All language subtitles for The.Deadly.Dream.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:10,360 Thank you. 2 00:01:49,100 --> 00:01:50,100 Mr. Hanley. 3 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Who are you? 4 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 What do you want from me? 5 00:01:54,420 --> 00:01:55,480 You know who we are. 6 00:01:56,040 --> 00:01:59,240 No. No one can escape his punishment, Mr. Hanley. Punishment? 7 00:01:59,740 --> 00:02:01,280 What punishment? I haven't done anything. 8 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 There's been a mistake. 9 00:02:04,620 --> 00:02:06,000 The tribunal doesn't make mistakes. 10 00:03:08,700 --> 00:03:12,140 Terrible, terrible dream. People were chasing me. 11 00:03:12,980 --> 00:03:17,380 Some kind of a tribunal sent them, they said. 12 00:03:19,520 --> 00:03:21,700 Probably the Tribunal Collection Agency. 13 00:03:22,040 --> 00:03:25,180 Maybe we should forget about that new car we were looking at. 14 00:03:26,300 --> 00:03:27,300 Hey. 15 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 Is it that's it? 16 00:03:29,740 --> 00:03:32,240 Well, I took two courses in psychology, didn't I? 17 00:03:37,260 --> 00:03:39,500 To qualify you to marry a deranged scientist. 18 00:03:41,620 --> 00:03:43,740 Don't you talk about my husband that way. 19 00:03:44,720 --> 00:03:49,200 Oh, boy, that dream, I tell you. He is a great genius who is going to win the 20 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Nobel Prize. 21 00:03:52,340 --> 00:03:58,340 His wife, on the other hand, is still a struggling designer who is late for 22 00:03:58,340 --> 00:04:00,700 work. Hey, hope that wasn't all my fault. 23 00:04:01,280 --> 00:04:02,560 You're sure you're all right? 24 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Just had a bad dream, that's all. 25 00:04:08,300 --> 00:04:10,520 No more pizza and pepperoni before bedtime. 26 00:04:10,940 --> 00:04:11,940 I swear. 27 00:04:57,450 --> 00:04:58,450 Sorry for waking you. 28 00:04:58,910 --> 00:05:01,970 Howard, I had a dream last night. 29 00:05:02,210 --> 00:05:06,010 Uh -huh. Well, this morning, I should say, I guess. Some people were chasing 30 00:05:06,950 --> 00:05:10,830 Repressed guilt? Edible fantasies? One of them cut me with a sharp edge of a 31 00:05:10,830 --> 00:05:14,650 bracelet he was wearing, and when I woke up, the cut was still there. 32 00:05:15,590 --> 00:05:16,590 Same place. 33 00:05:17,390 --> 00:05:20,290 You probably cut yourself the day before and didn't even notice it. 34 00:05:20,550 --> 00:05:23,030 Then in your dream, the injury emerged from your subconscious. 35 00:05:24,150 --> 00:05:25,150 Routine stuff. 36 00:05:25,230 --> 00:05:26,350 Can't even charge your feet. 37 00:05:32,520 --> 00:05:34,160 it down to specific cases. 38 00:05:35,040 --> 00:05:36,360 This is O 'Hara. 39 00:05:39,560 --> 00:05:43,600 Nice little fellow, but not too heavy in the think department. 40 00:05:47,380 --> 00:05:49,400 We put him in the maze and told him to hunt down his dinner. 41 00:05:50,400 --> 00:05:52,320 But the maze is a little too much for him. 42 00:05:56,200 --> 00:05:57,720 As you see, he's not very good at it. 43 00:06:00,180 --> 00:06:01,460 Like father, like son. 44 00:06:02,320 --> 00:06:07,600 Of O 'Hara's 12 children and 102 grandchildren, only 16 completed the 45 00:06:07,600 --> 00:06:09,300 the time that an average guinea pig can do it. 46 00:06:10,960 --> 00:06:13,880 What happens to the O 'Haras of the animal world? What future can they look 47 00:06:13,880 --> 00:06:14,880 forward to? 48 00:06:15,060 --> 00:06:16,380 None. They're doomed. 49 00:06:16,940 --> 00:06:21,060 The difference between a genius and a mental defective is determined by a 50 00:06:21,060 --> 00:06:22,860 substance present in every living cell. 51 00:06:24,140 --> 00:06:26,660 DNA, the keeper of the genetic code. 52 00:06:28,200 --> 00:06:32,320 After two years of experimenting, we isolated the intelligence factor in DNA, 53 00:06:32,500 --> 00:06:38,680 reproduced it in the lab, and injected some into a newly pregnant O 'Hara 54 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 pig. 55 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 The result? 56 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 A new O 'Hara. 57 00:06:49,360 --> 00:06:56,000 It's obviously no problem for this fella to get that married. 58 00:07:12,590 --> 00:07:16,630 here in the laboratory we can and must do for the race of man. 59 00:07:16,970 --> 00:07:20,350 The fate of newborn children will no longer be left to chance. 60 00:07:20,770 --> 00:07:24,690 Every child, every human creature will have the capacity to become an Einstein, 61 00:07:25,030 --> 00:07:25,769 a Freud. 62 00:07:25,770 --> 00:07:30,030 He'll be able to shape his own destiny, to have a full, rich life, to contribute 63 00:07:30,030 --> 00:07:32,210 to society, to the world in which he lives. 64 00:07:34,470 --> 00:07:35,590 It's an age -old dream. 65 00:07:38,550 --> 00:07:39,670 But in our lifetime, 66 00:07:41,870 --> 00:07:47,290 If we will it, the dream can become a reality. 67 00:07:58,790 --> 00:08:00,930 Jim, that was quite a demonstration. 68 00:08:01,770 --> 00:08:03,570 I'd like to talk to you when you have time. 69 00:08:04,090 --> 00:08:05,490 At your convenience, Dr. Malcolm. 70 00:08:17,380 --> 00:08:19,360 impractical. Brave new world. 71 00:08:21,440 --> 00:08:22,760 A better world, hopefully. 72 00:08:23,380 --> 00:08:24,600 Maybe you're overlooking something. 73 00:08:26,140 --> 00:08:29,020 Nature made some men strong and some weak. 74 00:08:30,260 --> 00:08:31,740 Perhaps there was a good reason for it. 75 00:08:32,659 --> 00:08:34,620 I don't believe in the infallibility of nature. 76 00:08:36,280 --> 00:08:38,059 We improve on nature to heal the sick. 77 00:08:39,760 --> 00:08:41,880 But you want to make everyone an Einstein. 78 00:08:42,299 --> 00:08:44,980 What the world needs are laborers as well as Einsteins. 79 00:08:45,940 --> 00:08:46,940 And slaves. 80 00:08:49,130 --> 00:08:52,550 masters. Do you want to put the power into the hands of millions so they can 81 00:08:52,550 --> 00:08:54,010 destroy the natural order of everything? 82 00:08:54,770 --> 00:08:55,770 No. 83 00:08:56,570 --> 00:08:58,230 I prefer the optimistic view. 84 00:08:59,150 --> 00:09:00,670 You're very sure of yourself, aren't you? 85 00:09:01,990 --> 00:09:03,250 That can be very dangerous. 86 00:10:07,370 --> 00:10:09,030 Proposal to the board of the Heisenberg Institute. 87 00:10:10,190 --> 00:10:15,390 In light of the possibilities opened up by the recent successful 88 00:10:15,390 --> 00:10:19,210 experiments in the field of DNA chemistry. 89 00:10:20,970 --> 00:10:21,970 No. 90 00:10:25,650 --> 00:10:27,810 Proposal to the Heisenberg Institute. 91 00:10:29,770 --> 00:10:34,150 Recent development in the field of DNA chemistry. 92 00:10:37,230 --> 00:10:40,690 Recent development in the field of DNA chemistry. 93 00:10:43,310 --> 00:10:44,310 Recent... 94 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 How are you feeling? 95 00:12:12,460 --> 00:12:14,660 Was it necessary to be that rough? 96 00:12:14,920 --> 00:12:17,180 Your orders were to bring him in. I wasn't very cooperative. 97 00:12:17,860 --> 00:12:19,280 I had to chase him all over the place. 98 00:12:19,540 --> 00:12:21,600 What is it that you want of me? Who are you? 99 00:12:22,440 --> 00:12:23,840 We were sent by the tribunal. 100 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 What tribunal? 101 00:12:28,340 --> 00:12:29,900 This is where they tell us they're all innocent. 102 00:12:30,420 --> 00:12:31,440 They haven't done anything. 103 00:12:32,300 --> 00:12:34,160 Death row is full of innocent men. 104 00:12:35,160 --> 00:12:37,860 I didn't mean to kill her. I didn't know the gun was loaded. 105 00:12:38,820 --> 00:12:42,420 You see, we have heard all the pleas, you know. Every one of them. 106 00:12:43,140 --> 00:12:45,940 You get your chance just like the others. This is insane. 107 00:12:46,760 --> 00:12:51,400 My name is Jim Hanley. I know who you are, Dr. Hanley. I've followed your work 108 00:12:51,400 --> 00:12:52,500 with the greatest interest. 109 00:12:53,300 --> 00:12:54,300 Oh, well. 110 00:12:55,480 --> 00:12:57,220 And you must be a scientist, too. 111 00:12:58,160 --> 00:13:01,040 Let us say I am an observer of scientists. 112 00:13:04,680 --> 00:13:05,920 Let's get on with it. It's getting late. 113 00:14:53,550 --> 00:14:55,890 Comments you made this morning after my lecture. Very interesting. 114 00:14:56,450 --> 00:14:57,810 Wow. Flattered. 115 00:14:58,070 --> 00:14:59,070 Thank you very much. 116 00:14:59,190 --> 00:15:00,190 What's your name? 117 00:15:00,510 --> 00:15:01,510 Ernest Kagan. 118 00:15:02,630 --> 00:15:04,430 What happened to your leg? 119 00:15:04,710 --> 00:15:08,770 Oh, I tripped on the stairway when I was leaving a demonstration this morning. 120 00:15:09,250 --> 00:15:10,590 They fixed me up in the infirmary. 121 00:15:12,910 --> 00:15:16,630 How did you happen to come to my lecture? I haven't seen you around this 122 00:15:16,630 --> 00:15:17,630 institute before. 123 00:15:17,790 --> 00:15:21,010 But I'm not enrolled here. I was given special permission to audit your 124 00:15:21,010 --> 00:15:22,010 demonstration. 125 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 I'm aware of your reputation. 126 00:15:24,470 --> 00:15:25,470 I hope you didn't mind. 127 00:15:25,650 --> 00:15:27,830 Uh, no. What, uh, you were wearing a bracelet. 128 00:15:28,350 --> 00:15:29,350 It's on your left hand. 129 00:15:34,550 --> 00:15:37,990 Now, you must be mistaken thinking of someone else. 130 00:15:38,330 --> 00:15:39,330 Nice talking to you. 131 00:15:59,560 --> 00:16:01,500 I dreamed and in the lecture hall. 132 00:16:01,980 --> 00:16:03,840 I saw it. I know I saw it. 133 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 And his windshield was smashed in exactly the same place where I smashed 134 00:16:10,220 --> 00:16:11,220 In the dream? 135 00:16:11,440 --> 00:16:16,140 Yeah. Except it wasn't just a dream. It was... It was something more real. 136 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 Why do you say that? 137 00:16:18,760 --> 00:16:20,420 What about that cast on his leg? 138 00:16:20,620 --> 00:16:23,500 He said they treated him in the infirmary. Nobody there knew anything 139 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 So I checked him out with the security people. 140 00:16:25,920 --> 00:16:27,080 Nobody had seen him there either. 141 00:16:28,330 --> 00:16:29,330 You don't believe me? 142 00:16:29,950 --> 00:16:36,050 You think I'm crazy? 143 00:16:37,310 --> 00:16:38,350 I think you're frightened. 144 00:16:40,270 --> 00:16:43,930 Those people who were chasing me, they wanted to punish me for something. 145 00:16:45,790 --> 00:16:46,950 They wanted me dead. 146 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 I know it. 147 00:16:50,950 --> 00:16:52,850 How are things going in the rest of your life? 148 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 Oh, it's fine. 149 00:16:59,400 --> 00:17:00,820 You've been under a strain, Jim. 150 00:17:01,440 --> 00:17:03,660 Fourteen -hour work days, month after month. 151 00:17:04,000 --> 00:17:08,520 A controversial project that's heading off into the scientific unknown. 152 00:17:09,720 --> 00:17:12,760 No matter how well you think you've been handling it, there have to be tensions. 153 00:17:13,260 --> 00:17:18,359 And naturally, they'll emerge when your conscious guard is down in your dreams. 154 00:17:18,859 --> 00:17:22,040 Well, thanks for clearing it all up for me. I'll just take a tranquilizer and go 155 00:17:22,040 --> 00:17:24,680 to bed with a copy of Freud's Psychopathology. 156 00:17:25,319 --> 00:17:28,720 I'm not just some kind of a superstitious nut. I'm a scientist. 157 00:17:29,400 --> 00:17:31,840 I deal in the rational, the explainable. 158 00:17:32,060 --> 00:17:35,500 And I have no rational explanation for what's happening, and neither do you. 159 00:17:35,720 --> 00:17:38,620 You can't be sure of what you've been dreaming or what you're imagining. 160 00:17:39,440 --> 00:17:41,960 As a psychiatrist, I've seen dozens of cases like it. 161 00:17:42,820 --> 00:17:48,100 And in your case, there's no evidence for any diagnosis except mental and 162 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 emotional strain. 163 00:17:49,940 --> 00:17:51,080 Now, one serious problem. 164 00:17:51,940 --> 00:17:53,060 You're overdue for a vacation. 165 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Oh. 166 00:17:55,840 --> 00:18:00,000 My informants tell me the Albacore are coming inshore. Big as Marla. 167 00:18:00,640 --> 00:18:02,120 How about coming out with me next weekend? 168 00:18:04,000 --> 00:18:06,700 It's nothing like a case of seasickness to make me forget my troubles. 169 00:18:07,740 --> 00:18:08,740 I'll think about it. 170 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 Jim? 171 00:18:11,300 --> 00:18:12,500 Sorry, I startled you. 172 00:18:13,260 --> 00:18:14,260 Jim, 173 00:18:16,440 --> 00:18:19,680 there's something that I've been concerned about. 174 00:18:21,360 --> 00:18:24,600 As you know, we're not entirely autonomous here at the interview. 175 00:18:25,440 --> 00:18:30,200 We depend upon quite a few public as well as private agencies for the 176 00:18:30,340 --> 00:18:34,760 especially for the more avant -garde projects such as your own. DNA projects 177 00:18:34,760 --> 00:18:36,020 only in the believe -it -or -not category. 178 00:18:37,800 --> 00:18:40,060 I was awarded a Mannheim Fellowship for my work. 179 00:18:40,380 --> 00:18:45,980 Yes, I understand that, but... Jim, this morning I got a call from one of our 180 00:18:45,980 --> 00:18:49,700 trustees. He's not happy with the direction you're taking. 181 00:18:50,080 --> 00:18:51,560 Oh, so? What's bothering him? 182 00:18:51,780 --> 00:18:53,000 I heard about your demonstration. 183 00:18:53,920 --> 00:18:59,000 He's very much concerned that your artificial creation of life is going to 184 00:18:59,000 --> 00:19:01,080 a storm in religious circles. 185 00:19:02,580 --> 00:19:06,020 Forty years ago, Clarence Darrow had to defend a school teacher named Scopes 186 00:19:06,020 --> 00:19:08,280 against the charge of teaching the theory of evolution. 187 00:19:08,560 --> 00:19:11,340 But that was over 40 years ago. I'd like to think we've progressed a little 188 00:19:11,340 --> 00:19:13,340 since then. Jim, that is not the point. 189 00:19:14,700 --> 00:19:19,180 You're one of our most important people, but we depend on public funds and 190 00:19:19,180 --> 00:19:20,800 public support for our work. 191 00:19:21,800 --> 00:19:23,240 I want you to stop the project. 192 00:19:27,080 --> 00:19:31,360 If my work is too advanced for this institute, I'm sure there are other 193 00:19:31,360 --> 00:19:32,360 that would welcome me. 194 00:19:32,940 --> 00:19:35,220 Nobody is going to stop this project. 195 00:19:35,640 --> 00:19:38,660 Well, of course I can't order you. I won't hear of you leaving. 196 00:19:39,020 --> 00:19:41,880 But Jim, we do have a problem. 197 00:19:48,600 --> 00:19:52,420 All I ask is you think about what I've said before you reject me. 198 00:19:53,500 --> 00:19:54,740 For all our sakes. 199 00:19:59,310 --> 00:20:00,690 I just can't believe it. 200 00:20:01,710 --> 00:20:03,930 Imagine, telling me to abandon the project. 201 00:20:04,290 --> 00:20:06,190 You think some cocoa might help calm you down? 202 00:20:06,410 --> 00:20:09,470 Thanks. Merely because it happens to offend someone's sensibilities. 203 00:20:10,590 --> 00:20:14,110 Darling, you've been working with Dr. Malcolm now for five years. 204 00:20:14,590 --> 00:20:19,330 He's a very nice man who tries to keep everybody happy. That's his job. 205 00:20:19,890 --> 00:20:21,950 No one can force you to do anything. 206 00:20:22,470 --> 00:20:25,690 You're a Mannheim fellow with lifelong tenure. 207 00:20:25,930 --> 00:20:28,330 You outrank practically everyone at the Institute. 208 00:20:29,710 --> 00:20:34,070 So why get upset about some minor league bureaucratic static? 209 00:20:35,150 --> 00:20:36,150 You know, you're right. 210 00:20:37,990 --> 00:20:40,470 I've been much too emotional about it. 211 00:20:41,470 --> 00:20:42,470 Much too much. 212 00:20:44,790 --> 00:20:46,770 These dreams must be getting to me. 213 00:20:49,850 --> 00:20:52,190 You know, Dr. 214 00:20:52,390 --> 00:20:54,790 Malcolm is really just trying to be a good friend. 215 00:20:58,060 --> 00:20:59,700 Yeah, as you say, he's a very nice man. 216 00:21:00,740 --> 00:21:03,460 I'm trying to be better to him in the future. You want to turn those lights 217 00:21:03,460 --> 00:21:04,460 and let's get to bed, huh? 218 00:21:07,220 --> 00:21:09,180 You do what you have to do, I guess. 219 00:22:20,520 --> 00:22:23,340 Officer! Officer! Open the door! Help me! 220 00:22:24,400 --> 00:22:26,420 Officer! Officer! 221 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 Please! 222 00:23:12,430 --> 00:23:13,590 You must know all about them, then. 223 00:23:13,790 --> 00:23:14,790 I've always known. 224 00:23:14,870 --> 00:23:17,130 Well, why didn't you tell me? I couldn't take a chance before. 225 00:23:17,730 --> 00:23:18,790 Jim, you've got to get away. 226 00:23:19,090 --> 00:23:22,770 Once the tribunal starts after a man, they won't stop them. They've huddled 227 00:23:22,770 --> 00:23:23,770 down. Why me? 228 00:23:24,210 --> 00:23:25,210 What have I done? 229 00:23:25,550 --> 00:23:26,550 Don't you know? No. 230 00:23:27,270 --> 00:23:28,650 You've known me all my life, practically. 231 00:23:29,710 --> 00:23:31,090 What do you think I'm guilty of? 232 00:23:31,450 --> 00:23:34,390 Well, whatever they're after you for, they'll put you on trial if they find 233 00:23:34,470 --> 00:23:36,210 And there's only one way for it to end. 234 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Help me. 235 00:23:38,510 --> 00:23:39,510 You've got to help me, Howard. 236 00:23:40,430 --> 00:23:42,180 I'm one of a group of... people called the Friends. 237 00:23:42,440 --> 00:23:43,780 We're trying to fight the tribunal. 238 00:23:44,040 --> 00:23:46,460 If we can get to our headquarters down the coast, that'll be safe. 239 00:23:46,780 --> 00:23:48,960 Now you stay hidden, and I'll meet you here back... No! 240 00:23:49,740 --> 00:23:54,060 You can't beat me! I've got to find someone. How is it? How is it? How is 241 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 How is it? 242 00:23:58,940 --> 00:23:59,940 Jim? 243 00:24:19,310 --> 00:24:21,410 Dr. Goodman, this is Laurel Hanley. 244 00:24:21,670 --> 00:24:23,510 It's Jim. Can you come over quickly, please? 245 00:24:24,290 --> 00:24:25,290 Thank you. 246 00:24:26,370 --> 00:24:31,090 It probably was a severe spasm of the chest muscles. Sometimes you can have a 247 00:24:31,090 --> 00:24:33,130 stomach spasm. 248 00:24:33,450 --> 00:24:35,270 It feels as though it's in your chest. 249 00:24:35,570 --> 00:24:36,570 Oh, I'll take it for you, Doctor. 250 00:24:36,830 --> 00:24:37,689 Thank you. 251 00:24:37,690 --> 00:24:38,690 Watch it. 252 00:24:39,530 --> 00:24:40,530 Stay in bed. 253 00:24:40,950 --> 00:24:41,950 Take it easy. 254 00:24:42,530 --> 00:24:45,670 Call me if there's any reoccurrence whatsoever. And I'd like to see you in 255 00:24:45,670 --> 00:24:46,670 office at about... 256 00:24:47,230 --> 00:24:49,990 Well, two o 'clock this afternoon. Oh, no, there's no need for that. I'm fine. 257 00:24:50,590 --> 00:24:54,090 I'm sure you are, Jim, but I just want to make doubly sure in the office where 258 00:24:54,090 --> 00:24:55,630 can give you a thorough examination. 259 00:24:56,110 --> 00:24:58,030 Oh, Dave. I'll see you at two. 260 00:24:59,710 --> 00:25:00,990 Don't let him give you any trouble. 261 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 Thank you, Doctor. 262 00:25:03,050 --> 00:25:04,050 Dave. Huh? 263 00:25:05,350 --> 00:25:06,610 That shot you gave me. 264 00:25:06,990 --> 00:25:08,690 Oh, that was just something to put you to sleep. 265 00:25:09,710 --> 00:25:10,750 Oh, no. 266 00:25:11,070 --> 00:25:14,470 Look, you're not a machine. You can't work every minute of your life. 267 00:25:15,110 --> 00:25:16,110 I'll see you later. 268 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 The dream again? 269 00:25:33,960 --> 00:25:35,240 Three times in a row. 270 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 What are you going to do? 271 00:25:40,020 --> 00:25:43,240 I'm going to call Howard. Why are you going to call Howard? Who else have I 272 00:25:43,240 --> 00:25:44,179 to talk to? 273 00:25:44,180 --> 00:25:48,000 All right, lay down. I'll call him. I'm not an invalid. I'll call him. 274 00:26:00,290 --> 00:26:03,570 Yes, this is Mrs. Hanley. May I speak to Dr. Geary, please? 275 00:26:05,010 --> 00:26:06,010 I see. 276 00:26:06,530 --> 00:26:09,170 When he comes back, would you please ask him to call Dr. Hanley? 277 00:26:09,650 --> 00:26:10,650 Thank you. 278 00:26:13,790 --> 00:26:15,910 He's gone motorcycling for the day. 279 00:26:16,750 --> 00:26:18,510 He'll call you as soon as he checks in. 280 00:26:19,050 --> 00:26:20,590 Now, you get some sleep. 281 00:26:20,810 --> 00:26:23,950 Come on, I'm going to stay home today, and I want you to rest. 282 00:26:24,210 --> 00:26:27,390 No, I... Come on, now. I don't want to go to work. 283 00:26:27,690 --> 00:26:29,270 No, I'm staying home. 284 00:26:30,120 --> 00:26:32,060 And you're going to get some rest. No. 285 00:28:02,570 --> 00:28:03,570 You see them there? 286 00:28:05,630 --> 00:28:08,750 We'll head across the back part of town. Pick up the main road leading out of 287 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 town. 288 00:30:07,240 --> 00:30:09,960 Please get in on busy signal 555 -4699. 289 00:30:10,740 --> 00:30:11,740 It's an emergency. 290 00:30:12,420 --> 00:30:13,420 My name is Jim Henry. 291 00:30:17,620 --> 00:30:18,740 Dr. Geary's office. 292 00:30:19,120 --> 00:30:20,880 May I help you? Yes, please, Dr. Geary. 293 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 It's urgent. 294 00:30:22,540 --> 00:30:24,480 This is Dr. Geary's service. Dr. 295 00:30:24,680 --> 00:30:25,960 Geary is at the county hospital. 296 00:30:26,260 --> 00:30:27,260 An emergency. 297 00:30:49,550 --> 00:30:50,550 Hey, what happened? 298 00:30:50,670 --> 00:30:51,970 Guy got killed on a motorcycle. 299 00:30:52,230 --> 00:30:53,450 Smashed into a gas pump. 300 00:30:56,810 --> 00:30:58,590 Oh, yeah. Oh, God. 301 00:31:04,250 --> 00:31:05,730 How awful life can be. 302 00:31:07,290 --> 00:31:08,149 For Dr. 303 00:31:08,150 --> 00:31:11,550 Geary to die like that in a crazy accident. 304 00:31:12,030 --> 00:31:13,030 It was no accident. 305 00:31:13,810 --> 00:31:14,810 It was murder. 306 00:31:16,030 --> 00:31:18,530 I want you to get away for a while. Take some time off. 307 00:31:19,190 --> 00:31:20,770 Perhaps you and Laurel can go somewhere together. 308 00:31:21,530 --> 00:31:22,530 Howard's dead, but I'm not. 309 00:31:23,150 --> 00:31:24,550 And you're not getting me out of the way. 310 00:31:25,030 --> 00:31:28,050 I'm going to finish the DNA project, and neither you nor anyone else is going to 311 00:31:28,050 --> 00:31:29,710 trick me into abandoning my work. 312 00:31:30,150 --> 00:31:31,150 Jim! 313 00:31:33,550 --> 00:31:36,030 This has nothing to do with the project, Jim. 314 00:31:36,850 --> 00:31:39,690 I don't intend to watch you run yourself into the ground. 315 00:31:40,370 --> 00:31:41,790 Now, you're going to take a vacation. 316 00:31:42,430 --> 00:31:43,430 That's an order. 317 00:31:44,670 --> 00:31:48,330 I'm sorry. I've been under restraint. Forgive me. 318 00:31:50,600 --> 00:31:54,540 My family owns an old house up north. It's a small town, ideal place to relax. 319 00:31:54,760 --> 00:31:57,620 Why don't you both fly up there in the morning? I'll have the caretaker meet 320 00:31:57,620 --> 00:31:58,620 at the airport. 321 00:31:59,140 --> 00:32:00,180 That sounds wonderful. 322 00:32:00,760 --> 00:32:01,760 Thank you. 323 00:32:27,560 --> 00:32:29,680 There's only one other time I've seen this house. 324 00:32:30,160 --> 00:32:31,160 In my dream. 325 00:32:32,620 --> 00:32:34,480 The day that Howard Gary was killed. 326 00:32:35,880 --> 00:32:39,200 Jim, those kind of decorations are in lots of old houses. 327 00:32:39,620 --> 00:32:43,640 If you were the kind of person who noticed things instead of thinking about 328 00:32:43,640 --> 00:32:47,680 molecules all the time, you'd remember being in houses like this dozens of 329 00:32:47,680 --> 00:32:48,680 times. 330 00:32:50,140 --> 00:32:51,520 Oh, honey, please. 331 00:32:52,220 --> 00:32:54,400 These are not ordinary dreams. 332 00:32:55,790 --> 00:32:59,170 Something is happening that cannot be explained away. 333 00:33:00,170 --> 00:33:01,410 They're fandoms. 334 00:33:02,410 --> 00:33:04,650 You're here to forget all about that, remember? 335 00:33:05,970 --> 00:33:09,490 I can't forget it. 336 00:33:11,610 --> 00:33:14,410 Maybe you ought to talk to somebody else about this. 337 00:33:15,030 --> 00:33:16,290 One of Howard's friends. 338 00:33:17,590 --> 00:33:18,750 You mean a psychiatrist? 339 00:33:20,330 --> 00:33:23,910 You talked to Howard. He was a psychiatrist. Howard was my best friend. 340 00:33:24,430 --> 00:33:25,610 Jim, we're splitting hairs. 341 00:33:27,890 --> 00:33:31,510 I'm only trying to help you face up to the doubts you have yourself. 342 00:33:33,010 --> 00:33:36,730 You need someone you can talk to who can help you. 343 00:33:40,510 --> 00:33:43,250 Do you think something is happening to my mind? 344 00:33:43,710 --> 00:33:44,710 Do you? 345 00:33:49,960 --> 00:33:52,000 Turning these dreams into an obsession. 346 00:33:52,260 --> 00:33:54,220 I'm just trying to understand what's happening. 347 00:33:54,420 --> 00:33:55,640 And it's driving you crazy. 348 00:33:58,260 --> 00:34:02,600 All I'm saying is talk to someone who can be objective about it. 349 00:34:02,900 --> 00:34:08,020 Someone who has a perspective and can bring some kind of reality to this. Stop 350 00:34:08,020 --> 00:34:09,800 it. I know what I've seen. I know. 351 00:34:12,780 --> 00:34:14,360 Why do you doubt my sanity? 352 00:34:21,580 --> 00:34:22,960 You just said I was going crazy. 353 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Please, Jim. 354 00:34:25,260 --> 00:34:26,300 I love you. 355 00:34:37,600 --> 00:34:39,080 Just trying to help you. 356 00:34:41,300 --> 00:34:44,179 Maybe I'm saying all the wrong things. 357 00:34:45,219 --> 00:34:47,380 But I don't know what to say. 358 00:34:48,719 --> 00:34:49,719 Or think. 359 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 or believe anymore. 360 00:36:01,230 --> 00:36:02,230 I'm innocent. 361 00:36:06,610 --> 00:36:07,610 No. 362 00:36:08,870 --> 00:36:09,870 Please. 363 00:36:10,510 --> 00:36:11,690 I'm innocent. 364 00:36:17,690 --> 00:36:20,050 Please. I'm innocent. 365 00:36:21,410 --> 00:36:24,170 I don't understand. I'm innocent. 366 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 I'm innocent. 367 00:37:19,240 --> 00:37:20,240 You all right? 368 00:37:24,620 --> 00:37:28,660 What are you doing? 369 00:37:29,600 --> 00:37:30,600 Oh, good morning. 370 00:37:31,260 --> 00:37:34,420 I saw the camera and I was putting some new film in it, so would you take it 371 00:37:34,420 --> 00:37:35,238 out? 372 00:37:35,240 --> 00:37:36,240 There was a picture in the mirror. 373 00:37:36,860 --> 00:37:39,140 What did you do with it? I thought it was an old one that was spoiled. 374 00:37:39,440 --> 00:37:42,200 I told you I was going to prove that my dreams are real. Now what did you do 375 00:37:42,200 --> 00:37:42,979 with that picture? 376 00:37:42,980 --> 00:37:43,980 I threw it away. 377 00:37:44,200 --> 00:37:45,198 What? Where? 378 00:37:45,200 --> 00:37:46,980 In a waste paper basket. I just... 379 00:37:51,920 --> 00:37:53,020 I'm gonna go in and get dressed. 380 00:38:24,430 --> 00:38:27,190 Well, it sure doesn't seem like it, but you know we've been home for almost a 381 00:38:27,190 --> 00:38:28,190 week. 382 00:38:28,650 --> 00:38:29,650 You in there? 383 00:38:31,010 --> 00:38:34,670 Jim, do you know what day this is? It's the last day of your vacation. 384 00:38:36,850 --> 00:38:40,430 In the old days, you'd be studiously planted in front of the television set, 385 00:38:40,490 --> 00:38:43,790 watching 18 consecutive hours of football games. 386 00:38:44,530 --> 00:38:45,530 Season's over. 387 00:38:46,090 --> 00:38:47,090 Oh. 388 00:38:47,730 --> 00:38:49,350 Oh! Well, then. 389 00:38:52,840 --> 00:38:55,320 I hear there's a great new group down at Harry's Cellar. 390 00:38:55,700 --> 00:38:57,460 Would you believe the eardrums? 391 00:38:59,160 --> 00:39:00,440 We can eat at Albert's. 392 00:39:01,240 --> 00:39:02,320 I'll get my hair done. 393 00:39:04,360 --> 00:39:06,940 You'll think you're married to a brand new wife. 394 00:39:08,580 --> 00:39:10,400 I'm afraid what you need is a brand new husband. 395 00:39:12,820 --> 00:39:14,300 Hey, sounds great. 396 00:39:14,680 --> 00:39:16,120 Go ahead, get your hair fixed. 397 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 Okay. 398 00:39:18,360 --> 00:39:19,360 I'll see you later. 399 00:42:08,529 --> 00:42:09,750 Operator, get me the police. 400 00:42:10,330 --> 00:42:11,690 He's on to it. Control him. 401 00:42:48,140 --> 00:42:51,200 There's a man in my dream. What do you people want from me? I've never seen you 402 00:42:51,200 --> 00:42:53,500 before. Don't you lie to me. You're insane. 403 00:42:53,960 --> 00:42:55,340 I tell you, you're the man in my dream. 404 00:42:58,740 --> 00:43:00,120 He broke into my house. 405 00:43:00,820 --> 00:43:02,140 They've got my wife up there. 406 00:43:02,740 --> 00:43:03,760 They've kidnapped her. 407 00:43:04,120 --> 00:43:07,260 I have never seen this man before, officer. He must be dreaming. 408 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 He's lying. 409 00:43:09,040 --> 00:43:10,040 And there's another one. 410 00:43:10,140 --> 00:43:11,140 His name's Kagan. 411 00:43:11,720 --> 00:43:13,540 He's got my wife up there, in that room. 412 00:43:14,280 --> 00:43:16,840 Officer, I've lived in this house for 15 years. 413 00:43:17,400 --> 00:43:20,900 Your captain will attest to the fact that I am not in the kidnap business. 414 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 Please, listen to me. 415 00:43:22,780 --> 00:43:24,360 My wife is up there in that room. 416 00:43:25,120 --> 00:43:26,160 I heard her voice. 417 00:43:27,240 --> 00:43:28,300 Why don't you have a look? 418 00:43:28,580 --> 00:43:29,960 If you don't mind, Mr. Delgrave. 419 00:43:31,020 --> 00:43:32,020 Not at all. 420 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 Let me go with you. 421 00:43:34,580 --> 00:43:35,580 Please. 422 00:44:20,650 --> 00:44:21,468 My wife's voice. 423 00:44:21,470 --> 00:44:22,470 Come on, let's go. 424 00:44:23,590 --> 00:44:30,270 Come on, we're placing him under arrest. But he's lying, I tell you. I can prove 425 00:44:30,270 --> 00:44:32,530 it. He told you he'd never seen me before, huh? 426 00:44:33,950 --> 00:44:35,030 Here, take a look at this picture. 427 00:44:35,830 --> 00:44:37,230 I was right in front of him when I took it. 428 00:44:37,490 --> 00:44:38,490 He saw me, all right. 429 00:44:39,130 --> 00:44:40,230 What's this, some kind of joke? 430 00:45:00,360 --> 00:45:01,580 I'm going to be honest with you, Jim. 431 00:45:02,160 --> 00:45:05,540 Charges have been dropped. I was able to get one of the sponsors of the 432 00:45:05,540 --> 00:45:07,680 Institute who has influenced the District Attorney. 433 00:45:08,500 --> 00:45:12,660 I told him you were a valuable and important scientist who has been under 434 00:45:12,660 --> 00:45:13,660 stress at work. 435 00:45:13,960 --> 00:45:17,080 He was able to get the District Attorney to drop the charges. 436 00:45:18,140 --> 00:45:19,140 This time. 437 00:45:20,000 --> 00:45:23,960 If you should get into this trouble again, I'm not about to risk the 438 00:45:23,960 --> 00:45:25,300 reputation to help you. 439 00:45:26,260 --> 00:45:27,900 I'm sorry that I have to put it that way. 440 00:45:29,740 --> 00:45:32,100 We're very grateful for everything you've done. 441 00:45:34,200 --> 00:45:37,600 Well, we'll put this whole thing behind us and we'll forget it ever happened. 442 00:45:37,900 --> 00:45:41,460 When you're ready to get back to work, I'm sure that we can find a project you 443 00:45:41,460 --> 00:45:43,560 can work on with much less strain, Jim. 444 00:45:57,900 --> 00:46:01,180 can shake him free of his obsession, we'll all be grateful. 445 00:46:09,100 --> 00:46:10,220 I heard your voice. 446 00:46:10,640 --> 00:46:11,640 Jim. I heard you. 447 00:46:11,960 --> 00:46:16,080 I recognize your voice anyplace. You were in that house. Jim, you promised 448 00:46:16,080 --> 00:46:17,640 wouldn't. Of course I promised. What choice did I have? 449 00:46:18,120 --> 00:46:20,140 One wrong word and they'd have kept me locked up there for good. 450 00:46:21,020 --> 00:46:25,100 But I'm home now and nobody is listening but you. And I'm telling you, you were 451 00:46:25,100 --> 00:46:26,520 in that house. I heard you. 452 00:46:27,280 --> 00:46:28,540 I was at the hairdresser. 453 00:46:28,980 --> 00:46:33,660 A dozen people saw me. How could I possibly have been anyplace else? I 454 00:46:33,660 --> 00:46:35,780 know, but there's something that you're not telling me. Jim! 455 00:46:40,460 --> 00:46:47,240 Jim, for the sake of everything we've ever had together, please 456 00:46:47,240 --> 00:46:50,060 stop it, or they will take you away. 457 00:46:50,340 --> 00:46:53,520 Oh, no, I have to talk about it, and I have to talk to you. 458 00:46:53,940 --> 00:46:55,100 Who else do I have? 459 00:46:55,660 --> 00:46:58,680 Don't you want to help me? Of course I want to help you. 460 00:46:59,780 --> 00:47:00,880 Of course I do. 461 00:47:02,000 --> 00:47:06,100 It just would be easier if you were calm. 462 00:47:10,240 --> 00:47:13,460 And that picture, it wasn't blank. 463 00:47:13,860 --> 00:47:14,860 What picture? 464 00:47:14,880 --> 00:47:16,180 The one that was in my camera. 465 00:47:17,960 --> 00:47:19,640 The one that I took of Delgrave. 466 00:47:21,100 --> 00:47:22,340 The man of my dream. 467 00:47:24,620 --> 00:47:28,640 When I left our house, I took his picture with me. 468 00:47:29,460 --> 00:47:30,900 I showed it to the police. 469 00:47:31,620 --> 00:47:33,160 There was nothing on it. It was black. 470 00:47:33,980 --> 00:47:36,660 His whole image was just... Well, it had just vanished. 471 00:47:36,960 --> 00:47:38,200 Is that possible? I know. 472 00:47:39,140 --> 00:47:42,940 That's what I told myself. A thing like that just doesn't happen in real life. 473 00:47:45,680 --> 00:47:46,820 But what if this isn't? 474 00:47:49,240 --> 00:47:50,940 What if this isn't real life? 475 00:47:56,620 --> 00:48:02,160 In reality, things follow an ordinary pattern. 476 00:48:03,600 --> 00:48:06,440 But in a dream, anything can happen. 477 00:48:07,460 --> 00:48:09,580 Like that picture going blank all of a sudden. 478 00:48:12,440 --> 00:48:16,380 Are you saying that what happened at that house was a dream? 479 00:48:16,740 --> 00:48:17,740 Delgrave said it. 480 00:48:18,660 --> 00:48:22,500 I told the police officer that I heard your voice in that room upstairs. 481 00:48:24,320 --> 00:48:25,440 Delgrave said I was dreaming. 482 00:48:30,320 --> 00:48:36,540 Is it possible that now, this moment, while talking like this together, is it 483 00:48:36,540 --> 00:48:43,320 possible that what we think of as our... 484 00:49:02,410 --> 00:49:04,710 I thought you were going to sleep all day. My shoes. 485 00:49:04,930 --> 00:49:06,390 Can't find them. Looked everywhere. 486 00:49:07,130 --> 00:49:10,510 I shined them for you. 487 00:49:10,850 --> 00:49:13,050 Oh, gee. How nice of you. 488 00:49:13,970 --> 00:49:15,570 Thank you, sweetheart. That's wonderful. 489 00:49:15,790 --> 00:49:16,509 That's nice. 490 00:49:16,510 --> 00:49:17,510 Oh, thank you. 491 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 A dream. 492 00:49:19,750 --> 00:49:20,750 What about it? 493 00:49:21,530 --> 00:49:22,650 I didn't have it last night. 494 00:49:23,450 --> 00:49:24,450 I did have one, though. 495 00:49:25,390 --> 00:49:26,390 Just an ordinary one. 496 00:49:26,630 --> 00:49:29,910 I dreamed I was back in the Yankee Stadium as a kid with my brother Pete. 497 00:49:31,020 --> 00:49:33,980 The Yankees were playing. It was the first game of the World Series. 498 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 Did they win? 499 00:49:36,940 --> 00:49:37,940 I don't know. 500 00:49:38,180 --> 00:49:39,720 I woke up in the bottom of the eighth. 501 00:49:41,260 --> 00:49:42,560 The dream's gone, Jim. 502 00:49:46,820 --> 00:49:48,020 Because I missed one night? 503 00:49:49,720 --> 00:49:51,460 You were under a terrific strain. 504 00:49:52,320 --> 00:49:54,140 That was what was causing the dreams. 505 00:49:54,840 --> 00:49:58,780 Now that you're off the project, you're free of all the tension and the 506 00:49:58,780 --> 00:50:02,670 conflict. Last night was the proof that dreams won't come back again. 507 00:50:04,090 --> 00:50:05,350 I sure hope you're right. 508 00:50:06,470 --> 00:50:09,050 I don't know. I can't believe it. Oh, I can. 509 00:50:10,130 --> 00:50:13,750 Because I want to believe it. I do believe it. 510 00:50:14,090 --> 00:50:15,230 And so will you. 511 00:50:15,750 --> 00:50:17,210 It's all over. 512 00:50:18,170 --> 00:50:21,230 But all those things, it's happened. A trick for the imagination. 513 00:50:22,330 --> 00:50:25,250 Dr. Geary told you that the first time you went to see him, remember? 514 00:50:25,710 --> 00:50:29,390 The strain of the project probably picked off some deep... 515 00:50:29,660 --> 00:50:32,240 unresolved conflict that goes back to your childhood. 516 00:50:33,520 --> 00:50:34,520 It's finished. 517 00:50:35,900 --> 00:50:36,900 You're free. 518 00:50:40,620 --> 00:50:43,020 I've certainly given you a rough time, haven't I? 519 00:50:44,640 --> 00:50:46,500 It's just part of the contract. 520 00:50:48,760 --> 00:50:52,260 I'm just... I'm just so glad that it's all over. 521 00:50:55,400 --> 00:50:58,100 Let's have a good old Sunday at home. 522 00:50:59,050 --> 00:51:01,450 We'll just blaze around the rest of the day. 523 00:51:02,110 --> 00:51:03,590 I'll fix you a special supper. 524 00:51:05,150 --> 00:51:08,690 How about Lynn and Arnie's famous lasagna recipe? What do you say? 525 00:51:09,470 --> 00:51:12,370 I say Lynn and Arnie's famous lasagna recipe. 526 00:51:13,770 --> 00:51:16,170 And we won't even ask Lynn and Arnie. 527 00:51:16,630 --> 00:51:19,350 Because who knows what we might decide to do later. 528 00:51:34,700 --> 00:51:38,540 I'll go to the store and pick up some things and some candy. 529 00:51:40,040 --> 00:51:41,060 I'll be right back. 530 00:51:42,460 --> 00:51:43,460 Hurry. 531 00:51:43,960 --> 00:51:44,960 Hurry. 532 00:52:02,760 --> 00:52:04,060 Why'd you forget this time? 533 00:53:00,999 --> 00:53:01,999 Excuse me. 534 00:53:02,460 --> 00:53:04,480 The house that used to be there. 535 00:53:05,660 --> 00:53:07,220 What happened to it? The house? 536 00:53:08,320 --> 00:53:11,160 Yeah. What happened to the house that used to be over there in that lot? 537 00:53:11,480 --> 00:53:13,920 You must be thinking of someplace else. There never was a house on there. 538 00:53:17,380 --> 00:53:18,380 You sure? 539 00:53:18,980 --> 00:53:20,700 Been living on this street since I was born. 540 00:53:21,000 --> 00:53:22,160 52 years come March. 541 00:53:22,660 --> 00:53:23,880 Never was a house on that lot. 542 00:53:32,240 --> 00:53:36,140 If I do say so myself, it was the best Sunday supper of all time. 543 00:53:37,520 --> 00:53:39,040 I'm going to eat for a minute. 544 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 Hello there. 545 00:53:43,840 --> 00:53:44,840 Remember me? 546 00:53:45,720 --> 00:53:47,700 Oh, yeah. You're the cook, yeah? 547 00:53:49,020 --> 00:53:50,020 Thanks a lot. 548 00:53:50,820 --> 00:53:51,820 Wonderful dinner. 549 00:53:51,940 --> 00:53:52,960 Supper, I mean. Delicious. 550 00:53:55,200 --> 00:53:56,200 Ready for bed? 551 00:53:56,520 --> 00:53:58,820 Oh, I forgot. I've got some work I have to do. You go ahead. 552 00:54:00,220 --> 00:54:01,220 Without you? 553 00:54:02,160 --> 00:54:06,700 Well, I promised Taylor that I'd look over some papers that he left by for me. 554 00:54:07,200 --> 00:54:10,580 He's going to have to take them the first thing in the morning. 555 00:54:12,680 --> 00:54:13,800 Work, work, work. 556 00:54:14,340 --> 00:54:16,340 I thought that was all over. 557 00:54:18,320 --> 00:54:19,320 It will be. 558 00:54:21,340 --> 00:54:22,340 Good night. 559 00:54:22,640 --> 00:54:23,640 See you in the morning. 560 00:56:23,080 --> 00:56:24,080 What are you doing here? 561 00:56:24,860 --> 00:56:25,940 I had to find you. 562 00:56:26,780 --> 00:56:28,000 How do you know where I'd be? 563 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 I just knew. 564 00:56:41,620 --> 00:56:43,280 You must know what this is all about. 565 00:56:46,180 --> 00:56:47,180 Who are they? 566 00:56:47,220 --> 00:56:48,220 Why are they after me? 567 00:56:49,720 --> 00:56:51,980 They said if I ever wanted to see you again... 568 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 I'd better cooperate. 569 00:56:54,740 --> 00:56:56,320 They said you'd get a fair trial. 570 00:57:07,880 --> 00:57:09,520 You know so much about them. 571 00:57:10,920 --> 00:57:12,500 I only know what they told me. 572 00:57:13,800 --> 00:57:15,580 I said I would try to find you. 573 00:57:16,360 --> 00:57:18,940 To persuade you to turn yourself in. 574 00:57:20,970 --> 00:57:24,430 I had to. It was the only way to get away from them and find you. 575 00:57:29,430 --> 00:57:30,850 Do you know anything about the friends? 576 00:57:36,330 --> 00:57:37,330 Yes. 577 00:57:37,910 --> 00:57:39,270 It's my only way out, isn't it? 578 00:57:40,050 --> 00:57:41,590 The friends wanted to help you. 579 00:57:42,550 --> 00:57:46,530 I was afraid to tell you because there aren't enough of them to do any good. 580 00:57:52,430 --> 00:57:53,430 other friend. 581 00:58:37,260 --> 00:58:38,260 Dr. Hanley 582 00:59:16,660 --> 00:59:17,660 No, one of them. 583 00:59:22,400 --> 00:59:23,620 The friends. 584 00:59:24,300 --> 00:59:26,060 There are no friends. 585 00:59:26,480 --> 00:59:27,480 Yes, there are. 586 00:59:28,600 --> 00:59:31,720 Howard Geary was taking me to them. He was taking you to a loss. 587 00:59:32,740 --> 00:59:33,740 No. 588 00:59:34,220 --> 00:59:36,080 No, he wouldn't do that. 589 00:59:36,820 --> 00:59:37,820 Not Howard. 590 00:59:38,220 --> 00:59:39,220 You're lying. 591 00:59:42,460 --> 00:59:43,460 What is it? 592 00:59:43,920 --> 00:59:45,640 What is it that you want from me? 593 00:59:46,180 --> 00:59:50,800 What? I tried to warn you. I sent Delgrave to you. You wouldn't listen. 594 00:59:51,420 --> 00:59:52,440 To Delgrave? 595 00:59:52,700 --> 00:59:54,140 To the voice of civilization. 596 00:59:55,280 --> 00:59:57,040 You became an enemy of civilization. 597 00:59:57,920 --> 01:00:02,600 You wanted to tamper with man's genetic inheritance to change the natural order 598 01:00:02,600 --> 01:00:03,359 of life. 599 01:00:03,360 --> 01:00:06,100 No. No, I wanted to set man free. 600 01:00:06,400 --> 01:00:09,280 You would have plunged him into chaos and anarchy. 601 01:00:09,900 --> 01:00:13,220 Some men are born to rule and others to serve. 602 01:00:14,120 --> 01:00:15,500 We had to stop you, Jim. 603 01:00:24,270 --> 01:00:25,149 You can roll it. 604 01:00:25,150 --> 01:00:29,050 It will be daylight soon. 605 01:00:34,410 --> 01:00:35,450 Tribunal in possession. 606 01:00:36,830 --> 01:00:38,290 Trial is held in the detention. 607 01:00:38,830 --> 01:00:40,990 The accused will hear the evidence. 608 01:00:42,410 --> 01:00:43,990 How does this tribunal vote? 609 01:01:11,660 --> 01:01:14,920 You can kill all of us, but there'll be hundreds of others to carry the sentence 610 01:01:14,920 --> 01:01:15,920 up. 611 01:02:27,980 --> 01:02:31,360 Jim? I saw you sleeping on the couch when I got up this morning. 612 01:02:31,860 --> 01:02:35,520 I hope that's not going to be a permanent part of our lifestyle. When 613 01:02:35,520 --> 01:02:37,800 begin? Was it before we were married? 614 01:02:39,180 --> 01:02:40,180 What? 615 01:02:40,460 --> 01:02:41,460 You and Malcolm. 616 01:02:41,660 --> 01:02:43,220 How long has it been going on? 617 01:02:45,160 --> 01:02:46,460 What are you talking about? 618 01:02:49,700 --> 01:02:51,240 I've been sentenced to death. 619 01:02:52,060 --> 01:02:54,320 Oh, but you know all about that, don't you? 620 01:02:58,670 --> 01:03:00,090 Honey, please don't talk like this. 621 01:03:02,150 --> 01:03:03,350 You're frightening me. 622 01:03:04,030 --> 01:03:05,350 I mean to frighten you. 623 01:03:08,110 --> 01:03:10,150 I'm going to frighten you into telling me everything. 624 01:03:12,230 --> 01:03:13,770 I want to know all about them. 625 01:03:14,950 --> 01:03:18,470 Jim, I... Jim! Jim! 626 01:03:18,910 --> 01:03:19,910 Who are they? 627 01:03:20,650 --> 01:03:21,650 You answer me! 628 01:03:27,080 --> 01:03:28,140 Why are they trying to kill me? 629 01:03:28,500 --> 01:03:29,500 Huh? 630 01:03:31,080 --> 01:03:32,540 Jim, please! 631 01:03:33,100 --> 01:03:35,560 Will! Are you going to answer me? Are you? 632 01:03:36,640 --> 01:03:39,080 Why are they trying to kill me? 633 01:03:40,280 --> 01:03:41,500 Is it because of what I'm doing? 634 01:03:41,780 --> 01:03:42,820 My work in the lab! 635 01:04:37,130 --> 01:04:38,130 What's wrong? 636 01:04:38,450 --> 01:04:40,050 Well, physically he'll be all right. 637 01:04:40,430 --> 01:04:43,470 You mean mentally he won't be? 638 01:04:43,670 --> 01:04:46,690 We can't say that yet. His condition is still uncertain. 639 01:04:48,130 --> 01:04:49,210 May I see him? 640 01:04:49,550 --> 01:04:51,330 Well, I'm afraid I couldn't advise that. 641 01:04:51,770 --> 01:04:53,130 We had to restrain him. 642 01:04:55,570 --> 01:04:58,350 Straightjacket? We don't do that sort of thing here. 643 01:04:58,930 --> 01:05:01,710 We did place him in a comfortable security room. 644 01:05:02,470 --> 01:05:06,030 We've refrained from giving him any medication. We don't want to put him 645 01:05:06,030 --> 01:05:08,950 the reach of diagnosis. I thought you might be able to help. 646 01:05:10,070 --> 01:05:11,090 Oh, I'll do anything. 647 01:05:11,470 --> 01:05:12,470 Anything. 648 01:05:13,410 --> 01:05:16,470 But please, please, first may I see him? 649 01:05:18,130 --> 01:05:19,130 All right. 650 01:05:41,310 --> 01:05:43,510 She's not my wife. She's a murderer, like all the others. 651 01:05:45,590 --> 01:05:46,590 Don't run into her. 652 01:05:46,810 --> 01:05:47,810 She'll try to kill me. 653 01:05:48,410 --> 01:05:50,490 Take her away. I know I want to see you again. 654 01:05:50,790 --> 01:05:51,790 I'm sorry, 655 01:05:52,930 --> 01:05:54,290 Mrs. Handley. I'm very sorry. 656 01:05:55,210 --> 01:05:57,430 He isn't like that. 657 01:05:58,890 --> 01:06:00,310 It's the strain he's been under. 658 01:06:01,210 --> 01:06:02,210 The nightmares. 659 01:06:02,790 --> 01:06:06,790 Nightmares? Well, he hasn't had a decent night's sleep in weeks. 660 01:06:07,590 --> 01:06:08,630 He's been having these... 661 01:06:08,940 --> 01:06:10,040 These terrible dreams. 662 01:06:11,700 --> 01:06:14,820 Prolonged sleeplessness can induce a psychotic state. 663 01:06:15,580 --> 01:06:19,080 If that's what's causing it, get McPeters. Yes, sir. 664 01:06:19,540 --> 01:06:20,680 I'm going to give him a drug. 665 01:06:21,440 --> 01:06:24,120 Just some sedations so that he can sleep. 666 01:06:24,640 --> 01:06:25,640 Oh, yes. 667 01:06:26,060 --> 01:06:27,160 That's what he needs. 668 01:06:29,440 --> 01:06:30,460 More than anything. 669 01:06:46,480 --> 01:06:48,060 We're going to give you a sedative, Dr. Hanley. 670 01:06:48,360 --> 01:06:49,800 Something to make you sleep. Oh, no. 671 01:06:50,440 --> 01:06:51,440 No. 672 01:06:51,560 --> 01:06:53,720 No, I can't. I can't sleep. 673 01:06:53,980 --> 01:06:54,980 I can't. Please. 674 01:06:56,820 --> 01:06:58,460 Not without a gun. 675 01:06:59,960 --> 01:07:00,960 They'll kill me. 676 01:09:04,970 --> 01:09:07,029 Open it. I may be faking it. Open it! 677 01:09:08,410 --> 01:09:09,609 Get Dr. Farrell! 678 01:09:12,990 --> 01:09:13,990 Get his lights. 679 01:09:19,410 --> 01:09:24,790 Is he dead? 680 01:09:25,670 --> 01:09:26,670 There's no pulse. 681 01:09:29,470 --> 01:09:30,930 Adrenaline IV, 2 ,000 units. 682 01:09:55,310 --> 01:10:01,930 Just take it easy You're gonna be okay 683 01:10:01,930 --> 01:10:05,990 Just take it easy 684 01:10:32,270 --> 01:10:33,990 I tell you, I saw him back there. 685 01:12:33,550 --> 01:12:34,930 Too bad he had to die. 686 01:12:51,210 --> 01:12:57,230 Is it possible that what we think of as our life 687 01:12:57,230 --> 01:12:58,890 is a dream? 688 01:13:02,280 --> 01:13:04,420 Our dreams are reality. 49484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.