Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,927 --> 00:00:24,157
She's here!
2
00:00:24,397 --> 00:00:29,197
Emergency vehicle 12 here.
We're driving to the hospital.
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,230
We get those calls every night.
4
00:00:33,207 --> 00:00:34,807
Is her name Mary?
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,306
Mary is ill.
She's in my father's hospital.
6
00:00:40,527 --> 00:00:46,137
- Is that you with your father?
- No, that's Mary.
7
00:00:46,407 --> 00:00:49,767
Mona's mother has filed a complaint.
8
00:00:49,887 --> 00:00:52,607
It's a good thing
you're in the Lodge now.
9
00:00:52,727 --> 00:00:55,177
We have Brethren on
the Medico-Legal Council.
10
00:00:55,450 --> 00:01:00,120
This Mona story is haunting me.
11
00:01:05,207 --> 00:01:07,727
I won't tolerate this!
12
00:01:07,847 --> 00:01:12,007
I advise you to bring that head
back where you found it.
13
00:01:12,127 --> 00:01:17,457
Even the slightest lead that connects
a certain stolen body part to you -
14
00:01:17,716 --> 00:01:22,396
will lead to immediate suspension
and police charges.
15
00:01:23,487 --> 00:01:28,687
After ten years, a marvelous
hepatosarcoma has finally turned up.
16
00:01:28,807 --> 00:01:31,567
The doctor wants to cut up Dad.
17
00:01:31,687 --> 00:01:36,967
But I cannot get my hands on it!
Help me help science.
18
00:01:37,087 --> 00:01:38,487
I'm pregnant.
19
00:01:38,980 --> 00:01:41,770
Do you honestly think I'll love it
any less if it isn't mine?
20
00:01:41,887 --> 00:01:46,767
The guy who ditched such
a beautiful girl... What an asshole.
21
00:02:03,767 --> 00:02:09,607
Lars von Trier presents
22
00:02:12,287 --> 00:02:16,007
The ground underneath the Kingdom
is an old swamp.
23
00:02:16,127 --> 00:02:18,457
The bleaching ponds used to be here.
24
00:02:19,007 --> 00:02:23,607
Once, the bleach men rinsed their linens
in the shallow water -
25
00:02:23,727 --> 00:02:25,437
to get them bleached.
26
00:02:26,207 --> 00:02:30,617
The vapor enfolded the area
in a permanent fog.
27
00:02:31,287 --> 00:02:34,127
Later, the Kingdom was built here -
28
00:02:34,247 --> 00:02:37,607
and the bleach men were replaced
with doctors and scientists -
29
00:02:37,727 --> 00:02:42,217
and the country's sharpest minds
and impeccable technology.
30
00:02:43,407 --> 00:02:47,607
And to crown the achievement
the place was named the Kingdom.
31
00:02:47,727 --> 00:02:49,687
Life would be defined -
32
00:02:49,807 --> 00:02:54,857
and ignorance and superstition
would never again challenge science.
33
00:02:58,007 --> 00:03:00,727
Perhaps the arrogance
has become too great -
34
00:03:00,847 --> 00:03:04,367
just as the consistent denial
of the spiritual -
35
00:03:04,487 --> 00:03:08,657
for it appears, the chill and the damp
have returned.
36
00:03:10,887 --> 00:03:14,007
Small marks of fatigue
are emerging -
37
00:03:14,127 --> 00:03:17,937
on the otherwise sturdy
and modern buildings.
38
00:03:18,647 --> 00:03:20,767
So far, none among the living knows -
39
00:03:20,887 --> 00:03:25,257
but the gate to the Kingdom
is opening up once again.
40
00:03:29,967 --> 00:03:35,607
THE KINGDOM
41
00:04:26,007 --> 00:04:30,247
Part 3
A Foreign Body.
42
00:04:51,447 --> 00:04:52,577
Hello.
43
00:04:53,512 --> 00:04:55,862
Your car is as good as new.
44
00:04:56,167 --> 00:05:00,807
I ordered repairs of the roof
of my Volvo 850 GLT -
45
00:05:00,927 --> 00:05:04,607
and the delivery of said car
to my private parking space.
46
00:05:05,100 --> 00:05:08,170
- Your space has been canceled.
- Danish nonsense!
47
00:05:10,247 --> 00:05:16,087
Where are the cones to mark
my parking space? The red plastic ones?
48
00:05:16,207 --> 00:05:19,767
Stop by that Golf.
Right there on the corner.
49
00:05:31,940 --> 00:05:35,730
It's my parking space,
and they're my parking cones.
50
00:05:35,847 --> 00:05:37,967
- The cones are yours?
- Yes!
51
00:05:38,087 --> 00:05:42,567
I talked to my supervisor.
No one has private parking spaces.
52
00:05:42,820 --> 00:05:46,730
Besides, they were blocking
the access road for the ambulances.
53
00:05:46,847 --> 00:05:50,607
What the hell do ambulances have
to do with it?! They can go around.
54
00:05:50,727 --> 00:05:55,167
We've had two ambulances
that had to back up numerous times.
55
00:05:55,287 --> 00:05:59,127
Where's your supervisor?
Nobody touches my cones!
56
00:05:59,840 --> 00:06:02,010
- You're a lucky man.
- What?
57
00:06:02,127 --> 00:06:06,807
The boss is in. But he's in
an important meeting at the moment.
58
00:06:11,220 --> 00:06:13,660
I'd like payment up front.
59
00:06:24,167 --> 00:06:25,977
Good Lord!
60
00:06:26,847 --> 00:06:31,177
This can't be. I mean...
61
00:06:32,108 --> 00:06:34,368
October 12, 00:35.
62
00:06:34,487 --> 00:06:36,807
This is emergency vehicle 12.
63
00:06:36,927 --> 00:06:40,967
We're approaching the hospital
via Nørre Allé, lights and sirens.
64
00:06:51,327 --> 00:06:53,727
October 13, 00:35.
65
00:06:53,847 --> 00:06:56,007
This is emergency vehicle 12.
66
00:06:56,127 --> 00:07:00,727
We're approaching the hospital
via Nørre Allé, lights and sirens.
67
00:07:00,847 --> 00:07:03,007
Etcetera, etcetera.
68
00:07:04,527 --> 00:07:07,607
The building is falling apart.
And now those pranks!
69
00:07:07,976 --> 00:07:10,456
We traced the calls, of course.
70
00:07:11,668 --> 00:07:15,288
Bulder has an idea
where the calls are coming from.
71
00:07:15,897 --> 00:07:16,957
I do?
72
00:07:17,287 --> 00:07:20,737
Yes. You said you thought you knew
where they were coming from.
73
00:07:20,887 --> 00:07:22,697
Excellent. From where?
74
00:07:24,280 --> 00:07:26,930
Bulder would hate to accuse anyone
without proper cause.
75
00:07:27,620 --> 00:07:33,860
But couldn't you call Bulder
on his radio the next time they call?
76
00:07:33,858 --> 00:07:35,598
We'll do anything.
77
00:07:37,887 --> 00:07:40,967
SKELETON KEY FOR B.023 FOUND
MEET ME AT ELEVATOR SHAFT 7, 1 P.M.
78
00:07:40,967 --> 00:07:44,547
That one.
That's your locker, right?
79
00:07:44,767 --> 00:07:47,487
- Yes.
- Did you lose your key?
80
00:07:48,927 --> 00:07:53,207
- No...
- Okay, good for you.
81
00:07:53,534 --> 00:07:58,934
Or it wouldn't be safe to store...
you know.
82
00:07:59,047 --> 00:08:01,767
I'm not. It was stolen.
83
00:08:01,887 --> 00:08:05,127
What the hell am I gonna do?
If Bondo gets his hands on it...
84
00:08:05,127 --> 00:08:07,987
Then that's what it means.
85
00:08:10,087 --> 00:08:11,677
The skeleton key!
86
00:08:12,967 --> 00:08:17,047
The one who took it
wants to meet with you today.
87
00:08:17,420 --> 00:08:22,100
- In elevator shaft 7.
- I don't want to meet him.
88
00:08:22,527 --> 00:08:24,937
I just want to forget about
the stupid head.
89
00:08:26,967 --> 00:08:31,457
- He's probably already told Bondo.
- Then why would he post that?
90
00:08:34,527 --> 00:08:36,927
Elevator shaft 7,
where the hell is that?
91
00:08:38,967 --> 00:08:42,297
Why did you say I knew
where the calls are coming from?
92
00:08:42,902 --> 00:08:45,542
Don't you see
that it must be connected -
93
00:08:45,542 --> 00:08:49,412
to the ambulance
Hansen was talking about?
94
00:08:49,622 --> 00:08:53,182
The calls are obviously
coming from there.
95
00:08:53,182 --> 00:08:58,452
We can finally reap the benefits
of the 78 driving lessons you took.
96
00:08:58,567 --> 00:09:00,567
Fill up the car.
97
00:09:00,687 --> 00:09:03,527
- We're going for a drive tonight.
- Mom!
98
00:09:03,979 --> 00:09:09,449
Everyone is here
and yet we're missing some.
99
00:09:10,034 --> 00:09:15,214
Everyone is here
and yet we're missing some.
100
00:09:15,422 --> 00:09:18,982
- Here...
- is Krogshøj.
101
00:09:20,272 --> 00:09:22,712
And Rigmor.
102
00:09:23,527 --> 00:09:26,287
- And Judith.
- And...?
103
00:09:26,407 --> 00:09:27,937
Helmer.
104
00:09:29,403 --> 00:09:30,843
And...
105
00:09:32,127 --> 00:09:34,047
Helmer.
106
00:09:35,127 --> 00:09:36,647
Helmer.
107
00:09:37,767 --> 00:09:42,247
I'm sorry.
Your heart just isn't in it, Stig.
108
00:09:42,367 --> 00:09:47,037
I can tell. Crossed arms.
Your whole body language.
109
00:09:48,580 --> 00:09:52,370
It's your way of saying:
Don't get too close.
110
00:09:52,487 --> 00:09:56,697
Perhaps I'm taking this too far.
You're from a different culture.
111
00:09:58,367 --> 00:10:02,327
I'm just trying to awaken
the team spirit.
112
00:10:03,088 --> 00:10:05,478
It must be hard for Helmer to keep up.
113
00:10:05,734 --> 00:10:10,164
Helmer may be
the most hard-working of us all.
114
00:10:12,047 --> 00:10:16,887
How many of you saw
the Danish Medical Journal this morning?
115
00:10:18,007 --> 00:10:23,207
Excellent work, Stig.
Impressive research.
116
00:10:23,597 --> 00:10:26,457
You should've submitted the article
to the Lancet.
117
00:10:26,647 --> 00:10:30,007
I don't know how you do it.
I'm impressed.
118
00:10:30,127 --> 00:10:35,397
Perhaps Dr. Helmer could explain
why he ordered a drop for Mrs. Drusse?
119
00:10:36,570 --> 00:10:41,160
It would be nice to know
what the attending's plan is.
120
00:10:42,647 --> 00:10:44,417
What do you mean?
121
00:10:45,007 --> 00:10:48,487
I didn't admit Mrs. Drusse.
The Danish medical corps did.
122
00:10:48,607 --> 00:10:53,637
I assume the Danish medical corps
have a treatment plan.
123
00:10:54,022 --> 00:10:58,092
But if there is no plan,
I am forced to make those calls.
124
00:10:58,207 --> 00:11:01,287
So I say:
Send Mrs. Drusse to the otologist.
125
00:11:01,292 --> 00:11:07,002
An otological examination? Nothing
indicates Mrs. Drusse can't hear.
126
00:11:06,997 --> 00:11:11,377
I have, initially in
a normal tone of voice -
127
00:11:11,382 --> 00:11:18,292
then with increased volume,
yelled at Mrs. Drusse:
128
00:11:18,407 --> 00:11:21,057
"Stay in bed, goddammit!"
129
00:11:21,860 --> 00:11:26,060
It would appear
Mrs. Drusse didn't hear me -
130
00:11:26,062 --> 00:11:31,252
so send the old hag to the otologist.
She's deaf as a door nail, dammit.
131
00:11:45,007 --> 00:11:52,007
The noise of the living
will now go silent in this room.
132
00:11:54,967 --> 00:11:57,257
I call upon a spirit.
133
00:12:00,207 --> 00:12:04,807
Are you here,
Mary from Skelhøje?
134
00:12:07,647 --> 00:12:13,127
I know you're here
because you have something to tell me.
135
00:12:15,302 --> 00:12:18,482
If you are here,
Mary from Skelhøje -
136
00:12:19,327 --> 00:12:21,877
make your presence known.
137
00:12:23,807 --> 00:12:28,407
I have lit a candle to you.
138
00:12:36,207 --> 00:12:41,407
I have heard you crying
in the elevator.
139
00:12:42,647 --> 00:12:47,967
So now I must ask you:
Were you locked up?
140
00:12:49,527 --> 00:12:53,367
Blow at the flame -
141
00:12:53,487 --> 00:12:56,287
if your answer is yes.
142
00:13:04,487 --> 00:13:08,897
Were you crying
because you were locked up?
143
00:13:11,207 --> 00:13:12,537
No?
144
00:13:14,767 --> 00:13:18,377
Were you crying because your sick lungs
caused you pain?
145
00:13:20,647 --> 00:13:22,177
No?
146
00:13:24,607 --> 00:13:31,737
But your lungs are diseased,
aren't they?
147
00:13:35,607 --> 00:13:36,857
No?
148
00:13:39,487 --> 00:13:43,337
Now you're making me all confused.
149
00:13:46,807 --> 00:13:51,897
We're you crying
because someone had failed you?
150
00:13:56,367 --> 00:13:57,657
Who?
151
00:13:58,505 --> 00:14:01,095
Who failed you?
152
00:14:01,923 --> 00:14:05,603
Someone in your family?
153
00:14:09,367 --> 00:14:12,767
Why won't you let me
talk to Mary from Skelhøje?
154
00:14:12,887 --> 00:14:16,887
I must ask the other spirit present
to leave us.
155
00:14:17,007 --> 00:14:20,167
Why may I not speak
to Mary from Skelhøje?
156
00:14:20,167 --> 00:14:23,547
Mary? Mary, are you here?
157
00:14:24,070 --> 00:14:27,810
Are you still here, Mary?
Mary, are you here?
158
00:14:33,207 --> 00:14:36,727
You see, Helmer,
it's important to me -
159
00:14:36,847 --> 00:14:39,847
that we make a positive mark
on the department.
160
00:14:39,847 --> 00:14:42,827
Operation Morning Air.
161
00:14:43,047 --> 00:14:47,127
Don't you get the sense
that things are running smoother now?
162
00:14:47,127 --> 00:14:51,267
Have you seen the drawings
we've put up?
163
00:14:51,272 --> 00:14:55,342
They're from Pediatrics.
Children and Morning Air!
164
00:14:55,647 --> 00:14:59,287
It's about finding the positives.
165
00:14:59,287 --> 00:15:06,747
I think I've come up with a solution
to Professor Bondo's problem.
166
00:15:06,752 --> 00:15:10,022
That would please him
and the other brothers.
167
00:15:10,017 --> 00:15:14,137
That's 'magnifique'.
Isn't that how you say it?
168
00:15:14,300 --> 00:15:17,780
- Do we have time to stop by him?
- Yes.
169
00:15:32,727 --> 00:15:34,487
Oh, no.
170
00:15:36,367 --> 00:15:38,367
Mona!
171
00:15:46,636 --> 00:15:49,716
That little, chubby Swede.
Who the hell does he think he is?
172
00:15:51,607 --> 00:15:54,767
He's presenting your research results
in that article.
173
00:15:54,887 --> 00:15:59,367
You don't do that. Maybe in Sweden,
but not in Denmark, dammit.
174
00:15:59,487 --> 00:16:04,057
I'd like to see the Mona report.
I just know he made a mistake.
175
00:16:04,727 --> 00:16:08,817
You're taking this too much to heart.
He does mention me in the article.
176
00:16:09,567 --> 00:16:14,647
Mention? He's ripping you off,
don't you see that?
177
00:16:17,087 --> 00:16:19,017
That Åge fella cheated you, too.
178
00:16:22,647 --> 00:16:25,047
Well, he never made any promises.
179
00:16:25,660 --> 00:16:28,180
He was actually really nice.
180
00:16:28,407 --> 00:16:31,337
- Would you like to see him?
- Not especially.
181
00:16:33,127 --> 00:16:34,737
I'll take this.
182
00:16:35,567 --> 00:16:38,377
There's a time to remember
and a time to forget.
183
00:16:44,527 --> 00:16:47,447
Can you feel it's grown?
184
00:16:49,567 --> 00:16:54,177
Yeah, that's actually incredible.
Was he a big man, this Åge fella?
185
00:16:56,207 --> 00:16:58,327
I've already forgotten.
186
00:17:04,767 --> 00:17:07,377
I'm having an ultrasound today.
Will you come?
187
00:17:08,967 --> 00:17:11,137
Yes. Of course.
188
00:17:24,820 --> 00:17:28,060
- What the hell are you doing?
- I made contact.
189
00:17:28,727 --> 00:17:31,137
She came forward.
190
00:17:31,807 --> 00:17:34,737
But someone wanted to prevent her
from answering.
191
00:17:35,007 --> 00:17:40,217
She said she wasn't ill,
which is very odd -
192
00:17:41,007 --> 00:17:43,177
but perhaps she didn't know.
193
00:17:44,247 --> 00:17:48,447
It may be time for a talk
with Professor Bondo.
194
00:17:48,567 --> 00:17:51,207
Don't tell me
you know Professor Bondo, too.
195
00:17:51,327 --> 00:17:53,247
Know and know...
196
00:17:53,367 --> 00:17:58,847
I had a relationship with his father,
Archibald Bondo, in 1944.
197
00:17:58,967 --> 00:18:02,897
It was described in detail in
the Easter edition of the Messenger.
198
00:18:04,167 --> 00:18:06,967
They didn't have much to write about
in volume 23.
199
00:18:07,087 --> 00:18:12,647
That's also when I met his son,
a fairly simple-minded boy.
200
00:18:12,767 --> 00:18:15,647
Never heard of him.
What happened?
201
00:18:15,647 --> 00:18:20,427
He died, that's what happened.
And I never heard from him since.
202
00:18:20,647 --> 00:18:23,837
He was a lot older than me
and a real charlatan.
203
00:18:25,007 --> 00:18:30,167
- Where are we going?
- To Ear, Nose and Throat.
204
00:18:30,287 --> 00:18:36,297
Department of Otolaryngology,
yes... why not?
205
00:18:36,655 --> 00:18:40,355
Perhaps we could stop by
Professor Bondo's office.
206
00:18:40,361 --> 00:18:41,991
No.
207
00:18:43,247 --> 00:18:47,327
That sounded just like you said no
to your own mother.
208
00:18:47,447 --> 00:18:51,657
I thought you cared for me.
But clearly, you don't.
209
00:18:52,367 --> 00:18:54,127
Mom, goddammit!
210
00:18:55,007 --> 00:18:59,607
Hello, Bondo. Do you have a minute?
Helmer has an idea.
211
00:18:59,727 --> 00:19:01,837
I heard...
212
00:19:04,167 --> 00:19:11,807
that the family of your hepato
patient did not consent to an autopsy.
213
00:19:11,927 --> 00:19:17,087
I realize that you Danes constantly
try to complicate everything -
214
00:19:17,207 --> 00:19:22,087
and make things as difficult
as possible, but I succeeded -
215
00:19:22,460 --> 00:19:26,570
in finding a piece of paper
that clearly states -
216
00:19:27,220 --> 00:19:33,770
that Zakariasen three years ago
signed up as an organ donor.
217
00:19:33,887 --> 00:19:37,097
That could work to our advantage.
218
00:19:37,465 --> 00:19:38,965
How do you mean?
219
00:19:38,972 --> 00:19:47,622
There is no longer any legal obstacle
for transplanting the liver.
220
00:19:47,972 --> 00:19:51,952
But who would want a liver
with a malignant tumor?
221
00:19:51,953 --> 00:19:57,983
We take a terminal patient
whose family agrees to an autopsy -
222
00:19:58,201 --> 00:20:04,161
transplant the liver to him, and then
when the terminal patient dies -
223
00:20:04,407 --> 00:20:09,967
which happens fairly quickly,
the liver is ours.
224
00:20:10,807 --> 00:20:13,687
Is that a joke?
225
00:20:14,098 --> 00:20:18,088
Do you have
a particular patient in mind?
226
00:20:23,246 --> 00:20:28,206
This isn't the otology department.
Can't you find your way around anymore?
227
00:20:29,727 --> 00:20:33,167
A joke? If so, then everything
around here is a joke.
228
00:20:35,247 --> 00:20:41,447
The idea is interesting, but
it's lacking in the ethics department.
229
00:20:41,447 --> 00:20:44,057
You cannot do as you please
with people's bodies.
230
00:20:44,058 --> 00:20:49,758
No, but I'm talking about
the future of non-profit research.
231
00:20:49,847 --> 00:20:54,727
I'm afraid your deliberations
mean nothing to Bondo.
232
00:20:54,847 --> 00:20:59,287
Gentlemen, excuse me,
I have students to teach.
233
00:21:08,607 --> 00:21:11,617
I will now examine your hearing.
234
00:21:11,616 --> 00:21:15,726
- My hearing is just fine.
- That's what we're here to ascertain.
235
00:21:16,715 --> 00:21:21,205
We know that the healthy ear
emits a faint tone -
236
00:21:21,327 --> 00:21:24,287
and by measuring it
we can measure your hearing.
237
00:21:24,616 --> 00:21:27,326
Like with ringing in your ear?
238
00:21:27,447 --> 00:21:30,527
No. This tone can only be heard
if you enhance it.
239
00:21:31,351 --> 00:21:35,411
First, I'll record the tone
in your inner ear -
240
00:21:35,527 --> 00:21:38,037
then I enhance the signal -
241
00:21:38,727 --> 00:21:43,847
and transfer it numerous times, until
the computer has isolated the tone.
242
00:21:44,169 --> 00:21:48,729
I am placing a small microphone
in your ear.
243
00:21:50,409 --> 00:21:53,169
I think I'm perfectly capable
of hearing that tone.
244
00:21:53,287 --> 00:21:56,287
The other day I heard a girl crying
on top of the elevator.
245
00:21:56,407 --> 00:22:00,127
- No one else heard it.
- You must have very fine hearing.
246
00:22:07,927 --> 00:22:10,367
Batshit crazy old hag!
247
00:22:12,660 --> 00:22:16,500
And how's it going
with the Mona case?
248
00:22:16,687 --> 00:22:19,647
Has the medical examiner calmed down?
249
00:22:19,647 --> 00:22:26,947
You said that someone had spilled coffee
on the anesthesiology report.
250
00:22:27,167 --> 00:22:31,377
So that it was illegible.
Typically Danish.
251
00:22:31,612 --> 00:22:33,992
Such outrageous sloppiness.
252
00:22:34,607 --> 00:22:37,887
You're right, Stig.
But I was an idiot.
253
00:22:38,007 --> 00:22:41,807
It dawned on me
that we have a copy in the archive.
254
00:22:45,487 --> 00:22:47,527
A copy? Of what?
255
00:22:47,647 --> 00:22:52,127
Of the anesthesiology report.
It's written on carbon paper.
256
00:22:52,247 --> 00:22:55,767
The original goes in the patient file,
and the copy goes in the archive.
257
00:22:55,887 --> 00:22:58,047
That's how it's done in Denmark.
258
00:22:58,167 --> 00:23:01,627
So as long as there's no coffee
on the copy, it's plain sailing.
259
00:23:01,634 --> 00:23:06,944
But I'm glad you mentioned it. I must
get the copy for the medical examiner.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,887
The meeting in the Lodge tonight...
I took the liberty of telling them -
261
00:23:12,888 --> 00:23:15,988
that you will help
with the decorating.
262
00:23:16,927 --> 00:23:22,527
You're so clever with your hands,
surgeon's hands and all that.
263
00:23:22,647 --> 00:23:25,847
We must all contribute
with our skills.
264
00:23:26,687 --> 00:23:30,627
I hope you don't take offense to that.
265
00:23:32,447 --> 00:23:34,247
No... no...
266
00:23:34,367 --> 00:23:36,687
No... No...
267
00:23:55,927 --> 00:23:59,687
There'll be no class today.
268
00:23:59,807 --> 00:24:01,647
There's something I have to do.
269
00:24:04,167 --> 00:24:07,447
- What do you want?
- It was my turn to present today.
270
00:24:07,567 --> 00:24:10,247
I can't guarantee it'll stick.
271
00:24:15,367 --> 00:24:19,567
I've been reading up on
the digestive system for no reason.
272
00:24:19,687 --> 00:24:23,127
When will I ever need to know
about the amylase enzyme?
273
00:24:23,247 --> 00:24:25,357
Maybe when you become a doctor.
274
00:24:41,247 --> 00:24:45,447
Professor Bondo speaking.
I'm sorry to bother you again.
275
00:24:45,567 --> 00:24:51,367
It's regarding Zakariasen,
the hepatosarcoma patient I'm treating.
276
00:24:51,487 --> 00:24:55,087
Can you send me a new blood test?
277
00:24:56,007 --> 00:25:01,497
A big dollop. Like the compatibility
tests we use for transplants.
278
00:25:03,407 --> 00:25:06,207
Yes, thank you.
And preferably soon.
279
00:25:21,007 --> 00:25:25,417
The recording is all done.
Now it just needs to be filtered.
280
00:25:26,607 --> 00:25:29,617
If you would wait in the waiting room.
281
00:25:34,940 --> 00:25:37,260
May I stay and watch how you do it?
282
00:25:40,287 --> 00:25:44,217
Sure. I don't see why not.
283
00:25:54,287 --> 00:25:56,657
What does it mean
when you push all those buttons?
284
00:25:57,287 --> 00:26:01,807
It's automatic. The machine cleanses
the sound again and again -
285
00:26:01,927 --> 00:26:05,737
so that we get closer and closer
to the faint tone and make it audible.
286
00:26:08,247 --> 00:26:12,847
That's the tone. You're right.
You have excellent hearing.
287
00:26:12,967 --> 00:26:17,047
Would it be possible to enhance
the sound in a room without that tone?
288
00:26:17,167 --> 00:26:18,577
What do you mean?
289
00:26:19,687 --> 00:26:23,897
Something could be hiding
in the silence.
290
00:26:24,047 --> 00:26:27,927
Not inside our box.
It's been checked over and over.
291
00:26:28,047 --> 00:26:30,527
- Well, I think I heard something.
- No.
292
00:26:30,647 --> 00:26:35,027
- The box is completely insulated.
- I thought I heard something.
293
00:26:35,277 --> 00:26:36,597
No.
294
00:26:36,967 --> 00:26:44,007
Could you enhance the sound in the box
with no people in it?
295
00:26:45,967 --> 00:26:48,897
For God's sake,
let's enhance the silence, by all means.
296
00:26:51,687 --> 00:26:56,007
Rigmor. It's that damned report.
297
00:26:56,127 --> 00:27:00,247
Moesgaard claims there's a copy
of the report in the archive.
298
00:27:00,367 --> 00:27:04,177
Yes. The original goes in the patient
file and the copy goes in the archive.
299
00:27:04,607 --> 00:27:07,607
But don't you understand?!
300
00:27:07,727 --> 00:27:11,897
Did you only pour coffee
on the original and not the copy?
301
00:27:12,167 --> 00:27:16,647
You're right! The copy had been removed.
I didn't think of that.
302
00:27:16,767 --> 00:27:22,447
We must get our hands on it
before the medical examiner does.
303
00:27:22,567 --> 00:27:25,407
That would be stupid now that Moesgaard
is looking for it.
304
00:27:25,527 --> 00:27:30,367
It's you! You're so damn lazy.
305
00:27:30,487 --> 00:27:33,727
You cannot just access the archive.
There's a lot of security.
306
00:27:33,847 --> 00:27:37,087
You can requisition it,
but then you must sign for it.
307
00:27:39,607 --> 00:27:43,617
Don't you understand
that we have to destroy it?
308
00:27:43,927 --> 00:27:46,417
If the medical examiner gets
his hands on it -
309
00:27:47,087 --> 00:27:51,647
I'll be kicked out.
Then I'm done for.
310
00:27:51,767 --> 00:27:55,407
Rigmor, tell me.
Is that what you're hoping for?
311
00:27:55,527 --> 00:27:59,857
How can you say that?
It's not that incriminating anyway.
312
00:28:00,247 --> 00:28:05,047
Right...
I think I'll have to get it myself.
313
00:28:05,167 --> 00:28:07,897
I'm a tired old man.
314
00:28:08,487 --> 00:28:14,657
If you're planning to break into
the archive, forget it. It's impossible.
315
00:28:15,607 --> 00:28:18,087
And it wouldn't really serve you -
316
00:28:18,207 --> 00:28:24,447
to be caught with your hands
on the case files of the complaint.
317
00:28:31,700 --> 00:28:36,540
Look. Not a sound
other than the background noise.
318
00:28:47,727 --> 00:28:49,257
What's that?
319
00:29:16,687 --> 00:29:18,887
Why do I have to be killed?
320
00:29:20,287 --> 00:29:24,287
No insulation is powerful enough
if you keep enhancing the sound.
321
00:29:24,407 --> 00:29:31,087
Some sounds will always penetrate it.
It may be a radio playing downstairs.
322
00:29:32,043 --> 00:29:34,123
Why...
323
00:29:40,367 --> 00:29:43,927
Why do I...
324
00:29:46,047 --> 00:29:49,967
Why do I have to be killed?
325
00:29:50,087 --> 00:29:53,527
Why do I have to be killed?
326
00:29:53,647 --> 00:29:56,207
...Killed.
327
00:29:58,567 --> 00:30:02,047
Noise and voices can bounce
back and forth between the walls.
328
00:30:02,167 --> 00:30:04,257
Or between souls.
329
00:30:23,007 --> 00:30:27,177
- Are you coming?
- I'm meeting someone.
330
00:30:32,007 --> 00:30:35,287
- Hi, Hook.
- Hi, what have you got?
331
00:30:36,449 --> 00:30:38,849
Half-empty bottles
of the good eye drops.
332
00:30:38,967 --> 00:30:43,247
I'll take those. Any news?
333
00:30:43,367 --> 00:30:47,447
Nah, except for ambulances
driving around on their own -
334
00:30:47,567 --> 00:30:50,217
and bleeding girls
in the elevator shafts.
335
00:30:50,687 --> 00:30:54,407
- What do you mean?
- It's Bulder and his crazy mom.
336
00:30:54,953 --> 00:30:58,503
Ghosts everywhere. They're transparent,
and that's how you recognize them.
337
00:30:58,828 --> 00:31:00,448
Kiss my ass.
338
00:31:00,567 --> 00:31:04,767
Talk to Mrs. Drusse if you see any.
She'll be thrilled.
339
00:31:04,887 --> 00:31:07,007
Jesus.
340
00:31:07,127 --> 00:31:11,727
- I've heard about that girl.
- Kiss my ass.
341
00:31:11,847 --> 00:31:13,617
Come on in, Mogge.
342
00:31:14,567 --> 00:31:19,407
Ghosts at the Kingdom. How about that?
If that isn't interesting...
343
00:31:19,527 --> 00:31:21,577
- Kiss my ass.
- Have a seat.
344
00:31:22,567 --> 00:31:25,647
I handle all the stuff no one needs.
345
00:31:25,767 --> 00:31:31,287
Get rid of it or channel it
to where someone does need it.
346
00:31:32,407 --> 00:31:37,767
The eye drops, for instance. Who needs
two half-empty bottles of eye drops?
347
00:31:37,887 --> 00:31:40,097
- I don't know.
- Right.
348
00:31:40,927 --> 00:31:44,937
They used to toss them out,
but I established a system.
349
00:31:45,447 --> 00:31:51,497
The eye drops are used as an
anaesthesia and contain 0.4% cocaine.
350
00:31:52,927 --> 00:31:56,727
I place them here.
The lampshade is always hot -
351
00:31:56,847 --> 00:32:00,097
and after about an hour
the cocaine has been distilled.
352
00:32:01,727 --> 00:32:03,377
Fine quality.
353
00:32:08,247 --> 00:32:14,087
You'd be amazed at how many doctors
would pay for a bag like this.
354
00:32:15,007 --> 00:32:18,367
Recycling.
And a bit of imagination.
355
00:32:21,167 --> 00:32:22,817
This one, for instance.
356
00:32:23,767 --> 00:32:29,807
- How many could use a head like this?
- No one, I'd say.
357
00:32:30,567 --> 00:32:33,367
Right, like the eye drops.
358
00:32:33,487 --> 00:32:38,327
You wouldn't expect a severed head
to hold any value for anyone.
359
00:32:38,447 --> 00:32:41,777
But then suddenly it does.
360
00:32:43,567 --> 00:32:46,177
Who might need something like this?
361
00:32:47,247 --> 00:32:52,327
Professor Bondo?
Sure, to have a student expelled.
362
00:32:52,447 --> 00:32:57,487
Or a student who doesn't want
to be expelled? What do I know?
363
00:32:57,607 --> 00:33:01,137
You said you had some work for me.
What did you have in mind?
364
00:33:02,287 --> 00:33:05,537
All sorts of things. I'm counting on
long-term employment.
365
00:33:09,407 --> 00:33:11,537
This is just a precaution.
366
00:33:13,767 --> 00:33:16,817
So that no one takes off
with the rubbing alcohol.
367
00:33:17,407 --> 00:33:22,407
Mogge, there's something you can do for
me right now. I need help with Helmer.
368
00:33:22,789 --> 00:33:26,609
Right after he started working here,
he supervised an operation -
369
00:33:26,727 --> 00:33:29,697
on a girl called Mona.
370
00:33:30,047 --> 00:33:34,337
Mind your head. The same operation
there's now a complaint file on.
371
00:33:35,807 --> 00:33:40,257
Helmer claimed that a minor hemorrhage
occurred during surgery.
372
00:33:40,607 --> 00:33:47,377
But a minor hemorrhage doesn't cause
major brain damage, now does it?
373
00:33:49,527 --> 00:33:54,297
You were there during the operation.
What happened?
374
00:33:54,727 --> 00:33:59,137
I don't know. I don't have
any experience with operations.
375
00:34:00,236 --> 00:34:05,056
All I remember is that Rigmor
spilt coffee all over her papers.
376
00:34:05,647 --> 00:34:10,697
On the anesthesiology report?
That sounds incredibly clumsy.
377
00:34:12,047 --> 00:34:14,887
But I find it interesting
that you tell me that.
378
00:34:15,007 --> 00:34:20,367
You can start by getting me a copy
of that report from the archive.
379
00:34:20,900 --> 00:34:25,490
Talk to Jensen in Tech.
He owes me a favor.
380
00:34:26,380 --> 00:34:28,690
We need to get hold of
Mary's medical file.
381
00:34:28,807 --> 00:34:34,127
- I'm sure it'll tell us a thing or two.
- Didn't you say she died in 1919?
382
00:34:34,247 --> 00:34:38,137
Yes, but they keep the files.
They use them in their research.
383
00:34:38,817 --> 00:34:40,727
There must be an archive.
384
00:34:40,847 --> 00:34:43,647
We can't get in there.
There's an alarm.
385
00:34:43,767 --> 00:34:46,617
Don't tell me you don't know how.
386
00:34:47,087 --> 00:34:52,447
You, who found the cookie jar
underneath my closet!
387
00:34:52,567 --> 00:34:57,487
- I didn't take those cookies.
- Just find out how we get in.
388
00:34:57,607 --> 00:35:01,457
Talk to Madsen in Dispatch.
He must know.
389
00:35:11,740 --> 00:35:17,650
- I'm here to see Jensen.
- He's in the supervisor's office.
390
00:35:17,755 --> 00:35:21,845
- Are you Jensen?
- Maybe. Why?
391
00:35:21,967 --> 00:35:26,927
- Krogshøj sent me.
- Hook? What for?
392
00:35:27,047 --> 00:35:32,687
- You owe him a favor.
- Maybe. What is it?
393
00:35:35,327 --> 00:35:38,217
- The PIN code for the archive alarm.
- No can do.
394
00:35:38,647 --> 00:35:43,017
Only Mrs. Kågård has that.
And she's the epitome of integrity.
395
00:35:45,287 --> 00:35:51,087
But I could give you a tip. Every night
at 9, we test the backup power system.
396
00:35:58,727 --> 00:36:03,087
Didn't you once tell me
there was a way to get into the archive?
397
00:36:03,207 --> 00:36:04,337
Yes.
398
00:36:04,807 --> 00:36:07,527
- But I can't give you the PIN code.
- No, no.
399
00:36:07,647 --> 00:36:10,977
Mrs. Kågård has it,
and she's the epitome of integrity.
400
00:36:13,220 --> 00:36:15,580
But there's another way.
401
00:36:16,287 --> 00:36:20,407
When we test the backup power system
at 9 p.m., it turns on and off.
402
00:36:21,620 --> 00:36:24,220
And the alarm system is ancient.
403
00:36:33,207 --> 00:36:36,977
When the backup power kicks in,
it takes a while for it to work.
404
00:36:37,287 --> 00:36:43,927
So you have 30 seconds to disconnect
the alarm without the PIN code -
405
00:36:44,047 --> 00:36:47,167
and enter with a master key.
406
00:36:48,087 --> 00:36:51,257
- You didn't hear it from me.
- No, no.
407
00:36:58,447 --> 00:37:01,417
- How far along are you?
- 11 weeks.
408
00:37:01,727 --> 00:37:03,577
- Hi.
- Hi.
409
00:37:04,527 --> 00:37:07,647
This fetus is at least 25 weeks.
410
00:37:07,767 --> 00:37:09,577
You should know.
411
00:37:09,967 --> 00:37:13,327
We demonstrated the machine
to the interns a while back.
412
00:37:13,447 --> 00:37:17,127
You demonstrated it on me.
I wasn't pregnant then.
413
00:37:17,247 --> 00:37:20,367
Oh, that's right.
I didn't think it was that long ago.
414
00:37:20,487 --> 00:37:23,737
Anyway, he looks just perfect.
415
00:37:24,567 --> 00:37:27,057
- Here you go.
- It's a boy?
416
00:37:28,428 --> 00:37:30,378
It's a little boy.
417
00:38:16,807 --> 00:38:20,847
And in the archive
sat case upon case on a rack -
418
00:38:20,847 --> 00:38:23,777
stored orderly and neat -
419
00:38:24,780 --> 00:38:28,700
though back was front,
and front was back -
420
00:38:29,247 --> 00:38:31,697
sheet upon sheet.
421
00:38:34,447 --> 00:38:35,977
What do you mean?
422
00:38:39,167 --> 00:38:44,007
It is a funny thing, memory.
423
00:38:44,127 --> 00:38:49,407
They cut into the memory,
and now they want to go to the archive.
424
00:38:53,927 --> 00:38:55,047
Who?
425
00:38:56,527 --> 00:39:01,127
The attending
and the old lady and the student.
426
00:39:03,952 --> 00:39:07,182
The archive seems so peaceful, but...
427
00:39:08,247 --> 00:39:09,847
But?
428
00:39:10,767 --> 00:39:13,527
All the pain is gathered there.
429
00:39:16,727 --> 00:39:19,607
Each letter is printed in blood.
430
00:39:39,407 --> 00:39:43,007
Excuse me, what are you doing here?
431
00:39:43,127 --> 00:39:45,837
I'm just getting something
from the archive -
432
00:39:47,127 --> 00:39:51,097
but there's no one there right now,
so I'm waiting.
433
00:39:55,607 --> 00:39:57,017
Why are you here?
434
00:39:58,887 --> 00:40:02,687
It's a secret, but...
435
00:40:04,887 --> 00:40:07,177
I work for the tech department.
436
00:40:07,607 --> 00:40:10,577
Things have gone missing
from the archive lately.
437
00:40:11,327 --> 00:40:15,617
There'll be a glitch in the alarm system
for a few seconds at 9 p.m.
438
00:40:16,287 --> 00:40:19,967
So I'm guarding it
until it's been fixed.
439
00:40:22,127 --> 00:40:25,777
- It's closed for the day.
- Oh?
440
00:40:29,207 --> 00:40:31,977
- Probably a misunderstanding, then.
- Yes.
441
00:40:33,087 --> 00:40:35,497
- Good night.
- Bye-bye.
442
00:41:07,687 --> 00:41:09,767
This is huge.
443
00:43:16,687 --> 00:43:18,647
Where's the patient file?
444
00:43:22,327 --> 00:43:28,527
- I didn't get it.
- Argh, you're impossible.
445
00:43:28,647 --> 00:43:32,817
Mom, they must've seen me coming.
446
00:43:33,487 --> 00:43:37,367
I really tried acting
all natural and relaxed.
447
00:43:37,487 --> 00:43:41,847
The only time I've ever seen you
all natural and relaxed was in 1972 -
448
00:43:41,967 --> 00:43:46,247
on Easter Brew Day
when you tried to convince us all -
449
00:43:46,820 --> 00:43:52,050
the alcohol percentage in an Easter
Brew was lower than in a light beer.
450
00:43:52,167 --> 00:43:56,697
At all other times you exude
a constant guilty conscience.
451
00:43:57,807 --> 00:44:00,607
That might have
something to do with you.
452
00:44:00,727 --> 00:44:04,047
If you want anything done,
you have to do it yourself.
453
00:44:04,940 --> 00:44:07,410
I'll meet you at the archive
in one hour.
454
00:44:07,860 --> 00:44:12,330
I'm having a séance first
with the staff.
455
00:44:13,927 --> 00:44:15,897
What staff?
456
00:44:16,847 --> 00:44:22,237
Sceptical, yet curious representatives
of the natural sciences, as they say.
457
00:44:22,236 --> 00:44:26,216
- You cheated...
- Off you go.
458
00:44:29,940 --> 00:44:31,180
Whoopty.
459
00:44:33,527 --> 00:44:35,007
Gentlemen.
460
00:44:35,127 --> 00:44:39,687
- Are you here for the Haitian secrets?
- No, I'm just here to get some coffee.
461
00:44:39,807 --> 00:44:42,567
I'm afraid it's cold.
We'll brew some.
462
00:44:42,573 --> 00:44:45,473
I never said it had to be hot!
I'll take it cold!
463
00:44:45,807 --> 00:44:50,607
Absolutely not.
The attending must have hot coffee.
464
00:44:55,407 --> 00:44:56,677
Please.
465
00:45:07,767 --> 00:45:11,487
- Why didn't you just grab the report?
- It didn't feel right.
466
00:45:11,607 --> 00:45:13,177
You have a lot to learn.
467
00:45:25,927 --> 00:45:29,857
Good thing you noticed it wasn't locked
and that the alarm wasn't activated.
468
00:45:32,528 --> 00:45:36,928
It's a sensor. It registers
even the slightest movement.
469
00:45:38,287 --> 00:45:44,537
We'll leave now, lock the door
and activate the alarm.
470
00:45:47,807 --> 00:45:51,097
- You locked him in.
- No shit.
471
00:45:51,607 --> 00:45:55,777
- Are you coming to my office?
- Nah, I need to get some sleep.
472
00:45:58,210 --> 00:46:00,410
Judith from Neuro.
473
00:46:00,527 --> 00:46:04,617
The material I requisitioned
from the archive hasn't arrived.
474
00:46:06,807 --> 00:46:10,397
I know it's closed,
but could you send someone?
475
00:46:10,401 --> 00:46:14,861
I need it tonight. Thank you.
476
00:47:22,487 --> 00:47:26,377
- Where did you get the PIN code?
- From Mrs. Kågård, of course.
477
00:47:26,757 --> 00:47:33,017
- Isn't she the epitome of integrity?
- Yes, but she's also a spiritualist.
478
00:47:34,167 --> 00:47:36,487
Dammit!
479
00:47:44,660 --> 00:47:48,570
Oh, Mrs. Drusse.
480
00:47:51,247 --> 00:47:55,647
You're shaking with excitement.
What will the attending say?
481
00:47:55,988 --> 00:47:57,928
Isn't this exciting?
482
00:47:58,694 --> 00:48:02,664
You know what, Mrs. Drusse?
I have no explanation. None!
483
00:48:03,367 --> 00:48:08,607
You of all people should understand.
You who dabble in the inexplicable.
484
00:48:08,727 --> 00:48:11,247
But surely you can feel
some empathy for me.
485
00:48:11,367 --> 00:48:16,047
Imagine walking around here like
an attending fool clueless as to why!
486
00:48:16,167 --> 00:48:21,257
Tell me that you know...
that I'm also just a human being.
487
00:48:29,287 --> 00:48:32,407
Oh... okay, then.
488
00:48:36,927 --> 00:48:39,617
Who knows where they keep
the old files...
489
00:48:39,807 --> 00:48:41,737
Lie still.
490
00:48:42,687 --> 00:48:46,247
I am lying still.
I'm completely exhausted.
491
00:48:46,247 --> 00:48:51,427
Can't we leave out the injections today?
I can easily fall asleep without them.
492
00:48:54,080 --> 00:48:58,290
Is that the screen that tells you
what someone is thinking?
493
00:49:00,127 --> 00:49:04,287
If I think about you,
will the sexual center light up?
494
00:49:04,980 --> 00:49:08,850
The libido, Mogge. Turn around.
495
00:49:08,967 --> 00:49:11,847
Okay, I've sold my body
to science, after all.
496
00:49:13,407 --> 00:49:15,457
You should donate your body, too.
497
00:49:17,247 --> 00:49:19,977
If I were to assess it,
it would get high marks.
498
00:49:20,607 --> 00:49:21,817
Ouch!
499
00:49:46,367 --> 00:49:48,647
I'm glad I caught you.
500
00:49:48,767 --> 00:49:51,657
We have 42 napkins in the Lodge
that need folding.
501
00:51:32,367 --> 00:51:34,767
THE CENTRAL LABORATORY URGENT
502
00:51:35,807 --> 00:51:38,517
- Come in.
- Hello.
503
00:51:39,058 --> 00:51:41,578
I apologize for the intrusion.
504
00:51:43,447 --> 00:51:48,687
My name is Sigrid Drusse,
and this is my son, Bulder.
505
00:51:49,607 --> 00:51:53,047
If I say: The Messenger...
506
00:51:54,207 --> 00:51:58,727
Easter edition,
what do you say?
507
00:51:59,140 --> 00:52:00,290
Nothing.
508
00:52:00,407 --> 00:52:05,527
Archibald and I received
the spirits' blessings in 1943.
509
00:52:05,647 --> 00:52:07,057
I remember you.
510
00:52:07,567 --> 00:52:11,417
You're the simple-minded woman
who nearly drove my father mad.
511
00:52:11,887 --> 00:52:14,537
What can I do for you?
I have a meeting.
512
00:52:14,938 --> 00:52:19,378
It's regarding a purely scientific,
spiritual problem.
513
00:52:19,742 --> 00:52:27,382
I have had contact with a young girl,
Mary Jensen, who died in 1919.
514
00:52:27,620 --> 00:52:33,940
Could you take a quick look at her file
and tell us what she died from?
515
00:52:38,807 --> 00:52:42,487
She died of tuberculosis.
It's right there. "Cause of death: TB."
516
00:52:42,607 --> 00:52:45,207
Hardly a complicated question.
517
00:52:45,327 --> 00:52:51,487
And can one be sure that
that was the actual cause of death?
518
00:52:54,527 --> 00:53:00,247
"Extensive necrosis
of the pulmonary tissue." No.
519
00:53:00,367 --> 00:53:06,017
That doesn't sound like TB.
It's more like acid damage.
520
00:53:06,767 --> 00:53:08,967
What is acid damage?
521
00:53:09,087 --> 00:53:13,617
It occurs after inhalation
of acid gasses or chlorine.
522
00:53:15,367 --> 00:53:19,527
Did they use acid gasses
in the treatment of TB?
523
00:53:19,647 --> 00:53:23,767
I don't know what unpleasantness
they experimented with back then -
524
00:53:23,887 --> 00:53:27,247
but I wouldn't want
to be the recipient.
525
00:53:48,367 --> 00:53:50,497
Shall I help you, Miss?
526
00:53:53,007 --> 00:53:55,807
- Oh, no.
- What is wrong?
527
00:54:01,127 --> 00:54:06,857
- It is stuck on the plate.
- That could ruin the whole batch.
528
00:54:09,127 --> 00:54:11,887
People can be ruined like that, too.
529
00:54:12,015 --> 00:54:18,365
We must redo them all.
It will be a long night.
530
00:54:18,366 --> 00:54:21,096
And morning, too.
531
00:54:28,087 --> 00:54:32,727
- Where might one find a drink?
- Over by the anesthetist.
532
00:54:37,447 --> 00:54:41,087
- When will I be relieved here?
- Hurry up, Helmer.
533
00:54:41,207 --> 00:54:45,927
How hard can those napkins be?
Aren't surgeons dexterous people?
534
00:54:46,047 --> 00:54:48,337
You must take over the bar.
535
00:54:49,247 --> 00:54:53,127
I hear that Helmer
came up with the idea -
536
00:54:53,247 --> 00:54:58,697
of using Zakariasen's liver
for transplant.
537
00:54:59,369 --> 00:55:02,609
I didn't know
Swedes had a sense of humor.
538
00:55:02,807 --> 00:55:09,037
- Ah yes, the late Zakariasen.
- Late? Zakariasen isn't dead.
539
00:55:09,036 --> 00:55:13,926
Close enough.
He's been brain dead for 24 hours.
540
00:55:14,047 --> 00:55:17,887
It's going downhill fast.
541
00:55:18,007 --> 00:55:23,847
Sorry, old boy.
Another hepatosarcoma will turn up -
542
00:55:23,967 --> 00:55:26,577
in the next 5-10 years, you'll see.
543
00:55:39,847 --> 00:55:42,287
Bondo, Pathology.
544
00:55:42,407 --> 00:55:47,057
Do you have the result
of the compatibility test I sent you?
545
00:55:51,127 --> 00:55:52,207
Aha...
546
00:55:54,487 --> 00:55:55,577
Thank you.
547
00:56:01,967 --> 00:56:04,217
Full compatibility.
548
00:56:17,087 --> 00:56:23,007
- I request the floor.
- In the middle of the anaesthesia?
549
00:56:23,127 --> 00:56:26,967
- I request acute address.
- Acute address?
550
00:56:29,161 --> 00:56:32,641
Brethren, allow me
to interrupt the bacchanal.
551
00:56:32,641 --> 00:56:37,111
Absolutely acute!
Brother Bondo has asked to speak.
552
00:56:44,407 --> 00:56:46,447
Dear Brethren.
553
00:56:47,687 --> 00:56:49,217
Dear Lodge.
554
00:56:49,967 --> 00:56:54,927
I request your immediate help
on a liver transplant.
555
00:56:57,420 --> 00:57:01,210
May one ask: Who is the donor?
556
00:57:01,660 --> 00:57:05,970
Svend Zakariasen
in Professor Ulrich's own ward.
557
00:57:06,087 --> 00:57:09,057
- And...
- The hepatosarcoma patient.
558
00:57:12,047 --> 00:57:13,737
And the recipient?
559
00:57:17,647 --> 00:57:18,737
Me.
560
00:57:22,727 --> 00:57:26,607
I just received word that the donor
and I are fully compatible.
561
00:57:26,727 --> 00:57:28,167
What?
562
00:57:28,287 --> 00:57:32,557
He wants the hepatosarcoma
transplanted to himself.
563
00:57:32,556 --> 00:57:34,886
He's lost his mind!
564
00:57:35,007 --> 00:57:36,967
Stig!
565
00:57:37,087 --> 00:57:39,647
- Easy now, Stig.
- Let go!
566
00:57:39,647 --> 00:57:41,577
I'll punch him!
567
00:57:41,582 --> 00:57:45,162
Order!
Brother Bondo still has the floor.
568
00:57:45,331 --> 00:57:47,051
I'll punch him!
569
00:57:47,256 --> 00:57:50,656
The only legal and ethical way -
570
00:57:50,656 --> 00:57:55,756
of obtaining the hepatosarcoma
is to transplant it to myself.
571
00:57:56,047 --> 00:57:59,367
If the liver is implanted
and works for a few minutes -
572
00:57:59,367 --> 00:58:03,347
right of ownership
will be transferred to me.
573
00:58:04,527 --> 00:58:09,527
You then immediately re-implant
my old liver and finish the operation.
574
00:58:09,647 --> 00:58:15,207
Have you even considered the
consequences for the medical corps?
575
00:58:15,327 --> 00:58:19,447
Don't you see that our credibility
is at stake here?
576
00:58:19,699 --> 00:58:25,769
What will it lead to if we doctors
personally put ourselves at risk?
577
00:58:26,425 --> 00:58:31,565
The doctor is at the right end of
the scalpel, and that's as it should be!
578
00:58:32,727 --> 00:58:39,327
The extraction can be done
by Professor Ulrich in his OR.
579
00:58:39,598 --> 00:58:43,248
However, the implantation
is another matter.
580
00:58:43,718 --> 00:58:48,558
And where might that take place?
In the janitor's restroom?
581
00:58:49,967 --> 00:58:52,687
The preparations have been done.
582
00:58:52,807 --> 00:58:56,647
With the help of Dr. Krogshøj, I have
access to the emergency hospital -
583
00:58:56,767 --> 00:59:03,607
in the basement under the hospital.
It is fully operational.
584
00:59:03,727 --> 00:59:09,197
- He solicited help outside the Lodge?
- Krogshøj has helped the Lodge before.
585
00:59:09,199 --> 00:59:11,029
That's correct.
586
00:59:11,927 --> 00:59:13,697
Dear Brethren.
587
00:59:16,967 --> 00:59:18,687
What say the Lodge?
588
00:59:25,207 --> 00:59:28,567
Let's hear from our Brethren
on the Medico-Legal Council -
589
00:59:28,687 --> 00:59:31,237
and the Ethics Committee.
What say the Ethics Committee?
590
00:59:32,327 --> 00:59:33,577
Cheers.
591
00:59:34,046 --> 00:59:38,536
- And the Medico-Legal Council?
- We will not operate.
592
00:59:39,247 --> 00:59:45,047
Not until I have attained full
compatibility with a gin and tonic.
593
00:59:47,207 --> 00:59:52,247
Dear Brethren. This bacchanal turned
out a bit different than expected -
594
00:59:52,247 --> 00:59:56,977
but highly interesting.
Off to the emergency hospital.
595
01:00:09,447 --> 01:00:11,937
The ambulance arrives in two minutes.
596
01:00:13,527 --> 01:00:15,777
They say they'll be here in two minutes.
597
01:00:21,807 --> 01:00:25,927
An operation like this is inconsistent
with the Hippocratic oath.
598
01:00:26,047 --> 01:00:32,607
There are no clinical grounds for
a healthy patient to run such a risk.
599
01:00:32,727 --> 01:00:36,837
The Lodge pledge supersedes everything
in the outside world.
600
01:00:36,960 --> 01:00:38,970
In the Lodge hall,
the Laws of the Brethren rule.
601
01:00:39,087 --> 01:00:41,897
But the emergency hospital
isn't the Lodge hall!
602
01:00:42,084 --> 01:00:47,724
I brought regalia. We shall consecrate
an extraordinary lodge hall.
603
01:00:51,287 --> 01:00:52,697
There it is.
604
01:01:20,607 --> 01:01:25,007
As this was your idea, Helmer,
I think you should assist.
605
01:01:25,127 --> 01:01:27,897
Locus elect us!
606
01:01:28,007 --> 01:01:31,167
Locus elect us.
607
01:01:31,287 --> 01:01:33,897
Locus elect us.
608
01:01:34,287 --> 01:01:36,697
Locus elect...
609
01:01:51,367 --> 01:01:52,817
They've spotted us.
610
01:02:00,167 --> 01:02:03,807
Here you go.
The material from the archive.
611
01:02:03,927 --> 01:02:06,977
- Good.
- You just need to sign for it.
612
01:02:09,081 --> 01:02:11,331
- Thank you.
- Okay. All done.
613
01:02:29,088 --> 01:02:32,778
Drive up alongside it, Bulder.
Let's see if we can see her.
614
01:03:02,927 --> 01:03:08,657
- They're bringing the organ now.
- Wait. Let me see it.
615
01:03:17,340 --> 01:03:19,610
We need to start the anaesthesia now.
616
01:03:23,967 --> 01:03:26,847
If anything goes wrong,
I donate my body to science.
617
01:03:27,780 --> 01:03:31,010
I wish to be part
of the specimen collection.
618
01:03:31,127 --> 01:03:34,327
No transplants...
619
01:03:58,687 --> 01:04:04,247
In her grave she safely rests...
620
01:04:48,155 --> 01:04:49,665
Suture.
621
01:04:50,617 --> 01:04:52,537
Suture, Helmer!
622
01:04:53,167 --> 01:04:56,137
Moesgaard, will you take over?
623
01:05:18,505 --> 01:05:22,855
After such a lengthy winter
624
01:05:23,607 --> 01:05:28,647
she has walked the path to God.
625
01:05:28,767 --> 01:05:35,057
"In her grave she safely rests."
I wonder where that is, Bulder.
626
01:05:39,487 --> 01:05:41,217
I wonder where she was buried.
627
01:05:48,340 --> 01:05:52,180
The organ is in place,
and we have circulation.
628
01:05:52,687 --> 01:05:57,807
Good. In two minutes
we re-implant Bondo's own organ.
629
01:06:02,767 --> 01:06:05,497
Tetra Pak... yes.
630
01:06:06,447 --> 01:06:09,777
Volvo... yes.
631
01:06:10,389 --> 01:06:13,179
Pripps Blue... yes.
632
01:06:13,567 --> 01:06:16,807
Björn Borg... yes.
633
01:06:16,927 --> 01:06:19,927
Hep Stars... yes.
634
01:06:21,767 --> 01:06:23,537
I am here.
635
01:06:24,247 --> 01:06:26,337
I have no idea how I ended up here.
636
01:06:28,363 --> 01:06:33,193
And I ask myself
what the hell I'm doing here.
637
01:06:33,647 --> 01:06:36,247
Danish scum.
638
01:06:44,084 --> 01:06:45,864
BP's dropping.
639
01:06:46,178 --> 01:06:47,378
Elevate his legs!
640
01:06:50,487 --> 01:06:51,587
Calcium.
641
01:06:53,927 --> 01:06:55,417
Come on.
642
01:07:01,142 --> 01:07:02,742
Adrenaline, stat.
643
01:07:03,287 --> 01:07:06,917
- Will we make it?
- No.
644
01:07:06,915 --> 01:07:10,655
- We have to close him up!
- With a tumor in his liver?
645
01:07:10,662 --> 01:07:13,652
- We end this now!
- You can't be serious.
646
01:07:15,167 --> 01:07:17,777
If we don't,
he won't leave this table alive.
647
01:07:19,487 --> 01:07:21,097
The fool...
648
01:07:42,860 --> 01:07:46,290
Argh, Bulder!
649
01:07:47,887 --> 01:07:53,207
We have to get the file again
and see where she was buried.
650
01:07:53,327 --> 01:07:55,007
- Are you hurt?
- No!
651
01:07:58,727 --> 01:08:02,257
There must be a receipt
from the mortuary.
652
01:08:02,887 --> 01:08:07,297
Maybe it says where she is.
653
01:08:21,207 --> 01:08:23,927
"Mustn't be removed from the mortuary."
654
01:08:25,367 --> 01:08:27,137
"Internal use."
655
01:08:28,643 --> 01:08:30,383
What does "internal use" mean?
656
01:08:44,927 --> 01:08:48,497
Thanks for this.
It might come in handy.
657
01:09:06,087 --> 01:09:09,177
What's wrong?
Did you see a ghost?
658
01:09:10,820 --> 01:09:12,820
Internal use...
659
01:09:13,927 --> 01:09:16,217
Internal use...
660
01:09:17,607 --> 01:09:19,017
Internal...
661
01:09:20,447 --> 01:09:22,327
Mary!
662
01:09:31,180 --> 01:09:34,850
Once again we have been
gathered around the Kingdom.
663
01:09:34,967 --> 01:09:40,247
Behind the eccentric, the charming,
the insane, we find the sinister.
664
01:09:40,367 --> 01:09:44,807
Perhaps this background is where
man's evil appears the sharpest.
665
01:09:44,927 --> 01:09:48,927
Drusse finally found her ghost,
Dr. Bondo found his sarcoma.
666
01:09:49,300 --> 01:09:51,610
Will conquest bring them happiness?
667
01:09:51,727 --> 01:09:57,447
Unfortunately, the object of their
desire may end up dragging them down.
668
01:09:57,740 --> 01:10:01,530
And Helmer?
Let me put it this way:
669
01:10:01,647 --> 01:10:05,617
This napkin was shaped
with twelve simple folds.
670
01:10:05,874 --> 01:10:10,314
Compared to the windings of the human
brain, a very simple prototype.
671
01:10:10,607 --> 01:10:16,697
And this is Helmer's version.
Not very impressive, is it?
672
01:10:16,927 --> 01:10:19,887
The truth about our abilities
will always come to light.
673
01:10:20,460 --> 01:10:22,170
An unpleasant thought, isn't it?
674
01:10:22,287 --> 01:10:25,407
My name is Lars von Trier,
and I wish you a pleasant evening.
675
01:10:25,527 --> 01:10:29,607
Should you be drawn to the Kingdom again
and wish to spend time with us -
676
01:10:29,727 --> 01:10:33,767
be prepared to take
the good with the evil.
53230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.