All language subtitles for The.Kingdom.1994.S01E04.DANISH.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,673 --> 00:00:31,073 - Why do I have to be killed? - Your lungs are diseased, aren't they? 2 00:00:31,193 --> 00:00:35,823 It doesn't look like TB. It looks more like acid damage. 3 00:00:38,189 --> 00:00:41,149 Was it someone in your family? 4 00:00:42,135 --> 00:00:45,335 He was actually very nice. Would you like to see him? 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,292 I want his child. 6 00:00:48,290 --> 00:00:53,280 I'll take that. There's a time to remember and a time to forget. 7 00:00:55,439 --> 00:00:58,259 How is it going with the Mona affair? 8 00:00:58,508 --> 00:01:04,598 You said that someone had spilt coffee on the anesthesiology report. 9 00:01:04,600 --> 00:01:06,650 There's a copy in the archive. 10 00:01:06,991 --> 00:01:12,371 You spilt coffee on the original and not the copy? We have to get it. 11 00:01:12,555 --> 00:01:17,115 You wouldn't expect a severed head to hold any value for anyone. 12 00:01:17,363 --> 00:01:20,413 But then suddenly it does. 13 00:01:20,533 --> 00:01:26,013 Start your career with me by getting me the copy of the report from the archive. 14 00:01:29,317 --> 00:01:32,997 Thanks for this. It might come in handy. 15 00:01:33,691 --> 00:01:39,761 Dear Lodge. I request your help on a liver transplant. 16 00:01:39,760 --> 00:01:45,310 He wants the hepatosarcoma transplanted into himself. 17 00:01:46,402 --> 00:01:50,362 In two minutes we'll re-implant Bondo's own organ. 18 00:01:50,361 --> 00:01:52,951 - His BP is dropping. - We have to close him up. 19 00:01:53,225 --> 00:01:56,095 With a malignant tumor in his liver? 20 00:02:01,763 --> 00:02:03,303 Did you see a ghost? 21 00:02:07,317 --> 00:02:09,477 We must find out where she's buried. 22 00:02:09,477 --> 00:02:12,937 "Mustn't be removed from the mortuary." 23 00:02:13,157 --> 00:02:14,277 Internal use? 24 00:02:15,840 --> 00:02:17,100 Mary! 25 00:02:23,797 --> 00:02:29,477 Lars von Trier presents 26 00:02:32,494 --> 00:02:35,814 The ground underneath the Kingdom is an old swamp. 27 00:02:36,184 --> 00:02:38,884 The bleaching ponds used to be here. 28 00:02:39,152 --> 00:02:43,522 Once, the bleach men rinsed their linens in the shallow water - 29 00:02:43,637 --> 00:02:45,857 to get them bleached. 30 00:02:46,277 --> 00:02:51,317 The vapor enfolded the area in a permanent fog. 31 00:02:51,536 --> 00:02:54,296 Later, the Kingdom was built here - 32 00:02:54,416 --> 00:02:57,776 and the bleach men were replaced with doctors and scientists - 33 00:02:57,776 --> 00:03:02,316 and the country's sharpest minds and impeccable technology. 34 00:03:03,677 --> 00:03:07,397 And to crown the achievement the place was named the Kingdom. 35 00:03:07,616 --> 00:03:09,856 Life would be defined - 36 00:03:09,856 --> 00:03:14,456 and ignorance and superstition would never again challenge science. 37 00:03:18,077 --> 00:03:20,677 Perhaps the arrogance has become too great - 38 00:03:20,797 --> 00:03:24,397 just as the consistent denial of the spiritual - 39 00:03:24,525 --> 00:03:28,535 for it appears, the chill and the damp have returned. 40 00:03:30,936 --> 00:03:34,176 Small marks of fatigue are emerging - 41 00:03:34,176 --> 00:03:37,896 on the otherwise sturdy and modern buildings. 42 00:03:38,736 --> 00:03:41,136 So far, none among the living knows - 43 00:03:41,136 --> 00:03:45,336 but the gate to the Kingdom is opening up once again. 44 00:03:50,092 --> 00:03:55,652 THE KINGDOM 45 00:04:46,117 --> 00:04:50,397 Part 4 The Living Dead 46 00:05:25,006 --> 00:05:26,196 The boss is here. 47 00:05:26,317 --> 00:05:29,777 There's an opening for a parking space, if you'd like to talk to him. 48 00:05:43,797 --> 00:05:44,897 Whoops. 49 00:05:52,557 --> 00:05:55,837 This morning will be a very special morning. 50 00:05:55,957 --> 00:05:57,877 Special how? 51 00:05:58,005 --> 00:06:01,015 The humans are not as they usually are. 52 00:06:02,094 --> 00:06:03,344 Who? 53 00:06:03,717 --> 00:06:06,517 The young doctor who lives in the basement - 54 00:06:06,722 --> 00:06:11,002 is a little afraid of the woman he loves who is having a child. 55 00:06:11,002 --> 00:06:15,882 - Why? - He thinks she is a ghost. 56 00:06:16,151 --> 00:06:19,391 And she is not? 57 00:06:19,809 --> 00:06:22,209 No, she is not. 58 00:06:22,916 --> 00:06:30,156 And the man who cuts the dead has a part of a dead man in his stomach. 59 00:06:31,197 --> 00:06:33,757 It will be a very strange morning. 60 00:06:33,757 --> 00:06:38,097 And the Swede who is always angry is angry no more. 61 00:06:38,317 --> 00:06:40,677 That is not good. 62 00:06:40,797 --> 00:06:44,277 No, that is not good, not good at all. 63 00:06:48,237 --> 00:06:51,247 Look at you! You look so different. 64 00:06:51,249 --> 00:06:55,589 It's the shock. I'm a broken man. 65 00:06:55,846 --> 00:06:58,016 Smile. Smile, dammit. 66 00:06:59,008 --> 00:07:04,488 Krogshøj now has the copy of the report. I don't understand how. 67 00:07:04,608 --> 00:07:11,248 And now the medical examiner has laid his heavy hands on it. 68 00:07:11,248 --> 00:07:13,748 I'm handing in my resignation to Moesgaard. 69 00:07:13,867 --> 00:07:15,667 Stig! 70 00:07:15,958 --> 00:07:20,318 I want you to know that I can handle all the half-wits around here - 71 00:07:20,318 --> 00:07:25,458 but Moesgaard and all his nonsense... 72 00:07:26,597 --> 00:07:29,237 He's deadly. 73 00:07:30,257 --> 00:07:32,337 Hello, Helmer. 74 00:07:33,855 --> 00:07:35,085 Einar. 75 00:07:35,777 --> 00:07:37,877 Thank you for my time here. 76 00:07:43,337 --> 00:07:51,337 For as long as I live I shall remember you and your department - 77 00:07:51,737 --> 00:07:58,297 as the... very best. Thank you. 78 00:07:58,417 --> 00:08:02,057 Thank you, Stig. That is very nice of you. 79 00:08:04,177 --> 00:08:09,057 I suppose the medical examiner is pleased now that he has the copy? 80 00:08:09,177 --> 00:08:13,697 No, no. It's gone. I requisitioned it, but it's nowhere to be found. 81 00:08:13,697 --> 00:08:16,517 What? But... 82 00:08:16,832 --> 00:08:20,912 I thought Krogshøj had it... Doesn't he? 83 00:08:20,912 --> 00:08:24,062 The copy has vanished without a trace. 84 00:08:24,247 --> 00:08:27,727 Can't we just say it was ruined by spilt coffee as well? 85 00:08:27,727 --> 00:08:31,577 And tossed out. It will look better for us than if it just got lost. 86 00:08:31,697 --> 00:08:32,977 Indeed. 87 00:08:33,097 --> 00:08:38,327 We administrators are a bit sensitive about our archives. 88 00:08:38,333 --> 00:08:40,283 Can you back me up in this? 89 00:08:40,697 --> 00:08:45,097 - Since it's you, of course. - Thank you, Stig. 90 00:08:45,217 --> 00:08:49,217 You're right. She doesn't stay in bed. This has gone far enough. 91 00:08:49,337 --> 00:08:53,097 Mrs. Drusse, remember you're a patient in this hospital. 92 00:08:53,349 --> 00:08:57,109 Yes, but I am going to a funeral. 93 00:08:57,635 --> 00:09:02,555 Dear Mrs. Drusse. You must pardon the attending. 94 00:09:02,690 --> 00:09:09,570 His views on patients and beds are a bit, shall we say antiquated. 95 00:09:09,777 --> 00:09:14,137 If Mrs. Drusse feels up to having a bit of fun - 96 00:09:14,143 --> 00:09:18,453 such as, say a funeral, what would be the harm? 97 00:09:20,057 --> 00:09:24,347 So, Einar. It's time for the morning briefing, come. 98 00:09:24,349 --> 00:09:28,769 I didn't know you had to bring your own crucifix to the mortuary. 99 00:09:30,874 --> 00:09:32,754 - Mrs. Drusse. - Yes? 100 00:09:32,754 --> 00:09:34,964 - There's a letter for you. - Thank you. 101 00:09:41,898 --> 00:09:44,098 - Hi. - Hi. 102 00:09:44,297 --> 00:09:46,817 We have morning briefing. Aren't you coming? 103 00:09:46,937 --> 00:09:49,807 Oh, right! 104 00:10:01,497 --> 00:10:03,817 "Dear Mrs. Drusse. 105 00:10:07,097 --> 00:10:09,577 Mary was a bad girl yesterday. 106 00:10:22,084 --> 00:10:25,644 She got out of bed and ran across the heath." 107 00:10:34,897 --> 00:10:37,817 Help! 108 00:10:37,937 --> 00:10:40,617 Don't! I don't want to! 109 00:10:40,832 --> 00:10:41,992 Mommy! 110 00:10:41,992 --> 00:10:45,382 "Father had to go after her in the emergency vehicle. 111 00:10:45,497 --> 00:10:47,927 They caught her on Lyngby Road." 112 00:10:48,737 --> 00:10:52,937 - Don't! Put me down! - Damned mutt! 113 00:11:11,337 --> 00:11:16,577 "She promised never to disobey us again. Regards Ellen Krüger." 114 00:11:47,057 --> 00:11:48,597 Do it, Bulder. 115 00:12:15,937 --> 00:12:17,837 Mary Jensen... 116 00:12:19,057 --> 00:12:24,777 we bury you on the grounds of the old hospital mortuary - 117 00:12:25,636 --> 00:12:31,436 in the hope that your little troubled soul may now rest in peace. 118 00:12:37,737 --> 00:12:41,817 From dust thou came. 119 00:12:49,177 --> 00:12:53,177 To dust thou shall return. 120 00:12:58,933 --> 00:13:03,463 And from dust thou shall rise again. 121 00:13:09,657 --> 00:13:11,237 Do you think it'll work? 122 00:13:33,897 --> 00:13:37,377 We have a proposal in our suggestion box. 123 00:13:37,497 --> 00:13:40,607 It's about our authority, Helmer. 124 00:13:41,897 --> 00:13:45,337 The sender, who is anonymous... 125 00:13:48,297 --> 00:13:49,657 writes: 126 00:13:49,777 --> 00:13:54,617 "I regard it as inappropriate that only attendings are authorized - 127 00:13:54,737 --> 00:13:58,897 to order a CT scan, and I suggest that the right of prescription - 128 00:13:59,017 --> 00:14:03,937 is made available to all doctors in the department." 129 00:14:04,057 --> 00:14:07,737 Allow me to propose a compromise: 130 00:14:07,857 --> 00:14:12,097 We designate a person who, at the absence of attendings - 131 00:14:12,217 --> 00:14:16,177 is authorized to initialize the more expensive examinations. 132 00:14:16,177 --> 00:14:18,417 What do you think, Helmer? 133 00:14:20,937 --> 00:14:21,917 No... 134 00:14:24,657 --> 00:14:28,177 I fail to see the advantage. 135 00:14:38,457 --> 00:14:40,457 Or perhaps... 136 00:14:42,137 --> 00:14:46,297 What is it they say? "New times, new customs." 137 00:14:46,297 --> 00:14:49,597 Krogshøj is the man we want. 138 00:14:50,937 --> 00:14:54,097 He has the competence. 139 00:14:54,217 --> 00:14:57,737 Excellent move, Helmer. Before we part: 140 00:14:57,857 --> 00:15:00,657 A little bird has whispered in my ear - 141 00:15:00,777 --> 00:15:06,657 something which is highly confidential and which mustn't leave this room. 142 00:15:06,777 --> 00:15:08,817 Can you hear me in the back? 143 00:15:09,217 --> 00:15:13,307 I attended a gathering at the hospital director's last night. 144 00:15:14,257 --> 00:15:20,057 The rumors of Operation Morning Air have spread to Parliament. 145 00:15:20,057 --> 00:15:23,037 The Minister would like to do a little tour - 146 00:15:23,042 --> 00:15:27,072 on an unofficial visit, at an entirely unofficial date - 147 00:15:27,377 --> 00:15:32,617 to get a sense of how Morning Air has affected the work we do. 148 00:15:33,577 --> 00:15:38,017 It's vital that we present ourselves as favorably as possible - 149 00:15:38,017 --> 00:15:42,517 tomorrow evening, when the Minister comes. Thank you. 150 00:16:09,577 --> 00:16:11,417 I want an explanation. 151 00:16:12,417 --> 00:16:15,057 It's time to stop playing games. 152 00:16:15,799 --> 00:16:18,079 Are you giving Moesgaard the report? 153 00:16:18,457 --> 00:16:20,637 You'll have to decide sooner or later! 154 00:16:21,460 --> 00:16:24,860 Well, for once, this is out of your control, Helmer. 155 00:16:25,424 --> 00:16:31,464 Everyone gets to make a mistake if they learn from it. 156 00:16:33,017 --> 00:16:37,537 What mistake? I didn't make a mistake. 157 00:16:39,937 --> 00:16:44,257 If I read this report correctly, Mona's BP was too low... 158 00:16:45,257 --> 00:16:47,257 for 20 minutes. 159 00:16:48,095 --> 00:16:52,135 Your entry in her file says her BP was immediately stabilized. 160 00:16:53,577 --> 00:16:55,897 20 minutes, Helmer! 161 00:16:56,017 --> 00:16:59,137 No wonder Mona's brain is a little off. 162 00:16:59,457 --> 00:17:02,137 A lot of brains are a little off. 163 00:17:05,217 --> 00:17:08,177 It may look sloppy, but I have nothing to hide. 164 00:17:09,586 --> 00:17:13,856 Then why are you so desperate the report doesn't reach the medical examiner? 165 00:17:14,177 --> 00:17:19,807 He may misinterpret it, like you just did. 166 00:17:37,003 --> 00:17:38,163 I want an explanation. 167 00:17:38,937 --> 00:17:42,217 You've pursued me for months, and now you avoid me. 168 00:17:42,337 --> 00:17:46,377 If it's the child, just say so. I wouldn't blame you for that. 169 00:17:47,657 --> 00:17:50,897 It's not the child. 170 00:17:51,257 --> 00:17:53,657 - It's just that... - What? 171 00:17:56,137 --> 00:17:59,097 I know this sounds crazy. 172 00:18:00,977 --> 00:18:03,697 But I have reason to believe... 173 00:18:06,337 --> 00:18:08,457 you're a ghost. 174 00:18:11,200 --> 00:18:12,410 A ghost? 175 00:18:12,413 --> 00:18:15,503 There's a lot of that stuff going on in this hospital right now. 176 00:18:17,150 --> 00:18:19,500 Listen... Maybe someone can help you. 177 00:18:24,817 --> 00:18:26,457 You were transparent. 178 00:18:35,257 --> 00:18:37,177 We'll see to that. 179 00:18:37,737 --> 00:18:42,417 Stig, would you do me a favor? 180 00:18:42,537 --> 00:18:47,857 The Minister is coming tomorrow night, and I promised to show him around. 181 00:18:47,977 --> 00:18:50,497 But I don't think I can handle it. 182 00:18:50,617 --> 00:18:53,337 Operation Morning Air is important to me. 183 00:18:53,737 --> 00:18:57,247 It's like when I was a child and had made a drawing - 184 00:18:57,248 --> 00:19:00,718 to show my mother, and which I was very proud of - 185 00:19:00,937 --> 00:19:04,177 I'd run away. I couldn't face it. 186 00:19:04,698 --> 00:19:08,418 I was lurking behind a door, but being there in the moment? No, no. 187 00:19:08,617 --> 00:19:12,817 That's how I feel about tomorrow and the Minister's visit. 188 00:19:12,817 --> 00:19:15,477 I'm proud of Operation Morning Air. 189 00:19:15,482 --> 00:19:19,872 So proud that I want you to show them around. You can do it. 190 00:19:20,086 --> 00:19:22,616 Would you do that for me? 191 00:19:24,857 --> 00:19:28,657 Yes... Of course, Einar. 192 00:19:28,777 --> 00:19:31,857 Excellent. I made the following plan: 193 00:19:31,977 --> 00:19:35,377 The Minister arrives, and I'm nowhere to be found. 194 00:19:35,497 --> 00:19:40,177 You step in and say that I was called to do surgery in Odense. 195 00:19:40,297 --> 00:19:43,817 No, say Hamburg, or some place like that - 196 00:19:43,937 --> 00:19:46,757 and that you will show him around in my place. 197 00:19:47,259 --> 00:19:52,619 I'll set the intercom so you can hear when the Minister enters the building. 198 00:19:52,817 --> 00:19:58,697 I'll lurk around in the wings and feel such joy when the Minister is impressed. 199 00:20:15,657 --> 00:20:19,057 That's an excellent plan. 200 00:20:19,177 --> 00:20:21,137 Thank you. 201 00:20:21,137 --> 00:20:24,677 I'm off to see Bondo. Want to join me? 202 00:20:27,699 --> 00:20:30,939 - Later... perhaps. - Good. 203 00:20:37,857 --> 00:20:40,577 I am so full of despair. 204 00:20:40,577 --> 00:20:42,527 Can you tell I've been crying? 205 00:20:43,657 --> 00:20:47,017 Rigmor, I'm suffering! 206 00:20:47,137 --> 00:20:51,457 - I am, and I know it's my own fault. - There, there, Stig. 207 00:20:51,577 --> 00:20:56,657 Down deep you're a good and sweet man. I know that. 208 00:20:56,777 --> 00:20:58,617 Yes, I am. 209 00:21:01,177 --> 00:21:05,337 - You're already packed? - Yes, it's right there. 210 00:21:05,457 --> 00:21:09,147 It's time to tell me where we're going. 211 00:21:10,455 --> 00:21:15,455 No, no, my sweet. It's a surprise. 212 00:21:15,857 --> 00:21:17,857 Surprise. 213 00:21:20,577 --> 00:21:24,047 Where's the book on Haiti? 214 00:21:25,295 --> 00:21:27,655 Aren't you interested in Haiti any longer? 215 00:21:27,777 --> 00:21:31,497 Yes, but I didn't think you were. 216 00:21:32,817 --> 00:21:38,297 Skip chapter three about how zombies become zombies - 217 00:21:38,417 --> 00:21:41,657 due to some poison and not a curse like they used to think. 218 00:21:41,777 --> 00:21:46,337 It takes the mystery out of it, but the rest of the book is wonderful. 219 00:21:47,977 --> 00:21:51,537 - Zombies? - Yes. The living dead. 220 00:21:51,537 --> 00:21:57,797 If you have enemies, they can be made zombies by an exorcist. 221 00:21:58,017 --> 00:22:02,737 That leaves them in a coma in a mental institution for life. 222 00:22:02,857 --> 00:22:06,177 Back in the day they thought it was a curse. 223 00:22:06,297 --> 00:22:09,057 Now we know it's some sort of poison. 224 00:22:09,177 --> 00:22:10,897 I see. 225 00:22:10,898 --> 00:22:16,398 - Which chapter? - The third chapter. Just skip it. 226 00:22:16,693 --> 00:22:20,093 When will I learn more about the surprise? 227 00:22:20,093 --> 00:22:23,353 When you come back. When you come back. 228 00:22:23,457 --> 00:22:26,437 - Okay, bye for now. - Yes, yes. Bye-bye. 229 00:22:28,191 --> 00:22:30,471 Why do you look so ridiculously happy? 230 00:22:30,471 --> 00:22:34,101 Not that it's any of your business, but Helmer has a surprise for me. 231 00:22:34,257 --> 00:22:38,577 - A surprise? - Two tickets to Haiti. Today. 232 00:22:38,697 --> 00:22:43,337 I heard him make the booking. I checked with the travel agent. I'm not an idiot. 233 00:23:00,577 --> 00:23:03,877 - Where is Miss Krüger? - She's dead. 234 00:23:04,600 --> 00:23:06,620 She died last night. 235 00:23:07,193 --> 00:23:10,223 She thought you might come. 236 00:23:11,017 --> 00:23:16,097 She wanted you to have this doll. 237 00:23:17,220 --> 00:23:23,180 "I will not be needing my doll anymore," she said. 238 00:23:44,337 --> 00:23:48,897 I'm very, very interested in Haiti. 239 00:23:50,697 --> 00:23:52,137 Secret. 240 00:23:52,657 --> 00:23:56,297 I'm very, very interested in zombies. 241 00:23:58,217 --> 00:24:00,017 Secret. 242 00:24:01,817 --> 00:24:07,817 I'm interested in the poison in Haiti that turns people into zombies. 243 00:24:08,857 --> 00:24:11,257 Very secret. 244 00:24:11,857 --> 00:24:15,537 I'm very interested in hiring someone - 245 00:24:15,657 --> 00:24:19,377 who can show me around Haiti - 246 00:24:19,497 --> 00:24:22,577 and I would like to know what that would cost. 247 00:24:22,697 --> 00:24:26,297 10,000... plus provisions. 248 00:24:41,937 --> 00:24:48,217 So, Bondo, here you lie with Zakariasen's liver, tumor and all. 249 00:24:49,697 --> 00:24:54,457 I see we have preserved your liver. You want this? 250 00:25:01,657 --> 00:25:03,777 "I contribute." 251 00:25:06,497 --> 00:25:10,977 "Good feeling." Oh, is it now? 252 00:25:11,097 --> 00:25:15,577 How is he doing? Any signs of rejection of the organ? 253 00:25:16,140 --> 00:25:20,540 No rejection. I've never seen such compatibility. 254 00:25:20,657 --> 00:25:24,817 Dr. Oswald will try to smuggle him into the scanner this afternoon. 255 00:25:26,257 --> 00:25:29,937 We're searching for a new liver for you throughout Scandinavia. 256 00:25:30,297 --> 00:25:33,697 It'll only be a few days, I assure you. 257 00:25:34,688 --> 00:25:39,018 When I agreed to take over teaching while Professor Bondo is on vacation - 258 00:25:39,137 --> 00:25:42,817 I expected the standard of the class to be significantly higher. 259 00:25:43,155 --> 00:25:46,595 Do you even know the basics of pathology? 260 00:25:46,817 --> 00:25:49,657 Have a look. Tell me what you see. 261 00:25:50,417 --> 00:25:52,737 - A dead body. - So far, so good. 262 00:25:52,857 --> 00:25:55,277 And how is that body doing? 263 00:25:55,737 --> 00:25:57,817 - Well. - Well? 264 00:25:57,937 --> 00:26:01,297 What the hell do you mean? It's metastasized up to its neck. 265 00:26:01,793 --> 00:26:04,063 - How is the body well? - It contributes. 266 00:26:04,177 --> 00:26:05,117 Contributes? 267 00:26:08,799 --> 00:26:13,119 The law of the dead is to contribute. They've entered the great community. 268 00:26:13,600 --> 00:26:18,100 You will go home and study till it comes out your ears. 269 00:26:20,257 --> 00:26:25,057 I've never seen you as exhausted as after you started in the sleep lab. 270 00:26:26,017 --> 00:26:29,377 - They fill me with all sorts of stuff. - So stop it! 271 00:26:29,497 --> 00:26:33,977 No, when you start something, especially research... 272 00:26:34,097 --> 00:26:38,857 If it's the nightmares that affect your sleep, you must do something about them. 273 00:26:38,977 --> 00:26:42,417 - How? - I control my dreams. 274 00:26:42,537 --> 00:26:45,697 You just turn your dream in a more pleasant direction. 275 00:26:45,696 --> 00:26:47,956 Think about something you like. 276 00:26:50,777 --> 00:26:53,457 You surprise me sometimes, Christian. 277 00:26:54,660 --> 00:26:57,620 Maybe it's because you have interesting dreams, that you're so boring. 278 00:27:02,977 --> 00:27:06,377 - Hi, honey. Will you tell me now? - What? 279 00:27:07,697 --> 00:27:09,537 The surprise. 280 00:27:10,137 --> 00:27:13,857 Surprise? What surprise? 281 00:27:13,977 --> 00:27:15,817 Aha. 282 00:27:15,937 --> 00:27:19,617 Oh, yes. Well, I did promise. 283 00:27:19,623 --> 00:27:25,093 Sit down on this chair - 284 00:27:25,088 --> 00:27:28,808 and look straight ahead. 285 00:27:28,807 --> 00:27:31,267 No, close your eyes. 286 00:27:31,272 --> 00:27:35,982 Cover your eyes with your hands. Cover them with your hands. 287 00:27:35,977 --> 00:27:39,677 Don't look. No peeping. 288 00:27:39,897 --> 00:27:42,097 - You looked! - No, no. 289 00:27:42,247 --> 00:27:45,967 No peeping. No peeping. No peeping. 290 00:28:00,057 --> 00:28:03,337 Oh, is it time for rounds? 291 00:28:03,457 --> 00:28:06,897 No, we wanted to ask you something. 292 00:28:07,017 --> 00:28:10,537 I certainly hope I can answer. 293 00:28:12,685 --> 00:28:16,965 I'm afraid that Judith here... 294 00:28:17,952 --> 00:28:20,232 whom I care for deeply - 295 00:28:20,788 --> 00:28:22,458 is a ghost. 296 00:28:29,097 --> 00:28:31,217 She was transparent. 297 00:28:33,545 --> 00:28:37,055 As far as I can tell, she isn't anymore. Go stand in front of the window. 298 00:28:37,177 --> 00:28:41,137 - Absolutely not. - Of course she isn't now. But she was. 299 00:28:41,697 --> 00:28:45,577 And the little girl, who's a ghost herself, called her 'family'. 300 00:28:47,737 --> 00:28:51,817 The little girl? What do you know about the little girl? 301 00:28:53,541 --> 00:28:58,701 Nothing except a newly operated patient said that during the operation - 302 00:28:58,701 --> 00:29:01,491 a little girl came and took his hand. 303 00:29:01,857 --> 00:29:06,277 And when Judith passed by, the girl pointed to Judith and said "family". 304 00:29:07,310 --> 00:29:09,820 That's all very interesting. 305 00:29:09,937 --> 00:29:14,017 But I see that you're pregnant. How far along are you? 306 00:29:14,137 --> 00:29:19,737 11 weeks, but the ultrasound said I was further along. 307 00:29:19,739 --> 00:29:25,959 With that belly I'd say you were close to term. 38 or 39 weeks. 308 00:29:26,463 --> 00:29:30,983 And that's a bit of a mess. 309 00:29:31,617 --> 00:29:34,967 Do you think you are the father? 310 00:29:35,683 --> 00:29:40,483 No, he left. Unfortunately, I'm not the father. 311 00:29:40,665 --> 00:29:44,335 Oh, don't say that - 312 00:29:44,857 --> 00:29:48,457 because I think something might be very wrong with that child. 313 00:29:53,177 --> 00:29:58,317 Could the little girl have been pointing to Judith's belly and meant - 314 00:29:58,321 --> 00:30:03,911 that the child inside you is family? That it's a spirit? 315 00:30:04,731 --> 00:30:09,111 That would explain many of these irregularities. 316 00:30:10,324 --> 00:30:14,144 I would like to meet the father. 317 00:30:14,352 --> 00:30:18,392 I believe there are precedents. I just need to search the books. 318 00:30:18,392 --> 00:30:24,742 - Precedents for what? - Spirits materializing as fetuses. 319 00:30:24,857 --> 00:30:30,977 Some ghosts choose to enter this world by way of birth. 320 00:30:31,097 --> 00:30:34,457 You're insane! Both of you! 321 00:30:34,577 --> 00:30:36,937 Leave her alone. 322 00:30:37,057 --> 00:30:40,537 It takes time to accept the astral plane. 323 00:30:42,457 --> 00:30:46,547 But I should like to meet... the father. 324 00:31:18,937 --> 00:31:20,317 May I look? 325 00:31:21,537 --> 00:31:23,777 Is it time for my surprise? 326 00:31:26,497 --> 00:31:32,137 Sure, if you think it's a surprise that Helmer is making a run for it in a taxi. 327 00:31:32,257 --> 00:31:33,737 What do you mean? 328 00:31:34,897 --> 00:31:37,557 It would appear he's taken off without you. 329 00:31:37,557 --> 00:31:40,537 No, Stig would never do that. 330 00:31:42,497 --> 00:31:45,987 He had his suitcases, and he wasn't alone. 331 00:31:49,017 --> 00:31:52,097 - He wasn't alone? - Nope. 332 00:31:56,617 --> 00:32:01,417 Stig Helmer... you rat! 333 00:32:01,417 --> 00:32:04,277 Yes, it seems a bit neurotic. 334 00:32:05,817 --> 00:32:08,817 Would you call him sexually under equipped? 335 00:32:30,324 --> 00:32:32,804 I saw the old lady. 336 00:32:34,897 --> 00:32:37,697 She passed us just now. 337 00:32:37,817 --> 00:32:42,377 - Yes, she is uneasy tonight. - Is she afraid? 338 00:32:43,121 --> 00:32:46,341 She is not afraid. She is uneasy. 339 00:32:47,537 --> 00:32:53,617 She has prepared a big washing-up, but she cannot find the brush. 340 00:32:54,417 --> 00:32:58,777 Can she not find the soap? 341 00:32:58,897 --> 00:33:03,577 Tonight the old lady will find what she is missing. 342 00:33:13,537 --> 00:33:17,457 - What are you talking about? - Your scans are here. 343 00:33:17,577 --> 00:33:19,457 The sarcoma has grown. 344 00:33:22,577 --> 00:33:25,297 Indeed it has. 345 00:33:26,657 --> 00:33:29,097 Amazing. 346 00:33:31,097 --> 00:33:34,177 It's still a relatively small sarcoma, though. 347 00:33:34,297 --> 00:33:38,617 Small? What are you talking about? You're the expert, of course. 348 00:33:38,737 --> 00:33:42,327 But it was big enough for Zakariasen to... I mean, he died. 349 00:33:42,327 --> 00:33:46,387 I know my European sarcomas like the palm of my hand. 350 00:33:46,817 --> 00:33:53,977 The Brussels sarcoma is the biggest. I saw it in the pathology collection. 351 00:33:55,337 --> 00:33:58,017 They guard it well. 352 00:33:58,697 --> 00:34:03,977 An American professor almost got away with it under his coat. 353 00:34:05,857 --> 00:34:09,157 Any news on a new liver? 354 00:34:09,564 --> 00:34:12,244 I haven't heard from Ulrich yet. 355 00:35:16,287 --> 00:35:19,527 Just think of something you like. 356 00:35:56,337 --> 00:36:00,577 Whoa. Mogge has some serious wet dreams. 357 00:36:16,497 --> 00:36:19,017 Oh, Drusse. 358 00:36:19,137 --> 00:36:22,217 You silly old woman. 359 00:36:23,817 --> 00:36:25,977 It must be connected. 360 00:36:26,977 --> 00:36:29,977 It must all be connected. 361 00:36:48,857 --> 00:36:51,697 Mary, who failed you? 362 00:36:51,785 --> 00:36:55,615 - I have heard you cry. - Lying in my father's hospital. 363 00:36:55,619 --> 00:36:58,949 Used acid gasses in the treatment of TB... 364 00:36:58,947 --> 00:37:01,487 This is emergency vehicle 12. 365 00:37:02,017 --> 00:37:07,577 I compel the other spirit present to leave us, so I can speak to Mary. 366 00:37:07,577 --> 00:37:09,837 Why do I have to be killed? 367 00:37:12,857 --> 00:37:14,947 Why do I have to be killed? 368 00:37:14,951 --> 00:37:19,831 Return to the hospital! You've run away for the last time, you freak of nature. 369 00:37:19,832 --> 00:37:24,422 You want to kill me with the fumes. 370 00:37:24,632 --> 00:37:27,192 Why do I have to be killed? 371 00:37:27,192 --> 00:37:32,622 - Drive, goddammit! Where's the mutt? - I got the beast with my whip. 372 00:37:34,497 --> 00:37:37,657 Let me go! 373 00:37:39,257 --> 00:37:41,687 Disgusting! 374 00:37:44,697 --> 00:37:49,577 Your crime shall never be forgotten... 375 00:37:50,657 --> 00:37:52,697 Åge Krüger! 376 00:38:01,937 --> 00:38:05,617 Yes, of course. 377 00:38:27,017 --> 00:38:29,337 Let go of my doll. 378 00:38:30,057 --> 00:38:36,097 Åge Krüger took my doll. He wants to give it to his own little girl. 379 00:38:37,657 --> 00:38:42,737 But Mommy wrote my name on my doll. Let go! 380 00:38:47,017 --> 00:38:49,937 I feel so bad. 381 00:38:50,057 --> 00:38:51,897 Mommy! 382 00:38:52,017 --> 00:38:54,097 Mommy! 383 00:38:59,417 --> 00:39:03,137 Mary, my little girl. 384 00:39:04,097 --> 00:39:08,737 - I miss you, Mommy. - Where you are I cannot go. 385 00:39:09,777 --> 00:39:12,027 It is a room I cannot enter. 386 00:39:13,737 --> 00:39:16,587 He's given me the last dose. 387 00:39:16,937 --> 00:39:19,697 I know he killed me! 388 00:39:19,817 --> 00:39:24,137 My poor, poor little girl. How I wished I could help you. 389 00:39:24,257 --> 00:39:26,977 I am not afraid to die. 390 00:39:27,097 --> 00:39:31,977 Last night I dreamt we would meet in Heaven. 391 00:39:31,977 --> 00:39:35,717 Why won't we meet in Heaven? 392 00:39:39,097 --> 00:39:43,617 Lonely you shall wander, night upon night - 393 00:39:43,737 --> 00:39:47,457 because no one would testify to the crimes of Åge Krüger. 394 00:39:47,457 --> 00:39:52,797 - You know Åge Krüger, Mommy? - Yes, of course. 395 00:39:54,817 --> 00:39:57,377 He is your father, Mary. 396 00:40:01,057 --> 00:40:05,317 I know it's painful to hear, but I wonder if you didn't already know. 397 00:40:06,337 --> 00:40:09,137 We were together in Skelhøje. 398 00:40:09,257 --> 00:40:11,477 He was a noble man - 399 00:40:11,484 --> 00:40:13,824 and I was just a poor woman. 400 00:40:14,817 --> 00:40:18,857 I became with child and approached him when you were born. 401 00:40:19,977 --> 00:40:23,437 He wanted to give me money, but I would not take it. 402 00:40:24,417 --> 00:40:26,697 He had a wife and family. 403 00:40:27,657 --> 00:40:33,167 I promised him to keep his name from you for seven years. 404 00:40:33,897 --> 00:40:40,217 And on your 7th birthday, I would tell you. I had sworn to it. 405 00:40:41,857 --> 00:40:46,887 I believed Åge Krüger when he said you had tuberculosis. 406 00:40:47,797 --> 00:40:50,437 One could tell by the hump, he said. 407 00:40:51,817 --> 00:40:57,177 He wanted to bring you to Copenhagen, to the hospital. 408 00:40:57,297 --> 00:41:00,057 To make you well again, Mary. 409 00:41:01,817 --> 00:41:04,257 But he lied. 410 00:41:04,377 --> 00:41:08,377 I miss you, Mommy. I miss you. 411 00:41:09,817 --> 00:41:13,417 I miss you too, Mary. 412 00:41:14,709 --> 00:41:16,989 I miss you so very much, Mary. 413 00:41:21,577 --> 00:41:23,147 I miss you. 414 00:41:29,017 --> 00:41:30,417 Mary! 415 00:41:30,731 --> 00:41:33,371 Help me, Mommy... 416 00:41:56,097 --> 00:41:58,737 - Good morning. - Good morning. 417 00:42:05,657 --> 00:42:08,657 How quiet it is. 418 00:42:12,737 --> 00:42:17,417 For those who will not listen, it is quiet. 419 00:42:27,979 --> 00:42:30,389 Oh, excuse me. I thought Stig was here. 420 00:42:31,497 --> 00:42:36,297 Will you tell him that our explanation for the missing copy of the report - 421 00:42:36,417 --> 00:42:39,517 did not go over well with the medical examiner? 422 00:42:39,519 --> 00:42:41,819 There will be questions asked. 423 00:42:42,036 --> 00:42:46,746 Will you break it to him gently? You know what he's like. 424 00:42:48,137 --> 00:42:52,907 I suppose I could talk to him myself tonight. Yes. 425 00:42:56,537 --> 00:42:58,797 And, pardon the interruption. 426 00:43:10,337 --> 00:43:13,377 Could I get another bottle of the Lafite? 427 00:43:19,417 --> 00:43:22,017 Are you sure you don't need more food? 428 00:43:23,642 --> 00:43:27,132 - More provisions? - Yes, thank you. 429 00:43:28,345 --> 00:43:32,935 - How did you sleep? - Okay. I dreamt. 430 00:43:33,463 --> 00:43:38,503 - Pleasant or unpleasant dreams? - Definitely pleasant. 431 00:43:41,857 --> 00:43:44,977 "Trial subject's memory of the dream." 432 00:43:47,617 --> 00:43:52,017 At first it wasn't very pleasant, but then the dream changed. 433 00:43:53,257 --> 00:43:54,877 There was this woman. 434 00:43:56,057 --> 00:43:59,297 She caressed me. It was nice. 435 00:44:00,897 --> 00:44:04,657 - She sat on top of me and... - Let's stick to the questionnaire. 436 00:44:04,937 --> 00:44:07,657 But it says to describe my dream. 437 00:44:08,636 --> 00:44:10,696 She got on top of me. 438 00:44:12,097 --> 00:44:14,417 Scantily dressed, I might add. 439 00:44:15,737 --> 00:44:17,577 Sexually aroused. 440 00:44:18,177 --> 00:44:19,777 Very aroused. 441 00:44:20,380 --> 00:44:22,620 She had on black lingerie. 442 00:44:23,057 --> 00:44:27,257 - She grabbed my... - I think your film started. 443 00:44:35,657 --> 00:44:43,177 Mogge, the business with the head you fooled around with... 444 00:44:43,297 --> 00:44:46,537 - Did you end it like I asked you to? - Yes, of course. 445 00:44:47,937 --> 00:44:52,137 Good. Glad to hear it. 446 00:44:52,620 --> 00:44:56,060 You don't want something like that looming over your head. 447 00:44:57,737 --> 00:45:00,897 - How's it going? - Well, thank you. 448 00:45:01,017 --> 00:45:04,417 I found out some things about Mary. 449 00:45:05,137 --> 00:45:10,417 - I meant your treatment. - Oh. It's come to a halt. 450 00:45:10,537 --> 00:45:13,497 It's too bad they don't tend more to their patients. 451 00:45:13,617 --> 00:45:17,137 But it does give us that much more time for Mary. 452 00:45:17,978 --> 00:45:24,538 It appears she is reliving the awful last 24 hours of her life over and over. 453 00:45:24,945 --> 00:45:29,155 She was admitted by Dr. Åge Krüger, who was actually her father. 454 00:45:29,158 --> 00:45:32,508 He wanted to kill her because he didn't want anyone to know - 455 00:45:32,505 --> 00:45:35,915 that he had a child out of wedlock. 456 00:45:36,547 --> 00:45:39,227 Yes, it sounds dramatic, but that's life for you. 457 00:45:39,232 --> 00:45:45,182 She was incarcerated in a room at the old hospital - 458 00:45:45,177 --> 00:45:48,717 where elevator 7 is now. 459 00:45:49,249 --> 00:45:55,499 And as she was given the painful inhalations of chlorine - 460 00:45:55,617 --> 00:45:59,527 that Dr. Krüger claimed would help her tuberculosis - 461 00:45:59,533 --> 00:46:04,153 which she didn't even have, she took off across the heath - 462 00:46:04,272 --> 00:46:08,392 was captured by Åge Krüger in an emergency vehicle - 463 00:46:08,392 --> 00:46:10,502 and brought back to the hospital - 464 00:46:10,497 --> 00:46:15,597 where he gave her the final and lethal dose of chlorine. 465 00:46:16,152 --> 00:46:17,912 Do you see it now? 466 00:46:19,177 --> 00:46:22,977 Argh, of course you don't. But we must act now. 467 00:46:23,097 --> 00:46:28,417 Mary shouldn't wait any longer. She must be reunited with her mother tonight. 468 00:46:28,537 --> 00:46:29,637 Uh... 469 00:46:30,287 --> 00:46:34,207 My sweet boy. Always the man with a constructive commentary. 470 00:46:34,936 --> 00:46:37,516 Mary needs an exorcism. 471 00:46:38,457 --> 00:46:42,537 There must be three of us. An exorcism requires three people. 472 00:46:42,752 --> 00:46:45,472 Perhaps we should ask a doctor to attend. 473 00:46:45,472 --> 00:46:49,162 It might get quite dramatic. 474 00:46:49,857 --> 00:46:54,857 - I'm busy. - Then run along. 475 00:46:54,977 --> 00:46:59,977 One has to do everything oneself. But remember, exorcism tonight. 476 00:47:06,897 --> 00:47:10,137 Where's the fella from Haiti who tends to the rats? 477 00:47:10,257 --> 00:47:13,257 No idea. Anything I can do? 478 00:47:13,530 --> 00:47:15,900 No, I'll handle it myself. 479 00:47:16,455 --> 00:47:19,695 And perhaps I'm the only one who can save her. 480 00:47:20,297 --> 00:47:25,937 Ghosts want to find rest, but various things can prevent them from that. 481 00:47:26,244 --> 00:47:33,904 The last time we spoke I sensed that you have a flair for these matters. 482 00:47:34,424 --> 00:47:40,944 She's a sweet little girl. You'd be doing her a great service. 483 00:47:41,312 --> 00:47:44,982 I have a picture of her here. 484 00:47:49,257 --> 00:47:54,617 - Who's the man? - Her father, who killed her. 485 00:47:56,337 --> 00:47:59,637 - What was his name again? - Dr. Krüger. 486 00:48:01,297 --> 00:48:04,577 - First name? - Åge. 487 00:48:07,897 --> 00:48:11,417 - Åge? - Yes, Åge. 488 00:48:12,617 --> 00:48:20,097 If you decide to help us, we convene at elevator 5 in the basement - 489 00:48:20,217 --> 00:48:22,397 just before 2 a.m. tonight. 490 00:48:44,625 --> 00:48:47,785 We've got it. A Finnish liver. 491 00:48:47,792 --> 00:48:52,302 It's a bit worn, but cheer up, Bondo. We'll implant it tonight. 492 00:48:52,417 --> 00:48:54,937 Shush. He's sleeping. 493 00:48:55,423 --> 00:49:00,453 I don't like the emergency hospital. Isn't there some other place? 494 00:49:00,450 --> 00:49:04,720 It's high time Moesgaard did a little something for the Lodge. 495 00:49:05,097 --> 00:49:07,857 Yes, he has an excellent OR. 496 00:49:07,857 --> 00:49:12,567 Let's admit Bondo to Neuro and operate him under a different name. 497 00:49:13,297 --> 00:49:16,057 Moesgaard won't like having it under his roof. 498 00:49:16,058 --> 00:49:19,598 Then we shouldn't tell him. 499 00:49:23,657 --> 00:49:28,817 Yes... one is as good as the other. 500 00:49:28,937 --> 00:49:32,617 The patient has now been admitted for surgery under the name Brewer. 501 00:49:33,548 --> 00:49:37,338 As it's regarding the liver, that seems highly appropriate. 502 00:49:44,177 --> 00:49:45,377 Hi. 503 00:49:49,377 --> 00:49:51,177 I know why you're here - 504 00:49:51,777 --> 00:49:53,897 but there's nothing wrong with my child. 505 00:49:54,977 --> 00:49:59,217 So you don't find it odd that it's grown to four kilos in just 12 weeks? 506 00:49:59,337 --> 00:50:02,177 There's nothing wrong with my child. 507 00:50:03,017 --> 00:50:06,377 Jesus, honey. You work with amniocentesis. 508 00:50:06,940 --> 00:50:09,340 You know it only takes a dot on a chromosome - 509 00:50:09,457 --> 00:50:12,217 for people to choose abortion. And you don't object to that. 510 00:50:13,347 --> 00:50:16,987 You're only in the 12th week. You can still terminate the pregnancy. 511 00:50:19,377 --> 00:50:23,077 I hate myself for saying this, but you're running a huge risk. 512 00:50:26,180 --> 00:50:28,900 I'm probably further along. I just remembered wrong. 513 00:50:28,897 --> 00:50:33,997 No, you're not wrong. You weren't pregnant three months ago. 514 00:50:34,217 --> 00:50:37,937 You had an ultrasound to demonstrate the machine. I checked the date. 515 00:50:38,057 --> 00:50:40,417 There's even a print of it. 516 00:50:49,297 --> 00:50:52,397 There's something very wrong with that child. 517 00:50:53,217 --> 00:50:55,657 Even if you don't believe in ghosts. 518 00:50:58,977 --> 00:51:01,417 I know a gynecologist who'll do it. 519 00:51:02,017 --> 00:51:06,937 She's seen the papers and she'll approve an abortion before the 12th week... 520 00:51:07,977 --> 00:51:10,297 in spite of the size of the fetus. 521 00:51:11,337 --> 00:51:14,697 We can do it in the neurosurgical ward for discretion. 522 00:51:23,097 --> 00:51:26,457 I know you don't believe in ghosts, but I got a picture of the girl - 523 00:51:26,577 --> 00:51:29,537 who's been rummaging around the hospital for some time now. 524 00:51:34,657 --> 00:51:37,017 She's standing next to her father. 525 00:51:38,617 --> 00:51:42,057 He killed her with chlorine gas in 1919. 526 00:51:46,297 --> 00:51:49,537 Thank you for the loan of the picture of Åge. 527 00:51:51,857 --> 00:51:54,617 Please leave now. 528 00:52:29,588 --> 00:52:31,598 Is he kicking? 529 00:52:35,137 --> 00:52:37,417 I know you love him - 530 00:52:39,260 --> 00:52:41,900 but he can't be allowed to live. 531 00:52:44,017 --> 00:52:46,257 It's best if he dies now. 532 00:52:47,697 --> 00:52:52,857 If he doesn't die now, he will never find peace, will he? 533 00:52:56,417 --> 00:52:58,897 I only want what's best for him - 534 00:52:59,977 --> 00:53:02,497 because he's my little brother. 535 00:53:07,297 --> 00:53:08,657 Bye. 536 00:53:18,097 --> 00:53:19,187 Ouch. 537 00:53:23,137 --> 00:53:24,457 Ouch! 538 00:53:29,297 --> 00:53:30,737 Ouch! 539 00:53:38,777 --> 00:53:39,787 Yes? 540 00:53:47,177 --> 00:53:51,417 Hello. I would like to see the hospital chaplain. 541 00:53:51,537 --> 00:53:54,897 Yes, that's me... as long as it's not about diseases. 542 00:53:55,333 --> 00:53:57,743 - Pardon me? - A little joke, of course. 543 00:53:57,857 --> 00:53:59,877 - What brings you here? - Thank you. 544 00:54:00,818 --> 00:54:05,578 We are colleagues of sorts - 545 00:54:05,577 --> 00:54:09,897 so I would like to ask you a technical question. 546 00:54:10,417 --> 00:54:14,097 - Colleagues? - It's about souls. 547 00:54:14,700 --> 00:54:17,780 I wanted to ask you if you know - 548 00:54:17,897 --> 00:54:22,417 how to exorcise, say a ghost. 549 00:54:23,497 --> 00:54:25,497 You might learn more about that - 550 00:54:25,497 --> 00:54:29,507 in the psychiatric ward, where you clearly belong. 551 00:54:29,873 --> 00:54:33,993 Back in the day it was the priests who knew about these matters. 552 00:54:33,992 --> 00:54:38,622 So you expect me to pull out some dusty old book - 553 00:54:38,617 --> 00:54:41,797 because I have folklore as my hobby? 554 00:54:42,032 --> 00:54:44,512 Yes, something like that. 555 00:54:50,177 --> 00:54:53,577 - Page 185 FF. - Thank you. 556 00:54:53,906 --> 00:54:57,816 It requires several items made of exorcism wood. 557 00:54:57,937 --> 00:55:00,377 Where will you get those? 558 00:55:00,377 --> 00:55:04,217 They're not exactly items I have lying around the vestry. 559 00:55:16,697 --> 00:55:19,497 I got it, after all. 560 00:55:20,697 --> 00:55:24,497 - I didn't know we had rats. - We didn't before I set them free. 561 00:55:24,859 --> 00:55:27,489 Isn't it risky to set lab rats free in the basement? 562 00:55:27,487 --> 00:55:31,707 - They may be carrying something. - They won't get far. 563 00:55:52,057 --> 00:55:55,497 Besides, it's a very different kind of rat I'm after. 564 00:55:58,875 --> 00:56:01,895 We will touch down in Port-au-Prince momentarily... 565 00:56:02,017 --> 00:56:03,737 Time to wake up. 566 00:56:04,657 --> 00:56:09,137 I'm afraid the kitchen is closed. It's time to get to work. 567 00:56:11,017 --> 00:56:12,897 Stop hitting me, man. 568 00:56:41,337 --> 00:56:43,297 There... 569 00:56:58,337 --> 00:57:02,257 Yesterday morning was a strange morning. 570 00:57:02,620 --> 00:57:05,450 This evening will be an eerie evening. 571 00:57:05,452 --> 00:57:09,962 - Will there be sorrow? - There will be sorrow. 572 00:57:10,335 --> 00:57:15,295 - But also joy? - There will be joy. 573 00:57:15,417 --> 00:57:18,537 Who will laugh and who will cry? 574 00:57:18,657 --> 00:57:22,697 The evil will laugh, the good will cry. 575 00:57:22,817 --> 00:57:24,417 That is what they say. 576 00:57:26,857 --> 00:57:30,997 I'm sorry, but there's something I'd like to settle. 577 00:57:32,137 --> 00:57:36,737 - Oh, come on... - Can't we talk about it? 578 00:57:37,177 --> 00:57:42,057 Hell, no. I have a full schedule of exorcism and surgery. 579 00:57:42,177 --> 00:57:43,777 Some other time, Mogge. 580 00:58:02,777 --> 00:58:04,977 Damn it to hell. 581 00:58:05,097 --> 00:58:07,337 Argh... 582 00:58:17,257 --> 00:58:19,177 I'm insane for doing this. 583 00:58:46,257 --> 00:58:47,857 They're here. 584 00:58:52,457 --> 00:58:55,777 Professor, the hospital director and the Minister are on their way. 585 00:59:15,537 --> 00:59:18,297 - Moesgaard? - Where the heck is he? 586 00:59:18,417 --> 00:59:20,857 Professor Moesgaard doesn't seem to be here. 587 00:59:25,002 --> 00:59:27,102 You're up, Helmer. 588 00:59:27,217 --> 00:59:31,377 The Professor had surgery in Odense... or Hamburg. 589 00:59:31,977 --> 00:59:33,817 Are you there, Moesgaard? 590 00:59:35,777 --> 00:59:38,377 Are you there? Under the desk? 591 00:59:43,377 --> 00:59:45,137 We're waiting, Moesgaard. 592 00:59:48,977 --> 00:59:53,737 Hello, Minister. Hello, sir. 593 00:59:54,457 --> 00:59:58,657 - What were you doing under the desk? - The drawer is stuck. 594 00:59:59,977 --> 01:00:02,937 But there are no drawers in the new desks. 595 01:00:03,657 --> 01:00:06,817 Oh! No wonder I couldn't open it. 596 01:00:06,937 --> 01:00:11,377 So, you gentlemen are here to take the temperature on Operation Morning Air? 597 01:00:11,377 --> 01:00:13,187 I was just praising you - 598 01:00:13,377 --> 01:00:17,217 but let me point out that this tour has come off to a bad start. 599 01:00:17,337 --> 01:00:21,537 There, there, don't be so hard on Dr. Moesgaard. 600 01:00:21,537 --> 01:00:25,037 We're here to witness something unusual. 601 01:00:25,257 --> 01:00:29,057 The Minister of Health would like to form an impression of your department - 602 01:00:29,057 --> 01:00:33,877 in an impromptu situation, so we'd like a tour of all the places - 603 01:00:33,881 --> 01:00:37,311 with any sort of relevance for the department. 604 01:00:37,903 --> 01:00:40,303 The Minister of Health will start in the basement. 605 01:00:40,417 --> 01:00:44,577 That has no relevance whatsoever for Operation Morning Air or the department. 606 01:00:44,697 --> 01:00:47,217 You will see none of my people down there. 607 01:00:47,337 --> 01:00:50,777 Let's start in the basement as this is the Minister's wish. 608 01:00:52,217 --> 01:00:55,577 To him, the basement is mysterious and labyrinth-like. 609 01:00:55,697 --> 01:00:59,577 I've already told the Minister that we have 30 km of hallways. 610 01:01:00,103 --> 01:01:04,703 Work with me here. I'm getting weary of you, Moesgaard. 611 01:01:08,257 --> 01:01:10,537 Where the hell is Helmer? 612 01:01:10,657 --> 01:01:13,417 - I thought he... - Blast it to hell. 613 01:01:17,457 --> 01:01:21,977 Here, by the blood stain, I asked Bulder to make the hole. 614 01:01:22,097 --> 01:01:25,627 This is where she died and where she shall be exorcised to the light - 615 01:01:25,841 --> 01:01:28,431 so that her restless soul may find peace. 616 01:01:28,432 --> 01:01:30,542 But we mustn't show fear. 617 01:01:30,657 --> 01:01:34,417 When she arrives, we calmly lead her into the hole - 618 01:01:34,537 --> 01:01:37,387 with our exorcism wood, and then brick it up. 619 01:01:38,057 --> 01:01:43,857 - Where is the exorcism wood? - I found these in our basement. 620 01:01:44,184 --> 01:01:48,824 - What on earth is this? - I've played a lot of sports. 621 01:01:49,138 --> 01:01:51,138 If that was our starting point - 622 01:01:51,257 --> 01:01:55,267 we'd be exorcising Mary with two remotes and a beer opener. 623 01:01:56,547 --> 01:01:59,107 It's all we've got. One each. 624 01:02:02,257 --> 01:02:06,207 She'll be here soon. Remember the plan. Krogshøj, in there. 625 01:02:06,384 --> 01:02:08,774 Bulder, go stand over there. 626 01:02:08,774 --> 01:02:11,804 Bulder all the way in. Behind the pillar. 627 01:02:35,217 --> 01:02:36,767 Krogshøj, step out. 628 01:02:47,337 --> 01:02:51,427 We've come to exorcise you, Mary. 629 01:02:52,491 --> 01:02:55,841 I'm scared. Why are you doing this? 630 01:02:55,844 --> 01:02:58,994 Don't talk to her. Say it, Bulder. You go first. 631 01:03:00,017 --> 01:03:03,757 I, Bulder Harly Drusse - 632 01:03:04,276 --> 01:03:07,416 testify before God and the world - 633 01:03:07,691 --> 01:03:12,651 that Åge Krüger killed Mary Jensen. 634 01:03:13,937 --> 01:03:19,577 I, Jørgen Krogshøj, testify before God and the world - 635 01:03:19,697 --> 01:03:22,937 that Åge Krüger killed Mary Jensen. 636 01:03:23,057 --> 01:03:28,817 I, Sigrid Drusse, testify before God and the world - 637 01:03:28,937 --> 01:03:32,137 that Åge Krüger killed Mary Jensen. 638 01:03:32,137 --> 01:03:38,027 I, Bulder Harly Drusse, testify before God and the world... 639 01:03:38,032 --> 01:03:43,302 I, Jørgen Krogshøj, testify before God and the world... 640 01:03:43,297 --> 01:03:48,797 - I, Bulder Harly Drusse... - I, Sigrid Drusse, testify... 641 01:03:48,802 --> 01:03:51,472 before God and the world - 642 01:03:51,597 --> 01:03:55,757 that Åge Krüger killed Mary Jensen. 643 01:03:56,057 --> 01:04:00,017 - Go in peace. - I, Jørgen Krogshøj, testify... 644 01:04:12,497 --> 01:04:14,357 Go in peace! 645 01:04:17,057 --> 01:04:20,017 She's inside! Brick it up! 646 01:04:28,560 --> 01:04:31,620 I'd forgotten about that. Brick it up! 647 01:04:35,657 --> 01:04:37,057 What was that? 648 01:04:38,177 --> 01:04:39,857 What's going on? 649 01:04:39,977 --> 01:04:42,417 How gross. 650 01:04:42,777 --> 01:04:46,737 I got drenched in something. It must be ectoplasm. 651 01:04:49,897 --> 01:04:55,577 They're testing the backup power system. It takes a while to kick in. 652 01:04:55,796 --> 01:04:58,176 Yes. Let's walk towards the elevator. 653 01:04:58,617 --> 01:05:00,337 This way. 654 01:05:09,872 --> 01:05:11,502 Hi, Moesgaard. 655 01:05:12,177 --> 01:05:17,317 - Do you know this bricklayer? - He's my chief resident. 656 01:05:17,320 --> 01:05:19,980 Ah, yes. I recall this from the description of Morning Air. 657 01:05:20,097 --> 01:05:23,857 "Abolition of professional boundaries." Has this something to do with that? 658 01:05:23,977 --> 01:05:26,577 Yes, something like that. 659 01:05:28,177 --> 01:05:31,657 This patient is soaked. Where do you belong? 660 01:05:31,872 --> 01:05:34,432 I'm in the neurosurgical ward. 661 01:05:35,406 --> 01:05:38,056 Quite a few people from your ward, Moesgaard - 662 01:05:38,057 --> 01:05:40,637 seem to spend the night in the basement. 663 01:05:41,216 --> 01:05:44,056 How long has this patient been admitted and what is her diagnosis? 664 01:05:44,177 --> 01:05:49,697 I believe Mrs. Drusse has been in the hospital for three weeks. 665 01:05:50,082 --> 01:05:54,582 What is Mrs. Drusse's diagnosis, Krogshøj? You're the one treating her. 666 01:05:54,697 --> 01:05:58,977 - We're not entirely sure... - She has paralysis in her right arm. 667 01:06:05,337 --> 01:06:10,497 Well. I think we're done here. Let us continue. 668 01:06:10,937 --> 01:06:14,857 And see to it that this patient is discharged tomorrow, Moesgaard. 669 01:06:30,992 --> 01:06:32,872 Time to get to work. 670 01:06:33,977 --> 01:06:37,137 - How? - How should I know? 671 01:06:37,352 --> 01:06:40,672 Do what they do in Sweden. Bribe someone. 672 01:06:40,672 --> 01:06:43,942 Revealing Voodoo secrets gets you killed. 673 01:06:44,057 --> 01:06:47,137 It's dangerous as hell to try to bribe those guys. 674 01:06:47,986 --> 01:06:52,376 Ask Harry Belafonte over there in the dreadful jacket. 675 01:07:05,457 --> 01:07:09,057 So, Bondo... Oh, sorry. I mean Brewer. 676 01:07:09,272 --> 01:07:11,482 Wake up for a second. 677 01:07:12,377 --> 01:07:16,137 You're getting a new liver. Very soon. 678 01:07:17,457 --> 01:07:21,937 - You found a liver? - A very fine liver. See for yourself. 679 01:07:26,057 --> 01:07:32,217 I was dreaming... that I was at a big convention. 680 01:07:33,657 --> 01:07:41,057 And from the rostrum I presented the world's biggest hepatosarcoma... 681 01:07:42,617 --> 01:07:44,497 in a jar. 682 01:07:45,297 --> 01:07:47,257 Standing ovations. 683 01:07:48,817 --> 01:07:51,857 Can't you wait a week or so? 684 01:07:52,457 --> 01:07:55,737 There'll be another liver. 685 01:07:57,057 --> 01:08:01,017 - Then the sarcoma will be bigger. - Put him under. 686 01:08:03,657 --> 01:08:06,817 And this is OR 1. 687 01:08:06,937 --> 01:08:11,417 - And what do we have here? - That's a good question. 688 01:08:12,377 --> 01:08:18,497 We're prepping Mr. Brewer for surgery. He's getting a new liver. 689 01:08:19,737 --> 01:08:25,077 What is all this? When did you start doing transplants in Neuro? 690 01:08:25,080 --> 01:08:30,270 Can one talk to the patient, or is he already anesthetized? 691 01:08:31,017 --> 01:08:35,497 - You may be able to talk to him. - Excuse me, Mr. Brewer. 692 01:08:36,977 --> 01:08:38,557 Hello...! 693 01:08:40,674 --> 01:08:44,784 - How are you feeling? - Wonderful. Thank you. 694 01:08:44,897 --> 01:08:49,597 So you too feel that the communication between the patient - 695 01:08:50,299 --> 01:08:53,869 and the beast we call the medical world - 696 01:08:53,874 --> 01:08:57,144 has improved in this ward? 697 01:09:01,777 --> 01:09:05,617 I expect you would like to get the operation over with. 698 01:09:05,995 --> 01:09:08,235 I'm not having an operation. 699 01:09:09,619 --> 01:09:13,099 What do you mean? You don't want the operation? 700 01:09:13,337 --> 01:09:17,147 No... I just said so. 701 01:09:17,542 --> 01:09:20,222 I must insist that the patient consents to the operation. 702 01:09:20,337 --> 01:09:23,837 Yes, of course. There must've been a misunderstanding. 703 01:09:23,840 --> 01:09:26,330 Take Bondo back out. 704 01:09:26,540 --> 01:09:29,780 Why call him Bondo when his name is Brewer? 705 01:09:40,297 --> 01:09:42,957 It's big. You do realize that? 706 01:09:43,417 --> 01:09:46,177 I'm so scared. 707 01:09:47,977 --> 01:09:49,817 You're doing the right thing. 708 01:09:49,937 --> 01:09:53,897 And this is our examination room. 709 01:09:56,097 --> 01:09:58,457 Nothing much to see here. 710 01:09:58,577 --> 01:10:02,657 The neurosurgical department certainly is versatile. 711 01:10:06,967 --> 01:10:11,017 Listen, I will give you an injection straight into the fetus. 712 01:10:11,137 --> 01:10:15,317 Once the fetus is dead, I will give you something to induce labor. 713 01:10:16,017 --> 01:10:19,057 I think that's the best way with a fetus this big. 714 01:10:21,156 --> 01:10:26,836 - Give it a proper shot, okay? - Don't worry. Double dose. 715 01:10:29,297 --> 01:10:31,057 You'll feel a little prick. 716 01:10:50,820 --> 01:10:52,820 Sweet dreams. 717 01:11:27,697 --> 01:11:30,537 And this is the sleep lab. 718 01:11:30,657 --> 01:11:34,457 This is an area of our research that we attach great importance to. 719 01:11:34,577 --> 01:11:38,577 Our results are among the finest in Europe. 720 01:11:40,257 --> 01:11:44,377 We must be very quiet. Best not to disturb the sleeping. 721 01:12:13,377 --> 01:12:17,257 Bob, I'll take my leave now. I believe we've seen enough. 722 01:12:17,377 --> 01:12:21,417 I'll find my own way to the car. Talk to you later. 723 01:12:23,977 --> 01:12:28,017 - What sort of research was that? - I don't know. 724 01:12:28,137 --> 01:12:33,777 What do you know? Morning Air. Ha! More like Morning Draft. 725 01:12:33,777 --> 01:12:37,457 Let's hope an administrator isn't blown right out the window. 726 01:12:47,737 --> 01:12:49,857 Moesgaard. 727 01:12:49,977 --> 01:12:53,137 Moesgaard! Moesgaard! 728 01:12:54,977 --> 01:12:58,337 It took some time, but here it is. 729 01:13:04,940 --> 01:13:09,180 Bring it on, Danish scum! 730 01:13:12,337 --> 01:13:16,457 - Can you feel it moving? - It's quiet now. 731 01:13:21,257 --> 01:13:25,057 It's stone-dead. I gave it three injections, enough to kill an elephant. 732 01:13:25,177 --> 01:13:28,257 I'll give you the labor inducer now, so we can get rid of it. 733 01:13:54,337 --> 01:13:58,017 Yes! We did everything by the book. 734 01:13:58,137 --> 01:14:02,157 We have done a great service to Mary and the Kingdom. 735 01:14:03,577 --> 01:14:08,307 How long time passed from when she got in there till you bricked it up? 736 01:14:12,897 --> 01:14:15,937 - Not very long. - No. 737 01:14:16,057 --> 01:14:21,417 But the lights went out... A few minutes, would you say? 738 01:14:22,817 --> 01:14:25,737 I'm sure it's fine. 739 01:14:29,617 --> 01:14:32,937 What the hell is happening? Is she going into labor? 740 01:14:33,926 --> 01:14:37,526 Hurry! She's in delivery! Hurry up, dammit! 741 01:14:43,251 --> 01:14:46,411 Hurry up, for God's sake! She's in delivery! 742 01:14:55,777 --> 01:14:59,497 Inside the uterus, it's an abortion, outside it's murder! 743 01:15:42,337 --> 01:15:45,587 Oh, no. Perhaps the hole was open for too long? 744 01:16:04,697 --> 01:16:08,217 Yes, the gate to the Kingdom has most certainly started to open. 745 01:16:08,337 --> 01:16:11,137 Mary returned home, Judith delivered her child. 746 01:16:11,512 --> 01:16:13,942 Plans were executed, and conclusions reached. 747 01:16:14,057 --> 01:16:18,217 And yet it all seems more like a new beginning than an ending. 748 01:16:18,337 --> 01:16:20,617 Perhaps this makes you uncomfortable? 749 01:16:20,737 --> 01:16:24,337 Perhaps what we have shown you has made you uncomfortable. Don't be afraid. 750 01:16:24,457 --> 01:16:29,737 As long as you keep eyes and ears open, all we can do from here - 751 01:16:29,857 --> 01:16:33,777 is to scare you with theatrics and a drop of artificial blood. 752 01:16:33,897 --> 01:16:37,377 Not until you turn away do we have you in our grasp. 753 01:16:37,497 --> 01:16:41,457 It is behind closed eyes the real horror begins. 754 01:16:41,577 --> 01:16:44,937 And we are left with a simple but practical problem: 755 01:16:45,277 --> 01:16:48,697 How do we move forward with these people and intrigues? 756 01:16:48,817 --> 01:16:51,337 How will the story of the Kingdom proceed? 757 01:16:51,457 --> 01:16:54,937 All arguments lead to the same simple solution: 758 01:16:55,057 --> 01:16:58,097 It's merely a matter of using one's head. 759 01:16:58,217 --> 01:17:01,897 My name is Lars von Trier, and I wish you a pleasant evening. 760 01:17:02,017 --> 01:17:06,297 Should you be drawn to the Kingdom again and wish to spend time with us - 761 01:17:06,417 --> 01:17:11,177 be prepared to take the good with the evil. 58898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.