Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,160
Lars von Trier presents
2
00:00:28,947 --> 00:00:32,667
The ground underneath the Kingdom
is an old swamp.
3
00:00:32,667 --> 00:00:35,167
The bleaching ponds used to be here.
4
00:00:35,551 --> 00:00:40,161
Once, the bleach men rinsed their linens
in the shallow water -
5
00:00:40,162 --> 00:00:42,062
to get them bleached.
6
00:00:42,752 --> 00:00:47,142
The vapor enfolded the area
in a permanent fog.
7
00:00:47,957 --> 00:00:50,757
Later, the Kingdom was built here -
8
00:00:50,882 --> 00:00:54,442
and the bleach men were replaced
with doctors and scientists -
9
00:00:54,442 --> 00:00:58,472
and the country's sharpest minds
and impeccable technology.
10
00:01:00,107 --> 00:01:04,147
And to crown the achievement
the place was named the Kingdom.
11
00:01:04,147 --> 00:01:06,207
Life would be defined -
12
00:01:06,212 --> 00:01:11,102
and ignorance and superstition
would never again challenge science.
13
00:01:14,480 --> 00:01:17,270
Perhaps the arrogance
has become too great -
14
00:01:17,267 --> 00:01:20,477
just as the consistent denial
of the spiritual -
15
00:01:20,947 --> 00:01:25,457
for it appears, the chill and the damp
have returned.
16
00:01:27,355 --> 00:01:30,635
Small marks of fatigue
are emerging -
17
00:01:30,642 --> 00:01:34,262
on the otherwise sturdy
and modern buildings.
18
00:01:35,202 --> 00:01:37,332
So far, none among the living knows -
19
00:01:37,332 --> 00:01:41,982
but the gate to the Kingdom
is opening up once again.
20
00:01:46,627 --> 00:01:51,667
THE KINGDOM
21
00:02:42,667 --> 00:02:46,667
Part 1
The Unheavenly Host.
22
00:03:55,132 --> 00:04:00,072
Hook, did someone
get here in the ambulance?
23
00:04:00,187 --> 00:04:01,837
I have no idea.
24
00:04:02,947 --> 00:04:07,257
That's really strange.
Have a look.
25
00:04:21,187 --> 00:04:22,677
There you are.
26
00:04:24,828 --> 00:04:26,968
That's good, isn't it?
27
00:04:33,707 --> 00:04:36,387
You think that's strange, too?
28
00:04:41,580 --> 00:04:44,030
She's in there.
I think it's one of yours.
29
00:04:46,620 --> 00:04:51,070
Good evening.
I'm Jørgen Krogshøj, neurosurgeon.
30
00:04:51,187 --> 00:04:55,707
I'm Sigrid Drusse.
Are you a good doctor?
31
00:04:55,827 --> 00:05:01,107
Not too bad.
I see you have trouble with your hand?
32
00:05:01,227 --> 00:05:05,027
Yes. It tingles and stings.
And I can't close it.
33
00:05:05,147 --> 00:05:07,667
I need it for holding the pendulum.
34
00:05:08,408 --> 00:05:10,798
The patient complains
about a stinging feeling.
35
00:05:11,639 --> 00:05:14,869
Drusse, you're back.
36
00:05:14,987 --> 00:05:17,627
Yes, something with my arm.
37
00:05:17,747 --> 00:05:21,897
I'm going to the neurosurgical ward.
It's very hard to get admitted.
38
00:05:24,060 --> 00:05:26,990
- Say hi to my son when he gets in.
- Will do.
39
00:06:03,931 --> 00:06:06,091
- Hi.
- Hi.
40
00:06:07,427 --> 00:06:09,387
Someone was crying.
41
00:06:09,507 --> 00:06:13,147
That was probably
from the pediatric ward. You passed it.
42
00:06:13,267 --> 00:06:17,507
No, it was like someone
was sitting on top of the elevator.
43
00:06:17,722 --> 00:06:19,142
Okay.
44
00:06:20,067 --> 00:06:24,107
- Is this the neurosurgical ward?
- Yes.
45
00:06:25,000 --> 00:06:27,300
It's very hard to get admitted here.
46
00:06:39,940 --> 00:06:44,070
The little girl
has made herself known to the old lady.
47
00:06:48,329 --> 00:06:51,039
Where did that happen?
48
00:06:52,075 --> 00:06:53,865
In the elevator.
49
00:06:54,336 --> 00:06:55,756
Elevator?
50
00:07:33,547 --> 00:07:36,707
My name is Helmer,
Attending Physician Helmer.
51
00:07:36,827 --> 00:07:40,177
The tile needs to get fixed right away.
52
00:07:40,667 --> 00:07:45,587
Or there'll be an accident.
Can I talk to your supervisor?
53
00:07:46,980 --> 00:07:48,710
He's not in right now.
54
00:08:02,620 --> 00:08:06,270
I don't think
Attending Physician Helmer is coming.
55
00:08:06,267 --> 00:08:11,727
Attending Physician Helmer
is under a lot of pressure these days.
56
00:08:12,320 --> 00:08:15,830
Since he isn't suffering
from any neurological disorders -
57
00:08:15,947 --> 00:08:20,427
his condition is of no relevance
to our morning briefing.
58
00:08:21,020 --> 00:08:27,790
I've admitted a Mrs. Drusse with
mild paresis in her right hand and arm.
59
00:08:27,907 --> 00:08:31,057
I suggest a CT scan.
60
00:08:32,027 --> 00:08:33,117
Okay.
61
00:08:35,587 --> 00:08:41,217
You know a CT scan has to be ordered
by the attending physician.
62
00:08:44,027 --> 00:08:46,587
Is the hospital coming to a halt -
63
00:08:46,707 --> 00:08:50,577
just because Attending Physician
Helmer chose to oversleep?
64
00:08:55,067 --> 00:09:02,147
Is that so? And when do you think
your supervisor will be back?
65
00:09:03,827 --> 00:09:07,177
I heard something about
a burst water pipe this morning.
66
00:09:07,689 --> 00:09:10,449
There's water
underneath the parking lot.
67
00:09:15,300 --> 00:09:19,550
Excuse me. Aren't you
the director of the sleep lab?
68
00:09:19,667 --> 00:09:22,667
- Does that interest you?
- I'd say so.
69
00:09:22,667 --> 00:09:25,417
- Where's the morning briefing?
- It's over.
70
00:09:26,207 --> 00:09:28,937
We thought you weren't coming,
so I figured...
71
00:09:30,187 --> 00:09:32,347
Figured?
72
00:09:32,467 --> 00:09:36,187
When Professor Moesgaard is away at the
private clinic, the following applies:
73
00:09:36,299 --> 00:09:38,809
The morning briefing starts
when I arrive -
74
00:09:38,805 --> 00:09:41,465
and it ends when I leave.
75
00:09:45,667 --> 00:09:51,107
Have a seat. Last night,
were there any admissions?
76
00:09:51,576 --> 00:09:54,786
The door! Thank you.
77
00:09:55,310 --> 00:09:56,860
Admissions?
78
00:09:56,857 --> 00:10:02,207
I admitted a Mrs. Drusse
with paresis in her right hand and arm.
79
00:10:02,807 --> 00:10:06,777
She is...? What the hell is she?
80
00:10:06,783 --> 00:10:08,623
She's getting a CT scan.
81
00:10:13,987 --> 00:10:15,377
Excuse me?
82
00:10:18,387 --> 00:10:21,097
Mrs. Drusse is getting a CT scan.
83
00:10:23,867 --> 00:10:28,427
A CT scan? I see.
84
00:10:28,547 --> 00:10:33,147
In this hospital
there's only one person -
85
00:10:33,267 --> 00:10:37,067
with the authority
to order a CT scan.
86
00:10:37,187 --> 00:10:40,497
In all humbleness,
that's the attending physician.
87
00:10:43,387 --> 00:10:45,417
I just figured...
88
00:10:46,627 --> 00:10:47,827
Figured!
89
00:10:47,827 --> 00:10:52,777
Are you not familiar with the term
budget responsibility?
90
00:10:53,863 --> 00:10:55,473
Should I spell it out?
91
00:10:55,587 --> 00:10:57,707
B-u-d...
92
00:11:01,907 --> 00:11:03,297
Rigmor!
93
00:11:04,187 --> 00:11:06,337
How much...
94
00:11:07,947 --> 00:11:12,247
can you humiliate a person -
95
00:11:13,107 --> 00:11:15,307
in this damn country?
96
00:11:15,427 --> 00:11:17,707
- Can you tell me, Rigmor?
- No, Stig.
97
00:11:17,827 --> 00:11:22,387
Cancel this CT scan immediately.
98
00:11:23,507 --> 00:11:25,897
I'm afraid that's impossible.
99
00:11:27,307 --> 00:11:29,457
I think she's in the scanner.
100
00:11:37,747 --> 00:11:39,017
Mom!
101
00:11:43,402 --> 00:11:45,312
- You can't do this.
- Hi, Bulder.
102
00:11:45,312 --> 00:11:50,492
You promised not to do it again.
This is my workplace.
103
00:11:50,490 --> 00:11:53,550
This time I really think I'm ill.
104
00:11:53,667 --> 00:11:55,147
Come on, Mom.
105
00:11:55,267 --> 00:11:58,697
Orderly, help me place the patient
in the right position.
106
00:12:02,300 --> 00:12:05,380
- Ouch.
- Be careful with the patient.
107
00:12:08,827 --> 00:12:10,137
Get out of here.
108
00:12:12,467 --> 00:12:13,537
But...
109
00:12:16,220 --> 00:12:18,740
- We're going in.
- Thank you.
110
00:12:31,707 --> 00:12:35,307
- Hello, Helmer.
- It's good you're here.
111
00:12:35,427 --> 00:12:40,267
Einar, something serious has happened.
Very, very serious.
112
00:12:40,860 --> 00:12:46,830
Resident Krogshøj
has ordered a CT scan.
113
00:12:47,640 --> 00:12:50,550
Illness is unfortunate,
but we have to get used to -
114
00:12:50,667 --> 00:12:55,867
being in a hospital surrounded by
patients, however difficult that may be.
115
00:12:56,380 --> 00:13:00,530
You know better than anyone
that a CT scan can be a blessing.
116
00:13:01,307 --> 00:13:07,507
But since when
can a resident make such a decision?
117
00:13:07,901 --> 00:13:10,321
It's the attending's task.
118
00:13:10,466 --> 00:13:14,106
I demand
that this has professional consequences.
119
00:13:14,420 --> 00:13:16,590
Helmer, take it easy.
120
00:13:16,707 --> 00:13:19,867
Krogshøj may not be
the greatest doctor -
121
00:13:19,987 --> 00:13:22,987
but he's good to have around.
122
00:13:24,827 --> 00:13:26,787
A resident -
123
00:13:26,787 --> 00:13:32,527
making decisions about CT scans.
That's just ridiculous.
124
00:13:32,747 --> 00:13:34,667
You're new here.
125
00:13:34,787 --> 00:13:40,107
To take legal action against an employee
may not be the best way to start.
126
00:13:40,107 --> 00:13:44,977
I like Krogshøj, and I'm sure
you'll eventually like him too.
127
00:13:45,076 --> 00:13:47,956
Have a seat and look at this.
128
00:13:48,827 --> 00:13:52,397
How do you like this logo?
129
00:13:53,467 --> 00:13:57,777
I've named our collaborative project
Operation Morning Air.
130
00:13:58,160 --> 00:14:01,470
We need to be open-minded -
131
00:14:01,465 --> 00:14:04,705
about our relations
to both employees and patients.
132
00:14:04,827 --> 00:14:08,897
I think the sun symbolizes all of that.
133
00:14:10,507 --> 00:14:13,227
Yes... Operation Morning Air?
134
00:14:13,347 --> 00:14:15,077
- Do you like it?
- No.
135
00:14:15,562 --> 00:14:19,422
Don't you think it would be great
to use for stickers?
136
00:14:22,227 --> 00:14:26,737
Yes... maybe...
Well, you're the boss.
137
00:14:30,027 --> 00:14:32,297
You know why Helmer is here, right?
138
00:14:33,027 --> 00:14:35,447
Not a single hospital in Sweden
will hire him.
139
00:14:35,448 --> 00:14:36,768
Why not?
140
00:14:36,947 --> 00:14:41,587
A scientist on his team
achieved some great results.
141
00:14:41,587 --> 00:14:45,067
Helmer published them
and took all the credit.
142
00:14:45,187 --> 00:14:47,947
- That's just talk.
- No, it's not.
143
00:14:48,067 --> 00:14:52,667
Moesgaard read his article in
The Lancet and wanted to recruit him.
144
00:14:52,787 --> 00:14:57,417
I don't think he even wrote the article,
but Moesgaard is clueless.
145
00:15:01,147 --> 00:15:05,857
- Nice lab coat.
- It's exactly the same as yours.
146
00:15:08,469 --> 00:15:11,509
Looks better on you.
Got plans tonight?
147
00:15:11,509 --> 00:15:15,249
I have to read up on some things.
148
00:15:15,998 --> 00:15:18,708
All that research isn't healthy.
149
00:15:18,827 --> 00:15:23,827
Or is it something personal?
Do you feel put off?
150
00:15:23,947 --> 00:15:26,817
You're always busy when I ask you.
151
00:15:29,978 --> 00:15:34,138
Where does the resident
think he's going?
152
00:15:34,427 --> 00:15:37,747
I was going home
after a 12-hour shift.
153
00:15:38,180 --> 00:15:40,990
If you can decide about CT scans -
154
00:15:41,107 --> 00:15:46,667
you should also decide
to join the X-ray conference.
155
00:16:00,187 --> 00:16:04,467
We will now cleanse this room -
156
00:16:04,587 --> 00:16:11,097
and the people here
of the noise of the living.
157
00:16:36,340 --> 00:16:39,150
Are there any spirits present?
158
00:16:42,507 --> 00:16:47,057
If any spirits are present -
159
00:16:47,787 --> 00:16:50,227
do come forward.
160
00:16:55,940 --> 00:16:57,030
Yes.
161
00:17:03,707 --> 00:17:04,717
Yes.
162
00:17:09,600 --> 00:17:13,180
Just in time to look over
an urgent CT scan of Mrs. Drusse.
163
00:17:13,987 --> 00:17:17,337
Pardon a little, ignorant knucklehead -
164
00:17:17,827 --> 00:17:21,587
before we continue,
but I'm very curious.
165
00:17:22,260 --> 00:17:25,010
How much does this CT scan cost?
166
00:17:25,006 --> 00:17:28,466
It's pretty cheap, right?
167
00:17:29,560 --> 00:17:31,550
It's pretty expensive.
168
00:17:32,220 --> 00:17:33,910
Pretty expensive...
169
00:17:34,027 --> 00:17:37,967
- And how much is that?
- 10,000 kroner.
170
00:17:37,971 --> 00:17:39,911
10,000!
171
00:17:40,027 --> 00:17:44,817
Such a bargain
during this financial crisis.
172
00:17:50,187 --> 00:17:54,577
Should we have a look
and see if anything pops up?
173
00:18:03,027 --> 00:18:06,507
No, that's what I thought.
174
00:18:06,627 --> 00:18:10,017
Not even the shit of a fly.
175
00:18:11,827 --> 00:18:16,627
Here you'll see, Mr. Resident...
176
00:18:18,107 --> 00:18:22,537
the illustration
of a malingerer's brain.
177
00:18:23,894 --> 00:18:28,104
Glue it in your little scrapbook.
178
00:18:37,427 --> 00:18:41,827
Someone is here. Someone is here.
179
00:18:46,787 --> 00:18:50,977
He is seeking someone in this circle.
180
00:18:55,387 --> 00:18:57,417
Where is this one?
181
00:19:00,660 --> 00:19:02,470
He's nearby.
182
00:19:03,667 --> 00:19:05,227
Little...
183
00:19:05,987 --> 00:19:07,697
hairy...
184
00:19:08,307 --> 00:19:09,867
primitive.
185
00:19:10,620 --> 00:19:12,950
What is this?
186
00:19:13,067 --> 00:19:18,287
"Please don't disturb. Thank you
on behalf of the astral entities."
187
00:19:18,731 --> 00:19:21,841
A little, disgusting man.
188
00:19:26,973 --> 00:19:28,663
Excuse me, ladies.
189
00:19:30,540 --> 00:19:33,460
I take full responsibility.
190
00:19:35,860 --> 00:19:38,110
- Nurse!
- Yes.
191
00:19:38,227 --> 00:19:41,187
- Is she this Drusse?
- Yes.
192
00:19:41,718 --> 00:19:47,208
Here's a picture of this lady's nob.
193
00:19:48,267 --> 00:19:52,017
Something grey
is sloshing around inside -
194
00:19:52,620 --> 00:19:55,500
and someone less skilled
would call it a brain.
195
00:19:56,000 --> 00:20:00,920
I've been told that this lady
is some sort of spiritual leader -
196
00:20:01,267 --> 00:20:03,987
of these terminal women.
197
00:20:04,107 --> 00:20:06,457
She doesn't deserve that status.
198
00:20:06,707 --> 00:20:11,957
She's bluffing.
A poor fool who's acting ill.
199
00:20:11,955 --> 00:20:15,135
When she's a patient,
she gets a little attention.
200
00:20:16,260 --> 00:20:18,430
Admitted 25 times!
201
00:20:18,434 --> 00:20:21,944
25 times. And that's only this hospital.
202
00:20:22,960 --> 00:20:24,750
A malingerer.
203
00:20:25,260 --> 00:20:28,350
Shame on you!
204
00:20:28,467 --> 00:20:33,827
It's true. I've been hospitalized
many times, but I am sick.
205
00:20:33,947 --> 00:20:36,187
- You are sick?
- Yes.
206
00:20:37,387 --> 00:20:39,297
You are sick!
207
00:20:39,707 --> 00:20:45,067
The patient states:
"My arm feels weak and trembling."
208
00:20:46,067 --> 00:20:47,577
I'm quoting...
209
00:20:49,187 --> 00:20:51,747
Neurology 101 -
210
00:20:51,747 --> 00:20:56,327
which you can get
at any library and kindergarten.
211
00:20:57,987 --> 00:21:03,187
Yes. Here. "The arm feels weak
and trembling"... and so on.
212
00:21:03,187 --> 00:21:09,617
Next time you want to cheat your way
into my ward -
213
00:21:09,624 --> 00:21:12,024
I'd be damn grateful -
214
00:21:12,015 --> 00:21:16,855
if you wouldn't quote this
Neurology 101 word for word.
215
00:21:17,320 --> 00:21:19,190
- Nurse?
- Yes.
216
00:21:19,307 --> 00:21:22,747
Please discharge this... patient.
217
00:21:30,827 --> 00:21:32,457
Idiot!
218
00:22:04,860 --> 00:22:06,230
Who the hell was that?
219
00:22:06,489 --> 00:22:09,859
Professor Moesgaard's son.
He goes to medical school.
220
00:22:10,740 --> 00:22:15,700
Moesgard wants him to get familiar with
the ward. He sees a big light in him.
221
00:22:16,307 --> 00:22:17,457
Oh, yes.
222
00:22:25,307 --> 00:22:28,147
STAFF ONLY
223
00:23:05,940 --> 00:23:07,660
Hi, Camilla.
224
00:23:16,488 --> 00:23:17,828
Thanks, Mogge.
225
00:23:18,467 --> 00:23:19,577
A rose...
226
00:23:23,187 --> 00:23:26,827
- Don't buy flowers for me...
- Did you think about it?
227
00:23:28,380 --> 00:23:31,940
I'm too old for you. You can
easily get a girl from med school.
228
00:23:31,936 --> 00:23:34,026
But I love you.
229
00:23:34,026 --> 00:23:37,076
I'm not running around
with a med student.
230
00:23:37,080 --> 00:23:41,910
- I'm a Moesgaard, and I don't give up.
- You'll have to.
231
00:23:42,477 --> 00:23:47,397
- You're hurting my feelings right now.
- Am I?
232
00:23:47,402 --> 00:23:50,952
- Maybe I'll do something stupid.
- Like what?
233
00:23:50,953 --> 00:23:55,023
Take my own life.
That's not uncommon to do.
234
00:23:57,747 --> 00:23:59,137
Really...?
235
00:23:59,443 --> 00:24:02,243
Is this your last word?
236
00:24:11,380 --> 00:24:14,060
Off you go. I have work to do.
237
00:24:18,867 --> 00:24:22,627
SLEEP LABORATORY
238
00:24:30,827 --> 00:24:36,107
Stig, you're a little gruff sometimes.
239
00:24:36,227 --> 00:24:39,707
- But do you know why I love you?
- No.
240
00:24:39,827 --> 00:24:42,707
- Would you like to know?
- No.
241
00:24:42,707 --> 00:24:46,217
I love you
because you are a magnanimous person.
242
00:24:46,748 --> 00:24:49,388
The others are so small.
243
00:24:54,708 --> 00:24:57,948
When are you moving
your things to my place?
244
00:24:58,107 --> 00:25:03,227
I need to get settled a little
before I do.
245
00:25:03,227 --> 00:25:05,367
My little August Strindberg.
246
00:25:05,372 --> 00:25:09,762
- Well, you have his curly hair.
- Leave my hair alone.
247
00:25:09,762 --> 00:25:15,052
I think we need a vacation.
Haiti, I'd love to go there.
248
00:25:15,046 --> 00:25:17,616
Yes, call and book a table.
249
00:25:18,507 --> 00:25:23,547
Do you mean Haiti?
Among the ...?
250
00:25:23,860 --> 00:25:25,750
What the hell are we gonna do there?
251
00:25:25,867 --> 00:25:29,947
History, voodoo, natural healing.
252
00:25:29,947 --> 00:25:35,047
- Sorry, sorry, sorry. What did you say?
- Nothing.
253
00:25:35,052 --> 00:25:39,722
You were just about to say something.
Say it, come on, say it.
254
00:25:39,717 --> 00:25:43,577
- Oh yes, say it.
- Natural healing.
255
00:25:43,582 --> 00:25:47,522
I only ask for your respect
in a few matters.
256
00:25:47,627 --> 00:25:52,387
But please avoid certain words,
unless my company doesn't matter to you.
257
00:25:52,391 --> 00:25:56,941
- No, I was just saying that...
- Natural healing!
258
00:25:56,936 --> 00:26:02,296
Natural! And you're a doctor...
You're a scientist.
259
00:26:02,467 --> 00:26:07,247
- Go rinse your mouth with sulfate.
- You're an old, cranky man.
260
00:26:07,250 --> 00:26:12,920
You should read this book and get
a more nuanced impression of Haiti.
261
00:26:13,267 --> 00:26:16,867
I'm not reading anything!
Astral entities!
262
00:26:16,987 --> 00:26:18,727
To hell with that!
263
00:26:23,307 --> 00:26:28,787
Maybe he's right, the attending.
Maybe I'm just an old fool.
264
00:26:30,147 --> 00:26:33,667
Tell me, Bulder.
Did I fail as a mother?
265
00:26:33,787 --> 00:26:35,817
No, no, no.
266
00:26:36,907 --> 00:26:40,667
No, you're great at so many things.
267
00:26:40,940 --> 00:26:45,460
Maybe you're a bit crazy
from time to time, but...
268
00:26:47,075 --> 00:26:48,855
I care about you a lot.
269
00:26:50,820 --> 00:26:53,710
You're a good boy, Bulder.
270
00:26:55,547 --> 00:26:58,707
- I can drop you off.
- There's no need.
271
00:26:58,707 --> 00:27:03,487
I'll take bus line 10,
but it's sweet of you, my boy.
272
00:27:06,300 --> 00:27:08,740
Where did you get these?
273
00:27:08,740 --> 00:27:12,370
Mom, where are the chairs from?
274
00:28:02,027 --> 00:28:03,377
Hello?
275
00:28:06,867 --> 00:28:08,137
Hello?
276
00:28:13,867 --> 00:28:15,297
Hello?
277
00:28:16,747 --> 00:28:18,337
Hello!
278
00:28:19,486 --> 00:28:21,926
Dispatch. Is something wrong?
279
00:28:22,187 --> 00:28:26,107
No. I just pushed
the wrong button by accident -
280
00:28:26,227 --> 00:28:28,377
and then it stopped.
281
00:28:28,867 --> 00:28:32,267
- Just press the floor button.
- Thank you.
282
00:28:50,947 --> 00:28:52,867
EMERGENCY ROOM
283
00:28:58,467 --> 00:29:01,857
Hello. I'm afraid I've fallen ill again.
284
00:29:48,872 --> 00:29:51,582
You... Come here.
285
00:29:56,427 --> 00:29:59,177
Are you anxious?
286
00:30:01,787 --> 00:30:03,057
Nah.
287
00:30:04,467 --> 00:30:08,737
Would you like it if I touched,
let's say, your face?
288
00:30:10,947 --> 00:30:12,217
No, thanks.
289
00:30:13,787 --> 00:30:15,297
Hey, you.
290
00:30:19,627 --> 00:30:21,777
Stand right next to him.
291
00:30:24,027 --> 00:30:25,537
Closer.
292
00:30:26,787 --> 00:30:28,787
Closer, closer, closer.
293
00:30:28,907 --> 00:30:30,697
I don't like that.
294
00:30:33,366 --> 00:30:39,206
Don't like. Do you think any of these
gentlemen on the tables like being here?
295
00:30:42,067 --> 00:30:45,897
Do you think they like
that we will cut them open in a minute?
296
00:30:46,787 --> 00:30:48,377
I don't know.
297
00:30:49,427 --> 00:30:52,897
I say fear of closeness.
298
00:30:53,940 --> 00:30:59,660
Fear of getting close to others
is fear of dying.
299
00:31:02,907 --> 00:31:04,137
Why is that?
300
00:31:05,307 --> 00:31:07,667
Because it's the fear of...
301
00:31:10,747 --> 00:31:13,617
community.
302
00:31:16,067 --> 00:31:17,617
Community.
303
00:31:18,067 --> 00:31:21,347
Every time you move over in the bus -
304
00:31:21,467 --> 00:31:25,067
to avoid touching
the person next to you -
305
00:31:25,380 --> 00:31:31,350
every time you hesitate
to stick your fingers in some disease -
306
00:31:31,467 --> 00:31:36,457
it's the fear of community.
307
00:31:39,227 --> 00:31:41,857
Of the grand community.
308
00:31:44,427 --> 00:31:50,347
All those we work with down here
have accepted their place...
309
00:31:51,107 --> 00:31:52,857
in our community.
310
00:31:53,827 --> 00:31:57,627
A corpse doesn't demand anything.
311
00:32:00,427 --> 00:32:07,387
A corpse generously contributes
its body for the greater good to...
312
00:32:07,791 --> 00:32:09,441
science.
313
00:32:09,907 --> 00:32:13,227
A new bill demands -
314
00:32:13,347 --> 00:32:17,667
that we must now get consent
to an autopsy from the relatives.
315
00:32:19,060 --> 00:32:23,100
This bill might complicate our work -
316
00:32:23,907 --> 00:32:27,587
but if the request
is transparent and impartial -
317
00:32:27,707 --> 00:32:32,497
nobody can argue
against the rationale of an autopsy.
318
00:32:33,820 --> 00:32:38,590
The law of the living demands us to ask.
319
00:32:40,227 --> 00:32:43,467
The law of the dead is to contribute.
320
00:32:44,427 --> 00:32:48,707
That calls for respect.
321
00:32:50,267 --> 00:32:53,197
And... we begin to cut.
322
00:33:01,787 --> 00:33:05,667
Hi. We're from Neuro.
323
00:33:05,667 --> 00:33:08,687
The patient is in the bathroom.
324
00:33:08,907 --> 00:33:11,297
- Is she still there?
- I'll go look.
325
00:33:17,027 --> 00:33:19,947
Mrs. Drusse, are you feeling sick?
326
00:33:21,067 --> 00:33:26,067
No, there's just
something strange about my urination.
327
00:33:33,907 --> 00:33:36,777
I'm Judith. I'm from Neuro.
328
00:33:38,227 --> 00:33:41,097
- You should have a seat.
- Thank you.
329
00:33:41,682 --> 00:33:47,242
When I reached for my bus ticket going
home, I couldn't feel my hand at all.
330
00:33:47,940 --> 00:33:50,790
Maybe something's wrong after all?
331
00:33:51,791 --> 00:33:56,261
I'm going to examine you with some
needles. Just look the other way.
332
00:34:00,947 --> 00:34:03,417
- Do you feel this?
- No.
333
00:34:07,267 --> 00:34:10,097
- Do you feel this?
- No.
334
00:34:10,827 --> 00:34:12,787
Your hand is cold.
335
00:34:16,267 --> 00:34:19,617
- He looks like you.
- You think so?
336
00:34:20,267 --> 00:34:21,617
On the money.
337
00:34:26,627 --> 00:34:28,257
He actually does.
338
00:34:35,787 --> 00:34:38,777
Have you not understood anything, kid?
339
00:34:40,467 --> 00:34:44,377
The dead don't mind contributing
with a little entertainment.
340
00:34:46,940 --> 00:34:49,550
He who can't respect pathology -
341
00:34:49,667 --> 00:34:52,337
can't respect life.
342
00:35:01,956 --> 00:35:04,336
The day is turning into night -
343
00:35:04,947 --> 00:35:08,187
and the girl is again in the elevator.
344
00:35:08,700 --> 00:35:12,110
Soon she is there,
and soon she is not.
345
00:35:12,227 --> 00:35:16,457
Yes. It just repeats itself...
346
00:35:19,067 --> 00:35:20,827
all the time.
347
00:35:20,947 --> 00:35:24,427
It is horrifying.
348
00:35:25,467 --> 00:35:27,457
Yes, it is.
349
00:35:28,500 --> 00:35:30,860
It is horrifying.
350
00:35:47,027 --> 00:35:49,287
I can go up alone.
351
00:37:18,547 --> 00:37:20,597
Oh, little child.
352
00:37:21,907 --> 00:37:24,377
Oh, little child.
353
00:37:26,627 --> 00:37:29,457
I'm with you again.
354
00:37:30,277 --> 00:37:34,437
I've come to help you.
355
00:37:38,187 --> 00:37:41,587
What is happening?
356
00:37:45,267 --> 00:37:48,147
Little child...
357
00:37:48,267 --> 00:37:50,227
Oh, little child.
358
00:37:52,267 --> 00:37:55,227
It's childish.
Childish and foolish.
359
00:37:55,347 --> 00:38:01,147
Listen. Only the most important doctors
in the hospital are in the Lodge.
360
00:38:01,147 --> 00:38:05,887
It's the finest society.
Moesgaard really believes in you.
361
00:38:05,892 --> 00:38:09,682
They're puny, but even from
their shoulders, you can see far.
362
00:38:09,787 --> 00:38:15,387
"Morning Air" and "Sons of the
Kingdom". This is the country's best?
363
00:38:15,387 --> 00:38:20,207
Maybe they would support you.
They work for each other.
364
00:38:20,427 --> 00:38:24,267
What if a complaint is filed
regarding the Mona surgery.
365
00:38:24,842 --> 00:38:27,582
I don't want to hear
another word about Mona.
366
00:38:28,467 --> 00:38:31,917
Why do you keep brushing?
Is there dandruff? Am I losing hair?
367
00:38:31,920 --> 00:38:34,680
Leave me alone.
368
00:38:34,787 --> 00:38:36,707
Enjoy yourself, dear.
369
00:38:53,067 --> 00:38:57,827
Doctors and patients using
the same elevator. It's embarrassing.
370
00:38:57,947 --> 00:39:00,307
We realized that in Lund.
371
00:39:00,307 --> 00:39:06,517
The doctors have their own elevator
and nobody finds it odd.
372
00:39:24,747 --> 00:39:27,787
I borrowed it from an orderly.
373
00:39:33,947 --> 00:39:36,187
- Hello.
- Hello.
374
00:39:39,482 --> 00:39:45,032
Am I allowed to walk around tonight?
My legs are doing fine.
375
00:39:45,032 --> 00:39:47,222
We'll see.
376
00:40:05,193 --> 00:40:07,083
What the hell was that about?
377
00:40:08,295 --> 00:40:10,815
Are you a complete idiot?
378
00:40:13,067 --> 00:40:18,417
Stop doing that.
What kind of manners are those?
379
00:40:20,067 --> 00:40:23,577
Sorry, I thought you were getting
introduced to the Lodge tonight.
380
00:40:25,067 --> 00:40:27,377
That doesn't concern you, Krogshøj.
381
00:40:29,620 --> 00:40:31,940
Just watch out for your nose.
382
00:40:32,467 --> 00:40:35,617
In '86, Dr. Lindemann's nose
was badly hurt.
383
00:40:36,387 --> 00:40:39,297
It seems it's not totally harmless,
that ritual.
384
00:40:49,705 --> 00:40:52,505
SONS OF THE KINGDOM
385
00:40:52,627 --> 00:40:55,907
Maybe it's not that bad after all.
386
00:40:57,055 --> 00:41:02,425
Most Worshipful Grand Master, beloved
Brethren, a duckling has come home.
387
00:41:02,547 --> 00:41:05,397
Salute, my Brethren! Salute!
388
00:41:33,027 --> 00:41:34,917
Hi, Hook, thanks for the bottle.
389
00:42:06,519 --> 00:42:10,119
Duckling, raise your wing.
390
00:42:11,747 --> 00:42:13,737
Repeat after me:
391
00:42:13,840 --> 00:42:19,410
I swear eternal fidelity to the
Sons of the Kingdom, my dear Brethren.
392
00:42:20,787 --> 00:42:25,147
I swear eternal fidelity to the
Sons of the Kingdom, my dear Brethren.
393
00:42:25,267 --> 00:42:28,107
I declare above all
that their well being -
394
00:42:28,227 --> 00:42:31,957
and their supreme laws
precede before all.
395
00:42:32,442 --> 00:42:36,642
I declare above all that their welfare -
396
00:42:36,642 --> 00:42:39,712
and their supreme laws
precede before all.
397
00:42:39,827 --> 00:42:43,227
I swear obedience
to the concrete sciences -
398
00:42:43,347 --> 00:42:46,667
and enmity towards the occult
in any shape or form.
399
00:42:46,667 --> 00:42:50,007
I swear obedience
to the concrete sciences -
400
00:42:50,109 --> 00:42:53,549
and enmity towards the occult
in any shape or form.
401
00:42:53,550 --> 00:42:55,780
And now the ritual!
402
00:45:11,707 --> 00:45:14,867
That was too bad.
That hasn't happened since '86.
403
00:45:14,987 --> 00:45:16,837
How are you?
404
00:45:21,627 --> 00:45:24,387
- She's back.
- Who?
405
00:45:24,507 --> 00:45:26,387
Drusse, the malingerer.
406
00:45:26,387 --> 00:45:32,247
What total moron
has admitted her again?
407
00:45:32,467 --> 00:45:33,997
I did.
408
00:45:34,002 --> 00:45:38,192
Judith examined her.
She has paresis in her right hand.
409
00:45:38,587 --> 00:45:43,387
I've admitted her for observation for
a week or so. That's only reasonable.
410
00:45:43,507 --> 00:45:48,107
You're the professor.
You know what's reasonable.
411
00:45:48,227 --> 00:45:51,947
When you're patched up,
come back to the Brethren.
412
00:45:51,947 --> 00:45:55,537
Now it's just festivities.
No more rituals.
413
00:45:55,541 --> 00:45:58,451
I really appreciate that.
414
00:46:02,827 --> 00:46:06,747
Help the patient when he gets up.
Should we try?
415
00:46:06,747 --> 00:46:11,727
Respectfully,
in Sweden we try to be civilized -
416
00:46:11,947 --> 00:46:16,067
and center our festivities -
417
00:46:16,073 --> 00:46:20,583
around serious
and traditional occasions.
418
00:46:20,707 --> 00:46:25,067
Yes, I understand. Crayfish parties
and those kinds of things.
419
00:46:25,187 --> 00:46:28,267
Oh, right.
I have to ask for something.
420
00:46:28,266 --> 00:46:32,646
Do you remember your surgery
on Mona something?
421
00:46:33,122 --> 00:46:34,922
She was injured.
422
00:46:34,922 --> 00:46:40,272
So? Those things happen
when you poke around in people's heads.
423
00:46:40,387 --> 00:46:46,507
Oh, I know, I know. But I had
a conversation with her mother.
424
00:46:46,507 --> 00:46:50,607
I'm afraid she'll file a complaint.
425
00:46:50,612 --> 00:46:54,602
I promised her you'd stop by
and have a chat with her.
426
00:46:54,781 --> 00:46:55,781
Now?
427
00:46:55,784 --> 00:46:58,694
Great, she's with her daughter tonight.
428
00:46:59,067 --> 00:47:03,107
Use your charm.
We don't have time for complaints.
429
00:47:03,107 --> 00:47:08,287
As part of Operation Morning Air
we'll now interact more with each other.
430
00:47:10,387 --> 00:47:14,747
Oh Mona, Mona, Mona
tell me when's the day
431
00:47:14,747 --> 00:47:20,087
when I can take your pulse
without running away...
432
00:47:56,987 --> 00:47:59,107
- Bulder!
- Mom!
433
00:47:59,107 --> 00:48:03,607
Are you boozing here this late?
Why don't you go home?
434
00:48:03,827 --> 00:48:08,947
- I could ask you the same.
- Someone was calling me. A spirit.
435
00:48:09,559 --> 00:48:13,279
- Mom!
- No, it's not what you think.
436
00:48:14,387 --> 00:48:18,267
It called out for me.
Someone was crying in the elevator.
437
00:48:18,387 --> 00:48:20,467
I think it was a girl.
438
00:48:20,587 --> 00:48:25,427
I couldn't leave her alone.
I had to get readmitted.
439
00:48:25,867 --> 00:48:29,597
Maybe I've made contact
for the first time.
440
00:48:29,602 --> 00:48:35,472
Imagine, your whole life you've tried
to get in contact with the spirits.
441
00:48:35,587 --> 00:48:40,707
And then there's contact in an elevator
without wanting it.
442
00:48:41,747 --> 00:48:46,947
Isn't it exciting? Have you experienced
anything out of the ordinary?
443
00:48:47,067 --> 00:48:49,627
- Yes, I have...
- No. No!
444
00:48:49,747 --> 00:48:53,547
Bulder! We need
to get into that elevator shaft.
445
00:48:53,667 --> 00:48:55,467
No, Mom!
446
00:48:55,467 --> 00:48:58,877
I didn't think you'd help me.
447
00:48:58,882 --> 00:49:00,632
I'm not doing it.
448
00:49:01,252 --> 00:49:04,512
I'm still disappointed
about that uproar in May 1968.
449
00:49:04,507 --> 00:49:09,987
What uproar in May '68, Bulder?
The student protests?
450
00:49:10,314 --> 00:49:13,564
- You could say that.
- I moved out.
451
00:49:14,402 --> 00:49:16,072
I was 28, Mom.
452
00:49:16,067 --> 00:49:21,577
You never said you weren't pleased
with staying at home.
453
00:49:22,626 --> 00:49:25,356
I moved back in a week later.
454
00:49:26,245 --> 00:49:31,745
- How is your mom?
- My mom? She passed a long time ago.
455
00:49:31,753 --> 00:49:33,563
That must be nice for you.
456
00:49:34,467 --> 00:49:39,907
What if there isn't anything
in the elevator shaft? And there isn't.
457
00:49:40,027 --> 00:49:41,257
Yes...
458
00:49:43,067 --> 00:49:45,147
Well, then...
459
00:49:46,707 --> 00:49:49,457
Then I promise
to shelve the supernatural.
460
00:49:51,187 --> 00:49:54,257
Altogether? No more séances?
461
00:49:54,947 --> 00:49:57,537
If it means that much to you.
462
00:50:06,747 --> 00:50:08,097
Dispatch.
463
00:50:12,347 --> 00:50:16,707
Do you know what time it is?
What favor do I owe you?
464
00:50:16,707 --> 00:50:18,937
Camilla is on call now.
465
00:50:22,307 --> 00:50:24,977
Just give her the bag
and say hi from me.
466
00:50:25,246 --> 00:50:29,636
Tell her I'm sorry,
but this is how it will have to be.
467
00:50:29,640 --> 00:50:33,780
- What are you talking about?
- Just give her the bag.
468
00:50:35,781 --> 00:50:38,821
- Hi, Christian.
- Hi.
469
00:50:40,027 --> 00:50:43,217
This is from Mogge.
He says he's sorry.
470
00:50:43,823 --> 00:50:45,903
I don't want anything from Mogge.
471
00:50:46,787 --> 00:50:50,137
That's up to you.
He asked me to give you this.
472
00:50:50,987 --> 00:50:52,827
Well.
473
00:50:52,947 --> 00:50:56,857
Say hi to Mogge
and tell him to pick up his present.
474
00:50:57,521 --> 00:51:00,301
Apparently he didn't understand.
475
00:51:03,827 --> 00:51:06,347
- I gave it to her.
- Did she open it?
476
00:51:06,467 --> 00:51:07,787
- No.
- Why not?
477
00:51:07,907 --> 00:51:11,377
I don't know. Can I go home
and get some rest now?
478
00:51:25,107 --> 00:51:30,747
Excuse me. I've talked to Dr. Krogshøj
about spending time here in the lab.
479
00:51:31,060 --> 00:51:34,180
I couldn't deal with surgery today.
480
00:51:34,627 --> 00:51:37,337
He thought
this might be the place for me.
481
00:51:39,347 --> 00:51:43,547
You'll have to take part of surgery
if you want to be a doctor.
482
00:51:43,667 --> 00:51:46,537
I know. Just not today.
483
00:51:48,627 --> 00:51:50,137
Okay.
484
00:51:51,307 --> 00:51:54,017
- You can hang your coat here.
- Thank you.
485
00:52:25,238 --> 00:52:26,508
Here.
486
00:52:35,467 --> 00:52:37,057
Good evening.
487
00:52:38,547 --> 00:52:40,497
My name is Dr. Helmer.
488
00:52:43,227 --> 00:52:45,257
I don't understand Swedish.
Try one more time.
489
00:52:47,147 --> 00:52:49,617
I am Dr. Helmer.
490
00:52:50,307 --> 00:52:51,897
Try one more time. Here.
491
00:52:56,587 --> 00:53:00,297
Come on, sweetie.
There you go. Good girl.
492
00:53:01,427 --> 00:53:04,227
Here. And swallow, sweetie.
493
00:53:06,700 --> 00:53:08,740
Come on. Yes...
494
00:53:09,652 --> 00:53:15,492
The lady doesn't understand my accent.
Would you translate?
495
00:53:15,492 --> 00:53:17,762
- If I can.
- Thank you.
496
00:53:18,827 --> 00:53:22,797
I'm the doctor
who operated on your daughter.
497
00:53:23,460 --> 00:53:26,490
This is the doctor who operated on Mona.
498
00:53:27,030 --> 00:53:30,190
- I know.
- She knows.
499
00:53:30,287 --> 00:53:33,487
Thank you. I understand.
500
00:53:33,787 --> 00:53:36,427
- One more time, sweetie.
- Mona.
501
00:53:36,547 --> 00:53:40,447
Come on, last time.
That's it, sweetheart.
502
00:53:40,762 --> 00:53:42,342
Mona.
503
00:53:44,787 --> 00:53:45,937
Little Mona.
504
00:53:49,907 --> 00:53:51,777
How is Mona doing?
505
00:53:53,947 --> 00:53:56,217
- How she's doing?
- Yes.
506
00:53:56,747 --> 00:53:59,907
Can't you tell?
She'll never be well again.
507
00:54:00,027 --> 00:54:04,147
There are some things
you must understand -
508
00:54:04,267 --> 00:54:07,697
regarding the surgery
your daughter went through.
509
00:54:10,827 --> 00:54:14,737
There are some things you must
understand about that surgery.
510
00:54:15,727 --> 00:54:19,807
- I've spoken to a doctor.
- Right. Which doctor?
511
00:54:19,963 --> 00:54:24,413
Those things shouldn't happen.
You've taken her from me.
512
00:54:27,707 --> 00:54:30,107
She would be better off dead.
513
00:54:32,987 --> 00:54:34,517
I'm sorry.
514
00:54:35,067 --> 00:54:37,377
No, sweetheart.
515
00:54:38,387 --> 00:54:41,417
Oh, no. Sweetie...
516
00:54:43,147 --> 00:54:45,737
- Excuse me, but...
- Don't touch me!
517
00:54:47,507 --> 00:54:52,537
I'm filing a complaint whether you say
you're sorry about your mistake or not.
518
00:54:52,947 --> 00:54:56,777
Are you accusing me
of having made a mistake?
519
00:54:59,503 --> 00:55:02,903
And now you, the patient's mother -
520
00:55:03,227 --> 00:55:08,187
accuse me, Attending Physician Helmer,
of making mistakes!
521
00:55:08,838 --> 00:55:14,558
That has to be defamation
even in this damn country.
522
00:55:14,827 --> 00:55:18,547
I have opened up a fair amount
of craniums before. This...
523
00:55:20,102 --> 00:55:23,572
snotty brat actually isn't my first.
524
00:55:44,707 --> 00:55:48,627
When it's sad, the children cry.
525
00:55:50,547 --> 00:55:54,637
When it's grievous,
the adults cry.
526
00:55:59,320 --> 00:56:04,140
But what about
when the house itself is crying?
527
00:56:09,347 --> 00:56:13,027
What is the old lady doing?
528
00:56:13,147 --> 00:56:16,537
She wants to see the little girl.
529
00:56:20,347 --> 00:56:25,187
Is she not scared?
530
00:56:26,860 --> 00:56:29,220
No, not anymore.
531
00:56:34,347 --> 00:56:36,577
Is the house crying?
532
00:56:41,387 --> 00:56:43,977
The house has cried for a long time.
533
00:57:11,987 --> 00:57:18,147
Call it the land of angels
or heavenly soil...
534
00:57:20,187 --> 00:57:24,307
Thank you, Swedish watchtowers.
535
00:57:25,747 --> 00:57:30,547
With plutonium,
we will force the Dane to his knees.
536
00:57:34,667 --> 00:57:37,677
Here Denmark -
537
00:57:38,427 --> 00:57:41,697
shat out of limestone and water.
538
00:57:43,227 --> 00:57:47,577
And there Sweden...
539
00:57:48,587 --> 00:57:51,817
carved in granite.
540
00:57:52,297 --> 00:57:56,187
Danish scum.
541
00:57:56,307 --> 00:57:59,697
Danish scum!
542
00:58:44,627 --> 00:58:48,067
She scratched the roof of the elevator
with her nails -
543
00:58:48,420 --> 00:58:50,340
to get inside.
544
01:01:12,387 --> 01:01:14,537
Move, dammit!
545
01:01:14,787 --> 01:01:20,647
Move! The water is undermining
the whole damn place. Move, goddammit!
546
01:02:37,387 --> 01:02:40,627
Dear viewers!
Allow me to thank you -
547
01:02:40,627 --> 01:02:42,567
for joining the Kingdom.
548
01:02:42,787 --> 01:02:47,587
We began carefully,
to include everyone.
549
01:02:47,962 --> 01:02:51,272
But from next episode onwards
many things will happen.
550
01:02:51,570 --> 01:02:56,230
Something is very off here,
and a stranger is calling out.
551
01:02:56,347 --> 01:03:01,587
How often has one called out for you,
and how often have you lent your hand?
552
01:03:01,707 --> 01:03:05,107
Was it often,
rarely or maybe never?
553
01:03:05,398 --> 01:03:09,508
In this program we are in
the restricted kingdom of imagination.
554
01:03:09,627 --> 01:03:13,547
We can't even get close
to the reality created by the Lord.
555
01:03:13,547 --> 01:03:17,407
Even the most imaginative artist
is a fickle ant compared to him.
556
01:03:17,517 --> 01:03:21,037
My name is Lars von Trier,
and I wish you a pleasant evening.
557
01:03:21,267 --> 01:03:24,867
Should you be drawn to the Kingdom again
and wish to spend time with us -
558
01:03:24,867 --> 01:03:28,607
be prepared to take
the good with the evil.
40667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.