All language subtitles for The.Kingdom.1994.S01E01.DANISH.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:26,160 Lars von Trier presents 2 00:00:28,947 --> 00:00:32,667 The ground underneath the Kingdom is an old swamp. 3 00:00:32,667 --> 00:00:35,167 The bleaching ponds used to be here. 4 00:00:35,551 --> 00:00:40,161 Once, the bleach men rinsed their linens in the shallow water - 5 00:00:40,162 --> 00:00:42,062 to get them bleached. 6 00:00:42,752 --> 00:00:47,142 The vapor enfolded the area in a permanent fog. 7 00:00:47,957 --> 00:00:50,757 Later, the Kingdom was built here - 8 00:00:50,882 --> 00:00:54,442 and the bleach men were replaced with doctors and scientists - 9 00:00:54,442 --> 00:00:58,472 and the country's sharpest minds and impeccable technology. 10 00:01:00,107 --> 00:01:04,147 And to crown the achievement the place was named the Kingdom. 11 00:01:04,147 --> 00:01:06,207 Life would be defined - 12 00:01:06,212 --> 00:01:11,102 and ignorance and superstition would never again challenge science. 13 00:01:14,480 --> 00:01:17,270 Perhaps the arrogance has become too great - 14 00:01:17,267 --> 00:01:20,477 just as the consistent denial of the spiritual - 15 00:01:20,947 --> 00:01:25,457 for it appears, the chill and the damp have returned. 16 00:01:27,355 --> 00:01:30,635 Small marks of fatigue are emerging - 17 00:01:30,642 --> 00:01:34,262 on the otherwise sturdy and modern buildings. 18 00:01:35,202 --> 00:01:37,332 So far, none among the living knows - 19 00:01:37,332 --> 00:01:41,982 but the gate to the Kingdom is opening up once again. 20 00:01:46,627 --> 00:01:51,667 THE KINGDOM 21 00:02:42,667 --> 00:02:46,667 Part 1 The Unheavenly Host. 22 00:03:55,132 --> 00:04:00,072 Hook, did someone get here in the ambulance? 23 00:04:00,187 --> 00:04:01,837 I have no idea. 24 00:04:02,947 --> 00:04:07,257 That's really strange. Have a look. 25 00:04:21,187 --> 00:04:22,677 There you are. 26 00:04:24,828 --> 00:04:26,968 That's good, isn't it? 27 00:04:33,707 --> 00:04:36,387 You think that's strange, too? 28 00:04:41,580 --> 00:04:44,030 She's in there. I think it's one of yours. 29 00:04:46,620 --> 00:04:51,070 Good evening. I'm Jørgen Krogshøj, neurosurgeon. 30 00:04:51,187 --> 00:04:55,707 I'm Sigrid Drusse. Are you a good doctor? 31 00:04:55,827 --> 00:05:01,107 Not too bad. I see you have trouble with your hand? 32 00:05:01,227 --> 00:05:05,027 Yes. It tingles and stings. And I can't close it. 33 00:05:05,147 --> 00:05:07,667 I need it for holding the pendulum. 34 00:05:08,408 --> 00:05:10,798 The patient complains about a stinging feeling. 35 00:05:11,639 --> 00:05:14,869 Drusse, you're back. 36 00:05:14,987 --> 00:05:17,627 Yes, something with my arm. 37 00:05:17,747 --> 00:05:21,897 I'm going to the neurosurgical ward. It's very hard to get admitted. 38 00:05:24,060 --> 00:05:26,990 - Say hi to my son when he gets in. - Will do. 39 00:06:03,931 --> 00:06:06,091 - Hi. - Hi. 40 00:06:07,427 --> 00:06:09,387 Someone was crying. 41 00:06:09,507 --> 00:06:13,147 That was probably from the pediatric ward. You passed it. 42 00:06:13,267 --> 00:06:17,507 No, it was like someone was sitting on top of the elevator. 43 00:06:17,722 --> 00:06:19,142 Okay. 44 00:06:20,067 --> 00:06:24,107 - Is this the neurosurgical ward? - Yes. 45 00:06:25,000 --> 00:06:27,300 It's very hard to get admitted here. 46 00:06:39,940 --> 00:06:44,070 The little girl has made herself known to the old lady. 47 00:06:48,329 --> 00:06:51,039 Where did that happen? 48 00:06:52,075 --> 00:06:53,865 In the elevator. 49 00:06:54,336 --> 00:06:55,756 Elevator? 50 00:07:33,547 --> 00:07:36,707 My name is Helmer, Attending Physician Helmer. 51 00:07:36,827 --> 00:07:40,177 The tile needs to get fixed right away. 52 00:07:40,667 --> 00:07:45,587 Or there'll be an accident. Can I talk to your supervisor? 53 00:07:46,980 --> 00:07:48,710 He's not in right now. 54 00:08:02,620 --> 00:08:06,270 I don't think Attending Physician Helmer is coming. 55 00:08:06,267 --> 00:08:11,727 Attending Physician Helmer is under a lot of pressure these days. 56 00:08:12,320 --> 00:08:15,830 Since he isn't suffering from any neurological disorders - 57 00:08:15,947 --> 00:08:20,427 his condition is of no relevance to our morning briefing. 58 00:08:21,020 --> 00:08:27,790 I've admitted a Mrs. Drusse with mild paresis in her right hand and arm. 59 00:08:27,907 --> 00:08:31,057 I suggest a CT scan. 60 00:08:32,027 --> 00:08:33,117 Okay. 61 00:08:35,587 --> 00:08:41,217 You know a CT scan has to be ordered by the attending physician. 62 00:08:44,027 --> 00:08:46,587 Is the hospital coming to a halt - 63 00:08:46,707 --> 00:08:50,577 just because Attending Physician Helmer chose to oversleep? 64 00:08:55,067 --> 00:09:02,147 Is that so? And when do you think your supervisor will be back? 65 00:09:03,827 --> 00:09:07,177 I heard something about a burst water pipe this morning. 66 00:09:07,689 --> 00:09:10,449 There's water underneath the parking lot. 67 00:09:15,300 --> 00:09:19,550 Excuse me. Aren't you the director of the sleep lab? 68 00:09:19,667 --> 00:09:22,667 - Does that interest you? - I'd say so. 69 00:09:22,667 --> 00:09:25,417 - Where's the morning briefing? - It's over. 70 00:09:26,207 --> 00:09:28,937 We thought you weren't coming, so I figured... 71 00:09:30,187 --> 00:09:32,347 Figured? 72 00:09:32,467 --> 00:09:36,187 When Professor Moesgaard is away at the private clinic, the following applies: 73 00:09:36,299 --> 00:09:38,809 The morning briefing starts when I arrive - 74 00:09:38,805 --> 00:09:41,465 and it ends when I leave. 75 00:09:45,667 --> 00:09:51,107 Have a seat. Last night, were there any admissions? 76 00:09:51,576 --> 00:09:54,786 The door! Thank you. 77 00:09:55,310 --> 00:09:56,860 Admissions? 78 00:09:56,857 --> 00:10:02,207 I admitted a Mrs. Drusse with paresis in her right hand and arm. 79 00:10:02,807 --> 00:10:06,777 She is...? What the hell is she? 80 00:10:06,783 --> 00:10:08,623 She's getting a CT scan. 81 00:10:13,987 --> 00:10:15,377 Excuse me? 82 00:10:18,387 --> 00:10:21,097 Mrs. Drusse is getting a CT scan. 83 00:10:23,867 --> 00:10:28,427 A CT scan? I see. 84 00:10:28,547 --> 00:10:33,147 In this hospital there's only one person - 85 00:10:33,267 --> 00:10:37,067 with the authority to order a CT scan. 86 00:10:37,187 --> 00:10:40,497 In all humbleness, that's the attending physician. 87 00:10:43,387 --> 00:10:45,417 I just figured... 88 00:10:46,627 --> 00:10:47,827 Figured! 89 00:10:47,827 --> 00:10:52,777 Are you not familiar with the term budget responsibility? 90 00:10:53,863 --> 00:10:55,473 Should I spell it out? 91 00:10:55,587 --> 00:10:57,707 B-u-d... 92 00:11:01,907 --> 00:11:03,297 Rigmor! 93 00:11:04,187 --> 00:11:06,337 How much... 94 00:11:07,947 --> 00:11:12,247 can you humiliate a person - 95 00:11:13,107 --> 00:11:15,307 in this damn country? 96 00:11:15,427 --> 00:11:17,707 - Can you tell me, Rigmor? - No, Stig. 97 00:11:17,827 --> 00:11:22,387 Cancel this CT scan immediately. 98 00:11:23,507 --> 00:11:25,897 I'm afraid that's impossible. 99 00:11:27,307 --> 00:11:29,457 I think she's in the scanner. 100 00:11:37,747 --> 00:11:39,017 Mom! 101 00:11:43,402 --> 00:11:45,312 - You can't do this. - Hi, Bulder. 102 00:11:45,312 --> 00:11:50,492 You promised not to do it again. This is my workplace. 103 00:11:50,490 --> 00:11:53,550 This time I really think I'm ill. 104 00:11:53,667 --> 00:11:55,147 Come on, Mom. 105 00:11:55,267 --> 00:11:58,697 Orderly, help me place the patient in the right position. 106 00:12:02,300 --> 00:12:05,380 - Ouch. - Be careful with the patient. 107 00:12:08,827 --> 00:12:10,137 Get out of here. 108 00:12:12,467 --> 00:12:13,537 But... 109 00:12:16,220 --> 00:12:18,740 - We're going in. - Thank you. 110 00:12:31,707 --> 00:12:35,307 - Hello, Helmer. - It's good you're here. 111 00:12:35,427 --> 00:12:40,267 Einar, something serious has happened. Very, very serious. 112 00:12:40,860 --> 00:12:46,830 Resident Krogshøj has ordered a CT scan. 113 00:12:47,640 --> 00:12:50,550 Illness is unfortunate, but we have to get used to - 114 00:12:50,667 --> 00:12:55,867 being in a hospital surrounded by patients, however difficult that may be. 115 00:12:56,380 --> 00:13:00,530 You know better than anyone that a CT scan can be a blessing. 116 00:13:01,307 --> 00:13:07,507 But since when can a resident make such a decision? 117 00:13:07,901 --> 00:13:10,321 It's the attending's task. 118 00:13:10,466 --> 00:13:14,106 I demand that this has professional consequences. 119 00:13:14,420 --> 00:13:16,590 Helmer, take it easy. 120 00:13:16,707 --> 00:13:19,867 Krogshøj may not be the greatest doctor - 121 00:13:19,987 --> 00:13:22,987 but he's good to have around. 122 00:13:24,827 --> 00:13:26,787 A resident - 123 00:13:26,787 --> 00:13:32,527 making decisions about CT scans. That's just ridiculous. 124 00:13:32,747 --> 00:13:34,667 You're new here. 125 00:13:34,787 --> 00:13:40,107 To take legal action against an employee may not be the best way to start. 126 00:13:40,107 --> 00:13:44,977 I like Krogshøj, and I'm sure you'll eventually like him too. 127 00:13:45,076 --> 00:13:47,956 Have a seat and look at this. 128 00:13:48,827 --> 00:13:52,397 How do you like this logo? 129 00:13:53,467 --> 00:13:57,777 I've named our collaborative project Operation Morning Air. 130 00:13:58,160 --> 00:14:01,470 We need to be open-minded - 131 00:14:01,465 --> 00:14:04,705 about our relations to both employees and patients. 132 00:14:04,827 --> 00:14:08,897 I think the sun symbolizes all of that. 133 00:14:10,507 --> 00:14:13,227 Yes... Operation Morning Air? 134 00:14:13,347 --> 00:14:15,077 - Do you like it? - No. 135 00:14:15,562 --> 00:14:19,422 Don't you think it would be great to use for stickers? 136 00:14:22,227 --> 00:14:26,737 Yes... maybe... Well, you're the boss. 137 00:14:30,027 --> 00:14:32,297 You know why Helmer is here, right? 138 00:14:33,027 --> 00:14:35,447 Not a single hospital in Sweden will hire him. 139 00:14:35,448 --> 00:14:36,768 Why not? 140 00:14:36,947 --> 00:14:41,587 A scientist on his team achieved some great results. 141 00:14:41,587 --> 00:14:45,067 Helmer published them and took all the credit. 142 00:14:45,187 --> 00:14:47,947 - That's just talk. - No, it's not. 143 00:14:48,067 --> 00:14:52,667 Moesgaard read his article in The Lancet and wanted to recruit him. 144 00:14:52,787 --> 00:14:57,417 I don't think he even wrote the article, but Moesgaard is clueless. 145 00:15:01,147 --> 00:15:05,857 - Nice lab coat. - It's exactly the same as yours. 146 00:15:08,469 --> 00:15:11,509 Looks better on you. Got plans tonight? 147 00:15:11,509 --> 00:15:15,249 I have to read up on some things. 148 00:15:15,998 --> 00:15:18,708 All that research isn't healthy. 149 00:15:18,827 --> 00:15:23,827 Or is it something personal? Do you feel put off? 150 00:15:23,947 --> 00:15:26,817 You're always busy when I ask you. 151 00:15:29,978 --> 00:15:34,138 Where does the resident think he's going? 152 00:15:34,427 --> 00:15:37,747 I was going home after a 12-hour shift. 153 00:15:38,180 --> 00:15:40,990 If you can decide about CT scans - 154 00:15:41,107 --> 00:15:46,667 you should also decide to join the X-ray conference. 155 00:16:00,187 --> 00:16:04,467 We will now cleanse this room - 156 00:16:04,587 --> 00:16:11,097 and the people here of the noise of the living. 157 00:16:36,340 --> 00:16:39,150 Are there any spirits present? 158 00:16:42,507 --> 00:16:47,057 If any spirits are present - 159 00:16:47,787 --> 00:16:50,227 do come forward. 160 00:16:55,940 --> 00:16:57,030 Yes. 161 00:17:03,707 --> 00:17:04,717 Yes. 162 00:17:09,600 --> 00:17:13,180 Just in time to look over an urgent CT scan of Mrs. Drusse. 163 00:17:13,987 --> 00:17:17,337 Pardon a little, ignorant knucklehead - 164 00:17:17,827 --> 00:17:21,587 before we continue, but I'm very curious. 165 00:17:22,260 --> 00:17:25,010 How much does this CT scan cost? 166 00:17:25,006 --> 00:17:28,466 It's pretty cheap, right? 167 00:17:29,560 --> 00:17:31,550 It's pretty expensive. 168 00:17:32,220 --> 00:17:33,910 Pretty expensive... 169 00:17:34,027 --> 00:17:37,967 - And how much is that? - 10,000 kroner. 170 00:17:37,971 --> 00:17:39,911 10,000! 171 00:17:40,027 --> 00:17:44,817 Such a bargain during this financial crisis. 172 00:17:50,187 --> 00:17:54,577 Should we have a look and see if anything pops up? 173 00:18:03,027 --> 00:18:06,507 No, that's what I thought. 174 00:18:06,627 --> 00:18:10,017 Not even the shit of a fly. 175 00:18:11,827 --> 00:18:16,627 Here you'll see, Mr. Resident... 176 00:18:18,107 --> 00:18:22,537 the illustration of a malingerer's brain. 177 00:18:23,894 --> 00:18:28,104 Glue it in your little scrapbook. 178 00:18:37,427 --> 00:18:41,827 Someone is here. Someone is here. 179 00:18:46,787 --> 00:18:50,977 He is seeking someone in this circle. 180 00:18:55,387 --> 00:18:57,417 Where is this one? 181 00:19:00,660 --> 00:19:02,470 He's nearby. 182 00:19:03,667 --> 00:19:05,227 Little... 183 00:19:05,987 --> 00:19:07,697 hairy... 184 00:19:08,307 --> 00:19:09,867 primitive. 185 00:19:10,620 --> 00:19:12,950 What is this? 186 00:19:13,067 --> 00:19:18,287 "Please don't disturb. Thank you on behalf of the astral entities." 187 00:19:18,731 --> 00:19:21,841 A little, disgusting man. 188 00:19:26,973 --> 00:19:28,663 Excuse me, ladies. 189 00:19:30,540 --> 00:19:33,460 I take full responsibility. 190 00:19:35,860 --> 00:19:38,110 - Nurse! - Yes. 191 00:19:38,227 --> 00:19:41,187 - Is she this Drusse? - Yes. 192 00:19:41,718 --> 00:19:47,208 Here's a picture of this lady's nob. 193 00:19:48,267 --> 00:19:52,017 Something grey is sloshing around inside - 194 00:19:52,620 --> 00:19:55,500 and someone less skilled would call it a brain. 195 00:19:56,000 --> 00:20:00,920 I've been told that this lady is some sort of spiritual leader - 196 00:20:01,267 --> 00:20:03,987 of these terminal women. 197 00:20:04,107 --> 00:20:06,457 She doesn't deserve that status. 198 00:20:06,707 --> 00:20:11,957 She's bluffing. A poor fool who's acting ill. 199 00:20:11,955 --> 00:20:15,135 When she's a patient, she gets a little attention. 200 00:20:16,260 --> 00:20:18,430 Admitted 25 times! 201 00:20:18,434 --> 00:20:21,944 25 times. And that's only this hospital. 202 00:20:22,960 --> 00:20:24,750 A malingerer. 203 00:20:25,260 --> 00:20:28,350 Shame on you! 204 00:20:28,467 --> 00:20:33,827 It's true. I've been hospitalized many times, but I am sick. 205 00:20:33,947 --> 00:20:36,187 - You are sick? - Yes. 206 00:20:37,387 --> 00:20:39,297 You are sick! 207 00:20:39,707 --> 00:20:45,067 The patient states: "My arm feels weak and trembling." 208 00:20:46,067 --> 00:20:47,577 I'm quoting... 209 00:20:49,187 --> 00:20:51,747 Neurology 101 - 210 00:20:51,747 --> 00:20:56,327 which you can get at any library and kindergarten. 211 00:20:57,987 --> 00:21:03,187 Yes. Here. "The arm feels weak and trembling"... and so on. 212 00:21:03,187 --> 00:21:09,617 Next time you want to cheat your way into my ward - 213 00:21:09,624 --> 00:21:12,024 I'd be damn grateful - 214 00:21:12,015 --> 00:21:16,855 if you wouldn't quote this Neurology 101 word for word. 215 00:21:17,320 --> 00:21:19,190 - Nurse? - Yes. 216 00:21:19,307 --> 00:21:22,747 Please discharge this... patient. 217 00:21:30,827 --> 00:21:32,457 Idiot! 218 00:22:04,860 --> 00:22:06,230 Who the hell was that? 219 00:22:06,489 --> 00:22:09,859 Professor Moesgaard's son. He goes to medical school. 220 00:22:10,740 --> 00:22:15,700 Moesgard wants him to get familiar with the ward. He sees a big light in him. 221 00:22:16,307 --> 00:22:17,457 Oh, yes. 222 00:22:25,307 --> 00:22:28,147 STAFF ONLY 223 00:23:05,940 --> 00:23:07,660 Hi, Camilla. 224 00:23:16,488 --> 00:23:17,828 Thanks, Mogge. 225 00:23:18,467 --> 00:23:19,577 A rose... 226 00:23:23,187 --> 00:23:26,827 - Don't buy flowers for me... - Did you think about it? 227 00:23:28,380 --> 00:23:31,940 I'm too old for you. You can easily get a girl from med school. 228 00:23:31,936 --> 00:23:34,026 But I love you. 229 00:23:34,026 --> 00:23:37,076 I'm not running around with a med student. 230 00:23:37,080 --> 00:23:41,910 - I'm a Moesgaard, and I don't give up. - You'll have to. 231 00:23:42,477 --> 00:23:47,397 - You're hurting my feelings right now. - Am I? 232 00:23:47,402 --> 00:23:50,952 - Maybe I'll do something stupid. - Like what? 233 00:23:50,953 --> 00:23:55,023 Take my own life. That's not uncommon to do. 234 00:23:57,747 --> 00:23:59,137 Really...? 235 00:23:59,443 --> 00:24:02,243 Is this your last word? 236 00:24:11,380 --> 00:24:14,060 Off you go. I have work to do. 237 00:24:18,867 --> 00:24:22,627 SLEEP LABORATORY 238 00:24:30,827 --> 00:24:36,107 Stig, you're a little gruff sometimes. 239 00:24:36,227 --> 00:24:39,707 - But do you know why I love you? - No. 240 00:24:39,827 --> 00:24:42,707 - Would you like to know? - No. 241 00:24:42,707 --> 00:24:46,217 I love you because you are a magnanimous person. 242 00:24:46,748 --> 00:24:49,388 The others are so small. 243 00:24:54,708 --> 00:24:57,948 When are you moving your things to my place? 244 00:24:58,107 --> 00:25:03,227 I need to get settled a little before I do. 245 00:25:03,227 --> 00:25:05,367 My little August Strindberg. 246 00:25:05,372 --> 00:25:09,762 - Well, you have his curly hair. - Leave my hair alone. 247 00:25:09,762 --> 00:25:15,052 I think we need a vacation. Haiti, I'd love to go there. 248 00:25:15,046 --> 00:25:17,616 Yes, call and book a table. 249 00:25:18,507 --> 00:25:23,547 Do you mean Haiti? Among the ...? 250 00:25:23,860 --> 00:25:25,750 What the hell are we gonna do there? 251 00:25:25,867 --> 00:25:29,947 History, voodoo, natural healing. 252 00:25:29,947 --> 00:25:35,047 - Sorry, sorry, sorry. What did you say? - Nothing. 253 00:25:35,052 --> 00:25:39,722 You were just about to say something. Say it, come on, say it. 254 00:25:39,717 --> 00:25:43,577 - Oh yes, say it. - Natural healing. 255 00:25:43,582 --> 00:25:47,522 I only ask for your respect in a few matters. 256 00:25:47,627 --> 00:25:52,387 But please avoid certain words, unless my company doesn't matter to you. 257 00:25:52,391 --> 00:25:56,941 - No, I was just saying that... - Natural healing! 258 00:25:56,936 --> 00:26:02,296 Natural! And you're a doctor... You're a scientist. 259 00:26:02,467 --> 00:26:07,247 - Go rinse your mouth with sulfate. - You're an old, cranky man. 260 00:26:07,250 --> 00:26:12,920 You should read this book and get a more nuanced impression of Haiti. 261 00:26:13,267 --> 00:26:16,867 I'm not reading anything! Astral entities! 262 00:26:16,987 --> 00:26:18,727 To hell with that! 263 00:26:23,307 --> 00:26:28,787 Maybe he's right, the attending. Maybe I'm just an old fool. 264 00:26:30,147 --> 00:26:33,667 Tell me, Bulder. Did I fail as a mother? 265 00:26:33,787 --> 00:26:35,817 No, no, no. 266 00:26:36,907 --> 00:26:40,667 No, you're great at so many things. 267 00:26:40,940 --> 00:26:45,460 Maybe you're a bit crazy from time to time, but... 268 00:26:47,075 --> 00:26:48,855 I care about you a lot. 269 00:26:50,820 --> 00:26:53,710 You're a good boy, Bulder. 270 00:26:55,547 --> 00:26:58,707 - I can drop you off. - There's no need. 271 00:26:58,707 --> 00:27:03,487 I'll take bus line 10, but it's sweet of you, my boy. 272 00:27:06,300 --> 00:27:08,740 Where did you get these? 273 00:27:08,740 --> 00:27:12,370 Mom, where are the chairs from? 274 00:28:02,027 --> 00:28:03,377 Hello? 275 00:28:06,867 --> 00:28:08,137 Hello? 276 00:28:13,867 --> 00:28:15,297 Hello? 277 00:28:16,747 --> 00:28:18,337 Hello! 278 00:28:19,486 --> 00:28:21,926 Dispatch. Is something wrong? 279 00:28:22,187 --> 00:28:26,107 No. I just pushed the wrong button by accident - 280 00:28:26,227 --> 00:28:28,377 and then it stopped. 281 00:28:28,867 --> 00:28:32,267 - Just press the floor button. - Thank you. 282 00:28:50,947 --> 00:28:52,867 EMERGENCY ROOM 283 00:28:58,467 --> 00:29:01,857 Hello. I'm afraid I've fallen ill again. 284 00:29:48,872 --> 00:29:51,582 You... Come here. 285 00:29:56,427 --> 00:29:59,177 Are you anxious? 286 00:30:01,787 --> 00:30:03,057 Nah. 287 00:30:04,467 --> 00:30:08,737 Would you like it if I touched, let's say, your face? 288 00:30:10,947 --> 00:30:12,217 No, thanks. 289 00:30:13,787 --> 00:30:15,297 Hey, you. 290 00:30:19,627 --> 00:30:21,777 Stand right next to him. 291 00:30:24,027 --> 00:30:25,537 Closer. 292 00:30:26,787 --> 00:30:28,787 Closer, closer, closer. 293 00:30:28,907 --> 00:30:30,697 I don't like that. 294 00:30:33,366 --> 00:30:39,206 Don't like. Do you think any of these gentlemen on the tables like being here? 295 00:30:42,067 --> 00:30:45,897 Do you think they like that we will cut them open in a minute? 296 00:30:46,787 --> 00:30:48,377 I don't know. 297 00:30:49,427 --> 00:30:52,897 I say fear of closeness. 298 00:30:53,940 --> 00:30:59,660 Fear of getting close to others is fear of dying. 299 00:31:02,907 --> 00:31:04,137 Why is that? 300 00:31:05,307 --> 00:31:07,667 Because it's the fear of... 301 00:31:10,747 --> 00:31:13,617 community. 302 00:31:16,067 --> 00:31:17,617 Community. 303 00:31:18,067 --> 00:31:21,347 Every time you move over in the bus - 304 00:31:21,467 --> 00:31:25,067 to avoid touching the person next to you - 305 00:31:25,380 --> 00:31:31,350 every time you hesitate to stick your fingers in some disease - 306 00:31:31,467 --> 00:31:36,457 it's the fear of community. 307 00:31:39,227 --> 00:31:41,857 Of the grand community. 308 00:31:44,427 --> 00:31:50,347 All those we work with down here have accepted their place... 309 00:31:51,107 --> 00:31:52,857 in our community. 310 00:31:53,827 --> 00:31:57,627 A corpse doesn't demand anything. 311 00:32:00,427 --> 00:32:07,387 A corpse generously contributes its body for the greater good to... 312 00:32:07,791 --> 00:32:09,441 science. 313 00:32:09,907 --> 00:32:13,227 A new bill demands - 314 00:32:13,347 --> 00:32:17,667 that we must now get consent to an autopsy from the relatives. 315 00:32:19,060 --> 00:32:23,100 This bill might complicate our work - 316 00:32:23,907 --> 00:32:27,587 but if the request is transparent and impartial - 317 00:32:27,707 --> 00:32:32,497 nobody can argue against the rationale of an autopsy. 318 00:32:33,820 --> 00:32:38,590 The law of the living demands us to ask. 319 00:32:40,227 --> 00:32:43,467 The law of the dead is to contribute. 320 00:32:44,427 --> 00:32:48,707 That calls for respect. 321 00:32:50,267 --> 00:32:53,197 And... we begin to cut. 322 00:33:01,787 --> 00:33:05,667 Hi. We're from Neuro. 323 00:33:05,667 --> 00:33:08,687 The patient is in the bathroom. 324 00:33:08,907 --> 00:33:11,297 - Is she still there? - I'll go look. 325 00:33:17,027 --> 00:33:19,947 Mrs. Drusse, are you feeling sick? 326 00:33:21,067 --> 00:33:26,067 No, there's just something strange about my urination. 327 00:33:33,907 --> 00:33:36,777 I'm Judith. I'm from Neuro. 328 00:33:38,227 --> 00:33:41,097 - You should have a seat. - Thank you. 329 00:33:41,682 --> 00:33:47,242 When I reached for my bus ticket going home, I couldn't feel my hand at all. 330 00:33:47,940 --> 00:33:50,790 Maybe something's wrong after all? 331 00:33:51,791 --> 00:33:56,261 I'm going to examine you with some needles. Just look the other way. 332 00:34:00,947 --> 00:34:03,417 - Do you feel this? - No. 333 00:34:07,267 --> 00:34:10,097 - Do you feel this? - No. 334 00:34:10,827 --> 00:34:12,787 Your hand is cold. 335 00:34:16,267 --> 00:34:19,617 - He looks like you. - You think so? 336 00:34:20,267 --> 00:34:21,617 On the money. 337 00:34:26,627 --> 00:34:28,257 He actually does. 338 00:34:35,787 --> 00:34:38,777 Have you not understood anything, kid? 339 00:34:40,467 --> 00:34:44,377 The dead don't mind contributing with a little entertainment. 340 00:34:46,940 --> 00:34:49,550 He who can't respect pathology - 341 00:34:49,667 --> 00:34:52,337 can't respect life. 342 00:35:01,956 --> 00:35:04,336 The day is turning into night - 343 00:35:04,947 --> 00:35:08,187 and the girl is again in the elevator. 344 00:35:08,700 --> 00:35:12,110 Soon she is there, and soon she is not. 345 00:35:12,227 --> 00:35:16,457 Yes. It just repeats itself... 346 00:35:19,067 --> 00:35:20,827 all the time. 347 00:35:20,947 --> 00:35:24,427 It is horrifying. 348 00:35:25,467 --> 00:35:27,457 Yes, it is. 349 00:35:28,500 --> 00:35:30,860 It is horrifying. 350 00:35:47,027 --> 00:35:49,287 I can go up alone. 351 00:37:18,547 --> 00:37:20,597 Oh, little child. 352 00:37:21,907 --> 00:37:24,377 Oh, little child. 353 00:37:26,627 --> 00:37:29,457 I'm with you again. 354 00:37:30,277 --> 00:37:34,437 I've come to help you. 355 00:37:38,187 --> 00:37:41,587 What is happening? 356 00:37:45,267 --> 00:37:48,147 Little child... 357 00:37:48,267 --> 00:37:50,227 Oh, little child. 358 00:37:52,267 --> 00:37:55,227 It's childish. Childish and foolish. 359 00:37:55,347 --> 00:38:01,147 Listen. Only the most important doctors in the hospital are in the Lodge. 360 00:38:01,147 --> 00:38:05,887 It's the finest society. Moesgaard really believes in you. 361 00:38:05,892 --> 00:38:09,682 They're puny, but even from their shoulders, you can see far. 362 00:38:09,787 --> 00:38:15,387 "Morning Air" and "Sons of the Kingdom". This is the country's best? 363 00:38:15,387 --> 00:38:20,207 Maybe they would support you. They work for each other. 364 00:38:20,427 --> 00:38:24,267 What if a complaint is filed regarding the Mona surgery. 365 00:38:24,842 --> 00:38:27,582 I don't want to hear another word about Mona. 366 00:38:28,467 --> 00:38:31,917 Why do you keep brushing? Is there dandruff? Am I losing hair? 367 00:38:31,920 --> 00:38:34,680 Leave me alone. 368 00:38:34,787 --> 00:38:36,707 Enjoy yourself, dear. 369 00:38:53,067 --> 00:38:57,827 Doctors and patients using the same elevator. It's embarrassing. 370 00:38:57,947 --> 00:39:00,307 We realized that in Lund. 371 00:39:00,307 --> 00:39:06,517 The doctors have their own elevator and nobody finds it odd. 372 00:39:24,747 --> 00:39:27,787 I borrowed it from an orderly. 373 00:39:33,947 --> 00:39:36,187 - Hello. - Hello. 374 00:39:39,482 --> 00:39:45,032 Am I allowed to walk around tonight? My legs are doing fine. 375 00:39:45,032 --> 00:39:47,222 We'll see. 376 00:40:05,193 --> 00:40:07,083 What the hell was that about? 377 00:40:08,295 --> 00:40:10,815 Are you a complete idiot? 378 00:40:13,067 --> 00:40:18,417 Stop doing that. What kind of manners are those? 379 00:40:20,067 --> 00:40:23,577 Sorry, I thought you were getting introduced to the Lodge tonight. 380 00:40:25,067 --> 00:40:27,377 That doesn't concern you, Krogshøj. 381 00:40:29,620 --> 00:40:31,940 Just watch out for your nose. 382 00:40:32,467 --> 00:40:35,617 In '86, Dr. Lindemann's nose was badly hurt. 383 00:40:36,387 --> 00:40:39,297 It seems it's not totally harmless, that ritual. 384 00:40:49,705 --> 00:40:52,505 SONS OF THE KINGDOM 385 00:40:52,627 --> 00:40:55,907 Maybe it's not that bad after all. 386 00:40:57,055 --> 00:41:02,425 Most Worshipful Grand Master, beloved Brethren, a duckling has come home. 387 00:41:02,547 --> 00:41:05,397 Salute, my Brethren! Salute! 388 00:41:33,027 --> 00:41:34,917 Hi, Hook, thanks for the bottle. 389 00:42:06,519 --> 00:42:10,119 Duckling, raise your wing. 390 00:42:11,747 --> 00:42:13,737 Repeat after me: 391 00:42:13,840 --> 00:42:19,410 I swear eternal fidelity to the Sons of the Kingdom, my dear Brethren. 392 00:42:20,787 --> 00:42:25,147 I swear eternal fidelity to the Sons of the Kingdom, my dear Brethren. 393 00:42:25,267 --> 00:42:28,107 I declare above all that their well being - 394 00:42:28,227 --> 00:42:31,957 and their supreme laws precede before all. 395 00:42:32,442 --> 00:42:36,642 I declare above all that their welfare - 396 00:42:36,642 --> 00:42:39,712 and their supreme laws precede before all. 397 00:42:39,827 --> 00:42:43,227 I swear obedience to the concrete sciences - 398 00:42:43,347 --> 00:42:46,667 and enmity towards the occult in any shape or form. 399 00:42:46,667 --> 00:42:50,007 I swear obedience to the concrete sciences - 400 00:42:50,109 --> 00:42:53,549 and enmity towards the occult in any shape or form. 401 00:42:53,550 --> 00:42:55,780 And now the ritual! 402 00:45:11,707 --> 00:45:14,867 That was too bad. That hasn't happened since '86. 403 00:45:14,987 --> 00:45:16,837 How are you? 404 00:45:21,627 --> 00:45:24,387 - She's back. - Who? 405 00:45:24,507 --> 00:45:26,387 Drusse, the malingerer. 406 00:45:26,387 --> 00:45:32,247 What total moron has admitted her again? 407 00:45:32,467 --> 00:45:33,997 I did. 408 00:45:34,002 --> 00:45:38,192 Judith examined her. She has paresis in her right hand. 409 00:45:38,587 --> 00:45:43,387 I've admitted her for observation for a week or so. That's only reasonable. 410 00:45:43,507 --> 00:45:48,107 You're the professor. You know what's reasonable. 411 00:45:48,227 --> 00:45:51,947 When you're patched up, come back to the Brethren. 412 00:45:51,947 --> 00:45:55,537 Now it's just festivities. No more rituals. 413 00:45:55,541 --> 00:45:58,451 I really appreciate that. 414 00:46:02,827 --> 00:46:06,747 Help the patient when he gets up. Should we try? 415 00:46:06,747 --> 00:46:11,727 Respectfully, in Sweden we try to be civilized - 416 00:46:11,947 --> 00:46:16,067 and center our festivities - 417 00:46:16,073 --> 00:46:20,583 around serious and traditional occasions. 418 00:46:20,707 --> 00:46:25,067 Yes, I understand. Crayfish parties and those kinds of things. 419 00:46:25,187 --> 00:46:28,267 Oh, right. I have to ask for something. 420 00:46:28,266 --> 00:46:32,646 Do you remember your surgery on Mona something? 421 00:46:33,122 --> 00:46:34,922 She was injured. 422 00:46:34,922 --> 00:46:40,272 So? Those things happen when you poke around in people's heads. 423 00:46:40,387 --> 00:46:46,507 Oh, I know, I know. But I had a conversation with her mother. 424 00:46:46,507 --> 00:46:50,607 I'm afraid she'll file a complaint. 425 00:46:50,612 --> 00:46:54,602 I promised her you'd stop by and have a chat with her. 426 00:46:54,781 --> 00:46:55,781 Now? 427 00:46:55,784 --> 00:46:58,694 Great, she's with her daughter tonight. 428 00:46:59,067 --> 00:47:03,107 Use your charm. We don't have time for complaints. 429 00:47:03,107 --> 00:47:08,287 As part of Operation Morning Air we'll now interact more with each other. 430 00:47:10,387 --> 00:47:14,747 Oh Mona, Mona, Mona tell me when's the day 431 00:47:14,747 --> 00:47:20,087 when I can take your pulse without running away... 432 00:47:56,987 --> 00:47:59,107 - Bulder! - Mom! 433 00:47:59,107 --> 00:48:03,607 Are you boozing here this late? Why don't you go home? 434 00:48:03,827 --> 00:48:08,947 - I could ask you the same. - Someone was calling me. A spirit. 435 00:48:09,559 --> 00:48:13,279 - Mom! - No, it's not what you think. 436 00:48:14,387 --> 00:48:18,267 It called out for me. Someone was crying in the elevator. 437 00:48:18,387 --> 00:48:20,467 I think it was a girl. 438 00:48:20,587 --> 00:48:25,427 I couldn't leave her alone. I had to get readmitted. 439 00:48:25,867 --> 00:48:29,597 Maybe I've made contact for the first time. 440 00:48:29,602 --> 00:48:35,472 Imagine, your whole life you've tried to get in contact with the spirits. 441 00:48:35,587 --> 00:48:40,707 And then there's contact in an elevator without wanting it. 442 00:48:41,747 --> 00:48:46,947 Isn't it exciting? Have you experienced anything out of the ordinary? 443 00:48:47,067 --> 00:48:49,627 - Yes, I have... - No. No! 444 00:48:49,747 --> 00:48:53,547 Bulder! We need to get into that elevator shaft. 445 00:48:53,667 --> 00:48:55,467 No, Mom! 446 00:48:55,467 --> 00:48:58,877 I didn't think you'd help me. 447 00:48:58,882 --> 00:49:00,632 I'm not doing it. 448 00:49:01,252 --> 00:49:04,512 I'm still disappointed about that uproar in May 1968. 449 00:49:04,507 --> 00:49:09,987 What uproar in May '68, Bulder? The student protests? 450 00:49:10,314 --> 00:49:13,564 - You could say that. - I moved out. 451 00:49:14,402 --> 00:49:16,072 I was 28, Mom. 452 00:49:16,067 --> 00:49:21,577 You never said you weren't pleased with staying at home. 453 00:49:22,626 --> 00:49:25,356 I moved back in a week later. 454 00:49:26,245 --> 00:49:31,745 - How is your mom? - My mom? She passed a long time ago. 455 00:49:31,753 --> 00:49:33,563 That must be nice for you. 456 00:49:34,467 --> 00:49:39,907 What if there isn't anything in the elevator shaft? And there isn't. 457 00:49:40,027 --> 00:49:41,257 Yes... 458 00:49:43,067 --> 00:49:45,147 Well, then... 459 00:49:46,707 --> 00:49:49,457 Then I promise to shelve the supernatural. 460 00:49:51,187 --> 00:49:54,257 Altogether? No more séances? 461 00:49:54,947 --> 00:49:57,537 If it means that much to you. 462 00:50:06,747 --> 00:50:08,097 Dispatch. 463 00:50:12,347 --> 00:50:16,707 Do you know what time it is? What favor do I owe you? 464 00:50:16,707 --> 00:50:18,937 Camilla is on call now. 465 00:50:22,307 --> 00:50:24,977 Just give her the bag and say hi from me. 466 00:50:25,246 --> 00:50:29,636 Tell her I'm sorry, but this is how it will have to be. 467 00:50:29,640 --> 00:50:33,780 - What are you talking about? - Just give her the bag. 468 00:50:35,781 --> 00:50:38,821 - Hi, Christian. - Hi. 469 00:50:40,027 --> 00:50:43,217 This is from Mogge. He says he's sorry. 470 00:50:43,823 --> 00:50:45,903 I don't want anything from Mogge. 471 00:50:46,787 --> 00:50:50,137 That's up to you. He asked me to give you this. 472 00:50:50,987 --> 00:50:52,827 Well. 473 00:50:52,947 --> 00:50:56,857 Say hi to Mogge and tell him to pick up his present. 474 00:50:57,521 --> 00:51:00,301 Apparently he didn't understand. 475 00:51:03,827 --> 00:51:06,347 - I gave it to her. - Did she open it? 476 00:51:06,467 --> 00:51:07,787 - No. - Why not? 477 00:51:07,907 --> 00:51:11,377 I don't know. Can I go home and get some rest now? 478 00:51:25,107 --> 00:51:30,747 Excuse me. I've talked to Dr. Krogshøj about spending time here in the lab. 479 00:51:31,060 --> 00:51:34,180 I couldn't deal with surgery today. 480 00:51:34,627 --> 00:51:37,337 He thought this might be the place for me. 481 00:51:39,347 --> 00:51:43,547 You'll have to take part of surgery if you want to be a doctor. 482 00:51:43,667 --> 00:51:46,537 I know. Just not today. 483 00:51:48,627 --> 00:51:50,137 Okay. 484 00:51:51,307 --> 00:51:54,017 - You can hang your coat here. - Thank you. 485 00:52:25,238 --> 00:52:26,508 Here. 486 00:52:35,467 --> 00:52:37,057 Good evening. 487 00:52:38,547 --> 00:52:40,497 My name is Dr. Helmer. 488 00:52:43,227 --> 00:52:45,257 I don't understand Swedish. Try one more time. 489 00:52:47,147 --> 00:52:49,617 I am Dr. Helmer. 490 00:52:50,307 --> 00:52:51,897 Try one more time. Here. 491 00:52:56,587 --> 00:53:00,297 Come on, sweetie. There you go. Good girl. 492 00:53:01,427 --> 00:53:04,227 Here. And swallow, sweetie. 493 00:53:06,700 --> 00:53:08,740 Come on. Yes... 494 00:53:09,652 --> 00:53:15,492 The lady doesn't understand my accent. Would you translate? 495 00:53:15,492 --> 00:53:17,762 - If I can. - Thank you. 496 00:53:18,827 --> 00:53:22,797 I'm the doctor who operated on your daughter. 497 00:53:23,460 --> 00:53:26,490 This is the doctor who operated on Mona. 498 00:53:27,030 --> 00:53:30,190 - I know. - She knows. 499 00:53:30,287 --> 00:53:33,487 Thank you. I understand. 500 00:53:33,787 --> 00:53:36,427 - One more time, sweetie. - Mona. 501 00:53:36,547 --> 00:53:40,447 Come on, last time. That's it, sweetheart. 502 00:53:40,762 --> 00:53:42,342 Mona. 503 00:53:44,787 --> 00:53:45,937 Little Mona. 504 00:53:49,907 --> 00:53:51,777 How is Mona doing? 505 00:53:53,947 --> 00:53:56,217 - How she's doing? - Yes. 506 00:53:56,747 --> 00:53:59,907 Can't you tell? She'll never be well again. 507 00:54:00,027 --> 00:54:04,147 There are some things you must understand - 508 00:54:04,267 --> 00:54:07,697 regarding the surgery your daughter went through. 509 00:54:10,827 --> 00:54:14,737 There are some things you must understand about that surgery. 510 00:54:15,727 --> 00:54:19,807 - I've spoken to a doctor. - Right. Which doctor? 511 00:54:19,963 --> 00:54:24,413 Those things shouldn't happen. You've taken her from me. 512 00:54:27,707 --> 00:54:30,107 She would be better off dead. 513 00:54:32,987 --> 00:54:34,517 I'm sorry. 514 00:54:35,067 --> 00:54:37,377 No, sweetheart. 515 00:54:38,387 --> 00:54:41,417 Oh, no. Sweetie... 516 00:54:43,147 --> 00:54:45,737 - Excuse me, but... - Don't touch me! 517 00:54:47,507 --> 00:54:52,537 I'm filing a complaint whether you say you're sorry about your mistake or not. 518 00:54:52,947 --> 00:54:56,777 Are you accusing me of having made a mistake? 519 00:54:59,503 --> 00:55:02,903 And now you, the patient's mother - 520 00:55:03,227 --> 00:55:08,187 accuse me, Attending Physician Helmer, of making mistakes! 521 00:55:08,838 --> 00:55:14,558 That has to be defamation even in this damn country. 522 00:55:14,827 --> 00:55:18,547 I have opened up a fair amount of craniums before. This... 523 00:55:20,102 --> 00:55:23,572 snotty brat actually isn't my first. 524 00:55:44,707 --> 00:55:48,627 When it's sad, the children cry. 525 00:55:50,547 --> 00:55:54,637 When it's grievous, the adults cry. 526 00:55:59,320 --> 00:56:04,140 But what about when the house itself is crying? 527 00:56:09,347 --> 00:56:13,027 What is the old lady doing? 528 00:56:13,147 --> 00:56:16,537 She wants to see the little girl. 529 00:56:20,347 --> 00:56:25,187 Is she not scared? 530 00:56:26,860 --> 00:56:29,220 No, not anymore. 531 00:56:34,347 --> 00:56:36,577 Is the house crying? 532 00:56:41,387 --> 00:56:43,977 The house has cried for a long time. 533 00:57:11,987 --> 00:57:18,147 Call it the land of angels or heavenly soil... 534 00:57:20,187 --> 00:57:24,307 Thank you, Swedish watchtowers. 535 00:57:25,747 --> 00:57:30,547 With plutonium, we will force the Dane to his knees. 536 00:57:34,667 --> 00:57:37,677 Here Denmark - 537 00:57:38,427 --> 00:57:41,697 shat out of limestone and water. 538 00:57:43,227 --> 00:57:47,577 And there Sweden... 539 00:57:48,587 --> 00:57:51,817 carved in granite. 540 00:57:52,297 --> 00:57:56,187 Danish scum. 541 00:57:56,307 --> 00:57:59,697 Danish scum! 542 00:58:44,627 --> 00:58:48,067 She scratched the roof of the elevator with her nails - 543 00:58:48,420 --> 00:58:50,340 to get inside. 544 01:01:12,387 --> 01:01:14,537 Move, dammit! 545 01:01:14,787 --> 01:01:20,647 Move! The water is undermining the whole damn place. Move, goddammit! 546 01:02:37,387 --> 01:02:40,627 Dear viewers! Allow me to thank you - 547 01:02:40,627 --> 01:02:42,567 for joining the Kingdom. 548 01:02:42,787 --> 01:02:47,587 We began carefully, to include everyone. 549 01:02:47,962 --> 01:02:51,272 But from next episode onwards many things will happen. 550 01:02:51,570 --> 01:02:56,230 Something is very off here, and a stranger is calling out. 551 01:02:56,347 --> 01:03:01,587 How often has one called out for you, and how often have you lent your hand? 552 01:03:01,707 --> 01:03:05,107 Was it often, rarely or maybe never? 553 01:03:05,398 --> 01:03:09,508 In this program we are in the restricted kingdom of imagination. 554 01:03:09,627 --> 01:03:13,547 We can't even get close to the reality created by the Lord. 555 01:03:13,547 --> 01:03:17,407 Even the most imaginative artist is a fickle ant compared to him. 556 01:03:17,517 --> 01:03:21,037 My name is Lars von Trier, and I wish you a pleasant evening. 557 01:03:21,267 --> 01:03:24,867 Should you be drawn to the Kingdom again and wish to spend time with us - 558 01:03:24,867 --> 01:03:28,607 be prepared to take the good with the evil. 40667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.