All language subtitles for Taggart s06e05 Violent Delights [New Years Special]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
Thank you.
2
00:03:06,270 --> 00:03:07,430
Translate as I read
3
00:03:40,610 --> 00:03:42,230
Jacobelli, you're late. Why?
4
00:03:42,610 --> 00:03:45,450
I had to talk to Mr. McLaughlin about
the play, madame.
5
00:03:48,550 --> 00:03:50,930
Choose another time, not my class.
6
00:03:53,130 --> 00:03:54,130
Philippe, read back.
7
00:03:54,610 --> 00:03:56,410
Tony, translate in your exact book.
8
00:04:00,610 --> 00:04:01,790
Romeo and Juliet.
9
00:04:06,600 --> 00:04:09,140
There's nothing wrong with this accent.
It's very good.
10
00:04:09,640 --> 00:04:13,120
If you could master it for the play, I'm
sure it would be much improved.
11
00:04:14,360 --> 00:04:17,279
Philippe, start again, and go more
slowly for Tony, please.
12
00:04:18,620 --> 00:04:22,040
Romeo et Juliet.
13
00:04:24,380 --> 00:04:26,000
Erreur et fou.
14
00:04:26,900 --> 00:04:29,000
Mais de quelle folie.
15
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Fou.
16
00:04:31,480 --> 00:04:35,580
Foualier, délirant, territoire.
17
00:05:09,340 --> 00:05:10,560
Ah, these photographs.
18
00:05:11,060 --> 00:05:12,860
I can't make out anything that shouldn't
be there.
19
00:05:14,660 --> 00:05:18,860
A few degrees south of the Gamma Coma
Berenice, just before it clouded over.
20
00:05:19,880 --> 00:05:21,180
One of the Coma Cluster?
21
00:05:21,860 --> 00:05:22,860
I know the cluster.
22
00:05:23,060 --> 00:05:24,060
It wasn't one of them.
23
00:05:25,200 --> 00:05:27,940
I'll get my students to look through the
department's telescope tonight.
24
00:05:28,380 --> 00:05:29,600
See if they can spot it.
25
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
You're going out again?
26
00:05:32,560 --> 00:05:33,680
It's going to be a clear sky.
27
00:05:34,040 --> 00:05:35,900
I'm going to be late, so don't bother
waiting up for me.
28
00:06:03,150 --> 00:06:05,790
Hi, Professor Dempster. Ah, Sheila, on
your way up. I'll come and open the door
29
00:06:05,790 --> 00:06:06,870
for you. See what Philip's like.
30
00:06:34,090 --> 00:06:37,450
They're deciding you're calling. I don't
believe them. I don't believe them
31
00:06:37,450 --> 00:06:38,650
either, but good luck.
32
00:06:39,270 --> 00:06:40,770
Are you going somewhere nice?
33
00:06:41,050 --> 00:06:44,310
No, just going to meet some students
doing some work on variable stars on the
34
00:06:44,310 --> 00:06:45,009
back lake.
35
00:06:45,010 --> 00:06:48,070
But remember, comets are supposed to
signal disaster.
36
00:07:07,590 --> 00:07:08,590
Hi.
37
00:07:08,910 --> 00:07:10,810
Evening. Just met your dad going out.
38
00:07:11,870 --> 00:07:13,010
Wish I had a dad like that.
39
00:07:14,550 --> 00:07:17,250
Thinks nothing of me and you being in
the house on our own all evening.
40
00:07:19,870 --> 00:07:20,870
Camera on already?
41
00:07:22,190 --> 00:07:23,190
For the comet.
42
00:07:24,890 --> 00:07:26,190
Go and make us some hot chocolate.
43
00:07:27,490 --> 00:07:29,090
Do you think I'm your mother or
something?
44
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
We sleep.
45
00:09:28,460 --> 00:09:30,000
She's enjoying herself.
46
00:09:30,520 --> 00:09:33,320
How can she be enjoying herself when
she's sleeping?
47
00:09:35,320 --> 00:09:38,500
Hattie, you're missing a dancing.
48
00:09:39,660 --> 00:09:41,200
I've been going, yes.
49
00:09:41,600 --> 00:09:44,540
I thought you wanted to watch the
dancing, Hattie.
50
00:09:44,980 --> 00:09:46,720
I've missed most of it.
51
00:09:47,820 --> 00:09:50,780
I think I've stretched my legs.
52
00:09:55,600 --> 00:09:56,860
I'm worried about...
53
00:09:57,070 --> 00:09:59,410
Jim's falling asleep a lot lately.
54
00:10:00,770 --> 00:10:05,530
She was really happy to sit and watch
that. I mean, it's boring with rain. It
55
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
only came for her benefit.
56
00:10:20,290 --> 00:10:21,290
Sorry.
57
00:12:17,170 --> 00:12:21,070
Registration number belongs to an
Alexander Telfer, five dog at Road
58
00:12:25,150 --> 00:12:26,470
Nobody report the accident.
59
00:12:27,290 --> 00:12:28,370
Nobody sees the fire.
60
00:12:28,710 --> 00:12:30,630
Not many people use this road at night,
sir.
61
00:12:31,090 --> 00:12:32,290
What was he doing on it?
62
00:12:33,010 --> 00:12:36,090
Well... There's no information as yet,
sir. His wife's in hospital.
63
00:12:36,570 --> 00:12:38,150
She was supposed to be with him last
night.
64
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Oh, aye?
65
00:12:39,750 --> 00:12:40,750
What's wrong with her?
66
00:12:40,790 --> 00:12:43,890
Oh, it's maternity, sir. She gave birth
to a six -and -a -half -pound baby boy
67
00:12:43,890 --> 00:12:44,890
at 8 .05pm.
68
00:12:47,310 --> 00:12:49,010
Did you get any useful fights?
69
00:12:49,450 --> 00:12:50,690
He wasn't belted in.
70
00:12:51,530 --> 00:12:54,190
Probably wouldn't have saved him if it
burst into flame on impact.
71
00:12:56,430 --> 00:12:57,430
Assuming it's Ed.
72
00:12:58,090 --> 00:13:00,090
Well, they're the experts on that, not
me.
73
00:13:01,490 --> 00:13:02,570
Did you get any answers?
74
00:13:03,650 --> 00:13:05,530
Nothing that you can't work out for
yourself.
75
00:13:07,490 --> 00:13:11,290
Whether he was dead or unconscious when
the fire started, I won't be able to
76
00:13:11,290 --> 00:13:12,490
tell you until I get the body back.
77
00:13:14,890 --> 00:13:17,410
Did I hear something about him just
becoming a father?
78
00:13:17,710 --> 00:13:19,330
And a kid becoming an orphan.
79
00:13:38,590 --> 00:13:40,550
This has got French writing on it.
80
00:13:41,270 --> 00:13:42,270
Can you translate?
81
00:13:45,540 --> 00:13:47,540
Newsomes, we are... I know that.
82
00:13:48,340 --> 00:13:50,760
In every car.
83
00:14:02,660 --> 00:14:04,680
How can it run off the road in neutral?
84
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
How's she taking it?
85
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
As you'd expect.
86
00:14:12,660 --> 00:14:14,100
Just wait a second, please.
87
00:14:16,490 --> 00:14:19,250
Would you like me to take him? No, I
want to keep him.
88
00:14:22,910 --> 00:14:23,910
Five minutes.
89
00:14:24,150 --> 00:14:25,150
All right.
90
00:14:32,750 --> 00:14:34,950
I knew it would happen one day.
91
00:14:35,750 --> 00:14:38,070
I'm D .S. Michael Jardine and this is
Jackie.
92
00:14:39,050 --> 00:14:40,670
You knew what would happen, Mrs. Telfer?
93
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
He'd kill himself.
94
00:14:43,810 --> 00:14:44,810
Try again.
95
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
He would drink, all the thing. It
wouldn't happen to him.
96
00:14:49,380 --> 00:14:51,960
There is a matter of identification.
97
00:14:53,220 --> 00:14:56,180
If you could tell us who his dentist
was, we could get the records.
98
00:14:56,980 --> 00:15:00,120
Are you trying to tell me that... There
was a fire.
99
00:15:01,500 --> 00:15:02,700
You don't know it with him?
100
00:15:03,640 --> 00:15:05,920
Did he have any reason to go into
Coatbridge Road last night?
101
00:15:06,520 --> 00:15:07,800
No. Why?
102
00:15:09,200 --> 00:15:10,640
That isn't even on his way home.
103
00:15:12,220 --> 00:15:13,560
It's where his car was found.
104
00:15:15,790 --> 00:15:16,790
What was he doing there?
105
00:15:17,550 --> 00:15:19,370
Knew our baby was due any day.
106
00:15:22,050 --> 00:15:23,050
Who did he work?
107
00:15:24,690 --> 00:15:26,050
Collins' son in Maryhill.
108
00:15:27,490 --> 00:15:28,690
He was an undertaker.
109
00:15:30,850 --> 00:15:32,270
Better wait till this is over, eh?
110
00:15:34,430 --> 00:15:35,730
He's about to pack it, isn't he?
111
00:15:36,470 --> 00:15:37,470
Can I help?
112
00:15:38,190 --> 00:15:41,370
I believe you've got a young guy called
Alec Kelfer working here.
113
00:15:41,650 --> 00:15:43,070
Aye. He hasn't shown up today.
114
00:15:43,570 --> 00:15:44,770
He's not going to show up.
115
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
He was found dead this morning.
116
00:15:47,640 --> 00:15:49,240
Oh, my God. Is your old man in?
117
00:15:50,020 --> 00:15:51,800
Aye. Aye, he's through the vine.
118
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
How'd that happen?
119
00:15:53,760 --> 00:15:54,760
Was it a car accident?
120
00:15:56,380 --> 00:15:57,460
What makes you say that?
121
00:15:58,360 --> 00:16:00,180
Look, I'd better go.
122
00:16:00,380 --> 00:16:01,380
My father will explain.
123
00:16:02,340 --> 00:16:03,920
He was a silly boy, Mr. Tiger.
124
00:16:28,650 --> 00:16:29,650
Oh, hello, Jim.
125
00:16:30,750 --> 00:16:32,050
What brings you here?
126
00:16:32,330 --> 00:16:33,670
I thought you were retiring.
127
00:16:34,190 --> 00:16:35,190
No, no.
128
00:16:35,970 --> 00:16:37,370
Still keeping my hand in.
129
00:16:38,270 --> 00:16:40,330
And keeping an eye on Andy.
130
00:16:40,890 --> 00:16:42,610
You know what these young ones are like?
131
00:16:43,330 --> 00:16:47,010
They want to change everything for the
sake of change.
132
00:16:48,050 --> 00:16:49,870
Who do you change in Undertakers?
133
00:16:50,070 --> 00:16:52,150
Funeral directors, if you don't mind,
son.
134
00:16:52,570 --> 00:16:53,570
It's quite easy.
135
00:16:54,190 --> 00:16:57,370
You just move to bigger, more
comfortable premises.
136
00:16:58,040 --> 00:16:59,880
And people forget you're the same firm.
137
00:17:01,180 --> 00:17:02,740
Andy went to the States.
138
00:17:03,000 --> 00:17:05,079
Saw a lot of funeral parlours there.
139
00:17:07,260 --> 00:17:08,280
Funfair, that's all.
140
00:17:10,180 --> 00:17:13,240
Now, what can I do for you?
141
00:17:14,140 --> 00:17:17,819
Your trainee, Alec Trelfer, was found
dead.
142
00:17:20,119 --> 00:17:21,119
Alec?
143
00:17:22,460 --> 00:17:23,460
How?
144
00:17:24,079 --> 00:17:26,319
Can we talk somewhere a bit more...
145
00:17:30,090 --> 00:17:32,350
Conducive. One of the drivers just told
me.
146
00:17:32,710 --> 00:17:34,070
He was a nice boy.
147
00:17:34,270 --> 00:17:35,610
A really nice boy.
148
00:17:36,350 --> 00:17:37,350
Thanks, Mary.
149
00:17:39,610 --> 00:17:41,810
So what's he?
150
00:17:42,450 --> 00:17:44,230
Well, he'd been with us for two weeks.
151
00:17:45,330 --> 00:17:48,010
And I doubt he'd still have been with us
after another two.
152
00:17:48,470 --> 00:17:49,470
Why's that?
153
00:17:50,210 --> 00:17:51,930
He wasn't cut out for the job.
154
00:17:52,790 --> 00:17:57,420
See, what happens sometimes is...
They've no problem driving the car or
155
00:17:57,420 --> 00:18:01,820
with the bereaved, but they just can't
handle the remains.
156
00:18:03,580 --> 00:18:07,040
When you say handle, deal with, touch
the dead.
157
00:18:08,780 --> 00:18:10,060
You know what it's like, Jim.
158
00:18:10,560 --> 00:18:13,340
We could have a shield, we have to, as
part of the job.
159
00:18:14,540 --> 00:18:18,980
But Alec... Alec just wasn't getting
used to it at all.
160
00:18:19,760 --> 00:18:20,860
Did it drive him to drink?
161
00:18:21,140 --> 00:18:22,800
No, no, not on the job.
162
00:18:23,100 --> 00:18:24,220
We'd have been out the same day.
163
00:18:25,389 --> 00:18:30,170
But I hear he was in the habit of taking
a few before he drove home.
164
00:18:32,550 --> 00:18:35,050
Have you ever seen that key or the ring?
165
00:18:36,990 --> 00:18:39,770
I know every key in this building, and
this is not one of them.
166
00:18:41,530 --> 00:18:43,630
This is French, isn't it?
167
00:18:44,090 --> 00:18:46,570
Yeah. It means we're in every car.
168
00:18:49,030 --> 00:18:51,610
I'd better get on to his wife and offer
to handle the funeral.
169
00:18:54,670 --> 00:18:55,990
Do you like a wee cup of tea?
170
00:19:07,390 --> 00:19:09,090
Hello. How are you?
171
00:19:10,350 --> 00:19:11,410
Come on.
172
00:19:12,330 --> 00:19:13,330
Looking well?
173
00:19:23,280 --> 00:19:24,280
Jen, it's okay.
174
00:19:25,040 --> 00:19:27,780
Sheila, very good, but transferment is
spelled E -I -G.
175
00:19:28,520 --> 00:19:29,700
Enter. Excellent.
176
00:19:31,700 --> 00:19:35,020
Giacovelli, comme ci, comme ça. Brush up
your regular verbs.
177
00:19:38,500 --> 00:19:44,840
Okay, now for homework, I want you to
write a French essay of 500 words.
178
00:19:45,380 --> 00:19:50,120
Your subject, a French phrase which is
in common English usage.
179
00:19:50,440 --> 00:19:51,880
For example...
180
00:19:55,260 --> 00:19:57,180
Fait. Accompli.
181
00:19:57,820 --> 00:19:59,000
Any other?
182
00:20:00,980 --> 00:20:02,080
Déjà vu.
183
00:20:02,700 --> 00:20:03,900
Déjà vu.
184
00:20:09,120 --> 00:20:10,300
Savoir faire.
185
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
Something Giacobelli doesn't have.
186
00:20:15,980 --> 00:20:17,420
Yes, Philippe?
187
00:20:18,220 --> 00:20:19,740
Queen passionnelle.
188
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
I'm passionate.
189
00:20:54,419 --> 00:20:58,580
Please, Madame, is it true that in
France, if a woman murders her husband,
190
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
can be found not guilty?
191
00:21:16,580 --> 00:21:17,780
Go quiet, please.
192
00:21:30,410 --> 00:21:31,410
Shock from burns?
193
00:21:31,870 --> 00:21:32,870
That's what it says.
194
00:21:33,270 --> 00:21:34,330
And that's the cause of death?
195
00:21:34,730 --> 00:21:36,490
If it wasn't, I wouldn't have written
it.
196
00:21:36,950 --> 00:21:38,470
Do you know the blood alcohol level?
197
00:21:40,850 --> 00:21:41,850
390 milligrams.
198
00:21:43,250 --> 00:21:47,130
That's equivalent to nearly 11 pints of
beer or two -thirds of a bottle of
199
00:21:47,130 --> 00:21:49,330
whiskey. Almost total stupid.
200
00:21:49,990 --> 00:21:52,010
It says here the vault of the skull's
broken.
201
00:21:52,330 --> 00:21:55,310
Due to bursting and splintering from the
effects of the heat.
202
00:21:56,330 --> 00:22:01,010
Carbon monoxide in the body fluids
indicate that life became extinct after
203
00:22:01,010 --> 00:22:02,010
fire started.
204
00:22:02,110 --> 00:22:04,150
So you still get body fluids after a
fire?
205
00:22:04,890 --> 00:22:07,450
The human body consists mainly of water.
206
00:22:07,670 --> 00:22:09,170
It's not easy to consume.
207
00:22:09,570 --> 00:22:10,870
Could he have been knocked unconscious?
208
00:22:11,630 --> 00:22:13,090
No evidence of it.
209
00:22:17,030 --> 00:22:18,030
What's your theory?
210
00:22:19,150 --> 00:22:23,510
Somebody got him drunk and pushed his
car off the road, forgetting that cars
211
00:22:23,510 --> 00:22:24,510
don't crash in neutral.
212
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
Well?
213
00:22:34,430 --> 00:22:35,610
It wasn't his.
214
00:22:36,310 --> 00:22:37,670
I've never seen it before.
215
00:22:38,210 --> 00:22:41,550
Have you any idea why he would have a
French key ring in his car?
216
00:22:42,930 --> 00:22:44,030
I've no idea.
217
00:22:47,870 --> 00:22:50,210
Are you saying there was somebody else
with him?
218
00:22:50,790 --> 00:22:54,630
Marilyn, we don't believe your husband
died in an accident.
219
00:22:55,510 --> 00:22:56,850
We think he was murdered.
220
00:23:07,080 --> 00:23:09,200
Nobody would have wanted to murder Alec.
221
00:23:10,000 --> 00:23:11,700
We found a whiskey bottle in the car.
222
00:23:12,660 --> 00:23:14,220
Was he in the habit of carrying them?
223
00:23:15,240 --> 00:23:19,860
You mean to drink out of... No, he
wasn't like that.
224
00:23:21,280 --> 00:23:23,400
He liked to drink, but not at the wheel.
225
00:23:24,400 --> 00:23:26,960
Do you know of anybody that might have
wanted to harm him?
226
00:23:28,840 --> 00:23:31,360
Alec hadn't an enemy in the world, Mr
Taggart.
227
00:23:35,440 --> 00:23:37,300
Do you believe in reincarnation?
228
00:23:40,600 --> 00:23:44,380
I don't know.
229
00:23:44,760 --> 00:23:46,020
Maybe he died.
230
00:23:47,020 --> 00:23:48,960
Just as his son was being born.
231
00:24:18,020 --> 00:24:19,020
No!
232
00:24:23,640 --> 00:24:27,060
No, you're supposed to be star -crossed
lovers.
233
00:24:27,920 --> 00:24:30,720
Look, watch me do it with Madame
Campbell.
234
00:24:32,840 --> 00:24:35,540
Try and give the impression, Sheila,
that you've at least spent the night
235
00:24:35,540 --> 00:24:36,540
together.
236
00:24:36,960 --> 00:24:38,220
Can we do it in English, please?
237
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
Yes.
238
00:24:40,160 --> 00:24:43,480
I must be gone and live, or stay and
die.
239
00:24:45,100 --> 00:24:48,480
Young light is not daylight. I know it.
It is.
240
00:24:48,960 --> 00:24:54,740
Some meteors and the sun exist to be to
this night a torchbearer, and light is
241
00:24:54,740 --> 00:24:55,800
on the way to Montour.
242
00:24:58,140 --> 00:25:01,060
Therefore, stay yet. You need us not to
be gone.
243
00:25:08,840 --> 00:25:09,900
Okay, from the top.
244
00:25:10,120 --> 00:25:12,900
And remember, this is an intense love.
245
00:25:13,700 --> 00:25:14,740
Fire and powder.
246
00:25:16,100 --> 00:25:18,140
Violent delights have violent ends.
247
00:25:32,540 --> 00:25:37,630
Hello. Nobody home for now. But if you
want to leave a message... Call you back
248
00:25:37,630 --> 00:25:38,630
as soon as possible.
249
00:25:38,750 --> 00:25:39,930
Thank you. Bye -bye.
250
00:26:08,879 --> 00:26:11,620
Pity it wasn't like this the day we came
for the Highland dancing.
251
00:26:12,020 --> 00:26:13,280
We got slightly damp.
252
00:26:14,200 --> 00:26:16,480
Still, it was very worthwhile coming.
253
00:26:16,720 --> 00:26:18,940
And Jim enjoyed his day too, didn't he?
254
00:26:20,400 --> 00:26:23,180
Goodness, do you remember when I used to
be able to go Highland dancing?
255
00:26:23,760 --> 00:26:25,440
That was some time ago, eh?
256
00:26:27,920 --> 00:26:29,460
Oh, look, there's the ice cream van.
257
00:26:30,120 --> 00:26:31,980
Do you fancy an ice cream, Hetty?
258
00:26:33,480 --> 00:26:34,880
Would you like an ice cream, Auntie?
259
00:26:37,440 --> 00:26:38,440
Hetty?
260
00:26:39,440 --> 00:26:40,640
Eddie, what's wrong?
261
00:26:41,220 --> 00:26:42,880
It was just a stroke.
262
00:26:43,880 --> 00:26:45,400
She didn't feel anything.
263
00:26:47,660 --> 00:26:49,540
She was just sitting there.
264
00:26:51,060 --> 00:26:53,780
I didn't even realise what was going on.
265
00:26:54,620 --> 00:26:56,920
I was going to get her an ice cream.
266
00:27:00,460 --> 00:27:03,180
Everyone gathered round were so kind.
267
00:27:07,300 --> 00:27:08,560
I'm sorry, Jean.
268
00:27:11,980 --> 00:27:15,060
She was the last of the aunties.
269
00:27:19,280 --> 00:27:21,500
The police were very kind, too.
270
00:27:24,000 --> 00:27:25,940
Have you been in touch with the
undertaker?
271
00:27:27,180 --> 00:27:28,180
Yes.
272
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
Which one?
273
00:27:32,340 --> 00:27:33,340
Colin.
274
00:27:34,380 --> 00:27:35,380
Oh.
275
00:27:36,140 --> 00:27:38,220
I'm dealing with them in connection with
the murder.
276
00:27:40,010 --> 00:27:42,090
That's just typical of you, Jim.
277
00:27:45,410 --> 00:27:47,150
I never really got to know him that
well.
278
00:27:47,390 --> 00:27:49,610
He was only here a couple of weeks.
279
00:27:50,090 --> 00:27:51,490
He never made an embalmer, though.
280
00:27:51,870 --> 00:27:52,849
Why is that?
281
00:27:52,850 --> 00:27:53,870
Hadn't the stomach for it.
282
00:27:54,310 --> 00:27:56,710
Me, it's my favourite part of the job.
283
00:27:57,290 --> 00:27:58,430
Making them look beautiful.
284
00:27:59,490 --> 00:28:00,490
Like this one.
285
00:28:02,050 --> 00:28:03,690
This old lady just died yesterday.
286
00:28:05,390 --> 00:28:07,150
It's not just about preservation, you
know.
287
00:28:09,850 --> 00:28:12,030
Did you see him leave?
288
00:28:12,490 --> 00:28:14,790
No, he just left without saying
goodnight.
289
00:28:15,490 --> 00:28:16,490
He was like that.
290
00:28:16,970 --> 00:28:19,250
And he never said anything about meeting
anyone that night?
291
00:28:19,670 --> 00:28:21,510
No, he only ever talked about his wife.
292
00:28:21,830 --> 00:28:23,150
She was expecting a baby.
293
00:28:23,450 --> 00:28:24,530
I hear she's had it.
294
00:28:24,770 --> 00:28:25,950
Yes, the night he was murdered.
295
00:28:27,970 --> 00:28:29,030
And that's all you do?
296
00:28:29,870 --> 00:28:31,170
Embalm? Oh, no.
297
00:28:31,710 --> 00:28:33,630
Like I said, it was only part of the
job.
298
00:28:34,130 --> 00:28:35,810
There's no demarcation lined here.
299
00:28:36,570 --> 00:28:37,570
I drive.
300
00:28:38,210 --> 00:28:39,210
Dress coffins.
301
00:28:39,630 --> 00:28:40,950
And I deal with the bereaved.
302
00:28:42,970 --> 00:28:43,970
It's the worst part.
303
00:28:45,290 --> 00:28:46,310
Dealing with the bereaved.
304
00:28:52,910 --> 00:28:54,290
When I left, his car was gone.
305
00:28:55,330 --> 00:28:57,210
I just thought he came back from the pub
and collected it.
306
00:28:57,930 --> 00:28:58,930
What time was that?
307
00:28:59,990 --> 00:29:00,990
About half past seven.
308
00:29:02,850 --> 00:29:06,850
As for no going straight home, I mean...
It just can't help you at all.
309
00:29:08,650 --> 00:29:09,890
Were you the last to leave?
310
00:29:10,890 --> 00:29:11,890
I was.
311
00:29:12,330 --> 00:29:14,970
My calls get routed through there to my
father's house and mine.
312
00:29:15,670 --> 00:29:18,230
I get the impression you don't see eye
to eye.
313
00:29:19,670 --> 00:29:20,670
You know how it is.
314
00:29:21,130 --> 00:29:23,490
I mean, Dad started in the business 40
years ago.
315
00:29:23,890 --> 00:29:26,890
He thinks interior design's gone down
the American way.
316
00:29:27,250 --> 00:29:28,250
I went there.
317
00:29:29,130 --> 00:29:32,510
They're not afraid to make it a gateway
to paradise.
318
00:29:33,690 --> 00:29:34,930
Instead of poking me off.
319
00:29:38,440 --> 00:29:43,540
All I want is just to make it more
comforting for the bereaved to visit.
320
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
More like your wife.
321
00:29:46,500 --> 00:29:48,180
Jean was close to her auntie.
322
00:29:49,740 --> 00:29:50,740
I never was.
323
00:29:52,940 --> 00:29:55,940
Listen. What kind of coffin did Jean
choose?
324
00:29:57,260 --> 00:29:58,260
Come, I'll show you.
325
00:30:16,050 --> 00:30:17,110
That's the one your wife ordered.
326
00:30:17,970 --> 00:30:19,190
The old one with pink lining.
327
00:30:22,670 --> 00:30:24,670
Expensive. Aye, nice solid oak.
328
00:30:25,370 --> 00:30:26,370
Superior wood.
329
00:30:27,190 --> 00:30:28,190
That's a nice coffin.
330
00:30:28,250 --> 00:30:29,250
I'll take that one.
331
00:30:30,430 --> 00:30:32,010
Are you sure you don't want to talk to
your wife?
332
00:30:33,510 --> 00:30:34,950
It'll be a nice surprise for her.
333
00:31:06,940 --> 00:31:09,220
Anything? There's a few drivers not
around.
334
00:31:10,420 --> 00:31:11,480
They're at a cremation.
335
00:31:13,180 --> 00:31:15,360
Oh, well, we'll cat shop them later on.
336
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
Come on.
337
00:31:17,160 --> 00:31:18,440
I'll buy you both lunch.
338
00:31:20,960 --> 00:31:22,920
You think mourning's affected him?
339
00:31:23,140 --> 00:31:25,540
Mourning? Couldn't stand a sight of her.
340
00:31:43,150 --> 00:31:44,830
Right, sir, it was £7 .54.
341
00:31:45,250 --> 00:31:46,250
Well done.
342
00:31:46,490 --> 00:31:47,490
You owe me the 54.
343
00:31:47,990 --> 00:31:50,810
Right. Did you get that fax off the
French police?
344
00:31:51,210 --> 00:31:52,210
Yeah.
345
00:31:53,350 --> 00:31:56,930
The keyring's produced by company Renard
SA in Lille.
346
00:31:57,570 --> 00:31:59,990
Renard's French for Fox. Right, we
ordered a cheeseburger.
347
00:32:00,330 --> 00:32:03,830
Hence the fox and the keyring. We're
just car accessories.
348
00:32:04,530 --> 00:32:05,730
Is it on sale here?
349
00:32:06,070 --> 00:32:07,070
Nah.
350
00:32:07,590 --> 00:32:08,870
It's a promotional item.
351
00:32:09,990 --> 00:32:11,450
Any links with Roscoe?
352
00:32:11,790 --> 00:32:12,790
None.
353
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
Oh,
354
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
well.
355
00:32:20,200 --> 00:32:25,820
Bon appétit.
356
00:32:50,380 --> 00:32:52,760
Dad, what would you do if you witnessed
a murder?
357
00:32:53,780 --> 00:32:55,020
Go to the police, of course.
358
00:32:56,160 --> 00:32:58,760
Well, suppose you liked the person who
committed the murder.
359
00:32:59,380 --> 00:33:00,420
What do you mean exactly?
360
00:33:01,680 --> 00:33:05,680
You just didn't want that person to get
caught.
361
00:33:06,200 --> 00:33:09,160
Ah, well, then you have a moral dilemma.
Who's this for?
362
00:33:10,120 --> 00:33:11,740
It's an essay from Adam Campbell.
363
00:33:15,320 --> 00:33:16,320
Attractive woman.
364
00:33:17,320 --> 00:33:19,380
I met her once at a PTA meeting.
365
00:33:21,040 --> 00:33:22,660
Dad, that was pre -set.
366
00:33:27,800 --> 00:33:31,260
Suppose it was a crime of passion.
367
00:33:32,340 --> 00:33:37,800
Well, then I should want to know if it
was premeditated and who the victim was.
368
00:33:43,320 --> 00:33:44,320
Sean, come on.
369
00:33:47,360 --> 00:33:49,280
That lady was in here not thinking
straight.
370
00:33:50,030 --> 00:33:51,170
We have to give her confidence.
371
00:33:51,450 --> 00:33:52,570
Do the thinking for her.
372
00:33:53,110 --> 00:33:56,570
You forget one little thing. Let a
newspaper notice her. Give her an
373
00:33:57,010 --> 00:33:58,090
She loses confidence.
374
00:34:00,190 --> 00:34:02,550
Especially as she just lost her kid in a
road accident.
375
00:34:03,690 --> 00:34:06,350
Women are very vulnerable at this time.
376
00:34:07,310 --> 00:34:08,909
First hit and run in two years.
377
00:34:09,270 --> 00:34:10,530
That was a child too.
378
00:34:11,130 --> 00:34:13,690
You know we're burying a relative of one
of the policemen this afternoon.
379
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
I know.
380
00:34:15,909 --> 00:34:16,909
Funny, isn't it?
381
00:34:17,050 --> 00:34:19,989
Remember that flashed car salesman who
came in to sell us a new range of
382
00:34:19,989 --> 00:34:20,989
limousines?
383
00:34:21,850 --> 00:34:25,710
A week later, he was back in here in six
pieces.
384
00:34:28,010 --> 00:34:29,330
Threw himself under a train.
385
00:35:04,170 --> 00:35:05,190
I'll leave you alone with her.
386
00:35:08,870 --> 00:35:11,030
This isn't the coffin I asked for.
387
00:35:12,730 --> 00:35:14,690
No, I asked for one better.
388
00:35:15,790 --> 00:35:19,930
She never wanted any fuss made about her
funeral. A plain elm one would have
389
00:35:19,930 --> 00:35:21,610
done. This is solid oak.
390
00:35:22,850 --> 00:35:24,490
Well, she doesn't have to know.
391
00:35:25,630 --> 00:35:26,630
Better for you.
392
00:35:27,230 --> 00:35:29,410
It's the last thing she would want, Jim.
393
00:35:31,810 --> 00:35:32,970
She looks so...
394
00:35:47,660 --> 00:35:48,800
Peaceful. So late, Billy.
395
00:35:49,860 --> 00:35:50,860
I'll do that.
396
00:35:51,180 --> 00:35:52,180
Alright.
397
00:36:10,640 --> 00:36:14,000
And a limousine, too. My own car would
have been good enough.
398
00:36:14,620 --> 00:36:17,680
I just wish you hadn't interfered,
that's all.
399
00:36:18,320 --> 00:36:19,380
I'm sorry, Jim.
400
00:36:19,640 --> 00:36:22,740
You never did anything for her when she
was alive. Now you suddenly do this.
401
00:36:23,100 --> 00:36:25,020
I'll never understand you, Jim.
402
00:36:26,400 --> 00:36:30,140
Well, maybe I'm just bloody minded.
Maybe I just want to upset you.
403
00:36:38,300 --> 00:36:39,300
Stop the car.
404
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
What?
405
00:36:41,960 --> 00:36:43,400
Where did you get that key ring?
406
00:36:44,060 --> 00:36:45,060
Jim!
407
00:36:46,560 --> 00:36:48,860
Jean, do you mind? This is important.
408
00:36:49,720 --> 00:36:54,820
Mick Dawson gave it to me. He's with the
hearse. Did you really want me to stop?
409
00:36:55,040 --> 00:36:58,980
Jim, if you hold up Auntie Hattie's
funeral, it's the last thing you will
410
00:36:58,980 --> 00:36:59,980
do.
411
00:37:05,420 --> 00:37:07,040
All right. There I go.
412
00:37:08,400 --> 00:37:12,600
Man that is born of a woman hath but a
short time to live, and is full of
413
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
misery.
414
00:37:13,640 --> 00:37:16,360
He cometh up and is cut down like a
flower.
415
00:37:17,400 --> 00:37:19,680
In the midst of life we are in death.
416
00:37:21,400 --> 00:37:26,300
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins are
417
00:37:26,300 --> 00:37:27,300
displeased.
418
00:37:28,260 --> 00:37:34,740
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful
419
00:37:35,680 --> 00:37:38,380
Deliver us not into the bitterest pains
of eternal death.
420
00:37:50,160 --> 00:37:56,340
So can we just play in English? It's
good enough for Shakespeare.
421
00:37:56,660 --> 00:37:58,700
You can do Hamlet in Icelandic if you
prefer.
422
00:37:59,840 --> 00:38:02,720
Right, everybody, that's enough. Thank
you very much. See you tomorrow.
423
00:38:08,300 --> 00:38:09,780
Philip Denham seems keen to be here.
424
00:38:10,400 --> 00:38:11,480
Sure he doesn't want a part?
425
00:38:11,820 --> 00:38:12,820
How would I know?
426
00:38:13,520 --> 00:38:14,520
Hey, Phil.
427
00:38:14,740 --> 00:38:16,800
You don't fancy doing my French essay
for me, do you?
428
00:38:17,360 --> 00:38:19,320
Ta composition française?
429
00:38:20,020 --> 00:38:20,959
Mais pourquoi?
430
00:38:20,960 --> 00:38:22,260
Oh, come on, I'll give you a fiver.
431
00:38:23,160 --> 00:38:24,118
No, thanks.
432
00:38:24,120 --> 00:38:25,640
You know I hate doing French essays.
433
00:38:29,620 --> 00:38:31,220
I'll tell you something you can do.
434
00:38:31,800 --> 00:38:32,800
Name it.
435
00:38:41,870 --> 00:38:43,930
You're joking. I saw it through my
telescope.
436
00:38:44,210 --> 00:38:45,410
She's murdered her husband.
437
00:38:45,770 --> 00:38:46,870
Then who are you looking at?
438
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
Well, what do you think?
439
00:38:49,950 --> 00:38:51,250
You're a pervert, Dempster.
440
00:38:53,990 --> 00:38:55,130
They've convinced you?
441
00:39:00,330 --> 00:39:01,790
How do you know that's her husband?
442
00:39:03,710 --> 00:39:04,710
Well, I don't know.
443
00:39:05,030 --> 00:39:07,330
You could find out by entering her flat
and looking.
444
00:39:09,170 --> 00:39:10,170
Why me?
445
00:39:10,890 --> 00:39:12,390
Because you're braver than me.
446
00:39:13,390 --> 00:39:15,030
Do it and I'll get you through the
French exam.
447
00:39:16,570 --> 00:39:17,590
That's breaking and entering.
448
00:39:18,370 --> 00:39:19,368
Don't worry.
449
00:39:19,370 --> 00:39:20,370
I'll help you.
450
00:39:22,030 --> 00:39:23,030
How did you get hold of that?
451
00:39:24,070 --> 00:39:26,570
Took it out of her handbag and had a
copy made at lunchtime.
452
00:39:27,110 --> 00:39:28,910
I just haven't had a chance to put it
back yet.
453
00:39:30,270 --> 00:39:31,270
Don't worry.
454
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
I'll do that.
455
00:39:44,230 --> 00:39:45,230
Yeah. Okay.
456
00:39:46,490 --> 00:39:48,170
I thought you were in the middle of a
funeral, sir.
457
00:39:48,790 --> 00:39:52,170
Yeah, that's why it's a bit difficult
for me to get away at the moment.
458
00:39:52,870 --> 00:39:56,170
Just find out how MacDawson got hold of
that key ring.
459
00:39:56,450 --> 00:39:57,850
You should be back by then.
460
00:40:07,610 --> 00:40:10,050
It was in that drawer there.
461
00:40:10,700 --> 00:40:14,980
I was just hunting about for a spare key
ring and I came across that one. It's
462
00:40:14,980 --> 00:40:16,300
been in there for at least a year.
463
00:40:16,540 --> 00:40:19,120
One of these things you keep seeing and
stop noticing.
464
00:40:19,460 --> 00:40:20,460
A year?
465
00:40:20,980 --> 00:40:21,980
Couldn't return it.
466
00:40:22,740 --> 00:40:26,920
Look, when we showed you that key ring,
nobody recognised it. That one was
467
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
burnt. Naturally it was burnt. It'd been
in a fire.
468
00:40:30,580 --> 00:40:32,200
Then neither of you know where it came
from.
469
00:40:35,380 --> 00:40:36,840
Has anyone been on holiday to France?
470
00:40:37,550 --> 00:40:41,010
Holidays in France and the wages old Mr
Collins pays us.
471
00:40:41,290 --> 00:40:43,510
Did you notice it had French writing on
it?
472
00:40:43,930 --> 00:40:45,910
It was just a key ring.
473
00:40:46,270 --> 00:40:48,350
You don't read a key ring, do you?
474
00:46:46,850 --> 00:46:50,990
Sir, that schoolboy that's been missing
for two days, what has he just turned
475
00:46:50,990 --> 00:46:52,550
up? Who's gone out?
476
00:46:52,810 --> 00:46:54,170
I think we should see him.
477
00:46:56,090 --> 00:46:57,870
He was in his lining, deep down.
478
00:46:59,170 --> 00:47:01,150
The killer probably didn't even know it
was there.
479
00:47:03,390 --> 00:47:04,390
Obligingly careless.
480
00:47:05,410 --> 00:47:08,770
The question is, what's the connection
between him and Telfer?
481
00:47:09,190 --> 00:47:11,650
Apart from the fact they both need an
undertaker.
482
00:47:49,160 --> 00:47:52,960
Tony Giacovelli, one of our boys, is
dead.
483
00:47:54,460 --> 00:47:56,660
He was found murdered this morning.
484
00:47:58,200 --> 00:48:03,820
I know that you will all join with me in
thinking of Tony's family at this time
485
00:48:03,820 --> 00:48:07,160
and in praying for our dear friend.
486
00:48:08,320 --> 00:48:13,800
The police are here and they'll want to
talk to all of you, especially Tony's
487
00:48:13,800 --> 00:48:14,800
closest friends.
488
00:48:15,880 --> 00:48:21,240
But I know that they won't object if we
all observe a minute of silence.
489
00:48:32,780 --> 00:48:37,780
Excuse me. Excuse me. Come on, move
back.
490
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Move back. Give us some air.
491
00:48:39,320 --> 00:48:40,320
All right.
492
00:48:50,060 --> 00:48:51,900
He was playing opposite me in the school
play.
493
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
And did you like him?
494
00:48:53,720 --> 00:48:54,720
He was a show -off.
495
00:48:56,460 --> 00:48:58,700
Seems wrong to say you don't like
someone when they're dead.
496
00:49:00,040 --> 00:49:01,500
Do you know where he went to when you
left school?
497
00:49:02,560 --> 00:49:03,560
No.
498
00:49:04,120 --> 00:49:05,120
Did you see him leave?
499
00:49:06,380 --> 00:49:08,840
I saw him talking to Philip Dempster.
500
00:49:10,720 --> 00:49:11,720
Where?
501
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
In the boys' gym.
502
00:49:14,720 --> 00:49:16,200
No, it was a school playground.
503
00:49:17,160 --> 00:49:18,160
Sorry, it was a playground.
504
00:49:25,230 --> 00:49:26,230
Oh, sorry.
505
00:49:26,310 --> 00:49:28,450
Do you mind if I stay with her?
506
00:49:28,710 --> 00:49:29,990
Ian McLaughlin, head of English.
507
00:49:30,670 --> 00:49:32,830
Tony Giacovelli was in the school play I
was directing.
508
00:49:33,110 --> 00:49:34,110
Which play?
509
00:49:34,330 --> 00:49:35,330
He was Romeo.
510
00:49:35,770 --> 00:49:36,770
Romeo and Juliet.
511
00:49:37,210 --> 00:49:39,330
I'll just get us some water. I've got
some here.
512
00:49:41,630 --> 00:49:43,350
Were you Giacovelli's French teacher?
513
00:49:44,190 --> 00:49:45,190
Yes.
514
00:49:45,750 --> 00:49:47,530
I wouldn't recognise this, would you?
515
00:49:49,950 --> 00:49:53,270
We found out on Giacovelli's here. The
reason I'm asking...
516
00:49:54,180 --> 00:49:55,900
It's because it comes from France.
517
00:49:56,260 --> 00:49:57,880
No, I've never seen it before.
518
00:49:58,740 --> 00:50:01,740
How did he die?
519
00:50:01,980 --> 00:50:02,980
Can you tell us?
520
00:50:03,400 --> 00:50:04,400
He was stabbed.
521
00:50:05,380 --> 00:50:06,380
A bit like Romeo.
522
00:50:06,720 --> 00:50:08,020
Actually, Romeo took poison.
523
00:50:08,260 --> 00:50:09,760
It was Juliet who fell on the dagger.
524
00:50:13,380 --> 00:50:15,820
Sheila McIntosh says she saw the two of
you talking together.
525
00:50:16,140 --> 00:50:16,919
That's right.
526
00:50:16,920 --> 00:50:17,940
And what were you talking about?
527
00:50:18,320 --> 00:50:19,320
Just talking.
528
00:50:19,900 --> 00:50:21,760
I can't remember what about...
529
00:50:22,540 --> 00:50:23,680
It wasn't very long ago.
530
00:50:29,000 --> 00:50:30,320
Did you see him leave school?
531
00:50:31,360 --> 00:50:32,360
No.
532
00:50:33,060 --> 00:50:34,340
Did he say where he was going?
533
00:50:34,980 --> 00:50:35,980
No.
534
00:50:37,980 --> 00:50:40,000
I just remembered what we were talking
about.
535
00:50:41,020 --> 00:50:43,220
He wanted me to write his French essay
for him.
536
00:50:44,320 --> 00:50:45,320
His French essay?
537
00:50:46,900 --> 00:50:47,900
No way.
538
00:52:02,120 --> 00:52:03,320
What's going to happen about the play?
539
00:52:03,600 --> 00:52:04,660
I don't know. Why?
540
00:52:05,060 --> 00:52:06,560
We've sat in on all the rehearsals.
541
00:52:07,000 --> 00:52:08,240
I can play Romeo now.
542
00:52:08,480 --> 00:52:11,900
Well, I don't even know if there's going
to be a play, but thanks for offering
543
00:52:11,900 --> 00:52:12,900
anyway.
544
00:52:19,840 --> 00:52:21,900
We've spoken to everybody who knew him,
sir.
545
00:52:23,040 --> 00:52:26,680
Teachers, family, friends out of school.
546
00:52:27,920 --> 00:52:30,340
Nothing. No connection with Telford,
sir.
547
00:52:30,760 --> 00:52:32,140
Except a French key ring.
548
00:52:32,440 --> 00:52:35,260
But we don't know who it belongs to or
what the key opens.
549
00:52:36,120 --> 00:52:37,980
Two French key rings and one key, sir.
550
00:52:41,700 --> 00:52:43,040
There is a French connection.
551
00:52:43,540 --> 00:52:47,540
The teacher of the school happens to be
French. A bit tenuous, isn't it?
552
00:52:48,540 --> 00:52:51,300
Well, one of the boys I spoke to might
be worth a second look, sir.
553
00:52:51,760 --> 00:52:52,960
A Philip Dempster.
554
00:52:53,660 --> 00:52:56,560
A girl said she saw him talking to
Jacobelli on the day he disappeared.
555
00:52:57,020 --> 00:52:59,480
He said they were talking about French
homework, but...
556
00:53:00,010 --> 00:53:01,770
There's just something about him. I
thought he was lying.
557
00:53:03,730 --> 00:53:04,970
It's an impressive instrument.
558
00:53:05,290 --> 00:53:06,370
Would you like to run through it?
559
00:53:06,810 --> 00:53:07,810
Thanks.
560
00:53:09,390 --> 00:53:10,390
What are these?
561
00:53:11,190 --> 00:53:15,790
Star coordinates. You set them up on the
computer and then the object appears in
562
00:53:15,790 --> 00:53:16,790
the eyepiece.
563
00:53:16,930 --> 00:53:18,330
Keeps you out of trouble, doesn't it,
Philip?
564
00:53:19,970 --> 00:53:24,070
You were seen speaking to Giacovelli on
the afternoon he disappeared. What were
565
00:53:24,070 --> 00:53:25,070
you talking about?
566
00:53:25,210 --> 00:53:26,270
Just French homework.
567
00:53:26,770 --> 00:53:27,990
Can you be more specific?
568
00:53:29,100 --> 00:53:31,120
We have to hand in French every
tomorrow.
569
00:53:32,200 --> 00:53:34,180
Giacovelli asked me if I'd write his for
him.
570
00:53:34,940 --> 00:53:36,100
I said I wouldn't.
571
00:53:36,640 --> 00:53:37,640
Done yours?
572
00:53:38,180 --> 00:53:39,180
Of course.
573
00:53:39,920 --> 00:53:40,920
Can I see it?
574
00:53:51,700 --> 00:53:53,800
I'm sure this can't be of any
significance.
575
00:54:00,300 --> 00:54:01,300
Crème passionnelle.
576
00:54:14,620 --> 00:54:15,800
Hello, Mrs Campbell.
577
00:54:16,140 --> 00:54:17,880
Hello. Do you mind if I come in?
578
00:54:18,260 --> 00:54:19,360
No, of course not.
579
00:54:25,880 --> 00:54:29,500
You know, in my day, French teachers
were the...
580
00:54:31,340 --> 00:54:32,720
Formidable old dragons.
581
00:54:36,200 --> 00:54:37,760
At least mine weren't.
582
00:54:38,420 --> 00:54:40,000
Can I make you some coffee?
583
00:54:41,560 --> 00:54:42,560
No.
584
00:54:43,360 --> 00:54:44,360
No, thanks.
585
00:54:45,200 --> 00:54:46,220
You feeling better?
586
00:54:46,900 --> 00:54:47,960
Yes, thank you.
587
00:54:48,280 --> 00:54:50,260
It was just a shock.
588
00:54:51,500 --> 00:54:52,500
Of course.
589
00:54:53,960 --> 00:54:56,040
Would you take another look at that key
ring?
590
00:54:56,320 --> 00:54:58,560
I told you, I've never seen it before.
591
00:54:59,940 --> 00:55:02,820
Well, it wouldn't hurt you to look at it
once again, would it?
592
00:55:07,380 --> 00:55:12,000
We heard from Giacovelli's parents that
he went on a school trip to France last
593
00:55:12,000 --> 00:55:15,600
year with you and Mr. McLaughlin in
charge.
594
00:55:20,260 --> 00:55:22,940
I thought you might have picked up
there.
595
00:55:24,520 --> 00:55:25,520
I'm sorry.
596
00:55:26,320 --> 00:55:27,320
I don't know.
597
00:55:30,440 --> 00:55:34,540
See, it comes from a company near Lille.
598
00:55:35,620 --> 00:55:39,100
And the school trip never went near
there, did it?
599
00:55:39,520 --> 00:55:40,520
No.
600
00:55:41,860 --> 00:55:42,860
Not at all.
601
00:55:43,760 --> 00:55:45,400
We went to the Dordogne.
602
00:55:47,680 --> 00:55:49,380
Next part of the country, I believe.
603
00:55:51,080 --> 00:55:52,080
Yes.
604
00:55:53,500 --> 00:55:54,580
I was born there.
605
00:55:55,160 --> 00:55:57,340
When I was three, my parents moved to
Paris.
606
00:56:00,620 --> 00:56:01,740
Is your husband at home?
607
00:56:02,600 --> 00:56:04,520
No. He's away on business.
608
00:56:05,260 --> 00:56:06,260
He travels.
609
00:56:07,700 --> 00:56:10,820
In fact, I just had a telephone call
from him in France.
610
00:56:11,480 --> 00:56:13,640
He's always ringing up, leaving
messages.
611
00:56:14,480 --> 00:56:15,520
What does he do?
612
00:56:16,560 --> 00:56:17,660
He's a consultant.
613
00:56:18,160 --> 00:56:19,740
Surveillance and security systems.
614
00:56:20,260 --> 00:56:22,460
He advises companies what to install.
615
00:56:25,720 --> 00:56:27,980
Really? All over Europe.
616
00:56:30,190 --> 00:56:31,270
Where did you work from?
617
00:56:31,930 --> 00:56:33,890
Here. It's self -employed.
618
00:56:36,090 --> 00:56:38,030
Oh, well. I'm looking it back.
619
00:56:43,130 --> 00:56:44,130
Five years?
620
00:56:45,270 --> 00:56:46,270
Antoine.
621
00:56:47,590 --> 00:56:49,410
He was killed in an accident.
622
00:56:50,190 --> 00:56:51,950
He ran out between two cars.
623
00:56:52,970 --> 00:56:54,150
Three years ago now.
624
00:56:56,030 --> 00:56:57,210
Trevor didn't stop.
625
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
I'm sorry.
626
00:57:05,700 --> 00:57:07,880
Goodbye, Mr. Targoth. Bye, Mrs.
Campbell.
627
00:57:13,020 --> 00:57:14,100
And thank you.
628
00:57:29,740 --> 00:57:31,660
And what evidence? The fact that she's
French?
629
00:57:32,300 --> 00:57:36,180
Sir, she knows something I am convinced
of it.
630
00:57:36,400 --> 00:57:37,400
Bring her in.
631
00:57:37,880 --> 00:57:41,700
Sir, I've put the wind up on it. I don't
want it to blow her away.
632
00:57:42,820 --> 00:57:44,680
Your evidence is likely to blow away.
633
00:57:46,580 --> 00:57:52,060
A French essay written on crimes of
passion, murder, by a 17 -year -old boy.
634
00:57:52,060 --> 00:57:53,560
last one seen speaking to Jacobelli.
635
00:57:54,580 --> 00:57:55,580
Anything else?
636
00:57:57,740 --> 00:57:58,740
Well...
637
00:57:58,890 --> 00:58:02,950
I don't know if this is important, but
from her windows, you can see Philip
638
00:58:02,950 --> 00:58:03,950
Dempster's house.
639
00:58:04,850 --> 00:58:06,130
Well, it is, Mr. Chairman.
640
00:58:06,450 --> 00:58:07,510
Well, of course.
641
00:58:15,310 --> 00:58:18,710
Michael, do you fancy taking up
astronomy?
642
00:58:24,590 --> 00:58:25,590
Hello?
643
00:58:30,890 --> 00:58:31,890
Be quite safe with me.
644
00:58:32,530 --> 00:58:33,530
Who's talking?
645
00:58:35,710 --> 00:58:37,130
Hello? Hello?
646
00:58:55,570 --> 00:58:57,510
So what time's your train? Nine o
'clock.
647
00:59:01,200 --> 00:59:02,440
Looks like she's running away, sir.
648
00:59:03,980 --> 00:59:05,800
You take my car and follow her.
649
00:59:07,260 --> 00:59:08,460
I'll do this on my own.
650
00:59:09,300 --> 00:59:10,300
How will you get in?
651
00:59:13,060 --> 00:59:14,060
It's just a hunch.
652
00:59:45,800 --> 00:59:49,140
If you want to interview me, you can't
do it without my father present.
653
00:59:49,680 --> 00:59:50,680
Who says?
654
00:59:53,360 --> 00:59:54,420
I'm a minor.
655
00:59:55,300 --> 00:59:57,620
Yeah, not exactly immature, eh?
656
00:59:59,580 --> 01:00:02,080
What's it like having a French teacher
like Mrs Campbell?
657
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
Okay.
658
01:00:04,580 --> 01:00:05,580
Find her attractive?
659
01:00:07,560 --> 01:00:08,560
Maybe.
660
01:00:13,360 --> 01:00:16,420
I bet you must get pretty tempted
sometimes to look in other people's
661
01:00:18,300 --> 01:00:20,080
I really have to go to school now.
662
01:00:20,720 --> 01:00:22,240
It's Jacobelli's funeral today.
663
01:00:23,000 --> 01:00:24,560
You ever looked in her bedroom window?
664
01:00:25,160 --> 01:00:26,740
No. Oh, come on.
665
01:00:27,220 --> 01:00:28,220
I wouldn't.
666
01:00:28,500 --> 01:00:29,660
It wouldn't be right.
667
01:00:29,960 --> 01:00:30,960
Oh, so you know what it is?
668
01:00:31,200 --> 01:00:32,200
I don't.
669
01:00:32,520 --> 01:00:35,700
Philip, you just said you wouldn't, so
you know, don't you?
670
01:00:40,100 --> 01:00:42,000
You try to protect her for some reason.
671
01:00:44,730 --> 01:00:46,510
If you get a crush on her, is that it?
672
01:01:36,330 --> 01:01:38,010
Not exactly a heavenly body.
673
01:01:49,790 --> 01:01:54,270
Hello, there's nobody home for now. But
if you want to leave a message, we'll
674
01:01:54,270 --> 01:01:57,070
call you back as soon as possible. Thank
you. Bye -bye.
675
01:02:48,490 --> 01:02:51,730
Police. They say you just dropped. Did
you see what train she was catching?
676
01:02:51,730 --> 01:02:52,730
the London train. Right.
677
01:02:52,910 --> 01:02:54,750
Hey, you can't leave your car there.
678
01:03:30,920 --> 01:03:34,080
Why couldn't he come straight away with
these instead of playing detective?
679
01:03:34,820 --> 01:03:36,340
He is a bit strange, sir.
680
01:03:37,240 --> 01:03:38,700
He's a schoolboy with a crush.
681
01:03:39,320 --> 01:03:41,240
No clear picture of the other man, sir.
682
01:03:41,880 --> 01:03:43,160
Dempster saw him clearly, though.
683
01:03:43,660 --> 01:03:46,520
I'm going to bring him back after
Giacovelli's funeral to do a photograph.
684
01:03:47,100 --> 01:03:51,340
How does one of these key rings wind up
at Collins, the undertaker's? Nice
685
01:03:51,340 --> 01:03:52,340
present, sir.
686
01:03:53,600 --> 01:03:58,620
It's my guess that these came to Glasgow
via Mrs Campbell's husband after a
687
01:03:58,620 --> 01:03:59,620
business trip to France.
688
01:04:00,330 --> 01:04:03,430
Are you sure the body on the floor is
that of Mr Campbell?
689
01:04:03,970 --> 01:04:04,970
Oh, yes, sir.
690
01:04:05,190 --> 01:04:06,790
I saw the photos in the flat.
691
01:04:07,350 --> 01:04:09,550
And yet he found his wife this morning?
692
01:04:12,230 --> 01:04:13,370
Somebody phoned her.
693
01:04:27,310 --> 01:04:30,170
Of course, if we had a sight of these
earlier, we might have been able to do
694
01:04:30,170 --> 01:04:31,170
something about it.
695
01:04:33,430 --> 01:04:34,430
Jack McVitie?
696
01:04:36,750 --> 01:04:37,750
That's DC Reid.
697
01:04:40,210 --> 01:04:41,210
Tiger?
698
01:04:42,110 --> 01:04:44,690
Sir, I'm at Carthage Junction.
699
01:04:46,270 --> 01:04:49,350
Well, no, I got on a London train to
follow her, but she wasn't on it.
700
01:04:52,350 --> 01:04:55,430
Well, no, I'd have left the station and
I thought I'd leave the left luggage
701
01:04:55,430 --> 01:04:56,470
office without her key.
702
01:04:58,570 --> 01:04:59,750
The train was moving, sir.
703
01:05:01,890 --> 01:05:03,710
This was the first station I could get
off.
704
01:05:08,570 --> 01:05:11,530
Gemma, can we get a refund on our season
ticket for last week?
705
01:05:13,530 --> 01:05:18,270
She lost Mrs Campbell at Central Station
when she was putting her bag into the
706
01:05:18,270 --> 01:05:19,269
left luggage.
707
01:05:19,270 --> 01:05:21,210
Is she going to open it? She can't.
708
01:05:22,030 --> 01:05:23,930
She's at Carstairs Junction.
709
01:05:27,280 --> 01:05:28,320
Women police?
710
01:05:30,880 --> 01:05:34,280
I had to move it. The police were
becoming suspicious.
711
01:05:36,080 --> 01:05:38,040
I didn't know what else to do.
712
01:05:39,060 --> 01:05:40,400
Somebody else knows.
713
01:05:40,640 --> 01:05:42,940
A boy in my class. I don't know how.
714
01:05:44,440 --> 01:05:46,740
Please, I want no more part in this.
715
01:05:48,420 --> 01:05:50,220
No, I don't know where I'll go.
716
01:05:50,420 --> 01:05:52,440
But don't try to find me.
717
01:06:20,400 --> 01:06:22,040
Mr Campbell, I presume.
718
01:07:46,440 --> 01:07:47,440
It doesn't smell.
719
01:07:50,040 --> 01:07:51,960
Probably for one very good reason.
720
01:07:52,840 --> 01:07:54,300
It's been embalmed.
721
01:07:56,140 --> 01:07:57,520
And where's the rest of him?
722
01:07:59,400 --> 01:08:00,740
Resting in pieces, sir.
723
01:08:01,520 --> 01:08:02,520
Giacovelli's funeral.
724
01:08:02,900 --> 01:08:04,580
It's been held at Collins and Son.
725
01:08:04,820 --> 01:08:06,100
And Dempster's gone there.
726
01:08:08,240 --> 01:08:13,080
Lord, our God, our brother was suddenly
and violently taken from us. Have mercy
727
01:08:13,080 --> 01:08:15,140
on him and comfort his family and
friends.
728
01:08:15,690 --> 01:08:17,450
by the power and protection of the
cross.
729
01:08:17,689 --> 01:08:20,510
We ask this through Christ our Lord.
Amen.
730
01:08:21,689 --> 01:08:23,470
Could we sing hymn 79?
731
01:08:26,250 --> 01:08:33,130
Christ be beside me, Christ be before
me,
732
01:08:33,410 --> 01:08:39,430
Christ be behind me, King of my...
733
01:08:52,899 --> 01:08:54,960
For Tony Giacobelli? Yes, please.
734
01:13:04,170 --> 01:13:05,170
Check it in if you want.
735
01:13:05,550 --> 01:13:06,550
Yeah.
736
01:13:22,910 --> 01:13:23,910
What's going on here?
737
01:13:27,510 --> 01:13:28,510
I'm gay.
738
01:13:29,030 --> 01:13:30,050
Oh, my God.
739
01:13:32,010 --> 01:13:34,850
First time a funeral director ever went
to his own funeral.
740
01:14:11,530 --> 01:14:12,530
Mrs. Campbell.
741
01:14:19,010 --> 01:14:20,950
Sometimes life is hard.
742
01:14:21,250 --> 01:14:23,850
We do things that we will later regret.
743
01:14:24,490 --> 01:14:25,690
But it doesn't matter.
744
01:14:26,770 --> 01:14:29,790
When you find this letter, I will be
gone.
745
01:14:30,930 --> 01:14:33,630
I will have joined Antoine and my
husband.
746
01:14:35,030 --> 01:14:36,950
See you soon, Laure.
747
01:14:39,190 --> 01:14:40,190
I'm sorry.
748
01:14:43,340 --> 01:14:44,340
Morning, Jim.
749
01:14:45,520 --> 01:14:46,520
Morning, sir.
750
01:14:52,680 --> 01:14:53,680
There.
751
01:14:57,220 --> 01:14:58,220
Yeah.
752
01:14:58,880 --> 01:15:03,560
Since Francois Campbell committed
suicide, lover boy Collins has slammed
753
01:15:03,560 --> 01:15:04,560
completely.
754
01:15:05,040 --> 01:15:08,980
Refuses to tell us even which coffin he
put the head in, which means we're going
755
01:15:08,980 --> 01:15:09,980
to have to exhume the lot.
756
01:15:10,600 --> 01:15:11,600
So?
757
01:15:11,970 --> 01:15:12,970
Excuse me a lot.
758
01:15:13,530 --> 01:15:17,710
Yeah, uh, that unfortunately includes
your anti -heti, sir.
759
01:15:30,070 --> 01:15:31,110
Going somewhere, Joe?
760
01:15:33,170 --> 01:15:35,030
I'm going home to see Jean, sir.
761
01:15:37,370 --> 01:15:39,550
And then I think I might emigrate.
762
01:16:01,550 --> 01:16:04,850
Yes, I know the city like a lover.
763
01:16:05,390 --> 01:16:12,130
Good or bad, it's hard to love another.
But I found this is no mean
764
01:16:12,130 --> 01:16:15,250
town. No mean city.
765
01:16:19,910 --> 01:16:25,970
City life is strange. You take your
share of the good times and bad.
52485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.