Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:04,090
Não se esqueça do celebrante. Eu não vou
esqueça o celebrante. E então não
2
00:00:04,090 --> 00:00:05,710
de volta. Eu não quero voltar atrás.
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,090
Você é o melhor.
4
00:00:07,230 --> 00:00:09,310
Saúde. O padrinho.
5
00:00:09,870 --> 00:00:10,870
Você está sufocando.
6
00:00:10,910 --> 00:00:12,270
Ah, brilhante.
7
00:00:13,110 --> 00:00:14,590
Eu tenho que começar uma noite de box.
8
00:00:16,590 --> 00:00:17,730
Não antes de eu ter uma cama.
9
00:00:18,510 --> 00:00:21,370
Vamos para o chão. Vamos entrar no
chão. Desça aqui, ok?
10
00:00:25,030 --> 00:00:26,210
Olá? Olá?
11
00:00:26,690 --> 00:00:29,090
Você provavelmente deveria levar Frankie
permanentemente.
12
00:00:29,690 --> 00:00:31,830
então ela não fica presa entre duas pessoas.
13
00:00:41,930 --> 00:00:46,130
Bem, eu os desmembro com um velho enferrujado
serra circular.
14
00:00:46,410 --> 00:00:47,430
Quero dizer, sim.
15
00:00:48,550 --> 00:00:52,390
Um daqueles picadores de lâmina serrilhada,
você sabe, realmente atire o suficiente para começar
16
00:00:52,390 --> 00:00:53,750
seus braços e pernas.
17
00:00:57,900 --> 00:01:01,140
Best-seller de ficção policial, Brendan
Trapmont iniciando nosso festival com um
18
00:01:04,360 --> 00:01:09,760
Bill Pereira, autor do livro criticamente
aclamados mistérios de Alex Thorne.
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,440
Qual é o seu assassinato perfeito?
20
00:01:13,020 --> 00:01:16,920
Se eu tivesse que escolher, seria
algo silencioso, indetectável.
21
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
Entediá-los até a morte?
22
00:01:19,380 --> 00:01:21,840
Eu ia sugerir o travesseiro
o rosto.
23
00:01:22,200 --> 00:01:24,440
Não deixe nenhuma evidência, quase infalível.
24
00:01:24,740 --> 00:01:25,740
Estrela emocionante.
25
00:01:26,020 --> 00:01:27,020
Lena.
26
00:01:27,320 --> 00:01:32,440
Você deixou todos nós sem fôlego com
a última parcela da sua sereia
27
00:01:32,440 --> 00:01:35,800
série romântica com tema, The Siren's
Concha.
28
00:01:37,420 --> 00:01:39,540
Como você acabaria com sua vítima?
29
00:01:40,000 --> 00:01:44,540
Bem, assassinato não é algo que eu transformo
minha mente com muita frequência. Eu acho que meu
30
00:01:44,540 --> 00:01:46,880
os leitores preferem se afogar no desejo.
31
00:01:50,180 --> 00:01:51,180
Brendan.
32
00:01:55,120 --> 00:01:59,540
Você sempre disse isso quando está
escrevendo Johnny Fox, você tinha que viver o dele
33
00:01:59,540 --> 00:02:03,460
vida. Não foi perigoso mergulhar
você mesmo no submundo do crime?
34
00:02:03,900 --> 00:02:07,080
Não há outra maneira de entrar em um
história.
35
00:02:07,360 --> 00:02:10,639
É por isso que Johnny Fox parece tão real.
36
00:02:10,900 --> 00:02:12,280
E o trabalho de Lena?
37
00:02:12,580 --> 00:02:17,120
Você espera que ela respire debaixo d'água
ou para comungar com Poseidon por ela...
38
00:02:17,120 --> 00:02:21,000
Desculpe, qual é o gênero mesmo, Lena?
Obscenidade de sereia.
39
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
Romantismo.
40
00:02:24,300 --> 00:02:29,800
Acho que o verdadeiro apelo do meu trabalho
é a celebração das mulheres descaradamente
41
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
possuir e satisfazer seus desejos.
42
00:02:35,560 --> 00:02:38,620
Talvez a ideia de uma mulher satisfeita seja
estranho para você, Brendan.
43
00:02:40,160 --> 00:02:44,940
Bem, nas palavras de Johnny Fox,
não há nada tão letal quanto o de uma mulher
44
00:02:46,440 --> 00:02:49,100
Mas ei, você sabe, o que quer que flutue em seu
barco.
45
00:02:49,540 --> 00:02:52,960
Quero dizer, quem se importa se os críticos chamam isso de
pornografia mal disfarçada?
46
00:02:54,270 --> 00:02:57,070
E eles também chamaram seus romances de aeroporto
polpa, pelo que me lembro.
47
00:02:58,450 --> 00:03:00,370
Ah, aí está, Will.
48
00:03:00,630 --> 00:03:01,830
Aqui está sua última revisão.
49
00:03:02,290 --> 00:03:03,810
Você não está oficialmente aposentado?
50
00:03:04,850 --> 00:03:05,850
Bloqueio de escritor?
51
00:03:06,050 --> 00:03:07,050
Errado.
52
00:03:07,350 --> 00:03:09,050
Em breve, meu novo romance.
53
00:03:10,890 --> 00:03:13,830
Considerado um mistério de Johnny Fox.
54
00:03:16,770 --> 00:03:22,030
Uma gangue de motociclistas está cortando uma onda assassina
em todo o país, deixando uma série de
55
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
corpos em seu rastro.
56
00:03:23,440 --> 00:03:25,820
Cada vítima marcada em seu pulso.
57
00:03:26,900 --> 00:03:28,640
Por favor, me diga que você não marcou
você mesmo.
58
00:03:29,040 --> 00:03:31,600
Eu te disse. Eu tenho que viver Johnny
A vida da raposa.
59
00:03:32,500 --> 00:03:35,820
Ok, mas você o matou em seu
último livro. Ele está morto.
60
00:03:36,080 --> 00:03:38,720
Será preciso mais do que a morte para
pare Johnny Fox.
61
00:03:44,760 --> 00:03:47,760
Ainda nem começamos as perguntas e respostas.
62
00:03:48,060 --> 00:03:50,120
Sim, torne-se útil. Nós temos
perguntas.
63
00:03:54,570 --> 00:03:58,990
Ok, bem, eu sou o editor dele, senhoras
e senhores, e nem eu sabia
64
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
aquele.
65
00:04:16,730 --> 00:04:20,910
E essa foi a nossa última pergunta. Por favor
agradecer aos nossos painelistas.
66
00:04:21,230 --> 00:04:25,550
Lena Shaw, Will Pereira e quem sabe
para onde ele foi, Brendan Trutmore.
67
00:04:26,410 --> 00:04:30,090
Não perca nosso próximo painel, Onda de
Hormônios, YA Costeira.
68
00:04:33,450 --> 00:04:34,450
Tio Kubo.
69
00:04:35,330 --> 00:04:37,130
Ele me varreu isso antes do painel
começou.
70
00:04:37,710 --> 00:04:41,570
Convocado. Uísque e charutos com meu
meninas depois do painel.
71
00:04:41,890 --> 00:04:44,490
Bom, porque ele tem algumas explicações
fazer.
72
00:04:49,360 --> 00:04:50,700
Você foi brilhante.
73
00:04:51,060 --> 00:04:53,140
Vou procurar um lugar tranquilo para
este.
74
00:04:54,360 --> 00:04:56,240
Eu te amo. Eu também te amo.
75
00:05:06,080 --> 00:05:08,540
Você realmente não sabia sobre o Brendan
novo livro?
76
00:05:08,780 --> 00:05:11,560
Ele não era um best-seller garantido. eu
mate-o.
77
00:05:14,720 --> 00:05:16,320
Brendan, você me deve detalhes.
78
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Brendan?
79
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
Caramba. Brendan Trapmore.
80
00:06:10,300 --> 00:06:13,640
Eu li três de seus livros de Johnny Fox em
o avião de volta do Reino Unido uma vez. Grande
81
00:06:13,640 --> 00:06:15,040
erro. Ah, sim, eles são terríveis.
82
00:06:15,340 --> 00:06:17,240
Ah, eu não conseguia largá-los. Não
durma uma piscadela.
83
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
Brutalidade.
84
00:06:21,080 --> 00:06:22,120
Acesso apenas para convidados.
85
00:06:27,260 --> 00:06:28,840
Temos uma lista de quem estava hospedado
aqui?
86
00:06:29,040 --> 00:06:31,940
Os únicos outros que fizeram check-in foram
os dois painelistas e o moderador.
87
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
OK.
88
00:06:33,540 --> 00:06:36,660
Reggie, você pode bater na área e
Felix recebe declarações de todos os
89
00:06:36,660 --> 00:06:37,660
participantes? Sim, claro.
90
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
Terminamos.
91
00:06:43,240 --> 00:06:45,620
O assassino deixou cair a faca então. Aparência
gosto disso.
92
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Ah, Glenn.
93
00:06:48,680 --> 00:06:49,599
Já aqui.
94
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Bom dia, companheiro.
95
00:06:55,920 --> 00:06:57,160
Aquela ferida na parte superior do peito.
96
00:06:57,820 --> 00:06:59,360
Algum ferimento de defesa?
97
00:07:00,100 --> 00:07:01,340
Não que eu possa ver, não.
98
00:07:05,290 --> 00:07:08,570
Um escritor que morreu com a caneta na mão
mão.
99
00:07:09,230 --> 00:07:10,450
Que poético.
100
00:07:23,910 --> 00:07:25,730
O patch significa a morte.
101
00:07:27,190 --> 00:07:28,970
Um mistério de Johnny Fox.
102
00:07:29,550 --> 00:07:31,310
Isso é absolutamente selvagem.
103
00:07:32,040 --> 00:07:34,220
Tem uma cena lá com um
fronha cheia de vidros quebrados.
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
Me deu pesadelos.
105
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
Com marca.
106
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
O novo Johnny Fox.
107
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Pegue ele!
108
00:07:56,080 --> 00:07:58,840
Os poucos pedaços de corrente de ouro quebrada.
109
00:07:59,500 --> 00:08:01,520
Alguém deve ter arrancado a corrente
em volta do pescoço.
110
00:08:01,820 --> 00:08:04,460
Você checou os bolsos dele? Houve um
carteira?
111
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Nada lá.
112
00:08:06,740 --> 00:08:10,920
Uma corrente de ouro quebrada, sem carteira, sinais de
entrada forçada aqui.
113
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Roubo deu errado?
114
00:08:13,120 --> 00:08:16,220
Brendan entrou pelos fundos, não
vê-los, eles se assustaram?
115
00:08:17,860 --> 00:08:21,580
Ele ainda está segurando a caneta, tão claramente
ele estava na mesa assinando quando o
116
00:08:21,580 --> 00:08:22,580
assassino entrou.
117
00:08:23,600 --> 00:08:29,440
O intruso quebrou a fechadura da frente
porta com...
118
00:08:30,570 --> 00:08:34,250
Com o quê? Com o quê? Com isso.
119
00:08:39,710 --> 00:08:46,030
Mas já está desbloqueado.
120
00:08:46,710 --> 00:08:50,570
Ele cortou para a direita, então por que quebrar
isso?
121
00:08:51,210 --> 00:08:57,910
A menos que você queira que pareça um
roubo que deu errado, um horrível
122
00:08:57,910 --> 00:08:59,570
acidente com...
123
00:09:00,110 --> 00:09:01,290
Sem premeditação.
124
00:09:02,990 --> 00:09:07,750
O assassino não saiu pela frente
porta. Eles largaram a faca aqui como
125
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
eles foram embora.
126
00:09:12,570 --> 00:09:14,050
Estamos cercados por penhascos.
127
00:09:14,350 --> 00:09:16,570
Só há uma maneira de entrar, apenas o convidado
portão.
128
00:09:17,110 --> 00:09:19,090
Então o assassino tinha que ser um salão com
acesso.
129
00:09:19,610 --> 00:09:20,610
Hum-hmm.
130
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
Como está Frankie?
131
00:09:26,930 --> 00:09:27,950
Me deixando maluco.
132
00:09:28,939 --> 00:09:30,540
Latindo para cada surfista que passa.
133
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Ela sente sua falta.
134
00:09:35,980 --> 00:09:37,520
Leve-a para correr se quiser.
135
00:09:38,740 --> 00:09:40,820
Acho que uma reivindicação é quebrada mais facilmente.
136
00:09:44,900 --> 00:09:46,080
A vítima é uma farmácia.
137
00:09:46,760 --> 00:09:48,640
O banheiro está cheio de medicamentos prescritos.
138
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Faremos testes com eles.
139
00:09:50,480 --> 00:09:53,580
Ei, não trabalhe até tarde. Você tem que
estar no clube de surf até as sete.
140
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
Vou boxear à noite.
141
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Eu vou boxear.
142
00:09:57,610 --> 00:09:59,430
Vai ser devassidão e caos.
143
00:09:59,650 --> 00:10:02,370
Eu, uh... contratei um mágico.
144
00:10:07,630 --> 00:10:08,630
Glenn?
145
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Mackenzie?
146
00:10:18,510 --> 00:10:20,190
Uh, então quem encontrou o corpo?
147
00:10:25,390 --> 00:10:28,030
Miranda East, sou a editora de Brendan.
148
00:10:28,250 --> 00:10:34,030
Eu estava apresentando o painel para Brendan e
meus outros escritores, Will Pereira e Lena
149
00:10:34,030 --> 00:10:37,330
aqui. O painel foi das 10h às 11h?
150
00:10:37,570 --> 00:10:43,190
Sim, mas Brendan saiu mais cedo, cerca de
10h30. Também não é a primeira vez,
151
00:10:43,250 --> 00:10:44,310
ele odeia perguntas e respostas.
152
00:10:44,610 --> 00:10:45,610
Temos perguntas.
153
00:10:46,650 --> 00:10:50,130
Typical Brendan, made his big
anúncio e então saiu valsando.
154
00:10:50,510 --> 00:10:51,670
Qual foi esse anúncio?
155
00:10:52,050 --> 00:10:54,350
Seu primeiro livro em cinco anos, Branded.
156
00:10:54,760 --> 00:10:56,220
But the manuscript was in his room.
157
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
Então existe.
158
00:10:59,180 --> 00:11:01,380
Shouldn't his publisher know about his
novo romance?
159
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
Bem, você pensaria.
160
00:11:03,100 --> 00:11:08,280
Eu não tinha ideia de que isso estava acontecendo. Ele
sprung it on us while we were on the
161
00:11:08,280 --> 00:11:11,900
painel. Loved to keep me and everyone on
seus dedos dos pés. Pesadelo, realmente.
162
00:11:12,400 --> 00:11:14,220
Sounds like he was quite difficult to
trabalhar com.
163
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
Não, não, de jeito nenhum.
164
00:11:17,180 --> 00:11:20,720
Quero dizer, ele pode ser um pouco errático.
165
00:11:21,160 --> 00:11:22,220
Você o conhecia muito bem?
166
00:11:22,720 --> 00:11:24,000
Eu costumava ser seu assistente.
167
00:11:25,300 --> 00:11:28,300
Brendan sempre me incentivou a escrever.
168
00:11:28,920 --> 00:11:32,120
Mesmo quando eu não sabia o que eu era
fazendo, ele viu algo em mim.
169
00:11:34,040 --> 00:11:37,440
Então Brendan saiu do painel, o resto
você ficou para as perguntas e respostas.
170
00:11:39,260 --> 00:11:41,080
Por que ir para a villa dele depois?
171
00:11:41,700 --> 00:11:43,980
Oh, ele me passou este bilhete.
172
00:11:48,060 --> 00:11:51,560
Uísque e charutos com minhas garotas depois
o painel B.
173
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Com minha garota.
174
00:11:55,000 --> 00:11:56,060
Eu sei.
175
00:11:56,560 --> 00:11:58,060
Fez-me um pouco condescendente.
176
00:11:59,300 --> 00:12:00,940
O que aconteceu quando você chegou lá?
177
00:12:02,140 --> 00:12:09,020
Então entramos e ele estava, você sabe,
coberto de
178
00:12:09,020 --> 00:12:10,960
sangue, ainda segurando a caneta.
179
00:12:11,440 --> 00:12:16,820
E eu tentei chamar a polícia, mas eu
não consegui recepção na vila,
180
00:12:16,880 --> 00:12:18,760
então tive que voltar correndo.
181
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
Nesses?
182
00:12:20,480 --> 00:12:23,460
Quebrei um calcanhar no... Ralo estúpido.
183
00:12:26,080 --> 00:12:29,020
Você sabe se Brendan tinha algum inimigo
afinal?
184
00:12:29,280 --> 00:12:35,140
Bem, segundo ele, ele tinha inimigos
latindo por seu sangue de Hobart ao Cabo
185
00:12:35,140 --> 00:12:37,960
Iorque. E hoje? Qualquer um
suspeito na plateia?
186
00:12:40,700 --> 00:12:41,720
Gina teria notado.
187
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
Minha esposa.
188
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
Ela estava filmando o painel.
189
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
Eu vou te apresentar.
190
00:12:59,340 --> 00:13:01,820
Apenas o público habitual do festival.
191
00:13:02,340 --> 00:13:03,960
E você esteve no painel o tempo todo
tempo?
192
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
Sim.
193
00:13:05,640 --> 00:13:08,100
Você viu alguém seguindo Brendan
quando ele saiu?
194
00:13:08,780 --> 00:13:10,960
Arlo estava grisalho. Eu estava tentando filmar
isso.
195
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
Conheceremos a filmagem.
196
00:13:12,580 --> 00:13:14,020
Sim, enviarei quando tiver oportunidade.
197
00:13:14,320 --> 00:13:15,720
Agora? Por favor?
198
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Multar.
199
00:13:18,420 --> 00:13:19,740
Mas minha câmera está na sala.
200
00:13:25,620 --> 00:13:26,620
Oh.
201
00:13:28,010 --> 00:13:30,090
Quando Miranda foi embora, o que você fez?
202
00:13:30,670 --> 00:13:31,870
Eu estava bem atrás dela.
203
00:13:32,210 --> 00:13:33,530
Foi quando encontramos Will.
204
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
Brendan está morto.
205
00:13:37,170 --> 00:13:38,550
Ele estava subindo o caminho.
206
00:13:56,540 --> 00:13:58,840
Will Pereira. Desculpe, não estou assinando
qualquer coisa agora.
207
00:13:59,260 --> 00:14:03,640
Oh, eu estava esperando que você pudesse fazer um
para o Detetive Sargento Mackenzie
208
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
Clark.
209
00:14:04,800 --> 00:14:06,300
Olá, sargento-detetive.
210
00:14:08,660 --> 00:14:09,820
Ele foi realmente esfaqueado?
211
00:14:10,160 --> 00:14:11,500
Miranda disse algo sobre uma faca.
212
00:14:11,720 --> 00:14:13,920
Sim, mas talvez se eu fizer a pergunta?
213
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Claro.
214
00:14:16,840 --> 00:14:18,000
Quando você viu Brendan pela última vez?
215
00:14:18,660 --> 00:14:19,660
Quando ele foi embora.
216
00:14:20,120 --> 00:14:21,900
E você não saiu do painel de jeito nenhum?
217
00:14:22,140 --> 00:14:23,059
Não.
218
00:14:23,060 --> 00:14:24,260
E depois das perguntas e respostas?
219
00:14:24,680 --> 00:14:26,780
Assinei alguns livros e depois voltei
para minha vila.
220
00:14:27,820 --> 00:14:29,580
Onde você encontrou Miranda e
Lena?
221
00:14:29,840 --> 00:14:33,620
No jardim. Eles ficaram muito abalados. eu
disse a eles para não voltarem para a casa de Brendan
222
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
vila.
223
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
Por que?
224
00:14:35,840 --> 00:14:37,700
Eles já haviam perturbado a cena do crime
uma vez.
225
00:14:38,040 --> 00:14:40,240
Não é bom para a perícia se eles mantiverem
voltando para dentro.
226
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
Especialista, você é?
227
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Não detetive.
228
00:14:44,600 --> 00:14:45,960
Já li muitos romances policiais.
229
00:14:46,420 --> 00:14:47,420
Eu sei o básico.
230
00:14:48,060 --> 00:14:49,060
Eu os li.
231
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Você não.
232
00:14:59,750 --> 00:15:02,190
Sim. Agora, isso é interessante.
233
00:15:02,510 --> 00:15:03,990
Eu me pergunto quem fez a arte da capa.
234
00:15:05,370 --> 00:15:07,370
Agora, esse é chato.
235
00:15:09,030 --> 00:15:10,030
Espere.
236
00:15:12,690 --> 00:15:13,690
Sim.
237
00:15:17,670 --> 00:15:20,910
Uma cópia do livro de Will foi colocada em
na frente de todos os de Brendan.
238
00:15:21,930 --> 00:15:25,810
Então, ninguém relatou um roubo ou
qualquer coisa suspeita.
239
00:15:26,250 --> 00:15:29,270
Pessoal responsável. Eles estavam todos em um
encontrando-se em nenhum lugar perto da aldeia.
240
00:15:29,600 --> 00:15:32,080
Eu só tenho que perseguir alguns, mas
eles entrarão em contato comigo em breve.
241
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
Quem mais teve acesso?
242
00:15:33,740 --> 00:15:35,400
Apenas as quatro pessoas no painel.
243
00:15:35,660 --> 00:15:37,800
E Ginny, que estava filmando.
244
00:15:38,000 --> 00:15:39,220
Um deles deve ter escapado.
245
00:15:40,160 --> 00:15:42,900
Não parece. Acabei de dar uma olhada
através das filmagens de Ginny.
246
00:15:43,140 --> 00:15:44,200
Eles estão presentes o tempo todo.
247
00:15:47,560 --> 00:15:52,140
Brendan surpreende a todos com o
anúncio de um novo livro. E então, 35
248
00:15:52,140 --> 00:15:53,380
minutos depois, ele está morto.
249
00:15:55,640 --> 00:15:58,400
Um dos inimigos que Miranda e Lena
mencionado?
250
00:15:58,830 --> 00:15:59,830
Eles não poderiam ter entrado.
251
00:16:01,110 --> 00:16:05,150
As únicas pessoas que poderiam ter matado
Brendan tinha acesso de convidado, e eles estavam
252
00:16:05,150 --> 00:16:07,430
tudo naquele painel. Eu os vi no
imagens de vídeo.
253
00:16:08,070 --> 00:16:09,070
É impossível.
254
00:16:13,530 --> 00:16:16,450
No entanto, de alguma forma, não é.
255
00:16:20,370 --> 00:16:23,830
Lena Shaw, autora de livro com tema sereia...
256
00:16:25,459 --> 00:16:26,600
Erótica, como estamos chamando isso?
257
00:16:27,060 --> 00:16:28,700
Romance -y. Sim, não é minha praia.
258
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Romance, absolutamente.
259
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
No,
260
00:16:31,860 --> 00:16:32,860
obrigado.
261
00:16:33,580 --> 00:16:39,700
OK. Ela é a ex-assistente de
Brendan, Miranda East, sua editora,
262
00:16:39,700 --> 00:16:45,380
Will Pereira, que é, sim, outro crime
autor de ficção.
263
00:16:45,900 --> 00:16:47,520
Sim, esse é o painel.
264
00:16:48,360 --> 00:16:51,800
E então Ginny Shaw, esposa de Lena. Ela
estava filmando tudo.
265
00:16:52,060 --> 00:16:55,480
Hum-hmm. Apenas, posso, por que, o quê, o quê?
266
00:16:56,400 --> 00:16:59,080
Ah, é para os livros.
267
00:16:59,720 --> 00:17:01,140
Isso foi retocado?
268
00:17:01,340 --> 00:17:02,440
Não, não foi.
269
00:17:02,780 --> 00:17:08,380
Mackenzie, estive revisando o
filmagem do painel e Will não é
270
00:17:08,380 --> 00:17:10,780
Brendan, posso te dizer isso, mas ouça
para isso.
271
00:17:13,859 --> 00:17:16,839
Isso é um menino?
272
00:17:17,359 --> 00:17:18,920
Ah, o bebê de Luna e Ginny.
273
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
Arlo.
274
00:17:24,010 --> 00:17:25,089
Oh, está ficando mais fraco.
275
00:17:26,390 --> 00:17:29,450
Ginny disse que estava no painel no
o tempo todo, mas parece que ela foi embora
276
00:17:29,450 --> 00:17:30,450
o bebê.
277
00:17:30,890 --> 00:17:34,330
Também acabei de receber um e-mail de um dos
pessoal que saiu mais cedo.
278
00:17:34,790 --> 00:17:39,130
Ele disse que viu Brendan discutindo com o
mulher segurando um bebê diante do painel.
279
00:17:39,450 --> 00:17:42,170
Ela disse, você não tem ideia de quem você é
lidando com.
280
00:17:42,490 --> 00:17:44,930
Bem, precisamos falar com Ginny novamente.
281
00:17:46,070 --> 00:17:48,410
Colin, quero isso fora daqui.
282
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
Ah, desculpe.
283
00:18:25,300 --> 00:18:29,520
Você saiu do painel esta manhã às
algum ponto? Levei Arlo para fora para se trocar
284
00:18:29,520 --> 00:18:31,100
dentro. Já saí, tipo, cinco minutos?
285
00:18:31,860 --> 00:18:36,500
Sim. Seis minutos, na verdade. Nós podemos ouvir
seu retorno na filmagem.
286
00:18:36,880 --> 00:18:39,100
Eu não estava tentando esconder isso. Eu apenas
esqueci.
287
00:18:39,500 --> 00:18:42,300
Estou tão privado de sono que quase escovei
meus dentes com creme para fraldas esta manhã.
288
00:18:42,660 --> 00:18:45,360
Você teve uma briga com Brendan
antes do painel?
289
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
Um pequeno.
290
00:18:47,980 --> 00:18:51,560
Eu tinha acabado de fazer Arlo dormir e
Brendan esbarrou em nós. Acordei ele.
291
00:18:52,920 --> 00:18:55,560
Você não tem ideia de com quem está lidando
com.
292
00:18:56,080 --> 00:18:57,200
Isso soa como uma ameaça.
293
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
Eu disse isso?
294
00:19:00,820 --> 00:19:05,400
Eu não queria ameaçá-lo. Eu só estou
com um fusível muito curto no momento.
295
00:19:05,660 --> 00:19:08,700
Não dormi mais do que algumas horas
os três meses desde que o tivemos.
296
00:19:09,040 --> 00:19:11,000
E tivemos tantos problemas para ter
ele.
297
00:19:11,760 --> 00:19:12,940
Não foi fácil navegar.
298
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Colocando de forma leve.
299
00:19:15,790 --> 00:19:17,270
Mas ele valeu a pena.
300
00:19:18,590 --> 00:19:20,250
Na verdade, você se importa? Não.
301
00:19:21,110 --> 00:19:23,070
Ah, olá.
302
00:19:24,030 --> 00:19:25,030
Olá.
303
00:19:25,350 --> 00:19:26,350
Você está bem.
304
00:19:26,710 --> 00:19:27,710
Sim.
305
00:19:31,590 --> 00:19:33,550
Deve ser difícil viajar com um bebê.
306
00:19:34,230 --> 00:19:35,630
Você não prefere ficar em casa?
307
00:19:36,110 --> 00:19:37,110
Oh não.
308
00:19:37,250 --> 00:19:40,710
Lena trabalhou tanto para fugir
Brendan para se concentrar em sua carreira. Eu apenas
309
00:19:40,710 --> 00:19:41,930
quero ser o mais solidário que puder.
310
00:19:43,030 --> 00:19:44,270
Afaste-se dele, mãe.
311
00:19:44,570 --> 00:19:45,630
Achei que ele a encorajou.
312
00:19:46,290 --> 00:19:51,310
Ela diria isso, mas quando ela estava
sua assistente, ela fez tudo por
313
00:19:51,550 --> 00:19:55,010
Sua limpeza, sua pesquisa, assinaram seu
livros para ele, o trabalho.
314
00:19:57,610 --> 00:19:59,610
Desculpe, ele é um pouco vomitador.
315
00:20:04,530 --> 00:20:06,990
O manuscrito de Brendan Trapmore Brandon?
316
00:20:07,270 --> 00:20:08,270
Ah, meu Deus.
317
00:20:08,990 --> 00:20:13,960
Tempos inconsistentes, ortografia por toda parte
a loja e as mulheres...
318
00:20:13,960 --> 00:20:17,700
não são nada completos. Quero dizer,
eles são completos, se você sabe o que
319
00:20:17,700 --> 00:20:20,800
quer dizer, mas suas personalidades são...
Como se você pudesse fazer melhor.
320
00:20:21,440 --> 00:20:23,680
É estranho que você diga
isso, Félix.
321
00:20:28,740 --> 00:20:35,300
O Rocco arquiva crimes sofisticados
ficção de uma mulher madura
322
00:20:35,620 --> 00:20:38,120
Agora, este bebezinho, ela está pronta para
sua primeira revisão.
323
00:20:38,640 --> 00:20:40,980
Então, algum de vocês está interessado em tentar?
324
00:20:44,320 --> 00:20:45,400
Sim? Sim.
325
00:20:46,580 --> 00:20:47,820
Félix! Bom.
326
00:20:48,100 --> 00:20:49,200
Muito obrigado.
327
00:20:49,820 --> 00:20:52,100
Mal posso esperar para ouvir seus pensamentos.
328
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
Grande?
329
00:20:54,140 --> 00:20:55,160
Bom para você, Félix.
330
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
Uau!
331
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Observe-o.
332
00:21:05,800 --> 00:21:07,100
Ah, vamos lá.
333
00:21:07,520 --> 00:21:09,660
Todo esse espaço e eles estacionaram isso
perto.
334
00:21:12,400 --> 00:21:13,540
Acho que é o carro da Miranda.
335
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
Essa velha colisão?
336
00:21:14,960 --> 00:21:17,520
Você não viu os saltos altos dela? Isso é um
o salário da semana ali mesmo.
337
00:21:17,720 --> 00:21:19,400
E aquele calcanhar quebrado. Que desperdício.
338
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
Por que você acha que é dela?
339
00:21:22,740 --> 00:21:24,480
Mocassins. Sob o volante.
340
00:21:25,780 --> 00:21:27,920
Você não deve dirigir um carro de salto alto.
341
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
Félix?
342
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
Uma briga?
343
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
Não.
344
00:21:38,520 --> 00:21:40,340
Estes são você e Brandon.
345
00:21:53,139 --> 00:21:54,320
Festival do ano passado.
346
00:21:56,240 --> 00:21:58,140
Parece que você deu um verdadeiro golpe
Brendan aí.
347
00:21:58,780 --> 00:21:59,980
Quase derrubou Lena também.
348
00:22:00,500 --> 00:22:01,600
Não é meu melhor momento.
349
00:22:02,480 --> 00:22:03,480
Sobre o que foi a briga?
350
00:22:04,680 --> 00:22:09,080
Brendan arengou com Miranda por um adiantamento
cópia do meu livro e decidi usar este
351
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
fórum muito público para estragar o final.
352
00:22:12,180 --> 00:22:13,240
Mas ninguém ficou ferido.
353
00:22:14,250 --> 00:22:18,330
Eu não estava. E nada impediu Brendan
quando ele estava com vontade. Ele pegou um fã
354
00:22:18,330 --> 00:22:23,250
de volta para sua villa naquela noite, provavelmente
algum pobre aspirante a escritor com olhos lunares que
355
00:22:23,250 --> 00:22:24,470
pensei que ele era o verdadeiro negócio.
356
00:22:24,890 --> 00:22:25,890
Você está dizendo que ele não estava?
357
00:22:26,730 --> 00:22:30,930
Ele era muito bom em vender um certo
imagem, especialmente para as pessoas que ele queria
358
00:22:30,930 --> 00:22:31,930
dormir com.
359
00:22:33,330 --> 00:22:36,110
Sua imagem é muito diferente, porém,
não é?
360
00:22:37,550 --> 00:22:41,030
Quero dizer, você sabe, eu li o Alex
Romances de Thorne.
361
00:22:41,550 --> 00:22:42,550
Então você disse.
362
00:22:44,460 --> 00:22:45,460
O que você achou?
363
00:22:46,020 --> 00:22:48,720
Sim. Eu acho que o assassino no primeiro
um.
364
00:22:49,260 --> 00:22:50,700
Quando? Página 20.
365
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
Ah, 15.
366
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
O guardanapo.
367
00:22:55,440 --> 00:22:57,700
Quero dizer, para onde mais vai a pólvora
vir de onde?
368
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Você sabe, é claro.
369
00:22:59,820 --> 00:23:03,280
Bem, você deveria ler o novo. Isso é
agora, e há uma pista falsa nisso
370
00:23:03,280 --> 00:23:06,340
do qual tenho muito orgulho, apontando o
leitor de uma maneira para que eles não pareçam
371
00:23:06,340 --> 00:23:08,060
outro. Eu melhorei, detetive.
372
00:23:09,480 --> 00:23:11,760
Bem, pelo menos vocês já fizeram isso.
373
00:23:12,300 --> 00:23:15,200
Um enorme salto nos últimos cinco anos desde
Brendan parou de escrever.
374
00:23:15,840 --> 00:23:17,600
Quase tão bem quanto Brendan no seu auge.
375
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
Não é uma competição.
376
00:23:19,820 --> 00:23:23,000
Então por que você colocou seu livro na frente de
o dele está na mesa de exibição esta manhã?
377
00:23:27,480 --> 00:23:28,660
Não faço ideia do que você está falando.
378
00:23:29,380 --> 00:23:30,380
Hum.
379
00:23:30,620 --> 00:23:35,740
Eu acho que você estava furioso por ele estar de volta
com um novo romance porque você sabia disso
380
00:23:35,740 --> 00:23:36,740
consumiria suas vendas.
381
00:23:37,200 --> 00:23:40,020
Brandon, o mistério de Johnny Fox.
382
00:23:40,910 --> 00:23:43,050
Você está sugerindo que eu matei Brendan
um livro.
383
00:23:43,910 --> 00:23:45,030
Não apenas absurdo.
384
00:23:45,630 --> 00:23:46,630
Impossível.
385
00:23:47,150 --> 00:23:51,130
Eu estava no painel, diante das câmeras, enquanto ele
estava sendo assassinado.
386
00:23:55,030 --> 00:23:56,910
Bem, Brendan fez sua pesquisa
sério.
387
00:23:57,690 --> 00:23:59,070
As finanças de Miranda?
388
00:23:59,930 --> 00:24:01,110
Uma bagunça absoluta.
389
00:24:01,750 --> 00:24:03,630
Ela está no vermelho com dívidas.
390
00:24:04,310 --> 00:24:08,620
Em todos os lugares. Brendan anunciando um novo
O romance de Johnny Fox deve ter sido muito
391
00:24:08,620 --> 00:24:09,479
novidades para ela.
392
00:24:09,480 --> 00:24:12,920
É uma pena que ele não tenha colocado o mesmo
esforço em sua prosa como ele fez seu
393
00:24:12,920 --> 00:24:16,060
caligrafia. Filho da... Quem são eles?
394
00:24:16,300 --> 00:24:17,520
Uma gangue local de motociclistas.
395
00:24:17,780 --> 00:24:19,820
Ele devia estar conversando com eles sobre
seu livro.
396
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
Espere.
397
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
Huh.
398
00:24:26,960 --> 00:24:32,080
Brendan usou esferográfica em tudo isso até
seu mais recente.
399
00:24:32,920 --> 00:24:33,940
Você pode trocar de caneta?
400
00:24:34,850 --> 00:24:35,850
Sim. Huh.
401
00:24:37,530 --> 00:24:40,410
Para este aspecto bastante caro
caneta-tinteiro.
402
00:24:41,310 --> 00:24:43,470
Seguindo seus diários, ele nunca usou
isso antes.
403
00:24:43,850 --> 00:24:45,010
Um presente, talvez?
404
00:24:45,570 --> 00:24:46,670
Eu vou persegui-lo.
405
00:24:47,050 --> 00:24:51,470
Papelaria é minha praia, então... Ah, como
você escolheu o manuscrito da marca?
406
00:24:51,870 --> 00:24:53,370
Oh, Deus, por onde eu começo?
407
00:24:53,650 --> 00:24:55,610
Você sabe o que? Vou ler sozinho.
408
00:24:55,810 --> 00:24:57,030
Eu preciso saber.
409
00:25:09,960 --> 00:25:12,180
Frankie! Não é ele!
410
00:25:12,820 --> 00:25:13,820
Desculpe.
411
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
Como está Brandon?
412
00:25:29,560 --> 00:25:32,780
Sabemos como Johnny sobrevive sendo
cortado em mil pedaços por
413
00:25:32,780 --> 00:25:33,780
hélice no último livro?
414
00:25:33,940 --> 00:25:34,940
Não.
415
00:25:35,140 --> 00:25:36,940
Tudo o que ele disse sobre isso é que...
416
00:25:37,150 --> 00:25:40,330
Nenhuma hélice de helicóptero é tão letal quanto a
amor de uma mulher traiçoeira.
417
00:25:41,870 --> 00:25:42,870
Ele não está errado.
418
00:25:46,450 --> 00:25:47,450
Frankie?
419
00:25:52,650 --> 00:25:55,430
Nate. Isso o pegou? Ela foi mordida?
420
00:25:58,270 --> 00:26:00,330
Bem, Colin, preciso arranjar um veterinário para ele.
421
00:26:00,930 --> 00:26:02,910
Devo ligar para Glenn?
422
00:26:03,170 --> 00:26:04,950
Não, não, não. Apenas deixe-o aproveitar seu
noite.
423
00:26:14,750 --> 00:26:19,190
Na verdade, esse é o meu corpo. Acredito que.
Acredito que.
424
00:26:19,730 --> 00:26:22,990
Tudo bem, equipe. O divertido ônibus está chegando
lá na frente, então termine suas bebidas e
425
00:26:22,990 --> 00:26:23,990
vamos lá.
426
00:26:25,950 --> 00:26:28,770
Não entendi. Qual dos dois bares vai?
O chão pegajoso ou o outro?
427
00:26:29,010 --> 00:26:31,190
Oh, seu rostinho. eu te conheço melhor
do que isso.
428
00:26:31,450 --> 00:26:32,570
Você é uma lenda, Cole.
429
00:26:33,030 --> 00:26:34,910
Você é o padrinho.
430
00:26:37,010 --> 00:26:40,090
A noite ainda não começou. Vamos,
pessoas.
431
00:26:43,270 --> 00:26:46,390
Estou falando sério, cara. Você levou algumas pancadas
ultimamente, mas você sempre consegue.
432
00:26:48,270 --> 00:26:49,269
Vamos, companheiro.
433
00:26:49,270 --> 00:26:50,270
Vamos fazê-lo.
434
00:26:56,530 --> 00:26:56,930
Como
435
00:26:56,930 --> 00:27:04,130
é
436
00:27:04,130 --> 00:27:05,130
ela?
437
00:27:06,850 --> 00:27:12,690
Sim, eles deram a ela o antídoto e
colocou um soro intravenoso.
438
00:27:13,070 --> 00:27:14,070
Olá, Sara.
439
00:27:15,910 --> 00:27:16,910
Olá, Glenn.
440
00:27:18,470 --> 00:27:20,730
Eles disseram que deveríamos nos preparar
nós mesmos.
441
00:27:42,800 --> 00:27:43,800
Nenhuma mudança.
442
00:27:46,420 --> 00:27:48,800
Colin te contou?
443
00:27:50,520 --> 00:27:51,520
Estou feliz que ele tenha feito isso.
444
00:27:52,520 --> 00:27:54,120
Eu gritei com ela mais cedo.
445
00:27:54,760 --> 00:27:56,640
Ela estava latindo e latindo.
446
00:27:56,920 --> 00:27:58,140
Ela estava latindo para a cobra.
447
00:28:00,180 --> 00:28:01,880
Ela estava tentando avisar você, Michael.
448
00:28:03,120 --> 00:28:04,700
Por que você a deixou ir embora assim?
449
00:28:06,080 --> 00:28:07,080
Não, isso não é justo.
450
00:28:08,480 --> 00:28:11,640
Não, desde que ela era cachorrinha, ela é
estava correndo na casa da mamãe e
451
00:28:11,640 --> 00:28:12,619
seu lugar.
452
00:28:12,620 --> 00:28:16,680
Isto foi um acidente. Este não é meu
falta. Não estou dizendo que a culpa é sua.
453
00:28:16,680 --> 00:28:21,680
dizendo isso desde que você voltou,
essas coisas continuam acontecendo.
454
00:28:22,280 --> 00:28:23,540
O que você está falando?
455
00:28:23,740 --> 00:28:24,740
Vamos, Mac.
456
00:28:25,140 --> 00:28:27,000
Você sabe exatamente do que estou falando.
457
00:28:27,680 --> 00:28:31,260
E desde que você voltou para casa, tudo
é mais difícil. Ah, sua vida. Seria apenas
458
00:28:31,260 --> 00:28:33,480
seria muito mais fácil se eu nunca tivesse vindo
de volta.
459
00:28:34,680 --> 00:28:35,940
Sim, acho que seria.
460
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Uh-huh.
461
00:28:42,120 --> 00:28:43,120
Eu vou.
462
00:28:46,760 --> 00:28:48,480
Você vai me avisar se houver um
mudar?
463
00:29:36,490 --> 00:29:37,490
Como está Frankie?
464
00:29:37,970 --> 00:29:40,410
Hum, poderia acontecer de qualquer maneira.
465
00:29:42,390 --> 00:29:43,390
Incrível.
466
00:29:43,770 --> 00:29:46,750
Hum, como você está?
467
00:29:47,030 --> 00:29:53,050
Colin, podemos... Podemos apenas... trabalhar?
468
00:29:56,690 --> 00:29:57,690
Como está Johnny Fox?
469
00:29:58,370 --> 00:30:00,170
Bem, ele está com o coração partido.
470
00:30:00,590 --> 00:30:04,050
Porque ele descobriu seu amante, Calypso,
encontrou o amor com outra pessoa
471
00:30:04,050 --> 00:30:05,250
porque, bem, ela pensou que ele estava morto.
472
00:30:05,790 --> 00:30:09,090
Perfeito. Encontrei o amor com uma mulher.
473
00:30:11,350 --> 00:30:13,710
Prossiga. Você sabe em quem está Calipso
Mitologia grega?
474
00:30:14,930 --> 00:30:17,430
Você ficaria surpreso se eu lhe dissesse que
não foi?
475
00:30:17,630 --> 00:30:19,230
Aquele que esconde.
476
00:30:19,810 --> 00:30:22,310
E ela é uma sereia.
477
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
Uma sereia?
478
00:30:29,230 --> 00:30:33,670
Eu estava apaixonada por ele. Quero dizer, parecia
como o amor, mas então tudo acontece quando
479
00:30:33,670 --> 00:30:34,670
você tem 25 anos.
480
00:30:35,150 --> 00:30:40,270
Eventualmente, percebi que o que eu
realmente queria era a aprovação dele, que é
481
00:30:40,270 --> 00:30:45,470
por que tive que parar de trabalhar para ele, para
trilhar meu próprio caminho como escritor e
482
00:30:45,470 --> 00:30:46,470
pessoa.
483
00:30:46,750 --> 00:30:49,290
Você ficou tentado a voltar para ele, no entanto,
não foi você?
484
00:30:52,370 --> 00:30:57,410
Você fala muito sobre ceder
seus desejos.
485
00:30:59,240 --> 00:31:00,640
Foi isso que aconteceu no ano passado?
486
00:31:01,900 --> 00:31:04,140
Quando ele levou um ventilador de volta para seu quarto?
487
00:31:04,680 --> 00:31:09,140
Este pobre aspirante a escritor com olhos lunares que
pensou que ele era o verdadeiro negócio?
488
00:31:12,020 --> 00:31:14,700
Uma vez, um momento de fraqueza.
489
00:31:16,580 --> 00:31:20,880
Ginny e eu estávamos passando por um inferno
com fertilização in vitro e Brendan poderia ser muito...
490
00:31:20,880 --> 00:31:22,480
carismático.
491
00:31:25,160 --> 00:31:26,160
Gina não sabe.
492
00:31:29,290 --> 00:31:30,510
Ela sempre teve uma queda por Brendan.
493
00:31:30,950 --> 00:31:33,870
Ela pensou que ele me maltratou quando eu
era seu assistente.
494
00:31:34,150 --> 00:31:35,089
Ele fez isso?
495
00:31:35,090 --> 00:31:37,370
Talvez. Ele era um chefe terrível.
496
00:31:38,650 --> 00:31:40,870
Mas ele era um professor de redação incrível.
497
00:31:41,110 --> 00:31:42,110
E agora ele está morto.
498
00:31:43,530 --> 00:31:46,070
O homem que guarda um segredo que poderia
arruinar seu relacionamento.
499
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Você está errado.
500
00:31:50,130 --> 00:31:52,490
Ginny e eu tocamos a campainha para
tem Arlo.
501
00:31:53,070 --> 00:31:56,430
Anos de fertilização in vitro. Se conseguirmos sobreviver a isso...
502
00:31:56,780 --> 00:31:59,680
então eu tendo uma noite com
Brendan não vai fazer nada.
503
00:32:05,340 --> 00:32:06,780
Você admira alguém há anos.
504
00:32:07,000 --> 00:32:10,460
Eles se aproveitam de você e depois vendem
você no livro deles.
505
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
Sim, mas você mataria por isso?
506
00:32:13,580 --> 00:32:15,500
Ela está certa. Ela e Jenny foram
através de muito.
507
00:32:16,600 --> 00:32:18,300
Mackenzie, tenho uma palavra com você.
508
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
Hum?
509
00:32:31,020 --> 00:32:32,260
Há alguma notícia sobre Frankie?
510
00:32:33,600 --> 00:32:34,600
Oh não.
511
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
Bem, se você precisar de algum tempo livre, você
preciso ir ao veterinário.
512
00:32:39,680 --> 00:32:41,220
Eles vão me atualizar se alguma coisa mudar.
513
00:32:42,200 --> 00:32:43,600
Ou Glenn.
514
00:32:44,620 --> 00:32:45,620
Glenn.
515
00:32:51,020 --> 00:32:52,320
Ele está muito chateado comigo.
516
00:32:59,440 --> 00:33:00,440
Está tudo bem aí?
517
00:33:02,740 --> 00:33:03,740
Profissionalmente?
518
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Sim, claro.
519
00:33:06,220 --> 00:33:06,999
Está tudo bem.
520
00:33:07,000 --> 00:33:08,020
Sim, claro.
521
00:33:11,800 --> 00:33:14,000
Ah, bem, pode ir. Hum-hmm.
522
00:33:17,500 --> 00:33:18,920
Você está feliz por eu ter voltado?
523
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Estou feliz?
524
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Hum.
525
00:33:27,600 --> 00:33:32,540
Estou aqui sendo algo que foi feito
sua vida mais fácil?
526
00:33:34,260 --> 00:33:35,380
Você quer dizer profissionalmente?
527
00:33:35,820 --> 00:33:37,160
Sim, eu quero, claro.
528
00:33:37,540 --> 00:33:38,540
Absolutamente.
529
00:33:43,580 --> 00:33:47,100
E em qualquer outro nível?
530
00:33:54,990 --> 00:33:57,850
Você não tem algo que você tem que ser
fazendo? Sim, eu quero. Sim.
531
00:34:00,130 --> 00:34:02,290
O que são
532
00:34:02,290 --> 00:34:08,790
vocês dois aí?
533
00:34:08,989 --> 00:34:10,330
Nada. Nada.
534
00:34:15,070 --> 00:34:16,070
É o livro de Reggie.
535
00:34:16,750 --> 00:34:19,370
Eu disse a ela que daria uma lida e daria
ela meus pensamentos.
536
00:34:20,070 --> 00:34:21,070
Isso é bom?
537
00:34:21,250 --> 00:34:23,070
Bom. Ah, olhe.
538
00:34:23,949 --> 00:34:24,949
Não é minha praia.
539
00:34:25,610 --> 00:34:29,710
Geralmente, prefiro algo um pouco
menos... adulto.
540
00:34:39,090 --> 00:34:40,090
Ah, meus dias.
541
00:34:40,210 --> 00:34:43,830
Quero dizer, as pessoas podem ler e escrever
o que eles quiserem. Quem sou eu para julgar?
542
00:34:44,150 --> 00:34:45,610
Mas ela era minha professora.
543
00:34:46,310 --> 00:34:49,670
Sim, bem, hum... Boa sorte com isso.
544
00:34:50,489 --> 00:34:51,489
Mamãe mia!
545
00:34:53,600 --> 00:34:56,380
Enzo, você pode ser sua mãe?
546
00:34:56,840 --> 00:34:57,840
Si.
547
00:34:59,000 --> 00:35:03,040
Allora, se mai dovessi venire em
Austrália, chiamami.
548
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
Si.
549
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
Tchau, tchau.
550
00:35:08,860 --> 00:35:10,920
Que cara adorável.
551
00:35:13,020 --> 00:35:14,020
O que?
552
00:35:15,520 --> 00:35:19,960
Oh, oh, tenho aprendido italiano no meu
telefone nos últimos meses. Estou em um
553
00:35:19,960 --> 00:35:20,960
Sequência de 200 dias.
554
00:35:22,400 --> 00:35:28,240
Enfim, esse era o charmoso Enzo do
a Companhia Greste em Milão.
555
00:35:28,440 --> 00:35:29,339
Isso é Milão.
556
00:35:29,340 --> 00:35:31,180
É daí que vem a caneta de Brennan.
557
00:35:32,940 --> 00:35:34,740
Caro? Oh sim.
558
00:35:35,680 --> 00:35:39,220
Então, por que um assassino quereria nos vender
um roubo que deu errado deixou para trás?
559
00:35:39,640 --> 00:35:41,260
Talvez eles não soubessem que era caro.
560
00:35:42,920 --> 00:35:45,980
Enzo... Enzo.
561
00:35:47,640 --> 00:35:50,120
Enzo. Sim. Eles nos disseram quem comprou
isso?
562
00:35:50,340 --> 00:35:52,630
Si. Uma empresa chamada 43 Global.
563
00:35:53,250 --> 00:35:55,350
E o que eles fazem?
564
00:35:56,630 --> 00:35:58,390
Eles são os novos editores de Brendan.
565
00:35:59,790 --> 00:36:06,190
Contrato assinado com a 43 Global, empresa
grande empresa de mídia com exclusividade
566
00:36:06,190 --> 00:36:08,810
a nova série de Johnny Fox, começando com
Brandão.
567
00:36:09,010 --> 00:36:10,010
Não apenas o livro.
568
00:36:11,130 --> 00:36:15,610
Adaptações cinematográficas, direitos televisivos,
histórias em quadrinhos, as obras.
569
00:36:17,360 --> 00:36:20,280
43 desses tubarões eles teriam prometido
ele o mundo.
570
00:36:21,340 --> 00:36:22,340
Você sabia?
571
00:36:23,120 --> 00:36:25,680
Eu tive uma ideia. As pessoas falam.
572
00:36:26,280 --> 00:36:27,660
Perder seu autor de best-seller.
573
00:36:28,400 --> 00:36:30,700
Pausa difícil para uma editora em dificuldades.
574
00:36:31,340 --> 00:36:35,920
Dinheiro e fama eram tudo o que importava
ele, não lealdade e com certeza não
575
00:36:35,920 --> 00:36:41,920
amizade. Você conhece o primeiro livro dele
foi rejeitado nove vezes antes de eu aceitar
576
00:36:41,920 --> 00:36:45,080
ligado? Eu o construí do nada e isso
é como ele me retribui.
577
00:36:45,840 --> 00:36:51,320
Um escritor de romances policiais brutais recebe
brutalmente assassinado. Essa é uma história que
578
00:36:51,320 --> 00:36:53,840
garante que seus antigos best-sellers continuem
vendendo para você.
579
00:36:54,140 --> 00:36:54,959
Oh sim.
580
00:36:54,960 --> 00:36:56,120
Eu o mataria, tudo bem.
581
00:36:56,760 --> 00:36:58,720
Mas ele já estava morto quando encontrei
ele.
582
00:37:03,380 --> 00:37:04,380
Ah, Glenn.
583
00:37:05,380 --> 00:37:06,660
Conto com vocês os resultados por aí.
584
00:37:11,620 --> 00:37:13,620
Eu não ouvi nada. Você já?
585
00:37:17,130 --> 00:37:19,070
Eu vou para lá depois disso.
586
00:37:20,830 --> 00:37:21,830
Autópsia, então.
587
00:37:23,910 --> 00:37:26,870
Ferimento fatal no pulmão direito e o
faca no sangue é compatível.
588
00:37:27,910 --> 00:37:28,910
Alguma impressão?
589
00:37:28,930 --> 00:37:32,370
Não. Nenhum sinal de luta também, o que eu
acho que posso explicar.
590
00:37:33,190 --> 00:37:38,930
A facada foi o que o matou, mas eu
fiz um exame toxicológico básico e, bem...
591
00:37:38,930 --> 00:37:40,190
havia muitas drogas em seu quarto.
592
00:37:40,410 --> 00:37:41,530
E ele pegou todos eles.
593
00:37:41,770 --> 00:37:43,810
Ele teria sido, digamos apenas,
lento.
594
00:37:44,530 --> 00:37:48,640
Sim. Isso explica por que ele foi esfaqueado
no peito, mas não havia sinal de
595
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
luta.
596
00:37:52,960 --> 00:37:58,580
Sua parte interna do pulso esquerdo, havia alguma
marca ou escarificação?
597
00:37:59,340 --> 00:38:03,900
Não. Sem tatuagens, sem cicatrizes, mas suponho
um cara durão, ele não tinha muito para mostrar
598
00:38:03,900 --> 00:38:04,900
por isso. Certo.
599
00:38:05,340 --> 00:38:06,920
Ele não teve nada a ver com o funil
teias.
600
00:38:07,620 --> 00:38:09,860
Ele não estava vivendo a vida de Johnny Fox.
601
00:38:11,280 --> 00:38:12,280
Não parece.
602
00:38:13,930 --> 00:38:14,930
Mas alguém faria isso.
603
00:38:25,750 --> 00:38:26,750
O que você quer agora?
604
00:38:27,610 --> 00:38:29,590
Lena me contou sobre Brendan, se for isso
por que você está aqui.
605
00:38:29,870 --> 00:38:31,530
Foi um erro estúpido que significou
nada.
606
00:38:32,010 --> 00:38:33,530
Na verdade, estamos aqui por causa da sua tatuagem.
607
00:38:36,330 --> 00:38:39,550
Você o cobriu com folhas de videira, mas
é uma aranha teia de funil, não é?
608
00:38:40,310 --> 00:38:41,310
Então?
609
00:38:41,550 --> 00:38:43,850
O símbolo do bikey da Funnel Web
gangue, certo?
610
00:38:44,530 --> 00:38:45,810
Podemos ver seu pulso?
611
00:38:47,990 --> 00:38:49,490
Eles chamam isso de taxa de saída.
612
00:38:51,450 --> 00:38:52,450
Punição por sair.
613
00:38:53,610 --> 00:38:58,170
Você estende o braço, corta os dentes,
e quando terminar, você estará livre.
614
00:39:00,390 --> 00:39:03,470
Quando eu trabalhava para Brendan, contei
ele a história de Ginny.
615
00:39:04,450 --> 00:39:05,450
Exibindo-se, suponho.
616
00:39:06,990 --> 00:39:09,130
Queria que ele pensasse que eu era legal e
perigoso.
617
00:39:10,010 --> 00:39:11,370
Nunca pensei que ele usaria isso.
618
00:39:13,070 --> 00:39:16,390
Então você sabia sobre Brandon antes do
anúncio?
619
00:39:17,030 --> 00:39:18,890
Bem, mais ou menos.
620
00:39:19,290 --> 00:39:23,510
Quero dizer, ele me ligou tentando conseguir meu
permissão para usar a história de Ginny.
621
00:39:24,450 --> 00:39:25,450
Eu disse não.
622
00:39:25,590 --> 00:39:27,610
Você não tem ideia de com quem está lidando
com.
623
00:39:27,870 --> 00:39:28,870
Foi uma ameaça.
624
00:39:30,790 --> 00:39:32,850
Sim, foi.
625
00:39:34,090 --> 00:39:36,250
E presumi que era o fim de tudo.
626
00:39:37,410 --> 00:39:39,270
Mas então ele anunciou isso no painel.
627
00:39:43,779 --> 00:39:45,820
Ele nem mudou o nome do
gangue.
628
00:39:46,900 --> 00:39:49,160
A conexão comigo é tão óbvia.
629
00:39:51,020 --> 00:39:53,400
As teias de funil pensariam que você
falei com Brendan.
630
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Sim.
631
00:39:54,900 --> 00:39:57,840
E a única coisa que eles não gostam é
publicidade.
632
00:39:58,420 --> 00:40:00,580
Você acha que eles viriam atrás de você
retribuição?
633
00:40:00,920 --> 00:40:02,140
Eu sei que eles fariam isso.
634
00:40:04,360 --> 00:40:07,440
É um bom motivo para querer
tire Brendan de cena.
635
00:40:08,340 --> 00:40:09,680
Expondo você a perigos como esse.
636
00:40:11,460 --> 00:40:12,540
Eu tenho um passado duvidoso.
637
00:40:13,360 --> 00:40:14,560
Eu nasci nisso.
638
00:40:14,860 --> 00:40:19,300
Meu pai estava nisso. Meus irmãos. Mas isso
nunca foi por escolha. Eu não sou um assassino.
639
00:40:19,860 --> 00:40:21,280
Nem mesmo para proteger sua família?
640
00:40:21,640 --> 00:40:23,660
Eu faria qualquer coisa para proteger minha família.
641
00:40:25,240 --> 00:40:27,980
Mas eu disse a ele que ele não poderia usar minha história
e presumi que fosse isso.
642
00:40:31,260 --> 00:40:33,120
Você é o único que teve
oportunidade.
643
00:40:34,080 --> 00:40:36,120
Fiquei com um bebê amarrado em mim o dia todo.
644
00:40:36,760 --> 00:40:37,880
Eu não poderia ter matado ninguém.
645
00:40:40,900 --> 00:40:44,400
Ginny tinha bons motivos para odiar Brendan,
colocando sua família em perigo assim.
646
00:40:44,720 --> 00:40:46,020
E tendo um caso com Lena.
647
00:40:46,500 --> 00:40:49,660
Lena disse que Ginny não sabia de antemão,
mas talvez ela tenha feito isso.
648
00:40:49,940 --> 00:40:53,160
Mas ela só tinha uma janela de seis minutos
durante as perguntas e respostas, não demorou muito.
649
00:40:53,460 --> 00:40:55,600
E é difícil imaginá-la fazendo alguma coisa
com Arlo lá.
650
00:40:56,200 --> 00:40:57,200
Para onde estamos indo?
651
00:40:57,460 --> 00:40:58,460
Loja de frutas.
652
00:41:00,260 --> 00:41:01,260
Querido Arlo?
653
00:41:01,720 --> 00:41:04,460
Correias. Uau, habilidades impressionantes, Felix.
654
00:41:04,820 --> 00:41:07,660
Sim, eu não tenho o melhor tio do mundo
caneca por nada.
655
00:41:07,860 --> 00:41:08,538
Ok, certo.
656
00:41:08,540 --> 00:41:11,800
Então, Judy saiu do painel às 10h46, de volta
às 10h52.
657
00:41:12,200 --> 00:41:14,740
Preparar? Uau, uau. Bebê chorando.
658
00:41:14,940 --> 00:41:15,940
Ir!
659
00:41:24,180 --> 00:41:25,460
Ah, não deixe isso.
660
00:41:26,420 --> 00:41:29,220
Ah, ah, não o deixe. Não escolha ele
para cima.
661
00:41:34,500 --> 00:41:38,040
Sou Brendan, escrevo em meu caderno com
minha caneta útil e cara.
662
00:41:39,260 --> 00:41:40,260
Ok,
663
00:41:43,680 --> 00:41:45,680
sim, pare. E você está de volta ao painel.
664
00:41:46,720 --> 00:41:48,400
Mesmo se você tivesse percorrido, você não teria
consegui.
665
00:41:48,660 --> 00:41:49,660
Então como isso aconteceu?
666
00:41:53,280 --> 00:41:58,280
Você deixou cair sua caneta.
667
00:42:00,900 --> 00:42:02,920
O que faz sentido, não é?
668
00:42:04,970 --> 00:42:05,970
Não é?
669
00:42:07,850 --> 00:42:11,110
Se alguém te atacasse com uma faca,
você deixaria cair sua caneta, não é?
670
00:42:11,110 --> 00:42:12,110
Brendan não.
671
00:42:12,310 --> 00:42:16,350
Talvez ele não os tenha visto. O assassino
o surpreendeu. Como eles poderiam surpreender
672
00:42:16,350 --> 00:42:17,350
quando ele foi esfaqueado no peito?
673
00:42:17,630 --> 00:42:21,970
Não havia feridas defensivas em seu
corpo. Como se ele não revidasse.
674
00:42:22,030 --> 00:42:23,030
Por que não?
675
00:42:24,350 --> 00:42:25,350
Resposta congelada?
676
00:42:25,550 --> 00:42:26,550
Isso acontece.
677
00:42:27,550 --> 00:42:30,870
Bem, ele não congelou quando Will bateu nele
no Festival de Escritores do ano passado.
678
00:42:31,770 --> 00:42:33,410
É quase como se ele não tivesse visto o seu...
679
00:42:33,630 --> 00:42:36,910
Kayla vindo até todos nós, mas...
680
00:42:36,910 --> 00:42:43,150
Ele não as disse.
681
00:42:43,830 --> 00:42:45,550
Porque isso ainda não tinha acontecido.
682
00:42:49,630 --> 00:42:50,630
O que você está fazendo?
683
00:43:01,520 --> 00:43:04,280
A faca tinha que ir para algum lugar.
684
00:43:06,020 --> 00:43:08,260
Sim, num saco de provas.
685
00:43:09,760 --> 00:43:12,520
E este?
686
00:43:19,880 --> 00:43:25,860
Brendan Trapmore, crime mais vendido
escritor, assassinado em seu
687
00:43:25,860 --> 00:43:29,860
villa, mas muito parecido com seu infame ladino
detetive,
688
00:43:30,620 --> 00:43:31,479
Johnny Fox.
689
00:43:31,480 --> 00:43:35,420
A história de seu assassinato não foi o que
parecia.
690
00:43:35,640 --> 00:43:36,640
Ato 1.
691
00:43:37,260 --> 00:43:39,140
Brendan retorna para sua villa. Ato 2.
692
00:43:39,900 --> 00:43:42,400
Lena e Miranda encontram seu corpo. Mas o
torcer.
693
00:43:43,040 --> 00:43:46,760
Brendan não foi realmente assassinado até
Ato 3.
694
00:43:48,440 --> 00:43:53,840
Nosso assassino elaborou a história de um
roubo deu errado. A fechadura quebrada
695
00:43:53,840 --> 00:43:54,558
porta da frente.
696
00:43:54,560 --> 00:43:58,560
A corrente de ouro arrancou-lhe do pescoço. O
faca ensanguentada no convés. Mas eu
697
00:43:58,560 --> 00:44:00,460
encontrado... Alguns buracos na trama.
698
00:44:00,700 --> 00:44:01,700
Eu fiz.
699
00:44:03,360 --> 00:44:06,460
Incluindo aquela caneta cara.
700
00:44:08,700 --> 00:44:14,220
Não apenas um presente do novo filho de Brendan
editora, não. Essa caneta foi a
701
00:44:14,220 --> 00:44:15,920
complicação na trama do nosso assassino.
702
00:44:16,600 --> 00:44:22,660
Por que um assassino que queria nos vender
um assalto não levar quando era tal
703
00:44:22,660 --> 00:44:24,020
uma oferta morta?
704
00:44:26,040 --> 00:44:27,040
Porque...
705
00:44:28,360 --> 00:44:32,320
Você teve que deixar a cena exatamente como ela
olhou quando você descobriu o Brendan
706
00:44:32,320 --> 00:44:34,280
corpo. Não é mesmo, Lena?
707
00:44:38,740 --> 00:44:42,840
O que? A fechadura da porta da frente, aquela
foi fácil de falsificar. Você apenas
708
00:44:42,840 --> 00:44:45,380
Miranda dá a volta para ver a faca
que você plantou lá antes.
709
00:44:46,880 --> 00:44:47,880
Olhar.
710
00:44:48,860 --> 00:44:51,860
E você apontou isso para ela, definindo
sua cena.
711
00:44:52,280 --> 00:44:53,280
Uma faca.
712
00:44:53,560 --> 00:44:59,280
coberto de sangue falso, assim como o seu
mão quando você descobriu o corpo de Brendan.
713
00:45:00,740 --> 00:45:04,560
É realmente um tom tão lindo de
vermelho, aquele brilho labial.
714
00:45:05,220 --> 00:45:07,140
Por que eu colocaria uma faca ali?
715
00:45:07,380 --> 00:45:11,020
Para vender a ficção que Brendan tinha
já foi esfaqueado e o fugitivo
716
00:45:11,020 --> 00:45:12,240
havia deixado cair a faca.
717
00:45:12,460 --> 00:45:16,480
Uma faca que Brendan não viu porque ele
entrou pela porta da frente.
718
00:45:16,800 --> 00:45:21,180
Então, que outra conclusão poderia haver
além de Brendan estava morto? Mas ele estava
719
00:45:21,180 --> 00:45:23,120
morto. Não, Miranda, ele só...
720
00:45:23,450 --> 00:45:24,450
olhou.
721
00:45:24,530 --> 00:45:27,990
Ele havia caído lá depois
lutando para assinar seus livros porque ele
722
00:45:27,990 --> 00:45:30,450
drogado por um ex-assistente que sabia
seus hábitos.
723
00:45:34,290 --> 00:45:38,890
Tudo que você precisava fazer era colocar uma mistura do
barbitúricos e sedativos que ele tinha
724
00:45:38,890 --> 00:45:40,790
nele em seu uísque antes do
painel.
725
00:45:42,810 --> 00:45:47,490
Você sabia que ele nunca foi às perguntas e respostas,
mas ele voltaria para o seu habitual
726
00:45:47,490 --> 00:45:48,990
fumar e beber.
727
00:45:54,030 --> 00:46:00,190
Quando as drogas fizeram efeito, Brendan
tentou se levantar para obter ajuda ou para chegar
728
00:46:00,190 --> 00:46:05,710
cama. Não sei, mas o importante
O problema é que ele estava segurando aquela caneta quando
729
00:46:05,710 --> 00:46:07,890
escorregou para o chão e caiu inconsciente.
730
00:46:10,150 --> 00:46:11,650
O que me leva à nota.
731
00:46:14,390 --> 00:46:16,990
Ginny disse como assistente dele, você fez
tudo para Brendan.
732
00:46:18,870 --> 00:46:21,310
É uma cópia muito boa do Brendan
caligrafia.
733
00:46:26,700 --> 00:46:28,220
Por que eu faria isso?
734
00:46:28,520 --> 00:46:31,760
Convido eu e Miranda lá para fazer
certeza que você teve uma testemunha.
735
00:46:33,360 --> 00:46:36,580
Alguém para dizer que Brendan estava morto quando você
o encontrei.
736
00:46:37,060 --> 00:46:41,820
E então, quando Miranda saiu para ligar para o
polícia, foi quando você pegou seu
737
00:46:47,720 --> 00:46:53,700
E então você rapidamente encenou a cena para
parece um assalto, quebrando a fechadura,
738
00:46:53,900 --> 00:46:58,920
rasgando a corrente, levantando a carteira,
mas você não poderia pegar aquela caneta.
739
00:46:59,660 --> 00:47:00,900
Miranda já tinha visto.
740
00:47:03,940 --> 00:47:05,020
Cena de assalto ambientada.
741
00:47:05,460 --> 00:47:10,120
Você trocou a verdadeira arma do crime por
a faca coberta com seu brilho labial que
742
00:47:10,120 --> 00:47:11,640
você plantou lá antes.
743
00:47:12,780 --> 00:47:17,420
Então só restava uma coisa
faça, jogue a faca isca no ralo,
744
00:47:17,460 --> 00:47:20,760
o mesmo dreno que Miranda quebrou
calcanhar de designer.
745
00:47:22,040 --> 00:47:23,780
Suas impressões digitais estavam por toda parte, Lena.
746
00:47:28,560 --> 00:47:33,560
Brendan Trapmore colocou sua família em risco
da web do funil.
747
00:47:35,320 --> 00:47:40,100
Mas acontece que ele colocou a sua família
em risco de mais de uma maneira.
748
00:47:43,050 --> 00:47:49,250
Como todos sabemos, na mitologia grega,
Calipso... Uma sereia cujo nome
749
00:47:49,250 --> 00:47:51,290
como aquela que esconde.
750
00:47:52,210 --> 00:47:53,610
Eu tive um caso de uma noite.
751
00:47:54,310 --> 00:47:58,770
E daí? Com Brendan neste local em
o festival do ano passado, é isso.
752
00:47:59,230 --> 00:48:02,750
Foi assim que você soube que não havia telefone
recepção na villa de Brendan e Miranda
753
00:48:02,750 --> 00:48:04,270
precisaria sair para chamar a polícia.
754
00:48:05,330 --> 00:48:08,670
Dando a você a chance de calá-lo
para sempre.
755
00:48:10,450 --> 00:48:11,870
Por que ela faria isso?
756
00:48:20,490 --> 00:48:24,630
No seu quarto encontramos... Lactação
medicação.
757
00:48:25,270 --> 00:48:26,710
Para ajudar Ginny a amamentar.
758
00:48:28,410 --> 00:48:30,150
Porque você é a mãe biológica de Arlo.
759
00:48:31,350 --> 00:48:32,670
Não é, Lena? Não Gina.
760
00:48:35,530 --> 00:48:36,530
Multar.
761
00:48:36,850 --> 00:48:40,190
Eu fiz a fertilização in vitro. Eu carreguei Arlo. Gina
amamenta.
762
00:48:40,710 --> 00:48:42,030
Isso não prova nada.
763
00:48:44,910 --> 00:48:46,050
Você vai contar a ela?
764
00:48:47,110 --> 00:48:48,110
Ou eu sou?
765
00:48:55,120 --> 00:48:56,480
Arlo é filho de Brendan.
766
00:49:00,700 --> 00:49:03,980
Não. Não, isso não é possível.
767
00:49:04,640 --> 00:49:07,160
Concebido há um ano no ano passado
Festival de Escritores.
768
00:49:07,800 --> 00:49:09,260
Ele tem três meses, não é?
769
00:49:10,540 --> 00:49:11,880
Você não pode provar isso.
770
00:49:12,180 --> 00:49:13,180
Eu já tenho.
771
00:49:14,260 --> 00:49:16,260
Desculpe. Ele é um pouco vomitador.
772
00:49:17,720 --> 00:49:18,960
O DNA é compatível.
773
00:49:20,000 --> 00:49:21,400
Brendan era o pai de Arlo.
774
00:49:22,830 --> 00:49:25,250
Você sabia que ele iria segurar isso sobre você
para sempre.
775
00:49:25,730 --> 00:49:30,850
Você sabia disso, embora você e Ginny
havia sobrevivido tanto, foi esse
776
00:49:30,850 --> 00:49:32,670
ameaça que pode destruir sua família
separados.
777
00:49:35,890 --> 00:49:41,750
Depois de tudo que passamos, eu
não podíamos arriscar perder nossa família.
778
00:49:42,070 --> 00:49:43,210
Eu não consegui.
779
00:49:45,370 --> 00:49:46,450
E agora você tem.
780
00:49:53,090 --> 00:49:56,190
Lynn Shaw, você está preso por
assassinato. Brendan, por favor.
781
00:50:00,730 --> 00:50:05,490
Você não precisa dizer ou fazer nada,
mas qualquer coisa que você diga ou faça, talvez use
782
00:50:05,490 --> 00:50:06,490
em evidência.
783
00:50:22,000 --> 00:50:26,580
Roubar a história de outra pessoa. eu sou tudo
em busca de inspiração artística, mas minha escrita
784
00:50:26,580 --> 00:50:28,740
vem da minha própria vida.
785
00:50:29,140 --> 00:50:35,500
Uma verdadeira narrativa é ir fundo
em suas próprias experiências. Então seu
786
00:50:35,500 --> 00:50:40,760
imaginação e talvez suas fantasias,
sim? E então tecendo um fio de
787
00:50:40,760 --> 00:50:41,760
que. Você entende o que quero dizer, Félix?
788
00:50:42,200 --> 00:50:45,560
Sim. Como você foi com o Rocco
arquivos lá?
789
00:50:45,880 --> 00:50:47,860
Sim, Félix. Como você foi com o
Arquivos Rocco?
790
00:50:48,640 --> 00:50:49,640
Hum...
791
00:50:50,500 --> 00:50:52,180
Muito, hum, interessante.
792
00:50:52,680 --> 00:50:57,380
Amor? Muito interessante? Só conseguiria
você nota quatro em dez para um relatório de livro
793
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
na minha aula.
794
00:50:58,800 --> 00:51:00,400
Você pode fazer melhor do que isso.
795
00:51:03,000 --> 00:51:06,580
Olha, eu só não acho que foi bem
para mim.
796
00:51:07,060 --> 00:51:13,960
Ah, então você não gosta de bem planejado,
com personagens complexos e
797
00:51:13,960 --> 00:51:17,420
ele a toca suavemente... Oh!
798
00:51:22,850 --> 00:51:24,770
Eu te dei o errado.
799
00:51:25,310 --> 00:51:27,390
Eu não queria te dar isso.
800
00:51:27,750 --> 00:51:32,330
Isso não é ficção policial. Não,
não é.
801
00:51:33,170 --> 00:51:37,230
É como uma história pessoal, uma
exploração.
802
00:51:38,590 --> 00:51:40,230
Sim, eu entendi essa parte.
803
00:51:40,470 --> 00:51:41,470
Você realmente leu?
804
00:51:41,570 --> 00:51:42,630
A maior parte.
805
00:51:43,310 --> 00:51:46,530
Eu tive que parar na parte da banheira de hidromassagem.
Você deveria ter continuado. Isso é
806
00:51:46,530 --> 00:51:48,730
onde a narrativa realmente atinge seu
clímax.
807
00:51:49,490 --> 00:51:51,410
Uau. Poder da literatura.
808
00:51:51,850 --> 00:51:58,650
Oh. Falando em poder, ainda tenho o
Arquivos Rocco reais aqui.
809
00:51:58,730 --> 00:52:00,250
Se alguém estiver interessado, ligue.
810
00:52:01,170 --> 00:52:04,050
Eu tenho jiu-jitsu.
811
00:52:04,310 --> 00:52:07,370
Mesmo. Quer dizer, eu tenho uma roupa lavada.
812
00:52:07,850 --> 00:52:08,850
Lavando?
813
00:52:09,630 --> 00:52:10,810
Atrasado para o exame oftalmológico.
814
00:52:11,010 --> 00:52:12,130
Tudo é um pouco...
815
00:52:12,720 --> 00:52:14,020
Embaçado. Embaçado.
816
00:52:19,220 --> 00:52:21,180
Sempre um excelente aluno, esse.
817
00:52:22,400 --> 00:52:23,700
Ah, Frankie!
818
00:52:24,380 --> 00:52:26,240
Olá. Ó meu Deus.
819
00:52:26,560 --> 00:52:27,640
Ah, Frankie.
820
00:52:29,560 --> 00:52:30,900
Ela não deveria correr.
821
00:52:31,900 --> 00:52:33,500
Você não deveria correr.
822
00:52:34,300 --> 00:52:35,760
Uma garota tão safada.
823
00:52:36,180 --> 00:52:37,700
Pensei que você gostaria de vê-la naquele momento
ela saiu.
824
00:52:40,580 --> 00:52:41,580
Oh.
825
00:52:44,060 --> 00:52:46,500
Então, hum, o quê, ela vai ficar bem?
826
00:52:47,140 --> 00:52:50,540
Sim, fique de olho nela, mantenha-a
fluidos e ela deve ficar bem.
827
00:52:50,880 --> 00:52:51,880
Ah,
828
00:52:52,520 --> 00:52:55,160
você é tão inteligente. E certifique-se de manter
ela fora disso. Mantenha-a fora do
829
00:52:55,160 --> 00:52:56,820
jardim? Sim. Ah, eu sei.
830
00:52:59,220 --> 00:53:04,920
Olha, no veterinário ontem à noite, foi um
situação realmente estressante.
831
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
Sim.
832
00:53:08,980 --> 00:53:10,260
Eu poderia ter dito algumas coisas.
833
00:53:11,509 --> 00:53:13,210
É melhor eu bater em Aether se você não estivesse
aqui.
834
00:53:13,650 --> 00:53:14,650
Ela está bem.
835
00:53:15,430 --> 00:53:16,690
Sim, ela está bem.
836
00:53:17,490 --> 00:53:21,870
Então, uh, estamos prontos para fazer a caixa? Tipo,
corretamente desta vez?
837
00:53:22,410 --> 00:53:23,410
Devemos.
838
00:53:24,370 --> 00:53:25,970
Desculpe, eu interrompi.
839
00:53:26,210 --> 00:53:28,050
Você termina o que está dizendo e nós
vá.
840
00:53:29,330 --> 00:53:34,130
Ah, nada importante. Só para dizer...
Não é verdade.
841
00:53:36,250 --> 00:53:37,250
O que não é verdade?
842
00:53:39,270 --> 00:53:40,270
Uh, isso...
843
00:53:41,790 --> 00:53:45,510
Quando um cachorro é mordido por uma cobra, é
imune.
844
00:53:46,550 --> 00:53:47,550
Certo.
845
00:53:47,910 --> 00:53:48,910
Não é verdade.
846
00:53:49,670 --> 00:53:52,650
E é um mito, e é perigoso
um.
847
00:53:54,530 --> 00:53:55,530
Lição aprendida.
848
00:53:56,070 --> 00:53:57,070
Estamos prontos para ir.
849
00:53:57,130 --> 00:53:59,490
Tenho que colocar esta caixa na estrada.
O casamento está chegando.
850
00:54:02,570 --> 00:54:03,570
Vamos fazê-lo.
851
00:54:15,480 --> 00:54:17,360
Profissional? Sempre.
852
00:54:35,460 --> 00:54:37,920
Bem-vindo ao casamento de Daisy e Glenn.
853
00:54:38,160 --> 00:54:41,200
Estranho. Não, você olha... Não entre em pânico,
todos!
854
00:54:41,700 --> 00:54:42,598
Veneno de contato.
855
00:54:42,600 --> 00:54:44,520
As chances são de que o assassino ainda esteja
aqui.
856
00:54:45,150 --> 00:54:46,089
Parar! Polícia!
857
00:54:46,090 --> 00:54:49,230
Você está em uma conspiração criminosa com
ela, não é um crime.
858
00:54:49,530 --> 00:54:50,530
É sim.
859
00:54:50,630 --> 00:54:52,210
Acho que todo mundo está se divertindo muito
tempo.
860
00:54:52,450 --> 00:54:53,730
Você conhece a fraude que encontrei na praia?
861
00:54:53,970 --> 00:54:54,970
Ela é um pouco chata, no entanto.
862
00:54:55,450 --> 00:54:59,570
Glenn e Daisy são mais que um casal
para mim. Eles são a família que me encontrou
863
00:54:59,570 --> 00:55:00,890
e me fez sentir em casa.
864
00:55:02,610 --> 00:55:05,350
Se não houver objecções, irei
prossiga.
65517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.