Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,370 --> 00:00:14,750
NetHD.Org Presents
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:24,120 --> 00:00:30,080
Subtitles by c0kE@NetHD.Org
4
00:01:02,870 --> 00:01:03,910
Blind man.
5
00:01:04,700 --> 00:01:06,790
You've won so much money from the house.
6
00:01:07,330 --> 00:01:08,290
Why are you still here?
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,750
Let's make a big bet.
8
00:01:19,830 --> 00:01:21,160
If you win,
9
00:01:21,250 --> 00:01:23,160
the money on the table will be doubled.
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,040
If you lose,
11
00:01:25,120 --> 00:01:27,750
you will have to cut off your hand.
12
00:01:30,250 --> 00:01:31,870
The left hand or the right hand?
13
00:01:31,950 --> 00:01:33,450
Can this blind man do it?
14
00:01:51,080 --> 00:01:52,160
Blind man,
15
00:01:53,120 --> 00:01:54,410
youlost
16
00:02:04,830 --> 00:02:05,700
It's all white.
17
00:02:05,790 --> 00:02:07,870
Even with so many people watching,
18
00:02:07,950 --> 00:02:09,790
you would bully a blind man.
19
00:02:10,500 --> 00:02:13,040
- Look, they cheated.
- You're right.
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,410
How could they do that?
21
00:02:16,790 --> 00:02:18,620
I'm the banker here.
22
00:02:19,290 --> 00:02:20,700
I have the final say.
23
00:02:21,910 --> 00:02:22,870
Guards!
24
00:02:24,250 --> 00:02:25,830
Chop off his hand!
25
00:02:25,910 --> 00:02:27,160
How dare you!
26
00:02:32,700 --> 00:02:34,000
Boss, he...
27
00:02:37,750 --> 00:02:39,870
You couldn't beat him, so you cheated.
28
00:02:39,950 --> 00:02:41,080
If everyone was like you,
29
00:02:41,160 --> 00:02:42,790
my gambling house would close down.
30
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Sir.
31
00:02:53,540 --> 00:02:56,450
I apologize on behalf of these stupid men.
32
00:02:58,330 --> 00:02:59,910
Please continue playing.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,540
We will pay no matter how much you win.
34
00:03:05,000 --> 00:03:06,290
Are you the boss?
35
00:03:08,660 --> 00:03:09,910
My name
36
00:03:10,500 --> 00:03:12,120
is He Qiufeng.
37
00:03:12,200 --> 00:03:13,950
- This gambling house--
- I've had enough fun.
38
00:03:14,500 --> 00:03:15,410
Goodbye.
39
00:04:11,700 --> 00:04:13,620
Are you from the gambling house?
40
00:04:16,410 --> 00:04:18,160
Even the boss is here.
41
00:04:19,120 --> 00:04:20,500
What do you want?
42
00:04:20,580 --> 00:04:21,620
Blind man.
43
00:04:22,370 --> 00:04:23,620
No matter how much you win,
44
00:04:24,290 --> 00:04:26,250
it is your money
45
00:04:26,330 --> 00:04:27,950
only if you can take it away.
46
00:04:30,160 --> 00:04:31,120
Got it.
47
00:04:32,370 --> 00:04:33,910
It's dark and the road is dangerous.
48
00:04:34,500 --> 00:04:36,160
Killing people is easy on rainy nights.
49
00:05:03,950 --> 00:05:05,250
Where is Ni Yan?
50
00:05:06,370 --> 00:05:10,540
Mu zhong wu ren
51
00:05:12,330 --> 00:05:14,950
Blind Cheng is a ghostkiller.
52
00:05:15,120 --> 00:05:16,950
ONE MONTH AGO
53
00:05:16,950 --> 00:05:19,120
The world was in turmoil a few years ago.
54
00:05:19,200 --> 00:05:19,290
All provinces posted bounties
55
00:05:19,290 --> 00:05:22,120
LIANGCHENG
56
00:05:22,120 --> 00:05:23,750
to invite people from all over the world
57
00:05:23,830 --> 00:05:25,200
to capture criminals.
58
00:05:27,120 --> 00:05:28,040
A ghostkiller,
59
00:05:28,660 --> 00:05:30,000
as the name suggests,
60
00:05:30,790 --> 00:05:32,330
carries out his tasks with a sword
61
00:05:32,410 --> 00:05:33,790
and trades his life for money.
62
00:05:36,200 --> 00:05:37,540
My name is Ni Yan.
63
00:05:38,370 --> 00:05:40,330
I met Blind Cheng
64
00:05:41,410 --> 00:05:42,660
when I was 19 years old.
65
00:05:52,870 --> 00:05:54,290
Is this it?
66
00:05:54,370 --> 00:05:55,290
Hurry UP-
67
00:06:05,330 --> 00:06:08,000
How dare you steal the wine?
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,790
Ni Yan, I'm sorry!
69
00:06:14,040 --> 00:06:16,160
I'm sorry, Ni Yan!
70
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
Go pick up Wulang.
71
00:06:17,330 --> 00:06:19,750
- Let's go pick him up. Let's go.
- Let's go.
72
00:06:21,330 --> 00:06:22,250
Hey.
73
00:06:22,790 --> 00:06:23,700
Come back.
74
00:06:25,450 --> 00:06:27,000
- What is it?
- Come on.
75
00:06:29,450 --> 00:06:30,700
- After you eat my dessert,
- I want one!
76
00:06:30,790 --> 00:06:32,620
- You will have to be my family.
- I want one!
77
00:06:32,700 --> 00:06:33,790
- All right?
- I want one too.
78
00:06:33,870 --> 00:06:36,290
- All right.
- All right.
79
00:06:36,370 --> 00:06:37,330
Go and play.
80
00:06:38,120 --> 00:06:40,620
- Let-g go pick up Wulang!
- Let's go!
81
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
Hey!
82
00:07:22,660 --> 00:07:23,580
Hey!
83
00:07:27,250 --> 00:07:29,370
Old man, are you calling me?
84
00:07:30,000 --> 00:07:31,120
Old man?
85
00:07:31,700 --> 00:07:33,330
Do I look like an old man to you?
86
00:07:33,410 --> 00:07:34,660
You're even blinder than me.
87
00:07:36,200 --> 00:07:37,580
The wine smells good.
88
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Grapes?
89
00:07:44,160 --> 00:07:45,330
You have a keen nose.
90
00:07:45,410 --> 00:07:47,080
It has aged 81 days. I opened it today.
91
00:07:47,950 --> 00:07:50,160
Go and fill up my wineskin.
92
00:07:50,250 --> 00:07:51,160
How much is it?
93
00:07:51,750 --> 00:07:52,790
It's not for sale.
94
00:07:52,870 --> 00:07:53,950
Today is my wedding day.
95
00:07:54,040 --> 00:07:55,120
The wine is for guests.
96
00:07:56,910 --> 00:07:58,290
What a waste of wine.
97
00:08:06,450 --> 00:08:08,040
If you want to drink some,
98
00:08:08,120 --> 00:08:09,370
stay a little longer.
99
00:08:09,450 --> 00:08:10,450
We have plenty of wine.
100
00:08:10,540 --> 00:08:11,410
It's free.
101
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
What do you say?
102
00:08:18,200 --> 00:08:19,080
Got it.
103
00:08:21,910 --> 00:08:23,330
I'm not your family or friend.
104
00:08:23,410 --> 00:08:24,660
I won't drink it for free.
105
00:08:25,290 --> 00:08:27,080
This money is a wedding gift.
106
00:08:27,160 --> 00:08:29,370
Go and tie the horse for me.
107
00:08:29,450 --> 00:08:30,910
No need for the gift.
108
00:08:31,000 --> 00:08:32,250
To congratulate me,
109
00:08:32,330 --> 00:08:33,700
say something auspicious.
110
00:08:33,790 --> 00:08:35,580
How about I kowtow to you?
111
00:08:37,120 --> 00:08:38,290
Every word is scathing.
112
00:08:38,370 --> 00:08:39,910
You are the same as my brother.
113
00:08:40,000 --> 00:08:40,910
Sit here.
114
00:08:41,000 --> 00:08:42,540
I'll add some fodder for your horse.
115
00:08:42,620 --> 00:08:43,830
Don't feed it.
116
00:08:43,910 --> 00:08:45,700
My horse eats meat rather than grass.
117
00:08:50,540 --> 00:08:51,580
Don't be afraid.
118
00:08:51,660 --> 00:08:52,790
There is a person inside.
119
00:08:54,500 --> 00:08:55,660
Who is it?
120
00:08:57,000 --> 00:08:58,620
He is an arsonist.
121
00:08:58,700 --> 00:09:01,000
I'm a ghostkiller for Dali Temple.
122
00:09:01,000 --> 00:09:01,870
I caught him for the bounty.
123
00:09:01,870 --> 00:09:04,040
WANTED
124
00:09:08,000 --> 00:09:09,330
Are you off to pick up the bride?
125
00:09:09,410 --> 00:09:11,120
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
126
00:09:11,200 --> 00:09:12,250
- Come to my wedding.
- Congratulations.
127
00:09:12,330 --> 00:09:13,830
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
128
00:09:13,910 --> 00:09:15,080
Congratulations.
129
00:09:15,160 --> 00:09:16,080
Congratulations.
130
00:09:16,160 --> 00:09:17,620
Congratulations.
131
00:09:17,700 --> 00:09:19,290
Come to our wedding party later.
132
00:09:19,370 --> 00:09:20,410
Congratulations, Wulang!
133
00:09:21,120 --> 00:09:22,290
- Thank you.
- Congratulations.
134
00:09:22,370 --> 00:09:23,410
Come to my wedding.
135
00:09:24,040 --> 00:09:25,790
Folks, come to the wedding!
136
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Congratulations!
137
00:09:26,950 --> 00:09:28,040
Thank you!
138
00:10:08,200 --> 00:10:09,660
Isn't that him?
139
00:10:10,620 --> 00:10:11,700
Why is he here?
140
00:10:11,790 --> 00:10:12,660
That's right.
141
00:10:12,750 --> 00:10:13,700
How could he come?
142
00:10:14,790 --> 00:10:15,700
Ni Jun!
143
00:10:20,160 --> 00:10:21,120
Ni Jun.
144
00:10:22,250 --> 00:10:23,620
You received my letter.
145
00:10:24,830 --> 00:10:26,620
Why are you in such a rush to get married?
146
00:10:27,200 --> 00:10:28,410
Can't you live without a man?
147
00:10:28,500 --> 00:10:29,620
Wulang is nice.
148
00:10:29,700 --> 00:10:31,700
He's diligent and treats me well.
149
00:10:36,500 --> 00:10:37,450
Wulang!
150
00:10:38,370 --> 00:10:39,500
This is my brother.
151
00:10:43,040 --> 00:10:44,790
Ni Jun, from now on,
152
00:10:45,500 --> 00:10:46,660
I will take care of Yanzi.
153
00:10:47,910 --> 00:10:48,830
Young man,
154
00:10:50,580 --> 00:10:51,950
go ask around.
155
00:10:52,700 --> 00:10:54,830
I kill people without blinking an eye!
156
00:10:55,700 --> 00:10:58,200
If anyone dares to bully my sister,
157
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
I'll kill him.
158
00:11:03,290 --> 00:11:04,290
Ni Jun.
159
00:11:11,450 --> 00:11:12,410
Stand up.
160
00:11:13,120 --> 00:11:15,700
- Get up.
- Folks.
161
00:11:15,790 --> 00:11:18,080
Today is my sister's wedding.
162
00:11:18,830 --> 00:11:21,790
I'll pour you some wine later.
163
00:11:24,120 --> 00:11:25,040
Have a seat.
164
00:11:25,830 --> 00:11:26,750
YanzL
165
00:11:27,250 --> 00:11:29,120
we've had the wedding wine.
166
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
You and your brother are finally reunited.
167
00:11:31,290 --> 00:11:32,370
We won't keep you.
168
00:11:32,870 --> 00:11:33,790
Goodbye.
169
00:11:35,830 --> 00:11:36,700
Goodbye.
170
00:11:36,700 --> 00:11:37,620
Let's hurry.
171
00:11:37,620 --> 00:11:38,750
Folks.
172
00:11:39,500 --> 00:11:42,040
- Everyone!
- Look, it's all your fault.
173
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Don't mind them.
174
00:11:54,370 --> 00:11:55,500
Who are you?
175
00:11:57,950 --> 00:11:59,660
They have all left.
176
00:11:59,750 --> 00:12:00,870
Why are you still here?
177
00:12:02,080 --> 00:12:04,660
Didn't you hear them say that I'm a jerk?
178
00:12:04,750 --> 00:12:05,910
I do bad things
179
00:12:06,000 --> 00:12:08,620
all the time out there.
180
00:12:14,000 --> 00:12:15,580
Your sword is too sharp.
181
00:12:16,450 --> 00:12:17,750
Don't hurt yourself.
182
00:12:57,370 --> 00:12:58,700
Drink it.
183
00:12:58,790 --> 00:12:59,910
It's wedding wine.
184
00:13:05,450 --> 00:13:07,660
The wine is fine,
185
00:13:08,160 --> 00:13:10,540
but the joy has nothing to do with us.
186
00:14:30,750 --> 00:14:31,750
Wine seller?
187
00:14:33,790 --> 00:14:34,750
Miss?
188
00:14:47,790 --> 00:14:49,370
Ni Jun!
189
00:14:49,370 --> 00:14:50,040
FOUR HOURS AGO
190
00:14:50,040 --> 00:14:50,910
Let go of me!
191
00:15:00,620 --> 00:15:01,830
Ni Jun.
192
00:15:02,910 --> 00:15:04,790
Why did you run away
193
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
while you had such an important task?
194
00:15:08,290 --> 00:15:09,620
When the coffin was opened,
195
00:15:10,200 --> 00:15:11,950
you killed everyone.
196
00:15:13,750 --> 00:15:14,950
If I hadn't run,
197
00:15:15,830 --> 00:15:16,910
I would have died too.
198
00:15:19,120 --> 00:15:20,700
Why shouldn't you die?
199
00:15:23,620 --> 00:15:25,160
I can die
200
00:15:25,250 --> 00:15:26,450
as long as you let my sister
201
00:15:26,540 --> 00:15:27,750
and the others go.
202
00:15:30,200 --> 00:15:32,660
I won't tell anyone about those matters.
203
00:15:33,330 --> 00:15:34,950
Nor will anyone find out about them.
204
00:15:40,870 --> 00:15:44,500
Only the dead don't talk.
205
00:15:56,370 --> 00:15:57,410
Wulang!
206
00:16:04,250 --> 00:16:05,330
Bastard!
207
00:16:06,410 --> 00:16:07,580
Don't touch her!
208
00:16:28,000 --> 00:16:29,160
Ni Jun!
209
00:16:29,250 --> 00:16:30,790
Yanzi, run!
210
00:16:55,330 --> 00:16:56,370
Ni Jun!
211
00:17:09,500 --> 00:17:10,950
YanzH
212
00:17:19,160 --> 00:17:20,120
Ni Jun.
213
00:17:22,830 --> 00:17:24,540
YanzH
214
00:17:27,290 --> 00:17:28,540
Ni Jun!
215
00:17:29,660 --> 00:17:31,620
Ni Jun!
216
00:17:31,700 --> 00:17:33,540
YanzH
217
00:17:48,160 --> 00:17:49,370
Ni Jun!
218
00:17:49,450 --> 00:17:50,500
YanzL
219
00:17:51,160 --> 00:17:53,000
I shouldn't have come back.
220
00:18:55,910 --> 00:18:56,870
Don't move.
221
00:19:08,410 --> 00:19:10,000
You survived strangulation
222
00:19:10,080 --> 00:19:11,160
because your neck is tough.
223
00:19:14,410 --> 00:19:15,750
Everyone has their own fate.
224
00:19:16,620 --> 00:19:18,000
You're luckier than them.
225
00:19:35,870 --> 00:19:37,040
All right.
226
00:19:43,450 --> 00:19:44,580
Officer Gao.
227
00:19:45,120 --> 00:19:47,660
Officer Gao, have some water.
228
00:19:47,750 --> 00:19:49,040
- Take it.
- Don't bother.
229
00:19:49,120 --> 00:19:51,080
It rained heavily last night.
230
00:19:51,160 --> 00:19:52,500
Three more families are waiting.
231
00:19:56,910 --> 00:19:58,000
Without you,
232
00:19:58,540 --> 00:20:00,790
I wouldn't know what to do.
233
00:20:03,410 --> 00:20:04,290
My lord.
234
00:20:21,290 --> 00:20:22,160
What are you doing?
235
00:20:23,160 --> 00:20:24,910
This man is an arsonist recorded
236
00:20:25,000 --> 00:20:26,120
by 18 towns of Changzhou.
237
00:20:26,200 --> 00:20:28,540
The Ministry of Justice
posted a bounty of ten gold taels.
238
00:20:28,620 --> 00:20:29,700
Here is the criminal.
239
00:20:31,700 --> 00:20:33,790
I'm a ghostkiller for Dali Temple.
240
00:20:34,540 --> 00:20:35,830
This is the bounty notice.
241
00:20:37,000 --> 00:20:38,160
A ghostkiller?
242
00:20:39,540 --> 00:20:41,540
Are there still ghostkillers nowadays?
243
00:20:42,540 --> 00:20:43,540
He's blind.
244
00:21:04,580 --> 00:21:05,790
What's wrong with him?
245
00:21:05,870 --> 00:21:07,120
I was afraid that he might run,
246
00:21:07,200 --> 00:21:08,790
so I broke his arms and legs.
247
00:21:08,870 --> 00:21:10,580
Get him a doctor.
248
00:21:12,660 --> 00:21:14,160
It's clearly written here.
249
00:21:15,700 --> 00:21:16,830
He is a felon.
250
00:21:16,910 --> 00:21:18,290
Presenting his head is sufficient.
251
00:21:19,080 --> 00:21:20,370
Kill him or punish him,
252
00:21:20,450 --> 00:21:21,660
do whatever you want.
253
00:21:22,790 --> 00:21:24,120
I want to ask you something.
254
00:21:25,580 --> 00:21:27,000
Which one of you is Zhang Baishui?
255
00:21:32,290 --> 00:21:33,450
Is it him?
256
00:21:33,540 --> 00:21:34,750
Yes, it's him.
257
00:21:34,830 --> 00:21:36,040
Li Jiuzhou,
258
00:21:36,120 --> 00:21:37,830
do you think you can escape?
259
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
What's going on?
260
00:21:49,660 --> 00:21:52,660
WANTED
261
00:21:54,000 --> 00:21:55,080
Blind man,
262
00:21:55,160 --> 00:21:56,700
take the bounty and leave.
263
00:21:59,910 --> 00:22:00,790
It's done.
264
00:22:08,580 --> 00:22:09,540
By the way.
265
00:22:09,620 --> 00:22:11,540
The wine-selling family west of the city
266
00:22:11,620 --> 00:22:12,540
was slaughtered.
267
00:22:15,580 --> 00:22:16,910
Is that under your jurisdiction?
268
00:22:37,290 --> 00:22:38,200
My lord.
269
00:22:39,540 --> 00:22:40,620
The Yuwen family did it.
270
00:22:41,500 --> 00:22:42,370
What should we do?
271
00:22:43,660 --> 00:22:45,950
Yuwen
272
00:23:03,290 --> 00:23:04,160
Miss,
273
00:23:05,620 --> 00:23:06,620
you have suffered a lot.
274
00:23:08,830 --> 00:23:10,200
When are you going to Luoyang
275
00:23:10,290 --> 00:23:11,290
to arrest them?
276
00:23:13,330 --> 00:23:14,290
I'll bury these bodies
277
00:23:15,580 --> 00:23:16,790
for you.
278
00:23:17,870 --> 00:23:18,870
You should
279
00:23:20,580 --> 00:23:21,450
let this matter go.
280
00:23:26,830 --> 00:23:28,290
What did you say?
281
00:23:32,870 --> 00:23:34,580
A life for a life.
282
00:23:36,250 --> 00:23:38,540
I just want justice!
283
00:23:39,120 --> 00:23:40,790
I can't give you justice this time.
284
00:23:44,700 --> 00:23:48,370
I've lived here for so many years.
285
00:23:50,910 --> 00:23:53,250
Now, I realize
286
00:23:53,330 --> 00:23:55,370
that this is a lawless place.
287
00:24:00,120 --> 00:24:01,540
If you can't give me justice,
288
00:24:03,080 --> 00:24:05,200
I'll find someone who can give it to me!
289
00:24:08,410 --> 00:24:09,370
Miss!
290
00:24:13,410 --> 00:24:14,750
On your wedding day,
291
00:24:16,120 --> 00:24:17,660
Ni Jun caused trouble here.
292
00:24:18,790 --> 00:24:19,830
Your husband, Li Wulang,
293
00:24:19,910 --> 00:24:20,870
died protecting you.
294
00:24:20,950 --> 00:24:22,040
Out of anger,
295
00:24:22,910 --> 00:24:24,330
you killed your brother.
296
00:24:25,580 --> 00:24:26,700
Am I right?
297
00:24:30,330 --> 00:24:31,290
That's not it!
298
00:24:31,370 --> 00:24:33,000
- Everyone in Liangcheng knows!
- Nonsense!
299
00:24:33,080 --> 00:24:34,540
Ni Jun is that kind of person!
300
00:24:35,040 --> 00:24:36,200
They Will believe
301
00:24:38,000 --> 00:24:39,290
whatever I say.
302
00:24:40,580 --> 00:24:42,660
I won't admit it!
303
00:24:43,370 --> 00:24:44,250
Don't move.
304
00:24:44,250 --> 00:24:45,910
- Admit it.
- Let go of me!
305
00:24:46,580 --> 00:24:47,950
Save yourself some suffering.
306
00:24:49,910 --> 00:24:51,290
Let go of me!
307
00:24:53,830 --> 00:24:54,700
Let's go.
308
00:25:15,790 --> 00:25:17,910
We both know what happened.
309
00:25:18,000 --> 00:25:19,410
She is already miserable enough.
310
00:25:19,500 --> 00:25:20,950
There's no need to destroy her.
311
00:25:25,450 --> 00:25:26,750
What are you talking about?
312
00:25:27,200 --> 00:25:28,410
I don't understand.
313
00:25:29,870 --> 00:25:31,120
I have good hearing.
314
00:25:31,200 --> 00:25:32,370
It's none of your business!
315
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Let's go.
316
00:26:26,580 --> 00:26:27,540
Blind man,
317
00:26:28,830 --> 00:26:30,540
you shouldn't get involved in this mess.
318
00:26:39,870 --> 00:26:42,160
You should not stay here. Leave.
319
00:26:44,330 --> 00:26:45,540
You're incredible.
320
00:26:45,620 --> 00:26:47,580
I'll pay you. Kill them for me.
321
00:26:47,660 --> 00:26:48,660
No.
322
00:26:48,750 --> 00:26:50,580
I'm a ghostkiller, not a killer.
323
00:26:52,330 --> 00:26:53,540
I want to go to Luoyang too.
324
00:26:53,620 --> 00:26:54,830
Take me with you.
325
00:26:56,540 --> 00:26:58,000
Why are you going to Luoyang?
326
00:26:58,750 --> 00:27:00,080
I'll report it to the officials.
327
00:27:00,160 --> 00:27:01,450
If they ignore me in Liangcheng,
328
00:27:01,540 --> 00:27:02,580
I'll go to Luoyang.
329
00:27:02,660 --> 00:27:03,870
If they ignore me in Luoyang,
330
00:27:03,950 --> 00:27:05,080
I'll go to Chang'an.
331
00:27:06,620 --> 00:27:07,870
It has nothing to do with me.
332
00:27:13,250 --> 00:27:14,410
Take me with you!
333
00:27:15,620 --> 00:27:17,450
All I want is justice.
334
00:27:21,370 --> 00:27:23,120
Take her with you!
335
00:28:33,120 --> 00:28:34,160
Blind man,
336
00:28:35,330 --> 00:28:36,410
do you have a family?
337
00:28:41,950 --> 00:28:43,000
Drink it while it's hot.
338
00:28:43,080 --> 00:28:44,000
Don't catch a cold.
339
00:29:03,330 --> 00:29:04,620
My brother said
340
00:29:05,410 --> 00:29:07,620
that every time I play the reed pipe,
341
00:29:09,000 --> 00:29:11,700
I'm talking to my deceased family.
342
00:29:14,040 --> 00:29:15,500
But even it is broken too.
343
00:29:30,290 --> 00:29:31,200
Give it to me.
344
00:29:36,040 --> 00:29:38,080
Don't be so superstitious.
345
00:29:54,080 --> 00:29:58,830
LUOYANG
346
00:30:05,910 --> 00:30:08,000
Here, two bowls of beef noodle soup.
347
00:30:08,580 --> 00:30:10,620
- Enjoy.
- Come take a look!
348
00:30:13,000 --> 00:30:14,660
- Make way.
- Look here!
349
00:30:17,660 --> 00:30:21,080
Here, wares for sale!
350
00:30:21,660 --> 00:30:23,120
Do you remember what I said?
351
00:30:23,910 --> 00:30:24,790
Yes.
352
00:30:27,410 --> 00:30:28,660
Repeat it.
353
00:30:28,750 --> 00:30:29,790
There is a public court
354
00:30:29,870 --> 00:30:31,200
at the end of the east market.
355
00:30:31,290 --> 00:30:32,790
There is a mounted drum at the door.
356
00:30:32,870 --> 00:30:34,160
Someone will listen to my grievance
357
00:30:34,200 --> 00:30:35,620
if I publicly beat the drum.
358
00:30:39,120 --> 00:30:41,410
Thank you for the past few days.
359
00:30:41,500 --> 00:30:42,540
I have to go now.
360
00:30:42,620 --> 00:30:44,540
Luoyang is big. Don't get lost.
361
00:30:48,500 --> 00:30:51,000
- I might not brew wine anymore.
- Take care.
362
00:30:51,500 --> 00:30:52,750
- You appreciate wine.
- Come!
363
00:30:52,830 --> 00:30:54,700
- Take it.
- Sir, is the beef fresh?
364
00:30:54,790 --> 00:30:57,200
Of course. I raise the cows myself.
365
00:30:57,290 --> 00:30:58,620
- Come again.
- Please have a seat.
366
00:30:58,700 --> 00:30:59,950
All right, I'll have two bowls.
367
00:31:00,040 --> 00:31:00,910
All right.
368
00:31:03,950 --> 00:31:04,950
Please come again.
369
00:31:06,160 --> 00:31:07,330
- Lady Qin.
- Lady Qin.
370
00:31:07,410 --> 00:31:08,370
Lady (I'm.
371
00:31:08,450 --> 00:31:09,580
- Hurry.
- Let's go.
372
00:31:10,080 --> 00:31:11,410
- Lady Qin.
- Lady Qin.
373
00:31:11,500 --> 00:31:12,910
- Lady Qin.
- Nice!
374
00:31:13,000 --> 00:31:14,870
- Spectacular!
- Amazing!
375
00:31:15,580 --> 00:31:16,700
- Good job!
- Good job!
376
00:31:16,790 --> 00:31:17,750
Lady (I'm.
377
00:31:17,830 --> 00:31:19,870
Lady Qin, I wrote another poem for you.
378
00:31:19,950 --> 00:31:21,450
- I'll read it to you.
- Lady Qin.
379
00:31:21,540 --> 00:31:22,620
Your zither is fixed.
380
00:31:22,700 --> 00:31:23,790
Pick it up when you can.
381
00:31:23,870 --> 00:31:24,910
There is no hurry.
382
00:31:25,700 --> 00:31:26,660
Lady (I'm.
383
00:31:27,620 --> 00:31:29,250
Lady Qin, wait for me.
384
00:31:30,040 --> 00:31:33,000
You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan.
385
00:31:33,080 --> 00:31:34,500
- We're not meant to be.
386
00:31:35,200 --> 00:31:36,160
Lady Qin!
387
00:31:36,870 --> 00:31:38,500
- Lady Qin.
- Lady Qin.
388
00:31:52,660 --> 00:31:53,660
Put it down.
389
00:31:54,450 --> 00:31:55,790
I just tuned it.
390
00:31:56,660 --> 00:31:58,410
Your rough hands
391
00:31:58,500 --> 00:31:59,950
might put it out of tune.
392
00:32:04,790 --> 00:32:06,410
Did everything go well in Liangcheng?
393
00:32:07,160 --> 00:32:08,790
That young man was right.
394
00:32:08,870 --> 00:32:09,910
Li Jiuzhou was hiding
395
00:32:10,000 --> 00:32:11,290
in Liangcheng's county office.
396
00:32:12,580 --> 00:32:13,910
You arranged it well.
397
00:32:20,870 --> 00:32:21,830
Here.
398
00:32:36,080 --> 00:32:37,410
The payment is in.
399
00:32:38,330 --> 00:32:41,040
The next job is a big one.
400
00:32:42,160 --> 00:32:43,080
When is it?
401
00:32:43,790 --> 00:32:45,620
I've sent a scout ahead.
402
00:32:45,700 --> 00:32:46,620
I'm guessing
403
00:32:47,250 --> 00:32:48,500
you can set out in three days.
404
00:32:52,790 --> 00:32:53,660
Is anything wrong?
405
00:32:54,660 --> 00:32:55,540
No.
406
00:32:56,120 --> 00:32:57,700
Remember to feed my horse.
407
00:32:59,200 --> 00:33:00,120
All right.
408
00:33:37,580 --> 00:33:39,450
Blind Cheng, we have news.
409
00:33:40,000 --> 00:33:40,950
The fugitive this time
410
00:33:41,040 --> 00:33:42,540
is well connected in Yanzhou.
411
00:33:42,620 --> 00:33:43,750
It will be fairly difficult.
412
00:33:44,370 --> 00:33:45,500
But the good thing
413
00:33:45,580 --> 00:33:46,750
is that the pay is high.
414
00:33:46,830 --> 00:33:48,160
With this job,
415
00:33:48,250 --> 00:33:49,790
we'll have enough to heal your eyes.
416
00:33:50,830 --> 00:33:51,830
This is the last job.
417
00:33:58,370 --> 00:33:59,870
Do you think
418
00:34:00,580 --> 00:34:02,660
that doctor can really cure my eyes?
419
00:34:02,750 --> 00:34:03,620
Of course.
420
00:34:03,700 --> 00:34:05,790
He's my grandmaster's senior.
421
00:34:05,870 --> 00:34:07,410
Without my connection,
422
00:34:07,500 --> 00:34:09,250
he would charge you another 3,000 taels.
423
00:34:11,200 --> 00:34:13,330
Stop bringing that up.
424
00:34:14,950 --> 00:34:16,290
What do you want to do the most
425
00:34:16,370 --> 00:34:17,540
once your eyes are cured?
426
00:34:19,620 --> 00:34:21,120
I want to see you first.
427
00:34:22,160 --> 00:34:24,120
You must look old after all these years.
428
00:34:26,330 --> 00:34:27,580
Stay blind then.
429
00:34:33,000 --> 00:34:35,540
All right, I'm leaving soon.
430
00:34:36,950 --> 00:34:39,160
Slow down.
431
00:34:41,500 --> 00:34:44,410
- Lady Qin!
- Sanlang?
432
00:34:44,790 --> 00:34:46,080
What happened?
433
00:34:46,160 --> 00:34:47,950
That bitch.
434
00:34:48,040 --> 00:34:50,580
If she falls into my hands, I'll kill her!
435
00:34:52,120 --> 00:34:53,250
Who offended you?
436
00:34:54,080 --> 00:34:55,000
Didn't you say
437
00:34:55,080 --> 00:34:57,200
that you got a job with the Yuwen family?
438
00:34:57,290 --> 00:34:58,910
How could you be bullied?
439
00:34:59,660 --> 00:35:01,250
Don't mention it. What bad luck.
440
00:35:01,750 --> 00:35:04,080
Today at Shouhua Mansion,
441
00:35:04,160 --> 00:35:05,620
Yuwen Xiong presented wedding gifts
442
00:35:05,700 --> 00:35:06,870
to the Guo family's third daughter.
443
00:35:06,950 --> 00:35:08,870
It was such an important occasion!
444
00:35:08,950 --> 00:35:10,700
- Halt!
- It happened all of a sudden.
445
00:35:12,330 --> 00:35:13,700
A woman barged in!
446
00:35:13,790 --> 00:35:14,870
Let go!
447
00:35:14,950 --> 00:35:17,450
Who knows what Yuwen Ying had done to her?
448
00:35:17,540 --> 00:35:18,620
It was a big mess.
449
00:35:18,700 --> 00:35:19,870
Hear my grievance!
450
00:35:21,080 --> 00:35:22,200
Of course Yuwen Ying
451
00:35:22,290 --> 00:35:24,410
wanted to deal with it right away.
452
00:35:24,500 --> 00:35:25,870
But General Guo said...
453
00:35:25,950 --> 00:35:27,250
Not today.
454
00:35:27,330 --> 00:35:29,870
Take her away and keep an eye on her.
455
00:35:29,950 --> 00:35:32,660
I'll preside over this in a few days.
456
00:35:35,410 --> 00:35:36,540
So...
457
00:35:36,620 --> 00:35:38,120
I can't kill this woman.
458
00:35:38,200 --> 00:35:39,500
Isn't that annoying?
459
00:35:39,580 --> 00:35:40,500
And then?
460
00:35:41,160 --> 00:35:42,700
Yuwen Ying told He Qiufeng
461
00:35:42,790 --> 00:35:43,660
to take her away.
462
00:35:44,160 --> 00:35:45,410
He's a bad guy.
463
00:35:45,500 --> 00:35:47,160
If anyone falls into his hands,
464
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
nothing good will come of it.
465
00:35:49,370 --> 00:35:51,080
Who is she?
466
00:35:51,160 --> 00:35:53,660
She's probably Yuwen Ying's lover.
467
00:35:53,750 --> 00:35:55,200
She's quite pretty.
468
00:35:55,700 --> 00:35:57,830
But she must clearly be a whore!
469
00:36:07,500 --> 00:36:08,450
Get lost.
470
00:36:10,290 --> 00:36:13,160
It hurts!
471
00:36:27,330 --> 00:36:28,250
It's ready.
472
00:36:33,830 --> 00:36:34,750
Blind Cheng,
473
00:36:35,290 --> 00:36:36,750
stay out of this.
474
00:36:42,410 --> 00:36:43,290
In the past,
475
00:36:43,370 --> 00:36:44,700
you didn't want to get involved.
476
00:36:44,790 --> 00:36:45,910
I didn't tell you either.
477
00:36:47,160 --> 00:36:48,700
But now, I have to tell you.
478
00:36:49,410 --> 00:36:51,160
We can't afford to cross the Yuwen family.
479
00:36:52,950 --> 00:36:54,120
Why?
480
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
The Yuwen family
is an underground gang in Luoyang.
481
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
They helped the court
482
00:36:58,830 --> 00:36:59,910
during the rebellion.
483
00:37:00,910 --> 00:37:03,250
They have clan powers
484
00:37:03,870 --> 00:37:05,660
in Hedong, Shannanxi, and Longyou.
485
00:37:06,290 --> 00:37:07,950
This marriage with General Gu0's family
486
00:37:08,040 --> 00:37:10,040
is so they can gain a foothold
in Chang'an.
487
00:37:10,120 --> 00:37:12,290
Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother.
488
00:37:12,830 --> 00:37:13,910
Offending him
489
00:37:14,540 --> 00:37:16,410
means offending the entire Yuwen family.
490
00:37:16,500 --> 00:37:17,790
What do your words
491
00:37:17,870 --> 00:37:19,750
have to do with killing for revenge?
492
00:37:22,250 --> 00:37:23,620
It's a life for a life.
493
00:37:23,700 --> 00:37:25,450
You don't need to take 10,000 lives.
494
00:37:26,330 --> 00:37:27,910
Don't you understand that?
495
00:37:30,450 --> 00:37:31,410
More tea, please.
496
00:37:34,200 --> 00:37:35,160
Help yourself.
497
00:37:36,080 --> 00:37:37,040
I don't care.
498
00:37:38,040 --> 00:37:39,000
You should be going.
499
00:37:40,950 --> 00:37:41,910
Leave now.
500
00:38:04,370 --> 00:38:06,290
What do you think, buddy?
501
00:38:11,660 --> 00:38:12,910
I'll listen to you.
502
00:38:13,000 --> 00:38:14,700
Let's go back and take a look.
503
00:38:36,700 --> 00:38:38,080
Where is Ni Yan?
504
00:38:39,120 --> 00:38:41,080
I don't know.
505
00:38:46,250 --> 00:38:48,750
At the Dead Man's Place!
506
00:38:48,830 --> 00:38:51,160
She's at the Dead Man's Place!
507
00:41:01,450 --> 00:41:02,410
Miss.
508
00:41:04,540 --> 00:41:05,500
Miss!
509
00:42:04,540 --> 00:42:05,540
Are you there?
510
00:42:13,080 --> 00:42:14,290
They“.
511
00:42:16,120 --> 00:42:17,660
Forced me
512
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
to admit to things
513
00:42:23,330 --> 00:42:29,200
that I didn't do.
514
00:43:20,040 --> 00:43:21,950
She won't die, but she needs rest.
515
00:43:22,540 --> 00:43:23,620
There is no time to rest.
516
00:43:24,370 --> 00:43:25,540
Pack up.
517
00:43:25,620 --> 00:43:27,160
I'll send you out of the city at dawn.
518
00:43:27,700 --> 00:43:28,950
From now on,
519
00:43:29,040 --> 00:43:30,330
you don't know me.
520
00:43:30,410 --> 00:43:31,580
We're not friends either.
521
00:43:32,370 --> 00:43:33,620
I'm sorry
522
00:43:34,790 --> 00:43:36,040
for dragging you into this.
523
00:43:36,750 --> 00:43:37,950
What's done is done.
524
00:43:38,040 --> 00:43:39,080
We can leave together.
525
00:43:39,580 --> 00:43:40,790
I have other things to do.
526
00:43:42,750 --> 00:43:43,790
Cheng Yi.
527
00:43:47,660 --> 00:43:49,370
I can't let you have your way this time.
528
00:43:49,950 --> 00:43:51,200
You must leave with me.
529
00:43:52,700 --> 00:43:53,790
MY eyes
530
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
can't be cured, right?
531
00:43:59,870 --> 00:44:00,830
I know.
532
00:44:01,330 --> 00:44:02,910
You want to give me something
533
00:44:03,000 --> 00:44:04,200
to live for.
534
00:44:06,080 --> 00:44:06,950
You mean well.
535
00:44:08,410 --> 00:44:10,830
Yes, I lied to you.
536
00:44:12,790 --> 00:44:14,910
I wish you could be blind forever.
537
00:44:15,910 --> 00:44:17,910
I wish to be blind like you.
538
00:44:18,870 --> 00:44:21,120
Nothing in this world is worth seeing
539
00:44:21,200 --> 00:44:23,000
and no one is worth doing this for.
540
00:44:23,750 --> 00:44:25,120
She's not worth it either!
541
00:44:27,160 --> 00:44:28,160
Look at her.
542
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Is she pretty?
543
00:44:30,700 --> 00:44:32,000
What did you say?
544
00:44:32,080 --> 00:44:33,700
I'm asking you whether she is pretty.
545
00:44:36,200 --> 00:44:37,200
I can't see.
546
00:44:38,580 --> 00:44:40,500
I only know that she suffered so much.
547
00:44:40,580 --> 00:44:42,120
All she wants is justice!
548
00:44:43,450 --> 00:44:44,540
I'll give it to her.
549
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Jusfice?
550
00:44:49,410 --> 00:44:50,660
Over the years,
551
00:44:52,080 --> 00:44:54,580
we have seen plenty of unjust things.
552
00:44:55,910 --> 00:44:57,580
Can you undo them all?
553
00:45:00,830 --> 00:45:02,250
Let's start with her.
554
00:45:03,410 --> 00:45:04,620
I can't see with my eyes,
555
00:45:05,330 --> 00:45:06,500
but I can see with my heart.
556
00:45:27,330 --> 00:45:28,330
All right.
557
00:45:28,410 --> 00:45:29,580
Let's stop here.
558
00:45:32,250 --> 00:45:33,120
Leave now.
559
00:45:37,580 --> 00:45:39,000
Are you really going back?
560
00:45:51,200 --> 00:45:52,290
Just pretend
561
00:45:53,330 --> 00:45:54,370
that I lost my way.
562
00:46:07,450 --> 00:46:08,790
Tell her
563
00:46:08,870 --> 00:46:10,160
that I'll avenge her.
564
00:46:15,830 --> 00:46:17,580
Off you go, buddy.
565
00:46:54,450 --> 00:46:55,540
Don't move.
566
00:46:55,620 --> 00:46:57,370
The more you struggle, the more it hurts.
567
00:46:58,410 --> 00:47:00,080
Do you know who I am?
568
00:47:01,290 --> 00:47:02,370
He Qiufeng.
569
00:47:03,200 --> 00:47:05,580
You come from three generations
of thieves in Luonan.
570
00:47:06,080 --> 00:47:07,410
Because you are ruthless,
571
00:47:07,500 --> 00:47:09,910
Yuwen Ying plucked you out of prison.
572
00:47:11,000 --> 00:47:12,290
Who are you?
573
00:47:13,450 --> 00:47:15,160
It's my turn to ask you.
574
00:47:15,950 --> 00:47:17,040
Why did you kill that man
575
00:47:17,120 --> 00:47:18,000
from the Ni family?
576
00:47:36,500 --> 00:47:37,660
What happened
577
00:47:38,910 --> 00:47:40,540
with that woman?
578
00:47:43,040 --> 00:47:44,120
I'll tell you everything.
579
00:47:45,330 --> 00:47:46,790
Can you spare my life?
580
00:47:49,620 --> 00:47:51,830
I'm asking the questions.
581
00:47:52,080 --> 00:47:53,200
You should just answer me.
582
00:48:00,620 --> 00:48:03,160
It was Ms. Guo!
583
00:48:09,450 --> 00:48:13,040
Ms. Guo wanted the stars in the sky.
584
00:48:14,370 --> 00:48:17,750
So Yuwen Ying gave her a luminous pearl.
585
00:48:19,000 --> 00:48:19,950
It was dug out
586
00:48:20,040 --> 00:48:21,500
from the tomb of a Han dynasty lord.
587
00:48:22,160 --> 00:48:23,500
It's such a big pearl.
588
00:48:24,000 --> 00:48:25,620
How could we get one
589
00:48:25,700 --> 00:48:27,040
without raiding a tomb?
590
00:48:27,120 --> 00:48:28,450
For fear of bad luck
591
00:48:28,540 --> 00:48:29,910
befalling the Guo family,
592
00:48:31,080 --> 00:48:32,200
Yuwen Ying killed everyone
593
00:48:32,290 --> 00:48:33,700
who dug the tomb.
594
00:48:36,080 --> 00:48:39,040
Ni Jun supervised the tomb raid.
595
00:48:39,120 --> 00:48:40,200
He fled.
596
00:48:40,870 --> 00:48:42,120
We had to catch him.
597
00:48:43,620 --> 00:48:44,580
Yuwen Ying,
598
00:48:45,250 --> 00:48:47,160
I didn't think
599
00:48:49,250 --> 00:48:51,620
a loser like you
600
00:48:52,250 --> 00:48:53,790
could win Ms. Guo's favor.
601
00:48:55,450 --> 00:48:56,500
However,
602
00:48:59,330 --> 00:49:02,160
you're just like your mother.
603
00:49:03,790 --> 00:49:05,410
All you know how to do is steal.
604
00:49:08,080 --> 00:49:10,040
I'll let the stealing go.
605
00:49:11,870 --> 00:49:14,250
Why didn't you clean it up?
606
00:49:19,040 --> 00:49:20,200
Leave it to me.
607
00:49:21,120 --> 00:49:22,620
I'll take care of it.
608
00:49:27,870 --> 00:49:29,160
Where is General Guo?
609
00:49:29,830 --> 00:49:30,870
What do you want?
610
00:49:31,950 --> 00:49:34,250
I can take you there.
611
00:49:36,200 --> 00:49:38,250
Yuwen Xiong!
612
00:49:39,000 --> 00:49:40,580
He booked out the Mingyue Tavern!
613
00:49:40,660 --> 00:49:41,660
Yuwen Xiong--
614
00:50:21,120 --> 00:50:23,040
Be gentle!
615
00:50:30,410 --> 00:50:31,700
Where is He Qiufeng?
616
00:50:32,330 --> 00:50:34,200
He was taken away by a blind man.
617
00:50:35,500 --> 00:50:36,540
A blind man?
618
00:50:37,120 --> 00:50:39,910
I've never seen such a powerful blind man.
619
00:50:40,700 --> 00:50:41,580
.
620
00:50:42,450 --> 00:50:43,790
Seem to know
621
00:50:51,290 --> 00:50:52,450
such a blind man.
622
00:51:05,870 --> 00:51:06,790
Right here.
623
00:51:54,250 --> 00:51:56,790
What a cruel blind man.
624
00:52:03,370 --> 00:52:04,500
After leaving the posthouse,
625
00:52:04,580 --> 00:52:06,450
the Eastern Pass
will be a 20-mile walk south.
626
00:52:08,120 --> 00:52:09,580
My men are waiting for you there.
627
00:52:20,160 --> 00:52:22,950
What kind of person is he?
628
00:52:23,700 --> 00:52:26,000
He's a poor man just like us.
629
00:52:27,910 --> 00:52:29,660
Then why did he help me?
630
00:52:34,580 --> 00:52:35,540
Maybe...
631
00:52:37,500 --> 00:52:39,080
he doesn't want you to end up like him.
632
00:52:44,290 --> 00:52:45,540
Are you going back?
633
00:52:49,950 --> 00:52:51,700
The Yuwen family will catch up soon.
634
00:52:52,500 --> 00:52:53,540
Keep heading south.
635
00:52:54,410 --> 00:52:55,290
Don't look back.
636
00:53:02,120 --> 00:53:03,750
The blind man killed He Qiufeng
637
00:53:03,830 --> 00:53:05,200
to declare war against me.
638
00:53:05,950 --> 00:53:07,450
He must still be in the city.
639
00:53:08,620 --> 00:53:09,910
Set up ambushes around the city.
640
00:53:10,620 --> 00:53:12,750
In addition, the woman with the pipa
641
00:53:12,830 --> 00:53:14,330
can't go far while carrying someone.
642
00:53:14,410 --> 00:53:15,620
Chase her along the way.
643
00:53:18,410 --> 00:53:20,080
Find them
644
00:53:20,950 --> 00:53:22,410
at all costs.
645
00:53:22,500 --> 00:53:23,370
Understood.
646
00:54:01,950 --> 00:54:14,950
FULL
647
00:54:27,330 --> 00:54:29,540
Don't come in if you're not stupid.
648
00:54:29,620 --> 00:54:30,870
We are full.
649
00:54:31,500 --> 00:54:32,660
I'm looking for the boss.
650
00:54:33,250 --> 00:54:34,540
I am the boss.
651
00:54:35,540 --> 00:54:37,500
I'm looking for their boss.
652
00:54:49,040 --> 00:54:50,750
Who did you say you are looking for?
653
00:54:50,830 --> 00:54:52,410
General Guo.
654
00:54:52,500 --> 00:54:54,200
General Guo is not here.
655
00:55:22,160 --> 00:55:24,660
Where is that blind man now?
656
00:55:30,750 --> 00:55:31,620
Why are you laughing?
657
00:55:39,000 --> 00:55:41,330
I'm laughing because you're a dead man.
658
00:55:47,620 --> 00:55:48,540
Is that so?
659
00:56:00,950 --> 00:56:03,200
Don't you just want to know
660
00:56:03,290 --> 00:56:06,660
who the blind man is?
661
00:56:07,830 --> 00:56:09,700
I can tell you.
662
00:56:12,750 --> 00:56:14,450
Back in Suiyang,
663
00:56:15,410 --> 00:56:17,540
the blind man was called Cheng Yi.
664
00:56:33,250 --> 00:56:35,370
A pair of hands that could shatter bones,
665
00:56:36,910 --> 00:56:39,200
the Tingfeng Sword,
666
00:56:40,790 --> 00:56:43,200
and the Loulan Slash.
667
00:56:45,250 --> 00:56:46,370
It's you
668
00:56:47,950 --> 00:56:49,450
who has awakened
669
00:56:51,080 --> 00:56:52,540
this demon.
670
00:57:22,250 --> 00:57:24,950
I'm Cheng Yi
from the Dongshan Wolf Battalion.
671
00:57:25,040 --> 00:57:27,450
I met you once at Dongjing Pass.
672
00:57:28,200 --> 00:57:30,040
I'm not here to curry favor with you.
673
00:57:30,120 --> 00:57:31,540
I have a few words for you.
674
00:57:32,620 --> 00:57:34,950
Do you know
what kind of person is Yuwen Ying,
675
00:57:35,040 --> 00:57:36,540
the man who will marry your daughter?
676
00:57:45,700 --> 00:57:46,950
The blind man has shown up.
677
00:57:48,000 --> 00:57:49,290
Where?
678
00:57:49,370 --> 00:57:50,330
Mingyue Tavern.
679
00:57:52,160 --> 00:57:54,290
You have no evidence.
680
00:57:55,000 --> 00:57:56,700
Why should I believe you?
681
00:58:04,200 --> 00:58:05,790
I Will kill him.
682
00:58:05,870 --> 00:58:07,370
Believe it or not, it's up to you.
683
00:58:19,790 --> 00:58:21,580
The general is calling off the engagement.
684
00:58:23,700 --> 00:58:25,910
He specifically ordered to reward you.
685
00:58:41,200 --> 00:58:43,870
I've worked hard for ten years.
686
00:58:46,830 --> 00:58:48,870
But I've lost everything all of a sudden!
687
00:58:50,330 --> 00:58:51,250
Useless!
688
00:58:54,700 --> 00:58:56,080
Stop hitting.
689
00:58:56,160 --> 00:58:57,080
Useless!
690
00:59:54,700 --> 00:59:55,660
What is that?
691
00:59:56,330 --> 00:59:58,330
What is it?
692
00:59:58,410 --> 01:00:00,540
- Look.
- What is it?
693
01:00:00,620 --> 01:00:02,120
Look over there!
694
01:00:02,750 --> 01:00:03,830
Who is that?
695
01:00:03,910 --> 01:00:05,120
Isn't that Lady Qin?
696
01:00:05,200 --> 01:00:06,160
It really is Lady Qin.
697
01:00:06,250 --> 01:00:07,290
- It is.
- Lady Qin!
698
01:00:08,540 --> 01:00:10,500
How could this happen to her?
699
01:00:10,580 --> 01:00:11,660
It is her.
700
01:00:13,870 --> 01:00:15,620
- Someone is dead.
- Something happened!
701
01:00:16,500 --> 01:00:17,620
What happened?
702
01:00:17,700 --> 01:00:18,910
What do we do?
703
01:00:19,000 --> 01:00:20,200
There is a body.
704
01:00:21,450 --> 01:00:22,660
It really is Lady Qin.
705
01:00:22,750 --> 01:00:24,250
How could this happen to Lady Qin?
706
01:00:24,790 --> 01:00:27,080
- Who did this?
- Lady Qin!
707
01:00:33,250 --> 01:00:35,410
Who did such a cruel thing?
708
01:00:37,700 --> 01:00:38,750
Lady (I'm.
709
01:00:38,830 --> 01:00:40,120
Your zither is fixed.
710
01:00:40,200 --> 01:00:41,290
Pick it up when you can.
711
01:00:44,660 --> 01:00:48,000
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
712
01:00:48,000 --> 01:00:49,500
YUWEN FAMILY
713
01:01:00,200 --> 01:01:02,080
When my eldest brother died,
714
01:01:03,160 --> 01:01:05,620
he appointed me the head of the family.
715
01:01:06,910 --> 01:01:08,580
After the mourning tonight,
716
01:01:09,410 --> 01:01:11,660
anyone who kills the enemy of our family
717
01:01:12,330 --> 01:01:14,160
will be added into our genealogy
718
01:01:14,250 --> 01:01:16,080
and rewarded 100 fiefs
719
01:01:16,160 --> 01:01:17,580
and 10,000 pieces of gold.
720
01:01:29,160 --> 01:01:31,040
YUWEN FAMILY
721
01:01:41,540 --> 01:01:44,330
YUWEN FAMILY
722
01:01:58,330 --> 01:01:59,660
The Yuwen family
723
01:01:59,750 --> 01:02:01,750
searched the whole city for you.
724
01:02:02,290 --> 01:02:04,410
No one dared to touch her body.
725
01:02:05,700 --> 01:02:07,250
In the end,
726
01:02:07,330 --> 01:02:09,620
Wuhou sent someone to reel it in.
727
01:02:10,910 --> 01:02:12,370
She is unrecognizable.
728
01:02:13,500 --> 01:02:15,000
Thirteen arrows.
729
01:02:15,080 --> 01:02:18,330
Each one pierced through the bone.
730
01:02:21,080 --> 01:02:22,040
I understand.
731
01:05:54,660 --> 01:05:58,200
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
732
01:08:36,700 --> 01:08:38,950
Blind man, do you want to keep playing?
733
01:08:46,200 --> 01:08:47,750
I'll send you to hell.
734
01:08:48,580 --> 01:08:50,750
I will definitely go to hell.
735
01:08:52,910 --> 01:08:54,540
But I have to take you with me!
736
01:10:02,370 --> 01:10:04,040
I have killed many people like you
737
01:10:05,330 --> 01:10:08,000
on the battlefield.
738
01:10:11,040 --> 01:10:12,290
You are
739
01:10:15,290 --> 01:10:16,830
no different from them.
740
01:10:49,830 --> 01:10:51,000
You came.
741
01:11:21,750 --> 01:11:22,700
Yes.
742
01:11:23,580 --> 01:11:25,290
You drank her wine too.
743
01:11:35,620 --> 01:11:36,620
What else
744
01:11:37,540 --> 01:11:38,790
did he say?
745
01:11:41,250 --> 01:11:42,290
He said
746
01:11:42,870 --> 01:11:44,540
- to find a good place,
- Find a good place.
747
01:11:44,620 --> 01:11:45,950
- Open a tavern...
- Open a tavern
748
01:11:46,660 --> 01:11:47,950
and make some good wine.
749
01:11:49,000 --> 01:11:50,200
If there is a chance,
750
01:11:51,330 --> 01:11:53,000
I would like to have a few more drinks.
751
01:11:56,250 --> 01:11:57,540
All right.
752
01:11:57,620 --> 01:11:58,580
Let's stop here.
753
01:12:09,080 --> 01:12:10,750
He was a ghostkiller for ten years.
754
01:12:11,290 --> 01:12:14,410
He had saved up 9,150 taels of gold.
755
01:12:15,700 --> 01:12:17,080
He said it was of no use to him,
756
01:12:17,700 --> 01:12:19,660
so he asked me
to exchange it into cash for you.
757
01:12:20,370 --> 01:12:21,540
It's more portable that way.
758
01:12:22,700 --> 01:12:23,580
Also,
759
01:12:24,450 --> 01:12:25,790
your reed pipe is fixed.
760
01:12:26,620 --> 01:12:27,950
Keep it safe.
761
01:12:49,700 --> 01:12:52,160
Blind Cheng is a ghostkiller.
762
01:12:53,330 --> 01:12:55,250
The world was in turmoil a few years ago.
763
01:12:55,790 --> 01:12:57,950
All provinces posted bounties
764
01:12:58,700 --> 01:13:00,540
to invite people from all over the world
765
01:13:00,620 --> 01:13:01,910
to capture criminals.
766
01:13:03,450 --> 01:13:04,330
A ghostkiller,
767
01:13:04,950 --> 01:13:06,500
as the name suggests,
768
01:13:06,580 --> 01:13:08,290
carries out his tasks with a sword
769
01:13:08,370 --> 01:13:09,790
and trades his life for money.
770
01:13:11,160 --> 01:13:13,790
I met Blind Cheng
771
01:13:14,660 --> 01:13:15,950
when I was 19 years old.
772
01:13:20,290 --> 01:13:30,750
AFTER ALL IS DONE,
I STILL HIDE MY IDENTITY
773
01:13:35,750 --> 01:13:40,910
c0kE@NetHD.Org
774
01:14:03,330 --> 01:14:07,910
MU ZHONG WU REN
775
01:14:08,305 --> 01:15:08,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.