All language subtitles for The.Kingdom.1994.S01E03.DANISH.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,927 --> 00:00:24,157 She's here! 2 00:00:24,397 --> 00:00:29,197 Emergency vehicle 12 here. We're driving to the hospital. 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,230 We get those calls every night. 4 00:00:33,207 --> 00:00:34,807 Is her name Mary? 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,306 Mary is ill. She's in my father's hospital. 6 00:00:40,527 --> 00:00:46,137 - Is that you with your father? - No, that's Mary. 7 00:00:46,407 --> 00:00:49,767 Mona's mother has filed a complaint. 8 00:00:49,887 --> 00:00:52,607 It's a good thing you're in the Lodge now. 9 00:00:52,727 --> 00:00:55,177 We have Brethren on the Medico-Legal Council. 10 00:00:55,450 --> 00:01:00,120 This Mona story is haunting me. 11 00:01:05,207 --> 00:01:07,727 I won't tolerate this! 12 00:01:07,847 --> 00:01:12,007 I advise you to bring that head back where you found it. 13 00:01:12,127 --> 00:01:17,457 Even the slightest lead that connects a certain stolen body part to you - 14 00:01:17,716 --> 00:01:22,396 will lead to immediate suspension and police charges. 15 00:01:23,487 --> 00:01:28,687 After ten years, a marvelous hepatosarcoma has finally turned up. 16 00:01:28,807 --> 00:01:31,567 The doctor wants to cut up Dad. 17 00:01:31,687 --> 00:01:36,967 But I cannot get my hands on it! Help me help science. 18 00:01:37,087 --> 00:01:38,487 I'm pregnant. 19 00:01:38,980 --> 00:01:41,770 Do you honestly think I'll love it any less if it isn't mine? 20 00:01:41,887 --> 00:01:46,767 The guy who ditched such a beautiful girl... What an asshole. 21 00:02:03,767 --> 00:02:09,607 Lars von Trier presents 22 00:02:12,287 --> 00:02:16,007 The ground underneath the Kingdom is an old swamp. 23 00:02:16,127 --> 00:02:18,457 The bleaching ponds used to be here. 24 00:02:19,007 --> 00:02:23,607 Once, the bleach men rinsed their linens in the shallow water - 25 00:02:23,727 --> 00:02:25,437 to get them bleached. 26 00:02:26,207 --> 00:02:30,617 The vapor enfolded the area in a permanent fog. 27 00:02:31,287 --> 00:02:34,127 Later, the Kingdom was built here - 28 00:02:34,247 --> 00:02:37,607 and the bleach men were replaced with doctors and scientists - 29 00:02:37,727 --> 00:02:42,217 and the country's sharpest minds and impeccable technology. 30 00:02:43,407 --> 00:02:47,607 And to crown the achievement the place was named the Kingdom. 31 00:02:47,727 --> 00:02:49,687 Life would be defined - 32 00:02:49,807 --> 00:02:54,857 and ignorance and superstition would never again challenge science. 33 00:02:58,007 --> 00:03:00,727 Perhaps the arrogance has become too great - 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,367 just as the consistent denial of the spiritual - 35 00:03:04,487 --> 00:03:08,657 for it appears, the chill and the damp have returned. 36 00:03:10,887 --> 00:03:14,007 Small marks of fatigue are emerging - 37 00:03:14,127 --> 00:03:17,937 on the otherwise sturdy and modern buildings. 38 00:03:18,647 --> 00:03:20,767 So far, none among the living knows - 39 00:03:20,887 --> 00:03:25,257 but the gate to the Kingdom is opening up once again. 40 00:03:29,967 --> 00:03:35,607 THE KINGDOM 41 00:04:26,007 --> 00:04:30,247 Part 3 A Foreign Body. 42 00:04:51,447 --> 00:04:52,577 Hello. 43 00:04:53,512 --> 00:04:55,862 Your car is as good as new. 44 00:04:56,167 --> 00:05:00,807 I ordered repairs of the roof of my Volvo 850 GLT - 45 00:05:00,927 --> 00:05:04,607 and the delivery of said car to my private parking space. 46 00:05:05,100 --> 00:05:08,170 - Your space has been canceled. - Danish nonsense! 47 00:05:10,247 --> 00:05:16,087 Where are the cones to mark my parking space? The red plastic ones? 48 00:05:16,207 --> 00:05:19,767 Stop by that Golf. Right there on the corner. 49 00:05:31,940 --> 00:05:35,730 It's my parking space, and they're my parking cones. 50 00:05:35,847 --> 00:05:37,967 - The cones are yours? - Yes! 51 00:05:38,087 --> 00:05:42,567 I talked to my supervisor. No one has private parking spaces. 52 00:05:42,820 --> 00:05:46,730 Besides, they were blocking the access road for the ambulances. 53 00:05:46,847 --> 00:05:50,607 What the hell do ambulances have to do with it?! They can go around. 54 00:05:50,727 --> 00:05:55,167 We've had two ambulances that had to back up numerous times. 55 00:05:55,287 --> 00:05:59,127 Where's your supervisor? Nobody touches my cones! 56 00:05:59,840 --> 00:06:02,010 - You're a lucky man. - What? 57 00:06:02,127 --> 00:06:06,807 The boss is in. But he's in an important meeting at the moment. 58 00:06:11,220 --> 00:06:13,660 I'd like payment up front. 59 00:06:24,167 --> 00:06:25,977 Good Lord! 60 00:06:26,847 --> 00:06:31,177 This can't be. I mean... 61 00:06:32,108 --> 00:06:34,368 October 12, 00:35. 62 00:06:34,487 --> 00:06:36,807 This is emergency vehicle 12. 63 00:06:36,927 --> 00:06:40,967 We're approaching the hospital via Nørre Allé, lights and sirens. 64 00:06:51,327 --> 00:06:53,727 October 13, 00:35. 65 00:06:53,847 --> 00:06:56,007 This is emergency vehicle 12. 66 00:06:56,127 --> 00:07:00,727 We're approaching the hospital via Nørre Allé, lights and sirens. 67 00:07:00,847 --> 00:07:03,007 Etcetera, etcetera. 68 00:07:04,527 --> 00:07:07,607 The building is falling apart. And now those pranks! 69 00:07:07,976 --> 00:07:10,456 We traced the calls, of course. 70 00:07:11,668 --> 00:07:15,288 Bulder has an idea where the calls are coming from. 71 00:07:15,897 --> 00:07:16,957 I do? 72 00:07:17,287 --> 00:07:20,737 Yes. You said you thought you knew where they were coming from. 73 00:07:20,887 --> 00:07:22,697 Excellent. From where? 74 00:07:24,280 --> 00:07:26,930 Bulder would hate to accuse anyone without proper cause. 75 00:07:27,620 --> 00:07:33,860 But couldn't you call Bulder on his radio the next time they call? 76 00:07:33,858 --> 00:07:35,598 We'll do anything. 77 00:07:37,887 --> 00:07:40,967 SKELETON KEY FOR B.023 FOUND MEET ME AT ELEVATOR SHAFT 7, 1 P.M. 78 00:07:40,967 --> 00:07:44,547 That one. That's your locker, right? 79 00:07:44,767 --> 00:07:47,487 - Yes. - Did you lose your key? 80 00:07:48,927 --> 00:07:53,207 - No... - Okay, good for you. 81 00:07:53,534 --> 00:07:58,934 Or it wouldn't be safe to store... you know. 82 00:07:59,047 --> 00:08:01,767 I'm not. It was stolen. 83 00:08:01,887 --> 00:08:05,127 What the hell am I gonna do? If Bondo gets his hands on it... 84 00:08:05,127 --> 00:08:07,987 Then that's what it means. 85 00:08:10,087 --> 00:08:11,677 The skeleton key! 86 00:08:12,967 --> 00:08:17,047 The one who took it wants to meet with you today. 87 00:08:17,420 --> 00:08:22,100 - In elevator shaft 7. - I don't want to meet him. 88 00:08:22,527 --> 00:08:24,937 I just want to forget about the stupid head. 89 00:08:26,967 --> 00:08:31,457 - He's probably already told Bondo. - Then why would he post that? 90 00:08:34,527 --> 00:08:36,927 Elevator shaft 7, where the hell is that? 91 00:08:38,967 --> 00:08:42,297 Why did you say I knew where the calls are coming from? 92 00:08:42,902 --> 00:08:45,542 Don't you see that it must be connected - 93 00:08:45,542 --> 00:08:49,412 to the ambulance Hansen was talking about? 94 00:08:49,622 --> 00:08:53,182 The calls are obviously coming from there. 95 00:08:53,182 --> 00:08:58,452 We can finally reap the benefits of the 78 driving lessons you took. 96 00:08:58,567 --> 00:09:00,567 Fill up the car. 97 00:09:00,687 --> 00:09:03,527 - We're going for a drive tonight. - Mom! 98 00:09:03,979 --> 00:09:09,449 Everyone is here and yet we're missing some. 99 00:09:10,034 --> 00:09:15,214 Everyone is here and yet we're missing some. 100 00:09:15,422 --> 00:09:18,982 - Here... - is Krogshøj. 101 00:09:20,272 --> 00:09:22,712 And Rigmor. 102 00:09:23,527 --> 00:09:26,287 - And Judith. - And...? 103 00:09:26,407 --> 00:09:27,937 Helmer. 104 00:09:29,403 --> 00:09:30,843 And... 105 00:09:32,127 --> 00:09:34,047 Helmer. 106 00:09:35,127 --> 00:09:36,647 Helmer. 107 00:09:37,767 --> 00:09:42,247 I'm sorry. Your heart just isn't in it, Stig. 108 00:09:42,367 --> 00:09:47,037 I can tell. Crossed arms. Your whole body language. 109 00:09:48,580 --> 00:09:52,370 It's your way of saying: Don't get too close. 110 00:09:52,487 --> 00:09:56,697 Perhaps I'm taking this too far. You're from a different culture. 111 00:09:58,367 --> 00:10:02,327 I'm just trying to awaken the team spirit. 112 00:10:03,088 --> 00:10:05,478 It must be hard for Helmer to keep up. 113 00:10:05,734 --> 00:10:10,164 Helmer may be the most hard-working of us all. 114 00:10:12,047 --> 00:10:16,887 How many of you saw the Danish Medical Journal this morning? 115 00:10:18,007 --> 00:10:23,207 Excellent work, Stig. Impressive research. 116 00:10:23,597 --> 00:10:26,457 You should've submitted the article to the Lancet. 117 00:10:26,647 --> 00:10:30,007 I don't know how you do it. I'm impressed. 118 00:10:30,127 --> 00:10:35,397 Perhaps Dr. Helmer could explain why he ordered a drop for Mrs. Drusse? 119 00:10:36,570 --> 00:10:41,160 It would be nice to know what the attending's plan is. 120 00:10:42,647 --> 00:10:44,417 What do you mean? 121 00:10:45,007 --> 00:10:48,487 I didn't admit Mrs. Drusse. The Danish medical corps did. 122 00:10:48,607 --> 00:10:53,637 I assume the Danish medical corps have a treatment plan. 123 00:10:54,022 --> 00:10:58,092 But if there is no plan, I am forced to make those calls. 124 00:10:58,207 --> 00:11:01,287 So I say: Send Mrs. Drusse to the otologist. 125 00:11:01,292 --> 00:11:07,002 An otological examination? Nothing indicates Mrs. Drusse can't hear. 126 00:11:06,997 --> 00:11:11,377 I have, initially in a normal tone of voice - 127 00:11:11,382 --> 00:11:18,292 then with increased volume, yelled at Mrs. Drusse: 128 00:11:18,407 --> 00:11:21,057 "Stay in bed, goddammit!" 129 00:11:21,860 --> 00:11:26,060 It would appear Mrs. Drusse didn't hear me - 130 00:11:26,062 --> 00:11:31,252 so send the old hag to the otologist. She's deaf as a door nail, dammit. 131 00:11:45,007 --> 00:11:52,007 The noise of the living will now go silent in this room. 132 00:11:54,967 --> 00:11:57,257 I call upon a spirit. 133 00:12:00,207 --> 00:12:04,807 Are you here, Mary from Skelhøje? 134 00:12:07,647 --> 00:12:13,127 I know you're here because you have something to tell me. 135 00:12:15,302 --> 00:12:18,482 If you are here, Mary from Skelhøje - 136 00:12:19,327 --> 00:12:21,877 make your presence known. 137 00:12:23,807 --> 00:12:28,407 I have lit a candle to you. 138 00:12:36,207 --> 00:12:41,407 I have heard you crying in the elevator. 139 00:12:42,647 --> 00:12:47,967 So now I must ask you: Were you locked up? 140 00:12:49,527 --> 00:12:53,367 Blow at the flame - 141 00:12:53,487 --> 00:12:56,287 if your answer is yes. 142 00:13:04,487 --> 00:13:08,897 Were you crying because you were locked up? 143 00:13:11,207 --> 00:13:12,537 No? 144 00:13:14,767 --> 00:13:18,377 Were you crying because your sick lungs caused you pain? 145 00:13:20,647 --> 00:13:22,177 No? 146 00:13:24,607 --> 00:13:31,737 But your lungs are diseased, aren't they? 147 00:13:35,607 --> 00:13:36,857 No? 148 00:13:39,487 --> 00:13:43,337 Now you're making me all confused. 149 00:13:46,807 --> 00:13:51,897 We're you crying because someone had failed you? 150 00:13:56,367 --> 00:13:57,657 Who? 151 00:13:58,505 --> 00:14:01,095 Who failed you? 152 00:14:01,923 --> 00:14:05,603 Someone in your family? 153 00:14:09,367 --> 00:14:12,767 Why won't you let me talk to Mary from Skelhøje? 154 00:14:12,887 --> 00:14:16,887 I must ask the other spirit present to leave us. 155 00:14:17,007 --> 00:14:20,167 Why may I not speak to Mary from Skelhøje? 156 00:14:20,167 --> 00:14:23,547 Mary? Mary, are you here? 157 00:14:24,070 --> 00:14:27,810 Are you still here, Mary? Mary, are you here? 158 00:14:33,207 --> 00:14:36,727 You see, Helmer, it's important to me - 159 00:14:36,847 --> 00:14:39,847 that we make a positive mark on the department. 160 00:14:39,847 --> 00:14:42,827 Operation Morning Air. 161 00:14:43,047 --> 00:14:47,127 Don't you get the sense that things are running smoother now? 162 00:14:47,127 --> 00:14:51,267 Have you seen the drawings we've put up? 163 00:14:51,272 --> 00:14:55,342 They're from Pediatrics. Children and Morning Air! 164 00:14:55,647 --> 00:14:59,287 It's about finding the positives. 165 00:14:59,287 --> 00:15:06,747 I think I've come up with a solution to Professor Bondo's problem. 166 00:15:06,752 --> 00:15:10,022 That would please him and the other brothers. 167 00:15:10,017 --> 00:15:14,137 That's 'magnifique'. Isn't that how you say it? 168 00:15:14,300 --> 00:15:17,780 - Do we have time to stop by him? - Yes. 169 00:15:32,727 --> 00:15:34,487 Oh, no. 170 00:15:36,367 --> 00:15:38,367 Mona! 171 00:15:46,636 --> 00:15:49,716 That little, chubby Swede. Who the hell does he think he is? 172 00:15:51,607 --> 00:15:54,767 He's presenting your research results in that article. 173 00:15:54,887 --> 00:15:59,367 You don't do that. Maybe in Sweden, but not in Denmark, dammit. 174 00:15:59,487 --> 00:16:04,057 I'd like to see the Mona report. I just know he made a mistake. 175 00:16:04,727 --> 00:16:08,817 You're taking this too much to heart. He does mention me in the article. 176 00:16:09,567 --> 00:16:14,647 Mention? He's ripping you off, don't you see that? 177 00:16:17,087 --> 00:16:19,017 That Åge fella cheated you, too. 178 00:16:22,647 --> 00:16:25,047 Well, he never made any promises. 179 00:16:25,660 --> 00:16:28,180 He was actually really nice. 180 00:16:28,407 --> 00:16:31,337 - Would you like to see him? - Not especially. 181 00:16:33,127 --> 00:16:34,737 I'll take this. 182 00:16:35,567 --> 00:16:38,377 There's a time to remember and a time to forget. 183 00:16:44,527 --> 00:16:47,447 Can you feel it's grown? 184 00:16:49,567 --> 00:16:54,177 Yeah, that's actually incredible. Was he a big man, this Åge fella? 185 00:16:56,207 --> 00:16:58,327 I've already forgotten. 186 00:17:04,767 --> 00:17:07,377 I'm having an ultrasound today. Will you come? 187 00:17:08,967 --> 00:17:11,137 Yes. Of course. 188 00:17:24,820 --> 00:17:28,060 - What the hell are you doing? - I made contact. 189 00:17:28,727 --> 00:17:31,137 She came forward. 190 00:17:31,807 --> 00:17:34,737 But someone wanted to prevent her from answering. 191 00:17:35,007 --> 00:17:40,217 She said she wasn't ill, which is very odd - 192 00:17:41,007 --> 00:17:43,177 but perhaps she didn't know. 193 00:17:44,247 --> 00:17:48,447 It may be time for a talk with Professor Bondo. 194 00:17:48,567 --> 00:17:51,207 Don't tell me you know Professor Bondo, too. 195 00:17:51,327 --> 00:17:53,247 Know and know... 196 00:17:53,367 --> 00:17:58,847 I had a relationship with his father, Archibald Bondo, in 1944. 197 00:17:58,967 --> 00:18:02,897 It was described in detail in the Easter edition of the Messenger. 198 00:18:04,167 --> 00:18:06,967 They didn't have much to write about in volume 23. 199 00:18:07,087 --> 00:18:12,647 That's also when I met his son, a fairly simple-minded boy. 200 00:18:12,767 --> 00:18:15,647 Never heard of him. What happened? 201 00:18:15,647 --> 00:18:20,427 He died, that's what happened. And I never heard from him since. 202 00:18:20,647 --> 00:18:23,837 He was a lot older than me and a real charlatan. 203 00:18:25,007 --> 00:18:30,167 - Where are we going? - To Ear, Nose and Throat. 204 00:18:30,287 --> 00:18:36,297 Department of Otolaryngology, yes... why not? 205 00:18:36,655 --> 00:18:40,355 Perhaps we could stop by Professor Bondo's office. 206 00:18:40,361 --> 00:18:41,991 No. 207 00:18:43,247 --> 00:18:47,327 That sounded just like you said no to your own mother. 208 00:18:47,447 --> 00:18:51,657 I thought you cared for me. But clearly, you don't. 209 00:18:52,367 --> 00:18:54,127 Mom, goddammit! 210 00:18:55,007 --> 00:18:59,607 Hello, Bondo. Do you have a minute? Helmer has an idea. 211 00:18:59,727 --> 00:19:01,837 I heard... 212 00:19:04,167 --> 00:19:11,807 that the family of your hepato patient did not consent to an autopsy. 213 00:19:11,927 --> 00:19:17,087 I realize that you Danes constantly try to complicate everything - 214 00:19:17,207 --> 00:19:22,087 and make things as difficult as possible, but I succeeded - 215 00:19:22,460 --> 00:19:26,570 in finding a piece of paper that clearly states - 216 00:19:27,220 --> 00:19:33,770 that Zakariasen three years ago signed up as an organ donor. 217 00:19:33,887 --> 00:19:37,097 That could work to our advantage. 218 00:19:37,465 --> 00:19:38,965 How do you mean? 219 00:19:38,972 --> 00:19:47,622 There is no longer any legal obstacle for transplanting the liver. 220 00:19:47,972 --> 00:19:51,952 But who would want a liver with a malignant tumor? 221 00:19:51,953 --> 00:19:57,983 We take a terminal patient whose family agrees to an autopsy - 222 00:19:58,201 --> 00:20:04,161 transplant the liver to him, and then when the terminal patient dies - 223 00:20:04,407 --> 00:20:09,967 which happens fairly quickly, the liver is ours. 224 00:20:10,807 --> 00:20:13,687 Is that a joke? 225 00:20:14,098 --> 00:20:18,088 Do you have a particular patient in mind? 226 00:20:23,246 --> 00:20:28,206 This isn't the otology department. Can't you find your way around anymore? 227 00:20:29,727 --> 00:20:33,167 A joke? If so, then everything around here is a joke. 228 00:20:35,247 --> 00:20:41,447 The idea is interesting, but it's lacking in the ethics department. 229 00:20:41,447 --> 00:20:44,057 You cannot do as you please with people's bodies. 230 00:20:44,058 --> 00:20:49,758 No, but I'm talking about the future of non-profit research. 231 00:20:49,847 --> 00:20:54,727 I'm afraid your deliberations mean nothing to Bondo. 232 00:20:54,847 --> 00:20:59,287 Gentlemen, excuse me, I have students to teach. 233 00:21:08,607 --> 00:21:11,617 I will now examine your hearing. 234 00:21:11,616 --> 00:21:15,726 - My hearing is just fine. - That's what we're here to ascertain. 235 00:21:16,715 --> 00:21:21,205 We know that the healthy ear emits a faint tone - 236 00:21:21,327 --> 00:21:24,287 and by measuring it we can measure your hearing. 237 00:21:24,616 --> 00:21:27,326 Like with ringing in your ear? 238 00:21:27,447 --> 00:21:30,527 No. This tone can only be heard if you enhance it. 239 00:21:31,351 --> 00:21:35,411 First, I'll record the tone in your inner ear - 240 00:21:35,527 --> 00:21:38,037 then I enhance the signal - 241 00:21:38,727 --> 00:21:43,847 and transfer it numerous times, until the computer has isolated the tone. 242 00:21:44,169 --> 00:21:48,729 I am placing a small microphone in your ear. 243 00:21:50,409 --> 00:21:53,169 I think I'm perfectly capable of hearing that tone. 244 00:21:53,287 --> 00:21:56,287 The other day I heard a girl crying on top of the elevator. 245 00:21:56,407 --> 00:22:00,127 - No one else heard it. - You must have very fine hearing. 246 00:22:07,927 --> 00:22:10,367 Batshit crazy old hag! 247 00:22:12,660 --> 00:22:16,500 And how's it going with the Mona case? 248 00:22:16,687 --> 00:22:19,647 Has the medical examiner calmed down? 249 00:22:19,647 --> 00:22:26,947 You said that someone had spilled coffee on the anesthesiology report. 250 00:22:27,167 --> 00:22:31,377 So that it was illegible. Typically Danish. 251 00:22:31,612 --> 00:22:33,992 Such outrageous sloppiness. 252 00:22:34,607 --> 00:22:37,887 You're right, Stig. But I was an idiot. 253 00:22:38,007 --> 00:22:41,807 It dawned on me that we have a copy in the archive. 254 00:22:45,487 --> 00:22:47,527 A copy? Of what? 255 00:22:47,647 --> 00:22:52,127 Of the anesthesiology report. It's written on carbon paper. 256 00:22:52,247 --> 00:22:55,767 The original goes in the patient file, and the copy goes in the archive. 257 00:22:55,887 --> 00:22:58,047 That's how it's done in Denmark. 258 00:22:58,167 --> 00:23:01,627 So as long as there's no coffee on the copy, it's plain sailing. 259 00:23:01,634 --> 00:23:06,944 But I'm glad you mentioned it. I must get the copy for the medical examiner. 260 00:23:08,847 --> 00:23:12,887 The meeting in the Lodge tonight... I took the liberty of telling them - 261 00:23:12,888 --> 00:23:15,988 that you will help with the decorating. 262 00:23:16,927 --> 00:23:22,527 You're so clever with your hands, surgeon's hands and all that. 263 00:23:22,647 --> 00:23:25,847 We must all contribute with our skills. 264 00:23:26,687 --> 00:23:30,627 I hope you don't take offense to that. 265 00:23:32,447 --> 00:23:34,247 No... no... 266 00:23:34,367 --> 00:23:36,687 No... No... 267 00:23:55,927 --> 00:23:59,687 There'll be no class today. 268 00:23:59,807 --> 00:24:01,647 There's something I have to do. 269 00:24:04,167 --> 00:24:07,447 - What do you want? - It was my turn to present today. 270 00:24:07,567 --> 00:24:10,247 I can't guarantee it'll stick. 271 00:24:15,367 --> 00:24:19,567 I've been reading up on the digestive system for no reason. 272 00:24:19,687 --> 00:24:23,127 When will I ever need to know about the amylase enzyme? 273 00:24:23,247 --> 00:24:25,357 Maybe when you become a doctor. 274 00:24:41,247 --> 00:24:45,447 Professor Bondo speaking. I'm sorry to bother you again. 275 00:24:45,567 --> 00:24:51,367 It's regarding Zakariasen, the hepatosarcoma patient I'm treating. 276 00:24:51,487 --> 00:24:55,087 Can you send me a new blood test? 277 00:24:56,007 --> 00:25:01,497 A big dollop. Like the compatibility tests we use for transplants. 278 00:25:03,407 --> 00:25:06,207 Yes, thank you. And preferably soon. 279 00:25:21,007 --> 00:25:25,417 The recording is all done. Now it just needs to be filtered. 280 00:25:26,607 --> 00:25:29,617 If you would wait in the waiting room. 281 00:25:34,940 --> 00:25:37,260 May I stay and watch how you do it? 282 00:25:40,287 --> 00:25:44,217 Sure. I don't see why not. 283 00:25:54,287 --> 00:25:56,657 What does it mean when you push all those buttons? 284 00:25:57,287 --> 00:26:01,807 It's automatic. The machine cleanses the sound again and again - 285 00:26:01,927 --> 00:26:05,737 so that we get closer and closer to the faint tone and make it audible. 286 00:26:08,247 --> 00:26:12,847 That's the tone. You're right. You have excellent hearing. 287 00:26:12,967 --> 00:26:17,047 Would it be possible to enhance the sound in a room without that tone? 288 00:26:17,167 --> 00:26:18,577 What do you mean? 289 00:26:19,687 --> 00:26:23,897 Something could be hiding in the silence. 290 00:26:24,047 --> 00:26:27,927 Not inside our box. It's been checked over and over. 291 00:26:28,047 --> 00:26:30,527 - Well, I think I heard something. - No. 292 00:26:30,647 --> 00:26:35,027 - The box is completely insulated. - I thought I heard something. 293 00:26:35,277 --> 00:26:36,597 No. 294 00:26:36,967 --> 00:26:44,007 Could you enhance the sound in the box with no people in it? 295 00:26:45,967 --> 00:26:48,897 For God's sake, let's enhance the silence, by all means. 296 00:26:51,687 --> 00:26:56,007 Rigmor. It's that damned report. 297 00:26:56,127 --> 00:27:00,247 Moesgaard claims there's a copy of the report in the archive. 298 00:27:00,367 --> 00:27:04,177 Yes. The original goes in the patient file and the copy goes in the archive. 299 00:27:04,607 --> 00:27:07,607 But don't you understand?! 300 00:27:07,727 --> 00:27:11,897 Did you only pour coffee on the original and not the copy? 301 00:27:12,167 --> 00:27:16,647 You're right! The copy had been removed. I didn't think of that. 302 00:27:16,767 --> 00:27:22,447 We must get our hands on it before the medical examiner does. 303 00:27:22,567 --> 00:27:25,407 That would be stupid now that Moesgaard is looking for it. 304 00:27:25,527 --> 00:27:30,367 It's you! You're so damn lazy. 305 00:27:30,487 --> 00:27:33,727 You cannot just access the archive. There's a lot of security. 306 00:27:33,847 --> 00:27:37,087 You can requisition it, but then you must sign for it. 307 00:27:39,607 --> 00:27:43,617 Don't you understand that we have to destroy it? 308 00:27:43,927 --> 00:27:46,417 If the medical examiner gets his hands on it - 309 00:27:47,087 --> 00:27:51,647 I'll be kicked out. Then I'm done for. 310 00:27:51,767 --> 00:27:55,407 Rigmor, tell me. Is that what you're hoping for? 311 00:27:55,527 --> 00:27:59,857 How can you say that? It's not that incriminating anyway. 312 00:28:00,247 --> 00:28:05,047 Right... I think I'll have to get it myself. 313 00:28:05,167 --> 00:28:07,897 I'm a tired old man. 314 00:28:08,487 --> 00:28:14,657 If you're planning to break into the archive, forget it. It's impossible. 315 00:28:15,607 --> 00:28:18,087 And it wouldn't really serve you - 316 00:28:18,207 --> 00:28:24,447 to be caught with your hands on the case files of the complaint. 317 00:28:31,700 --> 00:28:36,540 Look. Not a sound other than the background noise. 318 00:28:47,727 --> 00:28:49,257 What's that? 319 00:29:16,687 --> 00:29:18,887 Why do I have to be killed? 320 00:29:20,287 --> 00:29:24,287 No insulation is powerful enough if you keep enhancing the sound. 321 00:29:24,407 --> 00:29:31,087 Some sounds will always penetrate it. It may be a radio playing downstairs. 322 00:29:32,043 --> 00:29:34,123 Why... 323 00:29:40,367 --> 00:29:43,927 Why do I... 324 00:29:46,047 --> 00:29:49,967 Why do I have to be killed? 325 00:29:50,087 --> 00:29:53,527 Why do I have to be killed? 326 00:29:53,647 --> 00:29:56,207 ...Killed. 327 00:29:58,567 --> 00:30:02,047 Noise and voices can bounce back and forth between the walls. 328 00:30:02,167 --> 00:30:04,257 Or between souls. 329 00:30:23,007 --> 00:30:27,177 - Are you coming? - I'm meeting someone. 330 00:30:32,007 --> 00:30:35,287 - Hi, Hook. - Hi, what have you got? 331 00:30:36,449 --> 00:30:38,849 Half-empty bottles of the good eye drops. 332 00:30:38,967 --> 00:30:43,247 I'll take those. Any news? 333 00:30:43,367 --> 00:30:47,447 Nah, except for ambulances driving around on their own - 334 00:30:47,567 --> 00:30:50,217 and bleeding girls in the elevator shafts. 335 00:30:50,687 --> 00:30:54,407 - What do you mean? - It's Bulder and his crazy mom. 336 00:30:54,953 --> 00:30:58,503 Ghosts everywhere. They're transparent, and that's how you recognize them. 337 00:30:58,828 --> 00:31:00,448 Kiss my ass. 338 00:31:00,567 --> 00:31:04,767 Talk to Mrs. Drusse if you see any. She'll be thrilled. 339 00:31:04,887 --> 00:31:07,007 Jesus. 340 00:31:07,127 --> 00:31:11,727 - I've heard about that girl. - Kiss my ass. 341 00:31:11,847 --> 00:31:13,617 Come on in, Mogge. 342 00:31:14,567 --> 00:31:19,407 Ghosts at the Kingdom. How about that? If that isn't interesting... 343 00:31:19,527 --> 00:31:21,577 - Kiss my ass. - Have a seat. 344 00:31:22,567 --> 00:31:25,647 I handle all the stuff no one needs. 345 00:31:25,767 --> 00:31:31,287 Get rid of it or channel it to where someone does need it. 346 00:31:32,407 --> 00:31:37,767 The eye drops, for instance. Who needs two half-empty bottles of eye drops? 347 00:31:37,887 --> 00:31:40,097 - I don't know. - Right. 348 00:31:40,927 --> 00:31:44,937 They used to toss them out, but I established a system. 349 00:31:45,447 --> 00:31:51,497 The eye drops are used as an anaesthesia and contain 0.4% cocaine. 350 00:31:52,927 --> 00:31:56,727 I place them here. The lampshade is always hot - 351 00:31:56,847 --> 00:32:00,097 and after about an hour the cocaine has been distilled. 352 00:32:01,727 --> 00:32:03,377 Fine quality. 353 00:32:08,247 --> 00:32:14,087 You'd be amazed at how many doctors would pay for a bag like this. 354 00:32:15,007 --> 00:32:18,367 Recycling. And a bit of imagination. 355 00:32:21,167 --> 00:32:22,817 This one, for instance. 356 00:32:23,767 --> 00:32:29,807 - How many could use a head like this? - No one, I'd say. 357 00:32:30,567 --> 00:32:33,367 Right, like the eye drops. 358 00:32:33,487 --> 00:32:38,327 You wouldn't expect a severed head to hold any value for anyone. 359 00:32:38,447 --> 00:32:41,777 But then suddenly it does. 360 00:32:43,567 --> 00:32:46,177 Who might need something like this? 361 00:32:47,247 --> 00:32:52,327 Professor Bondo? Sure, to have a student expelled. 362 00:32:52,447 --> 00:32:57,487 Or a student who doesn't want to be expelled? What do I know? 363 00:32:57,607 --> 00:33:01,137 You said you had some work for me. What did you have in mind? 364 00:33:02,287 --> 00:33:05,537 All sorts of things. I'm counting on long-term employment. 365 00:33:09,407 --> 00:33:11,537 This is just a precaution. 366 00:33:13,767 --> 00:33:16,817 So that no one takes off with the rubbing alcohol. 367 00:33:17,407 --> 00:33:22,407 Mogge, there's something you can do for me right now. I need help with Helmer. 368 00:33:22,789 --> 00:33:26,609 Right after he started working here, he supervised an operation - 369 00:33:26,727 --> 00:33:29,697 on a girl called Mona. 370 00:33:30,047 --> 00:33:34,337 Mind your head. The same operation there's now a complaint file on. 371 00:33:35,807 --> 00:33:40,257 Helmer claimed that a minor hemorrhage occurred during surgery. 372 00:33:40,607 --> 00:33:47,377 But a minor hemorrhage doesn't cause major brain damage, now does it? 373 00:33:49,527 --> 00:33:54,297 You were there during the operation. What happened? 374 00:33:54,727 --> 00:33:59,137 I don't know. I don't have any experience with operations. 375 00:34:00,236 --> 00:34:05,056 All I remember is that Rigmor spilt coffee all over her papers. 376 00:34:05,647 --> 00:34:10,697 On the anesthesiology report? That sounds incredibly clumsy. 377 00:34:12,047 --> 00:34:14,887 But I find it interesting that you tell me that. 378 00:34:15,007 --> 00:34:20,367 You can start by getting me a copy of that report from the archive. 379 00:34:20,900 --> 00:34:25,490 Talk to Jensen in Tech. He owes me a favor. 380 00:34:26,380 --> 00:34:28,690 We need to get hold of Mary's medical file. 381 00:34:28,807 --> 00:34:34,127 - I'm sure it'll tell us a thing or two. - Didn't you say she died in 1919? 382 00:34:34,247 --> 00:34:38,137 Yes, but they keep the files. They use them in their research. 383 00:34:38,817 --> 00:34:40,727 There must be an archive. 384 00:34:40,847 --> 00:34:43,647 We can't get in there. There's an alarm. 385 00:34:43,767 --> 00:34:46,617 Don't tell me you don't know how. 386 00:34:47,087 --> 00:34:52,447 You, who found the cookie jar underneath my closet! 387 00:34:52,567 --> 00:34:57,487 - I didn't take those cookies. - Just find out how we get in. 388 00:34:57,607 --> 00:35:01,457 Talk to Madsen in Dispatch. He must know. 389 00:35:11,740 --> 00:35:17,650 - I'm here to see Jensen. - He's in the supervisor's office. 390 00:35:17,755 --> 00:35:21,845 - Are you Jensen? - Maybe. Why? 391 00:35:21,967 --> 00:35:26,927 - Krogshøj sent me. - Hook? What for? 392 00:35:27,047 --> 00:35:32,687 - You owe him a favor. - Maybe. What is it? 393 00:35:35,327 --> 00:35:38,217 - The PIN code for the archive alarm. - No can do. 394 00:35:38,647 --> 00:35:43,017 Only Mrs. Kågård has that. And she's the epitome of integrity. 395 00:35:45,287 --> 00:35:51,087 But I could give you a tip. Every night at 9, we test the backup power system. 396 00:35:58,727 --> 00:36:03,087 Didn't you once tell me there was a way to get into the archive? 397 00:36:03,207 --> 00:36:04,337 Yes. 398 00:36:04,807 --> 00:36:07,527 - But I can't give you the PIN code. - No, no. 399 00:36:07,647 --> 00:36:10,977 Mrs. Kågård has it, and she's the epitome of integrity. 400 00:36:13,220 --> 00:36:15,580 But there's another way. 401 00:36:16,287 --> 00:36:20,407 When we test the backup power system at 9 p.m., it turns on and off. 402 00:36:21,620 --> 00:36:24,220 And the alarm system is ancient. 403 00:36:33,207 --> 00:36:36,977 When the backup power kicks in, it takes a while for it to work. 404 00:36:37,287 --> 00:36:43,927 So you have 30 seconds to disconnect the alarm without the PIN code - 405 00:36:44,047 --> 00:36:47,167 and enter with a master key. 406 00:36:48,087 --> 00:36:51,257 - You didn't hear it from me. - No, no. 407 00:36:58,447 --> 00:37:01,417 - How far along are you? - 11 weeks. 408 00:37:01,727 --> 00:37:03,577 - Hi. - Hi. 409 00:37:04,527 --> 00:37:07,647 This fetus is at least 25 weeks. 410 00:37:07,767 --> 00:37:09,577 You should know. 411 00:37:09,967 --> 00:37:13,327 We demonstrated the machine to the interns a while back. 412 00:37:13,447 --> 00:37:17,127 You demonstrated it on me. I wasn't pregnant then. 413 00:37:17,247 --> 00:37:20,367 Oh, that's right. I didn't think it was that long ago. 414 00:37:20,487 --> 00:37:23,737 Anyway, he looks just perfect. 415 00:37:24,567 --> 00:37:27,057 - Here you go. - It's a boy? 416 00:37:28,428 --> 00:37:30,378 It's a little boy. 417 00:38:16,807 --> 00:38:20,847 And in the archive sat case upon case on a rack - 418 00:38:20,847 --> 00:38:23,777 stored orderly and neat - 419 00:38:24,780 --> 00:38:28,700 though back was front, and front was back - 420 00:38:29,247 --> 00:38:31,697 sheet upon sheet. 421 00:38:34,447 --> 00:38:35,977 What do you mean? 422 00:38:39,167 --> 00:38:44,007 It is a funny thing, memory. 423 00:38:44,127 --> 00:38:49,407 They cut into the memory, and now they want to go to the archive. 424 00:38:53,927 --> 00:38:55,047 Who? 425 00:38:56,527 --> 00:39:01,127 The attending and the old lady and the student. 426 00:39:03,952 --> 00:39:07,182 The archive seems so peaceful, but... 427 00:39:08,247 --> 00:39:09,847 But? 428 00:39:10,767 --> 00:39:13,527 All the pain is gathered there. 429 00:39:16,727 --> 00:39:19,607 Each letter is printed in blood. 430 00:39:39,407 --> 00:39:43,007 Excuse me, what are you doing here? 431 00:39:43,127 --> 00:39:45,837 I'm just getting something from the archive - 432 00:39:47,127 --> 00:39:51,097 but there's no one there right now, so I'm waiting. 433 00:39:55,607 --> 00:39:57,017 Why are you here? 434 00:39:58,887 --> 00:40:02,687 It's a secret, but... 435 00:40:04,887 --> 00:40:07,177 I work for the tech department. 436 00:40:07,607 --> 00:40:10,577 Things have gone missing from the archive lately. 437 00:40:11,327 --> 00:40:15,617 There'll be a glitch in the alarm system for a few seconds at 9 p.m. 438 00:40:16,287 --> 00:40:19,967 So I'm guarding it until it's been fixed. 439 00:40:22,127 --> 00:40:25,777 - It's closed for the day. - Oh? 440 00:40:29,207 --> 00:40:31,977 - Probably a misunderstanding, then. - Yes. 441 00:40:33,087 --> 00:40:35,497 - Good night. - Bye-bye. 442 00:41:07,687 --> 00:41:09,767 This is huge. 443 00:43:16,687 --> 00:43:18,647 Where's the patient file? 444 00:43:22,327 --> 00:43:28,527 - I didn't get it. - Argh, you're impossible. 445 00:43:28,647 --> 00:43:32,817 Mom, they must've seen me coming. 446 00:43:33,487 --> 00:43:37,367 I really tried acting all natural and relaxed. 447 00:43:37,487 --> 00:43:41,847 The only time I've ever seen you all natural and relaxed was in 1972 - 448 00:43:41,967 --> 00:43:46,247 on Easter Brew Day when you tried to convince us all - 449 00:43:46,820 --> 00:43:52,050 the alcohol percentage in an Easter Brew was lower than in a light beer. 450 00:43:52,167 --> 00:43:56,697 At all other times you exude a constant guilty conscience. 451 00:43:57,807 --> 00:44:00,607 That might have something to do with you. 452 00:44:00,727 --> 00:44:04,047 If you want anything done, you have to do it yourself. 453 00:44:04,940 --> 00:44:07,410 I'll meet you at the archive in one hour. 454 00:44:07,860 --> 00:44:12,330 I'm having a séance first with the staff. 455 00:44:13,927 --> 00:44:15,897 What staff? 456 00:44:16,847 --> 00:44:22,237 Sceptical, yet curious representatives of the natural sciences, as they say. 457 00:44:22,236 --> 00:44:26,216 - You cheated... - Off you go. 458 00:44:29,940 --> 00:44:31,180 Whoopty. 459 00:44:33,527 --> 00:44:35,007 Gentlemen. 460 00:44:35,127 --> 00:44:39,687 - Are you here for the Haitian secrets? - No, I'm just here to get some coffee. 461 00:44:39,807 --> 00:44:42,567 I'm afraid it's cold. We'll brew some. 462 00:44:42,573 --> 00:44:45,473 I never said it had to be hot! I'll take it cold! 463 00:44:45,807 --> 00:44:50,607 Absolutely not. The attending must have hot coffee. 464 00:44:55,407 --> 00:44:56,677 Please. 465 00:45:07,767 --> 00:45:11,487 - Why didn't you just grab the report? - It didn't feel right. 466 00:45:11,607 --> 00:45:13,177 You have a lot to learn. 467 00:45:25,927 --> 00:45:29,857 Good thing you noticed it wasn't locked and that the alarm wasn't activated. 468 00:45:32,528 --> 00:45:36,928 It's a sensor. It registers even the slightest movement. 469 00:45:38,287 --> 00:45:44,537 We'll leave now, lock the door and activate the alarm. 470 00:45:47,807 --> 00:45:51,097 - You locked him in. - No shit. 471 00:45:51,607 --> 00:45:55,777 - Are you coming to my office? - Nah, I need to get some sleep. 472 00:45:58,210 --> 00:46:00,410 Judith from Neuro. 473 00:46:00,527 --> 00:46:04,617 The material I requisitioned from the archive hasn't arrived. 474 00:46:06,807 --> 00:46:10,397 I know it's closed, but could you send someone? 475 00:46:10,401 --> 00:46:14,861 I need it tonight. Thank you. 476 00:47:22,487 --> 00:47:26,377 - Where did you get the PIN code? - From Mrs. Kågård, of course. 477 00:47:26,757 --> 00:47:33,017 - Isn't she the epitome of integrity? - Yes, but she's also a spiritualist. 478 00:47:34,167 --> 00:47:36,487 Dammit! 479 00:47:44,660 --> 00:47:48,570 Oh, Mrs. Drusse. 480 00:47:51,247 --> 00:47:55,647 You're shaking with excitement. What will the attending say? 481 00:47:55,988 --> 00:47:57,928 Isn't this exciting? 482 00:47:58,694 --> 00:48:02,664 You know what, Mrs. Drusse? I have no explanation. None! 483 00:48:03,367 --> 00:48:08,607 You of all people should understand. You who dabble in the inexplicable. 484 00:48:08,727 --> 00:48:11,247 But surely you can feel some empathy for me. 485 00:48:11,367 --> 00:48:16,047 Imagine walking around here like an attending fool clueless as to why! 486 00:48:16,167 --> 00:48:21,257 Tell me that you know... that I'm also just a human being. 487 00:48:29,287 --> 00:48:32,407 Oh... okay, then. 488 00:48:36,927 --> 00:48:39,617 Who knows where they keep the old files... 489 00:48:39,807 --> 00:48:41,737 Lie still. 490 00:48:42,687 --> 00:48:46,247 I am lying still. I'm completely exhausted. 491 00:48:46,247 --> 00:48:51,427 Can't we leave out the injections today? I can easily fall asleep without them. 492 00:48:54,080 --> 00:48:58,290 Is that the screen that tells you what someone is thinking? 493 00:49:00,127 --> 00:49:04,287 If I think about you, will the sexual center light up? 494 00:49:04,980 --> 00:49:08,850 The libido, Mogge. Turn around. 495 00:49:08,967 --> 00:49:11,847 Okay, I've sold my body to science, after all. 496 00:49:13,407 --> 00:49:15,457 You should donate your body, too. 497 00:49:17,247 --> 00:49:19,977 If I were to assess it, it would get high marks. 498 00:49:20,607 --> 00:49:21,817 Ouch! 499 00:49:46,367 --> 00:49:48,647 I'm glad I caught you. 500 00:49:48,767 --> 00:49:51,657 We have 42 napkins in the Lodge that need folding. 501 00:51:32,367 --> 00:51:34,767 THE CENTRAL LABORATORY URGENT 502 00:51:35,807 --> 00:51:38,517 - Come in. - Hello. 503 00:51:39,058 --> 00:51:41,578 I apologize for the intrusion. 504 00:51:43,447 --> 00:51:48,687 My name is Sigrid Drusse, and this is my son, Bulder. 505 00:51:49,607 --> 00:51:53,047 If I say: The Messenger... 506 00:51:54,207 --> 00:51:58,727 Easter edition, what do you say? 507 00:51:59,140 --> 00:52:00,290 Nothing. 508 00:52:00,407 --> 00:52:05,527 Archibald and I received the spirits' blessings in 1943. 509 00:52:05,647 --> 00:52:07,057 I remember you. 510 00:52:07,567 --> 00:52:11,417 You're the simple-minded woman who nearly drove my father mad. 511 00:52:11,887 --> 00:52:14,537 What can I do for you? I have a meeting. 512 00:52:14,938 --> 00:52:19,378 It's regarding a purely scientific, spiritual problem. 513 00:52:19,742 --> 00:52:27,382 I have had contact with a young girl, Mary Jensen, who died in 1919. 514 00:52:27,620 --> 00:52:33,940 Could you take a quick look at her file and tell us what she died from? 515 00:52:38,807 --> 00:52:42,487 She died of tuberculosis. It's right there. "Cause of death: TB." 516 00:52:42,607 --> 00:52:45,207 Hardly a complicated question. 517 00:52:45,327 --> 00:52:51,487 And can one be sure that that was the actual cause of death? 518 00:52:54,527 --> 00:53:00,247 "Extensive necrosis of the pulmonary tissue." No. 519 00:53:00,367 --> 00:53:06,017 That doesn't sound like TB. It's more like acid damage. 520 00:53:06,767 --> 00:53:08,967 What is acid damage? 521 00:53:09,087 --> 00:53:13,617 It occurs after inhalation of acid gasses or chlorine. 522 00:53:15,367 --> 00:53:19,527 Did they use acid gasses in the treatment of TB? 523 00:53:19,647 --> 00:53:23,767 I don't know what unpleasantness they experimented with back then - 524 00:53:23,887 --> 00:53:27,247 but I wouldn't want to be the recipient. 525 00:53:48,367 --> 00:53:50,497 Shall I help you, Miss? 526 00:53:53,007 --> 00:53:55,807 - Oh, no. - What is wrong? 527 00:54:01,127 --> 00:54:06,857 - It is stuck on the plate. - That could ruin the whole batch. 528 00:54:09,127 --> 00:54:11,887 People can be ruined like that, too. 529 00:54:12,015 --> 00:54:18,365 We must redo them all. It will be a long night. 530 00:54:18,366 --> 00:54:21,096 And morning, too. 531 00:54:28,087 --> 00:54:32,727 - Where might one find a drink? - Over by the anesthetist. 532 00:54:37,447 --> 00:54:41,087 - When will I be relieved here? - Hurry up, Helmer. 533 00:54:41,207 --> 00:54:45,927 How hard can those napkins be? Aren't surgeons dexterous people? 534 00:54:46,047 --> 00:54:48,337 You must take over the bar. 535 00:54:49,247 --> 00:54:53,127 I hear that Helmer came up with the idea - 536 00:54:53,247 --> 00:54:58,697 of using Zakariasen's liver for transplant. 537 00:54:59,369 --> 00:55:02,609 I didn't know Swedes had a sense of humor. 538 00:55:02,807 --> 00:55:09,037 - Ah yes, the late Zakariasen. - Late? Zakariasen isn't dead. 539 00:55:09,036 --> 00:55:13,926 Close enough. He's been brain dead for 24 hours. 540 00:55:14,047 --> 00:55:17,887 It's going downhill fast. 541 00:55:18,007 --> 00:55:23,847 Sorry, old boy. Another hepatosarcoma will turn up - 542 00:55:23,967 --> 00:55:26,577 in the next 5-10 years, you'll see. 543 00:55:39,847 --> 00:55:42,287 Bondo, Pathology. 544 00:55:42,407 --> 00:55:47,057 Do you have the result of the compatibility test I sent you? 545 00:55:51,127 --> 00:55:52,207 Aha... 546 00:55:54,487 --> 00:55:55,577 Thank you. 547 00:56:01,967 --> 00:56:04,217 Full compatibility. 548 00:56:17,087 --> 00:56:23,007 - I request the floor. - In the middle of the anaesthesia? 549 00:56:23,127 --> 00:56:26,967 - I request acute address. - Acute address? 550 00:56:29,161 --> 00:56:32,641 Brethren, allow me to interrupt the bacchanal. 551 00:56:32,641 --> 00:56:37,111 Absolutely acute! Brother Bondo has asked to speak. 552 00:56:44,407 --> 00:56:46,447 Dear Brethren. 553 00:56:47,687 --> 00:56:49,217 Dear Lodge. 554 00:56:49,967 --> 00:56:54,927 I request your immediate help on a liver transplant. 555 00:56:57,420 --> 00:57:01,210 May one ask: Who is the donor? 556 00:57:01,660 --> 00:57:05,970 Svend Zakariasen in Professor Ulrich's own ward. 557 00:57:06,087 --> 00:57:09,057 - And... - The hepatosarcoma patient. 558 00:57:12,047 --> 00:57:13,737 And the recipient? 559 00:57:17,647 --> 00:57:18,737 Me. 560 00:57:22,727 --> 00:57:26,607 I just received word that the donor and I are fully compatible. 561 00:57:26,727 --> 00:57:28,167 What? 562 00:57:28,287 --> 00:57:32,557 He wants the hepatosarcoma transplanted to himself. 563 00:57:32,556 --> 00:57:34,886 He's lost his mind! 564 00:57:35,007 --> 00:57:36,967 Stig! 565 00:57:37,087 --> 00:57:39,647 - Easy now, Stig. - Let go! 566 00:57:39,647 --> 00:57:41,577 I'll punch him! 567 00:57:41,582 --> 00:57:45,162 Order! Brother Bondo still has the floor. 568 00:57:45,331 --> 00:57:47,051 I'll punch him! 569 00:57:47,256 --> 00:57:50,656 The only legal and ethical way - 570 00:57:50,656 --> 00:57:55,756 of obtaining the hepatosarcoma is to transplant it to myself. 571 00:57:56,047 --> 00:57:59,367 If the liver is implanted and works for a few minutes - 572 00:57:59,367 --> 00:58:03,347 right of ownership will be transferred to me. 573 00:58:04,527 --> 00:58:09,527 You then immediately re-implant my old liver and finish the operation. 574 00:58:09,647 --> 00:58:15,207 Have you even considered the consequences for the medical corps? 575 00:58:15,327 --> 00:58:19,447 Don't you see that our credibility is at stake here? 576 00:58:19,699 --> 00:58:25,769 What will it lead to if we doctors personally put ourselves at risk? 577 00:58:26,425 --> 00:58:31,565 The doctor is at the right end of the scalpel, and that's as it should be! 578 00:58:32,727 --> 00:58:39,327 The extraction can be done by Professor Ulrich in his OR. 579 00:58:39,598 --> 00:58:43,248 However, the implantation is another matter. 580 00:58:43,718 --> 00:58:48,558 And where might that take place? In the janitor's restroom? 581 00:58:49,967 --> 00:58:52,687 The preparations have been done. 582 00:58:52,807 --> 00:58:56,647 With the help of Dr. Krogshøj, I have access to the emergency hospital - 583 00:58:56,767 --> 00:59:03,607 in the basement under the hospital. It is fully operational. 584 00:59:03,727 --> 00:59:09,197 - He solicited help outside the Lodge? - Krogshøj has helped the Lodge before. 585 00:59:09,199 --> 00:59:11,029 That's correct. 586 00:59:11,927 --> 00:59:13,697 Dear Brethren. 587 00:59:16,967 --> 00:59:18,687 What say the Lodge? 588 00:59:25,207 --> 00:59:28,567 Let's hear from our Brethren on the Medico-Legal Council - 589 00:59:28,687 --> 00:59:31,237 and the Ethics Committee. What say the Ethics Committee? 590 00:59:32,327 --> 00:59:33,577 Cheers. 591 00:59:34,046 --> 00:59:38,536 - And the Medico-Legal Council? - We will not operate. 592 00:59:39,247 --> 00:59:45,047 Not until I have attained full compatibility with a gin and tonic. 593 00:59:47,207 --> 00:59:52,247 Dear Brethren. This bacchanal turned out a bit different than expected - 594 00:59:52,247 --> 00:59:56,977 but highly interesting. Off to the emergency hospital. 595 01:00:09,447 --> 01:00:11,937 The ambulance arrives in two minutes. 596 01:00:13,527 --> 01:00:15,777 They say they'll be here in two minutes. 597 01:00:21,807 --> 01:00:25,927 An operation like this is inconsistent with the Hippocratic oath. 598 01:00:26,047 --> 01:00:32,607 There are no clinical grounds for a healthy patient to run such a risk. 599 01:00:32,727 --> 01:00:36,837 The Lodge pledge supersedes everything in the outside world. 600 01:00:36,960 --> 01:00:38,970 In the Lodge hall, the Laws of the Brethren rule. 601 01:00:39,087 --> 01:00:41,897 But the emergency hospital isn't the Lodge hall! 602 01:00:42,084 --> 01:00:47,724 I brought regalia. We shall consecrate an extraordinary lodge hall. 603 01:00:51,287 --> 01:00:52,697 There it is. 604 01:01:20,607 --> 01:01:25,007 As this was your idea, Helmer, I think you should assist. 605 01:01:25,127 --> 01:01:27,897 Locus elect us! 606 01:01:28,007 --> 01:01:31,167 Locus elect us. 607 01:01:31,287 --> 01:01:33,897 Locus elect us. 608 01:01:34,287 --> 01:01:36,697 Locus elect... 609 01:01:51,367 --> 01:01:52,817 They've spotted us. 610 01:02:00,167 --> 01:02:03,807 Here you go. The material from the archive. 611 01:02:03,927 --> 01:02:06,977 - Good. - You just need to sign for it. 612 01:02:09,081 --> 01:02:11,331 - Thank you. - Okay. All done. 613 01:02:29,088 --> 01:02:32,778 Drive up alongside it, Bulder. Let's see if we can see her. 614 01:03:02,927 --> 01:03:08,657 - They're bringing the organ now. - Wait. Let me see it. 615 01:03:17,340 --> 01:03:19,610 We need to start the anaesthesia now. 616 01:03:23,967 --> 01:03:26,847 If anything goes wrong, I donate my body to science. 617 01:03:27,780 --> 01:03:31,010 I wish to be part of the specimen collection. 618 01:03:31,127 --> 01:03:34,327 No transplants... 619 01:03:58,687 --> 01:04:04,247 In her grave she safely rests... 620 01:04:48,155 --> 01:04:49,665 Suture. 621 01:04:50,617 --> 01:04:52,537 Suture, Helmer! 622 01:04:53,167 --> 01:04:56,137 Moesgaard, will you take over? 623 01:05:18,505 --> 01:05:22,855 After such a lengthy winter 624 01:05:23,607 --> 01:05:28,647 she has walked the path to God. 625 01:05:28,767 --> 01:05:35,057 "In her grave she safely rests." I wonder where that is, Bulder. 626 01:05:39,487 --> 01:05:41,217 I wonder where she was buried. 627 01:05:48,340 --> 01:05:52,180 The organ is in place, and we have circulation. 628 01:05:52,687 --> 01:05:57,807 Good. In two minutes we re-implant Bondo's own organ. 629 01:06:02,767 --> 01:06:05,497 Tetra Pak... yes. 630 01:06:06,447 --> 01:06:09,777 Volvo... yes. 631 01:06:10,389 --> 01:06:13,179 Pripps Blue... yes. 632 01:06:13,567 --> 01:06:16,807 Björn Borg... yes. 633 01:06:16,927 --> 01:06:19,927 Hep Stars... yes. 634 01:06:21,767 --> 01:06:23,537 I am here. 635 01:06:24,247 --> 01:06:26,337 I have no idea how I ended up here. 636 01:06:28,363 --> 01:06:33,193 And I ask myself what the hell I'm doing here. 637 01:06:33,647 --> 01:06:36,247 Danish scum. 638 01:06:44,084 --> 01:06:45,864 BP's dropping. 639 01:06:46,178 --> 01:06:47,378 Elevate his legs! 640 01:06:50,487 --> 01:06:51,587 Calcium. 641 01:06:53,927 --> 01:06:55,417 Come on. 642 01:07:01,142 --> 01:07:02,742 Adrenaline, stat. 643 01:07:03,287 --> 01:07:06,917 - Will we make it? - No. 644 01:07:06,915 --> 01:07:10,655 - We have to close him up! - With a tumor in his liver? 645 01:07:10,662 --> 01:07:13,652 - We end this now! - You can't be serious. 646 01:07:15,167 --> 01:07:17,777 If we don't, he won't leave this table alive. 647 01:07:19,487 --> 01:07:21,097 The fool... 648 01:07:42,860 --> 01:07:46,290 Argh, Bulder! 649 01:07:47,887 --> 01:07:53,207 We have to get the file again and see where she was buried. 650 01:07:53,327 --> 01:07:55,007 - Are you hurt? - No! 651 01:07:58,727 --> 01:08:02,257 There must be a receipt from the mortuary. 652 01:08:02,887 --> 01:08:07,297 Maybe it says where she is. 653 01:08:21,207 --> 01:08:23,927 "Mustn't be removed from the mortuary." 654 01:08:25,367 --> 01:08:27,137 "Internal use." 655 01:08:28,643 --> 01:08:30,383 What does "internal use" mean? 656 01:08:44,927 --> 01:08:48,497 Thanks for this. It might come in handy. 657 01:09:06,087 --> 01:09:09,177 What's wrong? Did you see a ghost? 658 01:09:10,820 --> 01:09:12,820 Internal use... 659 01:09:13,927 --> 01:09:16,217 Internal use... 660 01:09:17,607 --> 01:09:19,017 Internal... 661 01:09:20,447 --> 01:09:22,327 Mary! 662 01:09:31,180 --> 01:09:34,850 Once again we have been gathered around the Kingdom. 663 01:09:34,967 --> 01:09:40,247 Behind the eccentric, the charming, the insane, we find the sinister. 664 01:09:40,367 --> 01:09:44,807 Perhaps this background is where man's evil appears the sharpest. 665 01:09:44,927 --> 01:09:48,927 Drusse finally found her ghost, Dr. Bondo found his sarcoma. 666 01:09:49,300 --> 01:09:51,610 Will conquest bring them happiness? 667 01:09:51,727 --> 01:09:57,447 Unfortunately, the object of their desire may end up dragging them down. 668 01:09:57,740 --> 01:10:01,530 And Helmer? Let me put it this way: 669 01:10:01,647 --> 01:10:05,617 This napkin was shaped with twelve simple folds. 670 01:10:05,874 --> 01:10:10,314 Compared to the windings of the human brain, a very simple prototype. 671 01:10:10,607 --> 01:10:16,697 And this is Helmer's version. Not very impressive, is it? 672 01:10:16,927 --> 01:10:19,887 The truth about our abilities will always come to light. 673 01:10:20,460 --> 01:10:22,170 An unpleasant thought, isn't it? 674 01:10:22,287 --> 01:10:25,407 My name is Lars von Trier, and I wish you a pleasant evening. 675 01:10:25,527 --> 01:10:29,607 Should you be drawn to the Kingdom again and wish to spend time with us - 676 01:10:29,727 --> 01:10:33,767 be prepared to take the good with the evil. 53230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.