,443
Qunfudh, mon cousin.
744
01:37:53,784 --> 01:37:56,704
Le successeur du Prophète veut te voir.
745
01:37:56,996 --> 01:38:00,291
Le Prophète n'a pas nommé
Abu Bakr comme son successeur.
746
01:38:00,624 --> 01:38:02,585
Rends-toi Ă la maison d'Abu Bakr !
747
01:38:02,835 --> 01:38:05,087
Je ne lui ferai pas allégeance.
748
01:39:17,326 --> 01:39:19,286
Nous venons chercher Ali !
749
01:39:19,662 --> 01:39:22,373
Dis-lui de sortir,
et s'il refuse, on entre !
750
01:39:31,382 --> 01:39:33,717
Je vous interdis
d'entrer dans cette maison.
751
01:39:34,009 --> 01:39:36,929
Vous n'avez pas assisté
aux funérailles de mon père.
752
01:39:37,388 --> 01:39:39,807
Vous avez préféré convoiter le pouvoir.
753
01:39:40,265 --> 01:39:42,810
Votre avidité sera jugée par Allah.
754
01:39:43,227 --> 01:39:46,313
Apportez le bois.
On va la brûler dans sa maison.
755
01:39:49,358 --> 01:39:50,818
Dépêchez-vous, apportez le bois !
756
01:39:50,943 --> 01:39:52,861
Non. C'est la fille du prophète.
757
01:39:59,284 --> 01:40:01,787
Tu vas laisser une femme
nous dicter ce qu'on doit faire ?
758
01:40:20,222 --> 01:40:22,725
Je te demande de régler ça
de la plus violente des manières.
759
01:40:23,517 --> 01:40:26,145
Rassemblez tout le bois
et allez brûler sa maison !
760
01:40:48,083 --> 01:40:52,296
Sors, montre-toi, Ali !
Viens faire allégeance à Abu Bakr !
761
01:40:56,216 --> 01:40:57,676
Qu'est-ce que vous nous voulez ?
762
01:40:57,843 --> 01:40:59,636
Pourquoi es-tu Ă la porte ?
763
01:40:59,970 --> 01:41:02,306
C'est Ă cause de ta tyrannie,
espèce de maudit !
764
01:41:05,768 --> 01:41:09,021
Ils s'uniront pour t'opprimer.
765
01:41:10,773 --> 01:41:12,858
La sainteté sera violée.
766
01:41:14,109 --> 01:41:16,695
Sois patient, mon frère.
767
01:41:17,279 --> 01:41:19,239
Je sais que tu seras dénoncé,
768
01:41:20,532 --> 01:41:22,701
je sais que tu seras défié,
769
01:41:23,118 --> 01:41:28,082
mais souviens-toi,
quoi qu'il arrive, sois patient.
770
01:41:47,810 --> 01:41:50,938
Voudrais-tu me faire peur
avec ce rassemblement dicté par Satan ?
771
01:41:52,189 --> 01:41:54,149
Qu'Ali vienne nous affronter !
772
01:41:55,609 --> 01:42:00,614
Je n'ai aucun respect pour toi
et je n'appellerai pas Ali pour toi.
773
01:42:01,573 --> 01:42:05,577
Si Ali refuse de se montrer,
votre demeure brûlera.
774
01:42:07,788 --> 01:42:11,208
Tu oserais brûler
la fille de votre Prophète?
775
01:42:12,501 --> 01:42:14,002
Et ses enfants?
776
01:42:14,586 --> 01:42:19,133
Tu veux mettre fin à la lignée du Prophète
et éteindre la lumière d'Allah ?
777
01:42:20,384 --> 01:42:22,761
ArrĂŞte cette folie, Fatima !
778
01:42:23,512 --> 01:42:25,848
C'est fini, Mohammed n'est plus lĂ
779
01:42:26,223 --> 01:42:31,395
et je ne vois pas de délivrance,
pas d'anges qui descendent du Paradis !
780
01:42:33,147 --> 01:42:36,733
Ô mon père, messager d'Allah.
781
01:42:37,192 --> 01:42:41,196
Vois ce qu'il en est de ta famille
entre les mains d'Abu Bakr et d'Omar.
782
01:42:43,490 --> 01:42:47,953
Brûlez sa demeure !
783
01:42:48,162 --> 01:42:51,915
Brûlez sa demeure !
784
01:42:56,336 --> 01:43:00,340
Non ! Je t'en prie,
tu ne peux pas faire ça.
785
01:43:00,424 --> 01:43:06,221
C'est la demeure de Dame Fatima,
elle est à l'intérieur avec ses enfants.
786
01:43:06,346 --> 01:43:07,764
Et alors ?
787
01:43:07,848 --> 01:43:09,766
Non ! Pitié !
788
01:44:46,196 --> 01:44:47,447
Ne restons pas lĂ .
789
01:44:50,284 --> 01:44:53,787
Ils ont tué notre bébé.
790
01:44:55,372 --> 01:44:56,832
Fidda !
791
01:45:28,155 --> 01:45:30,490
Sois patient, mon frère.
792
01:45:36,204 --> 01:45:38,540
Si le Prophète ne m'avait pas ordonné
d'ĂŞtre patient
793
01:45:38,707 --> 01:45:40,334
et d'accepter la volonté d'Allah,
794
01:45:40,625 --> 01:45:42,586
tu n'aurais jamais osé entrer
dans ma maison.
795
01:46:00,270 --> 01:46:01,938
Aidez-moi Ă sortir.
796
01:46:03,148 --> 01:46:04,399
Emmenez-le.
797
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
En défendant son mari
malgré ses blessures encore en sang,
798
01:46:52,781 --> 01:46:56,910
Dame Fatima fit
ce que personne n'avait osé faire.
799
01:46:57,911 --> 01:47:02,332
Abu Bakr, veux-tu faire de moi une veuve ?
800
01:47:04,000 --> 01:47:06,211
Et de mes enfants des orphelins ?
801
01:47:07,295 --> 01:47:09,714
Si tu refuses de libérer mon mari,
802
01:47:10,465 --> 01:47:14,845
j'irai sur la tombe de mon père
dans son vêtement ensanglanté.
803
01:47:14,970 --> 01:47:17,347
Je crierai vers Allah
804
01:47:17,431 --> 01:47:20,350
pour que sa fureur s'abatte sur vous tous.
805
01:47:31,570 --> 01:47:37,367
Ne permettez pas qu'un tel châtiment
s'abatte sur le peuple de Médine.
806
01:47:40,370 --> 01:47:44,082
Va voir la fille de Mohammed, dis-lui
de ne pas permettre pareil châtiment.
807
01:47:44,791 --> 01:47:46,793
Tu m'as entendu, Abu Bakr ?
808
01:47:47,461 --> 01:47:50,714
Veux-tu que ma fureur s'abatte sur vous?
809
01:47:50,839 --> 01:47:55,093
Dame Fatima, Allah a envoyé votre père,
porteur de miséricorde. Rentrez chez vous.
810
01:47:55,177 --> 01:47:57,220
Ils osent s'en prendre
Ă la vie de mon mari.
811
01:47:58,388 --> 01:48:01,641
Je vous en supplie, Dame Fatima,
Ali vous le demande.
812
01:48:39,638 --> 01:48:41,473
Père, pardonne-moi,
813
01:48:44,226 --> 01:48:46,770
ils ont emporté ton bien-aimé Ali,
814
01:48:49,731 --> 01:48:53,527
avec une corde passée autour du cou.
815
01:49:19,261 --> 01:49:21,930
Ne m'avais-tu pas fait allégeance
Ă Ghadir,
816
01:49:22,138 --> 01:49:23,348
selon les ordres du Prophète ?
817
01:49:23,431 --> 01:49:25,141
Assez de ces absurdités.
818
01:49:26,268 --> 01:49:28,728
Fais allégeance au nouveau Calife !
819
01:49:48,665 --> 01:49:50,333
Ne reste pas sans rien faire.
820
01:49:50,875 --> 01:49:53,795
Cet homme a conduit une rébellion.
Alors, tue-le !
821
01:49:53,920 --> 01:49:55,130
S'il vous plaît, Calife,
822
01:49:59,884 --> 01:50:03,430
je vous en supplie,
épargnez la vie de mon neveu.
823
01:50:04,889 --> 01:50:08,101
Je vous assure qu'Ă l'avenir,
il fera tout ce que vous lui demanderez.
824
01:50:21,323 --> 01:50:23,158
Ali a fait allégeance.
825
01:50:23,992 --> 01:50:25,952
Vous n'avez plus rien Ă faire ici.
826
01:50:26,703 --> 01:50:28,038
Rentrez chez vous.
827
01:50:43,803 --> 01:50:45,597
Dame Fatima, voyez.
828
01:51:12,749 --> 01:51:14,250
C'était un garçon.
829
01:51:15,418 --> 01:51:17,420
Allah vous avait donné un autre fils.
830
01:51:43,738 --> 01:51:45,240
Elle est une partie de moi.
831
01:51:45,323 --> 01:51:48,910
Père, messager d'Allah.
832
01:51:48,993 --> 01:51:51,705
Celui qui lui fait du mal, me fait du mal.
833
01:51:51,788 --> 01:51:54,457
Vois ce qu'il en est de ta famille
entre les mains d'Abu Bakr.
834
01:52:03,550 --> 01:52:04,843
Sors !
835
01:52:07,178 --> 01:52:10,265
Abu Bakr n'était pas apaisé.
836
01:52:10,974 --> 01:52:13,268
Sa rage se déchaîna à nouveau.
837
01:52:13,351 --> 01:52:16,730
Il continua Ă chercher tout
ce qui pouvait blesser Dame Fatima.
838
01:52:17,397 --> 01:52:20,817
C'est ainsi qu'il décida de s'emparer
des terres de Dame Fatima,
839
01:52:20,984 --> 01:52:24,571
et surtout des magnifiques vergers
de Fadak
840
01:52:25,238 --> 01:52:28,491
que son père lui avait offerts.
841
01:52:43,590 --> 01:52:47,886
Ces terres appartiennent
désormais au Califat.
842
01:52:49,721 --> 01:52:51,181
Non.
843
01:54:08,007 --> 01:54:12,595
Louanges Ă Allah dont la parole
atteint notre cœur à tous.
844
01:54:14,097 --> 01:54:18,852
Il a établi la justice pour nous permettre
d'harmoniser nos cœurs.
845
01:54:20,520 --> 01:54:26,359
Il vous a sauvés par mon père Mohammed
et mon mari Ali.
846
01:54:28,611 --> 01:54:32,448
Ă€ prĂ©sent, mon père n'est plus lĂ
pour nous guider,
847
01:54:33,533 --> 01:54:37,704
le mal est avec ceux
qui éteindront la lumière de la vérité.
848
01:54:39,163 --> 01:54:42,750
Ils nous ramèneront
au temps de l'ignorance.
849
01:54:43,209 --> 01:54:47,255
Ce nouveau chemin de complicité
et d'oppression a été tracé.
850
01:54:48,923 --> 01:54:51,134
Si vous suivez ce chemin,
851
01:54:52,427 --> 01:54:54,554
le sang sera versé
852
01:54:56,180 --> 01:54:58,600
il coulera entre vous tous.
853
01:55:19,162 --> 01:55:20,705
Qu'est-ce que ça veut dire?
854
01:55:22,540 --> 01:55:24,125
Quelle dissension ?
855
01:55:26,920 --> 01:55:29,881
Les femmes ne sont que des pions.
856
01:55:32,300 --> 01:55:35,470
Des hommes comptent sur elles
pour satisfaire leurs propres désirs.
857
01:55:38,222 --> 01:55:39,891
Silence, calmez-vous !
858
01:55:47,065 --> 01:55:50,985
Tout comme ces hommes qui encouragent
leurs femmes Ă se prostituer.
859
01:55:53,738 --> 01:55:57,367
Mais écoutez moi bien !
860
01:55:58,493 --> 01:56:00,787
Sous ma direction,
notre richesse est immense.
861
01:56:00,954 --> 01:56:02,121
Honte Ă vous !
862
01:56:02,205 --> 01:56:05,625
Allez tous au trésor.
Votre récompense vous y attend.
863
01:56:07,293 --> 01:56:08,836
Allez tous au trésor !
864
01:56:49,043 --> 01:56:54,007
Abu Bakr avait acheté les habitants
de la ville en utilisant leur cupidité.
865
01:57:14,444 --> 01:57:18,573
Nous venons collecter
les impĂ´ts pour le compte d'Abu Bakr.
866
01:57:21,325 --> 01:57:26,664
Mais d'autres, encouragés par les mots
de Dame Fatima, ont tenu bon.
867
01:57:26,873 --> 01:57:30,835
Quand les tribus locales ont reçu l'ordre
de payer les impôts, ils ont refusé.
868
01:57:31,586 --> 01:57:34,922
Ils ont proclamé que leur loyauté
n'appartenait qu'au Prophète
869
01:57:35,006 --> 01:57:36,799
et à son successeur légitime.
870
01:58:08,831 --> 01:58:14,295
Au nom d'Allah, c'est moi,
871
01:58:15,755 --> 01:58:17,340
le calife du Prophète,
872
01:58:18,341 --> 01:58:21,094
entends cette proclamation.
873
01:58:23,179 --> 01:58:25,556
Cavaliers !
874
01:58:28,101 --> 01:58:32,855
J'exige le respect de mon commandement.
875
01:58:35,233 --> 01:58:39,278
J'exige votre obéissance.
876
01:58:41,364 --> 01:58:45,910
Vous devez obéir aux lois
et payer les impĂ´ts.
877
01:58:47,995 --> 01:58:49,205
Si vous refusez,
878
01:58:51,290 --> 01:58:55,545
tous vos biens vous seront confisqués.
879
01:58:59,006 --> 01:59:03,553
Nous effacerons votre tribu
de la surface de la Terre
880
01:59:04,804 --> 01:59:10,518
et nous prendrons vos femmes
comme esclaves.
881
01:59:55,688 --> 02:00:00,193
La plus grande chose
dans cette vie et dans l'au-delĂ ,
882
02:00:01,360 --> 02:00:03,487
c'est la diffusion de la paix
dans le monde.
883
02:00:10,745 --> 02:00:17,001
Dame Fatima était assise sous un arbre
pour se protéger du soleil brûlant.
884
02:00:19,045 --> 02:00:23,007
C'est lĂ qu'elle essayait
de panser ses blessures.
885
02:00:43,778 --> 02:00:47,615
Abu Bakr savait que cet arbre était
le refuge de Dame Fatima.
886
02:00:48,783 --> 02:00:53,829
Pour qu'elle souffre encore davantage,
il coupa cet arbre.
887
02:01:01,879 --> 02:01:08,803
Durant ces épreuves, l'imam Ali a été
son protecteur et son réconfort.
888
02:01:13,766 --> 02:01:18,854
Il a construit un nouvel abri,
la Maison du Chagrin.
889
02:01:22,525 --> 02:01:25,653
Craignant que ses larmes
provoquent la sympathie,
890
02:01:26,445 --> 02:01:32,285
Abu Bakr et son élite prétendirent
que ses pleurs les dérangeaient.
891
02:01:34,078 --> 02:01:37,290
La Maison du Chagrin
était très éloignée d'eux.
892
02:01:40,209 --> 02:01:43,838
Dame Fatima pleura
pendant vingt-sept jours.
893
02:01:44,922 --> 02:01:46,924
Pour son père,
894
02:01:47,633 --> 02:01:51,554
pour l'enfant qu'elle portait
et qui lui avait été arraché.
895
02:01:54,515 --> 02:01:57,810
Sa santé s'était dégradée
après l'agression.
896
02:01:59,603 --> 02:02:02,481
Ses blessures n'avaient pas guéri.
897
02:02:05,067 --> 02:02:08,446
Elle savait que son heure était proche.
898
02:02:19,415 --> 02:02:23,627
Je méprise ce monde
qui est devenu un terreau de violence.
899
02:02:25,671 --> 02:02:29,383
Son ombre sera projetée
sur de nombreuses générations à venir.
900
02:03:00,706 --> 02:03:02,333
Mon brave Ali,
901
02:03:04,668 --> 02:03:07,922
quand je partirai, personne...
902
02:03:08,798 --> 02:03:10,174
Ni Abu Bakr...
903
02:03:11,884 --> 02:03:13,260
Ni Omar...
904
02:03:14,887 --> 02:03:17,223
Personne ne devra savoir oĂą je repose.
905
02:04:03,602 --> 02:04:08,107
Ô Dieu éternel,
viens en aide Ă ta servante,
906
02:04:09,066 --> 02:04:10,985
accueille-moi au Paradis
907
02:04:11,777 --> 02:04:14,572
et réunis-moi avec mon père.
908
02:06:04,265 --> 02:06:07,059
Et c'est ainsi
que Dame Fatima fut enterrée.
909
02:06:08,602 --> 02:06:12,231
Dans le secret, seule.
910
02:06:14,316 --> 02:06:17,069
Quand l'imam Ali
prépara son corps pour l'enterrement,
911
02:06:17,903 --> 02:06:21,073
il s'aperçut qu'elle s'était cassée
une cĂ´te lors de l'agression.
912
02:06:23,117 --> 02:06:25,327
Elle lui avait caché sa douleur.
913
02:06:27,997 --> 02:06:31,333
Les gens comprirent alors
combien elle avait souffert
914
02:06:32,793 --> 02:06:35,546
et combien elle avait enduré
cette souffrance avec patience.
915
02:06:37,506 --> 02:06:39,883
Dame Fatima avait conquis leurs cœurs.
916
02:06:42,553 --> 02:06:47,016
Ainsi qu'elle l'avait prédit,
pendant quatorze siècles,
917
02:06:47,558 --> 02:06:52,688
le vent de l'Histoire
a soufflé l'oppression et la tyrannie.
918
02:06:54,273 --> 02:06:56,900
Mais son héritage est toujours vivant,
919
02:06:57,693 --> 02:07:01,864
il a incité les gens
Ă affronter leurs oppresseurs
920
02:07:01,947 --> 02:07:04,950
et à s'exprimer, quel qu'en soit le coût.
921
02:07:05,701 --> 02:07:08,120
Tout comme ta mère l'a fait
pour te protéger.
922
02:07:12,249 --> 02:07:13,500
Oh, mon chéri.
923
02:07:16,754 --> 02:07:17,921
Ma mère...
924
02:07:23,802 --> 02:07:25,387
Elle me manque tellement.
925
02:07:38,567 --> 02:07:40,194
Elle s'appelait Fatima.
926
02:07:42,529 --> 02:07:45,491
Oh, trésor, je suis désolée.
927
02:07:46,367 --> 02:07:47,493
Je ne savais pas.
928
02:07:51,914 --> 02:07:53,290
C'est normal de pleurer.
929
02:07:55,209 --> 02:07:56,919
Les larmes sont une bénédiction divine.
930
02:07:58,253 --> 02:07:59,546
On a tous besoin de pleurer.
931
02:09:38,270 --> 02:09:39,354
Djamal ?
932
02:09:43,817 --> 02:09:45,986
Sors, ne reste pas lĂ . Va-t'en.
933
02:09:47,237 --> 02:09:48,447
Pourquoi tu veux que je parte ?
934
02:09:48,530 --> 02:09:51,283
Je suis venu prier pour ma mère
et à la mémoire de Dame Fatima.
935
02:09:56,497 --> 02:09:58,540
Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça ne va pas ?
936
02:09:58,624 --> 02:09:59,750
Tu m'as manqué, Djamal.
937
02:10:02,336 --> 02:10:03,462
Tu m'as laissé tomber.
938
02:10:04,922 --> 02:10:07,007
Non attends, j'avais pas le choix.
939
02:10:16,475 --> 02:10:19,812
Respire calmement, Djamal. Calme-toi.
940
02:10:31,406 --> 02:10:32,741
- Écoute.
- Qu'est-ce que...
941
02:10:34,701 --> 02:10:36,870
Sors d'ici tout de suite !
942
02:10:37,996 --> 02:10:43,001
Non, fais pas ça ! Djamal !
Pas comme ça.
943
02:10:46,255 --> 02:10:47,923
Faut pas les écouter.
944
02:10:48,340 --> 02:10:51,301
C'est pas ça, l'Islam. C'est pas toi.
945
02:10:52,469 --> 02:10:55,264
- S'il te plaît.
- Il faut que je le fasse.
946
02:10:56,014 --> 02:10:58,976
Djamal, non. Non, fais pas ça.
947
02:11:00,185 --> 02:11:01,353
Viens avec moi.
948
02:11:05,148 --> 02:11:06,483
Viens, on sort.
949
02:11:09,319 --> 02:11:13,907
Viens Djamal, on sort tous les deux.
950
02:11:33,552 --> 02:11:34,928
Attention, un terroriste !
951
02:11:35,012 --> 02:11:36,847
Fais voir tes mains !
952
02:11:36,930 --> 02:11:39,349
- Fais voir tes mains !
- Non, attendez !
953
02:11:42,227 --> 02:11:43,270
Il n'a rien fait.
954
02:11:43,353 --> 02:11:44,605
Les mains en l'air ou je tire !
955
02:11:44,688 --> 02:11:46,273
Tirez pas, c'est mon ami !
956
02:11:47,357 --> 02:11:49,318
Laith ? Qu'est-ce qui se passe ?
957
02:11:50,694 --> 02:11:51,904
Va-t'en, pousse-toi de lĂ !
958
02:11:52,362 --> 02:11:56,491
Non. Vous ne comprenez pas,
il s'est fait piéger.
959
02:11:56,825 --> 02:11:59,119
Toi aussi, les mains en l'air,
dernier avertissement.
960
02:11:59,703 --> 02:12:01,371
Les mains en l'air ou je tire !
961
02:12:01,455 --> 02:12:03,582
Non ! Je connais ce gamin.
962
02:12:04,708 --> 02:12:08,170
Laith, qu'est-ce que tu fais ? Viens.
963
02:12:08,629 --> 02:12:09,838
Viens, je te dis, reste pas lĂ .
964
02:12:10,172 --> 02:12:13,884
S'il te plaît, il n'est pas dangereux.
965
02:12:14,343 --> 02:12:16,053
- Viens.
- C'est pas un... Il est innocent.
966
02:12:16,136 --> 02:12:18,555
C'est eux qui l'ont obligé
Ă devenir un martyr.
967
02:12:19,139 --> 02:12:23,101
Non ! S'il vous plaît !
Lui faites pas de mal, c'est mon ami !
968
02:12:23,393 --> 02:12:27,189
C'est l'histoire fascinante d'un enfant
qui a sauvé plus de 300 âmes,
969
02:12:27,731 --> 02:12:30,317
il a persuadé un enfant kamikaze
de sortir d'une mosquée
970
02:12:30,400 --> 02:12:32,361
de Bagdad sans déclencher
sa ceinture d'explosifs.
971
02:12:32,569 --> 02:12:34,404
Les fidèles présents
ont été choqués de voir
972
02:12:34,488 --> 02:12:36,573
un enfant kamikaze
à la porte de la mosquée
973
02:12:36,949 --> 02:12:39,201
pendant la commémoration de Dame Fatima.
974
02:12:39,284 --> 02:12:41,620
L'enfant arrêté a livré des informations
cruciales Ă la police
975
02:12:41,703 --> 02:12:42,829
qui ont permis l'arrestation
976
02:12:43,372 --> 02:12:46,458
d'un commandant important
de l'État Islamique.
977
02:12:46,541 --> 02:12:48,710
Il est à présent en détention
et attend son verdict.
978
02:12:49,962 --> 02:12:54,508
Le véritable héros de cette histoire
est un garçon de Mossoul, Laith Lanrawi.
979
02:12:56,426 --> 02:12:59,471
Il paraît que tu as pris l'enfant
kamikaze dans tes bras. Pourquoi ?
980
02:13:00,180 --> 02:13:01,473
Il était mon ami.
981
02:13:01,765 --> 02:13:03,558
Pourquoi as-tu pris un tel risque ?
982
02:13:03,976 --> 02:13:05,477
Il était innocent.
983
02:13:06,478 --> 02:13:11,775
Je me suis dit que si je lui racontais
l'histoire de Dame Fatima, il arrĂŞterait.
984
02:13:13,819 --> 02:13:15,237
On nous l'avait jamais racontée.
985
02:13:15,612 --> 02:13:17,990
Je crois que tout le monde
devrait connaître cette histoire.
986
02:13:24,496 --> 02:13:25,706
Tu as été très courageux.
987
02:13:28,542 --> 02:13:32,129
- Tu es bien plus fort que moi.
- Pas vrai.
988
02:13:35,632 --> 02:13:36,925
Si elle avait vu ça,
989
02:13:38,635 --> 02:13:41,346
je suis sûr que ta maman serait
super fière de toi.
990
02:13:43,807 --> 02:13:48,061
Ce que je voudrais, c'est pouvoir entendre
sa voix. Une dernière fois.
991
02:14:00,866 --> 02:14:02,826
Tiens, prends-le. Il te revient.
992
02:14:33,815 --> 02:14:35,150
Mon cher Laith,
993
02:14:36,193 --> 02:14:39,654
tu es encore très jeune
et tu découvres peu à peu la vie.
994
02:14:41,239 --> 02:14:43,158
Je suis désolée que tu aies déjà appris
995
02:14:43,241 --> 02:14:46,161
combien le monde peut ĂŞtre
dangereux et cruel.
996
02:14:47,829 --> 02:14:52,000
Puise du réconfort auprès de celle
dont je porte le prénom, Dame Fatima,
997
02:14:53,502 --> 02:14:55,754
et prends sa vie en exemple.
998
02:14:57,339 --> 02:15:01,343
Défie ceux qui veulent faire
du mal aux autres, mĂŞme si tu as peur.
999
02:15:04,262 --> 02:15:07,390
Efforce-toi d'ĂŞtre
toujours aussi courageux qu'elle.
1000
02:15:09,351 --> 02:15:13,688
Ta maman qui t'aime, Fatima.
98936