All language subtitles for Oko za oko 1 (2022) - Vzdorný

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,370 --> 00:00:14,750 NetHD.Org Presents 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:24,120 --> 00:00:30,080 Subtitles by c0kE@NetHD.Org 4 00:01:02,870 --> 00:01:03,910 Blind man. 5 00:01:04,700 --> 00:01:06,790 You've won so much money from the house. 6 00:01:07,330 --> 00:01:08,290 Why are you still here? 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,750 Let's make a big bet. 8 00:01:19,830 --> 00:01:21,160 If you win, 9 00:01:21,250 --> 00:01:23,160 the money on the table will be doubled. 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,040 If you lose, 11 00:01:25,120 --> 00:01:27,750 you will have to cut off your hand. 12 00:01:30,250 --> 00:01:31,870 The left hand or the right hand? 13 00:01:31,950 --> 00:01:33,450 Can this blind man do it? 14 00:01:51,080 --> 00:01:52,160 Blind man, 15 00:01:53,120 --> 00:01:54,410 youlost 16 00:02:04,830 --> 00:02:05,700 It's all white. 17 00:02:05,790 --> 00:02:07,870 Even with so many people watching, 18 00:02:07,950 --> 00:02:09,790 you would bully a blind man. 19 00:02:10,500 --> 00:02:13,040 - Look, they cheated. - You're right. 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,410 How could they do that? 21 00:02:16,790 --> 00:02:18,620 I'm the banker here. 22 00:02:19,290 --> 00:02:20,700 I have the final say. 23 00:02:21,910 --> 00:02:22,870 Guards! 24 00:02:24,250 --> 00:02:25,830 Chop off his hand! 25 00:02:25,910 --> 00:02:27,160 How dare you! 26 00:02:32,700 --> 00:02:34,000 Boss, he... 27 00:02:37,750 --> 00:02:39,870 You couldn't beat him, so you cheated. 28 00:02:39,950 --> 00:02:41,080 If everyone was like you, 29 00:02:41,160 --> 00:02:42,790 my gambling house would close down. 30 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Sir. 31 00:02:53,540 --> 00:02:56,450 I apologize on behalf of these stupid men. 32 00:02:58,330 --> 00:02:59,910 Please continue playing. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,540 We will pay no matter how much you win. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,290 Are you the boss? 35 00:03:08,660 --> 00:03:09,910 My name 36 00:03:10,500 --> 00:03:12,120 is He Qiufeng. 37 00:03:12,200 --> 00:03:13,950 - This gambling house-- - I've had enough fun. 38 00:03:14,500 --> 00:03:15,410 Goodbye. 39 00:04:11,700 --> 00:04:13,620 Are you from the gambling house? 40 00:04:16,410 --> 00:04:18,160 Even the boss is here. 41 00:04:19,120 --> 00:04:20,500 What do you want? 42 00:04:20,580 --> 00:04:21,620 Blind man. 43 00:04:22,370 --> 00:04:23,620 No matter how much you win, 44 00:04:24,290 --> 00:04:26,250 it is your money 45 00:04:26,330 --> 00:04:27,950 only if you can take it away. 46 00:04:30,160 --> 00:04:31,120 Got it. 47 00:04:32,370 --> 00:04:33,910 It's dark and the road is dangerous. 48 00:04:34,500 --> 00:04:36,160 Killing people is easy on rainy nights. 49 00:05:03,950 --> 00:05:05,250 Where is Ni Yan? 50 00:05:06,370 --> 00:05:10,540 Mu zhong wu ren 51 00:05:12,330 --> 00:05:14,950 Blind Cheng is a ghostkiller. 52 00:05:15,120 --> 00:05:16,950 ONE MONTH AGO 53 00:05:16,950 --> 00:05:19,120 The world was in turmoil a few years ago. 54 00:05:19,200 --> 00:05:19,290 All provinces posted bounties 55 00:05:19,290 --> 00:05:22,120 LIANGCHENG 56 00:05:22,120 --> 00:05:23,750 to invite people from all over the world 57 00:05:23,830 --> 00:05:25,200 to capture criminals. 58 00:05:27,120 --> 00:05:28,040 A ghostkiller, 59 00:05:28,660 --> 00:05:30,000 as the name suggests, 60 00:05:30,790 --> 00:05:32,330 carries out his tasks with a sword 61 00:05:32,410 --> 00:05:33,790 and trades his life for money. 62 00:05:36,200 --> 00:05:37,540 My name is Ni Yan. 63 00:05:38,370 --> 00:05:40,330 I met Blind Cheng 64 00:05:41,410 --> 00:05:42,660 when I was 19 years old. 65 00:05:52,870 --> 00:05:54,290 Is this it? 66 00:05:54,370 --> 00:05:55,290 Hurry UP- 67 00:06:05,330 --> 00:06:08,000 How dare you steal the wine? 68 00:06:09,000 --> 00:06:11,790 Ni Yan, I'm sorry! 69 00:06:14,040 --> 00:06:16,160 I'm sorry, Ni Yan! 70 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 Go pick up Wulang. 71 00:06:17,330 --> 00:06:19,750 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 72 00:06:21,330 --> 00:06:22,250 Hey. 73 00:06:22,790 --> 00:06:23,700 Come back. 74 00:06:25,450 --> 00:06:27,000 - What is it? - Come on. 75 00:06:29,450 --> 00:06:30,700 - After you eat my dessert, - I want one! 76 00:06:30,790 --> 00:06:32,620 - You will have to be my family. - I want one! 77 00:06:32,700 --> 00:06:33,790 - All right? - I want one too. 78 00:06:33,870 --> 00:06:36,290 - All right. - All right. 79 00:06:36,370 --> 00:06:37,330 Go and play. 80 00:06:38,120 --> 00:06:40,620 - Let-g go pick up Wulang! - Let's go! 81 00:07:18,370 --> 00:07:19,370 Hey! 82 00:07:22,660 --> 00:07:23,580 Hey! 83 00:07:27,250 --> 00:07:29,370 Old man, are you calling me? 84 00:07:30,000 --> 00:07:31,120 Old man? 85 00:07:31,700 --> 00:07:33,330 Do I look like an old man to you? 86 00:07:33,410 --> 00:07:34,660 You're even blinder than me. 87 00:07:36,200 --> 00:07:37,580 The wine smells good. 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Grapes? 89 00:07:44,160 --> 00:07:45,330 You have a keen nose. 90 00:07:45,410 --> 00:07:47,080 It has aged 81 days. I opened it today. 91 00:07:47,950 --> 00:07:50,160 Go and fill up my wineskin. 92 00:07:50,250 --> 00:07:51,160 How much is it? 93 00:07:51,750 --> 00:07:52,790 It's not for sale. 94 00:07:52,870 --> 00:07:53,950 Today is my wedding day. 95 00:07:54,040 --> 00:07:55,120 The wine is for guests. 96 00:07:56,910 --> 00:07:58,290 What a waste of wine. 97 00:08:06,450 --> 00:08:08,040 If you want to drink some, 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,370 stay a little longer. 99 00:08:09,450 --> 00:08:10,450 We have plenty of wine. 100 00:08:10,540 --> 00:08:11,410 It's free. 101 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 What do you say? 102 00:08:18,200 --> 00:08:19,080 Got it. 103 00:08:21,910 --> 00:08:23,330 I'm not your family or friend. 104 00:08:23,410 --> 00:08:24,660 I won't drink it for free. 105 00:08:25,290 --> 00:08:27,080 This money is a wedding gift. 106 00:08:27,160 --> 00:08:29,370 Go and tie the horse for me. 107 00:08:29,450 --> 00:08:30,910 No need for the gift. 108 00:08:31,000 --> 00:08:32,250 To congratulate me, 109 00:08:32,330 --> 00:08:33,700 say something auspicious. 110 00:08:33,790 --> 00:08:35,580 How about I kowtow to you? 111 00:08:37,120 --> 00:08:38,290 Every word is scathing. 112 00:08:38,370 --> 00:08:39,910 You are the same as my brother. 113 00:08:40,000 --> 00:08:40,910 Sit here. 114 00:08:41,000 --> 00:08:42,540 I'll add some fodder for your horse. 115 00:08:42,620 --> 00:08:43,830 Don't feed it. 116 00:08:43,910 --> 00:08:45,700 My horse eats meat rather than grass. 117 00:08:50,540 --> 00:08:51,580 Don't be afraid. 118 00:08:51,660 --> 00:08:52,790 There is a person inside. 119 00:08:54,500 --> 00:08:55,660 Who is it? 120 00:08:57,000 --> 00:08:58,620 He is an arsonist. 121 00:08:58,700 --> 00:09:01,000 I'm a ghostkiller for Dali Temple. 122 00:09:01,000 --> 00:09:01,870 I caught him for the bounty. 123 00:09:01,870 --> 00:09:04,040 WANTED 124 00:09:08,000 --> 00:09:09,330 Are you off to pick up the bride? 125 00:09:09,410 --> 00:09:11,120 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 126 00:09:11,200 --> 00:09:12,250 - Come to my wedding. - Congratulations. 127 00:09:12,330 --> 00:09:13,830 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 128 00:09:13,910 --> 00:09:15,080 Congratulations. 129 00:09:15,160 --> 00:09:16,080 Congratulations. 130 00:09:16,160 --> 00:09:17,620 Congratulations. 131 00:09:17,700 --> 00:09:19,290 Come to our wedding party later. 132 00:09:19,370 --> 00:09:20,410 Congratulations, Wulang! 133 00:09:21,120 --> 00:09:22,290 - Thank you. - Congratulations. 134 00:09:22,370 --> 00:09:23,410 Come to my wedding. 135 00:09:24,040 --> 00:09:25,790 Folks, come to the wedding! 136 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 Congratulations! 137 00:09:26,950 --> 00:09:28,040 Thank you! 138 00:10:08,200 --> 00:10:09,660 Isn't that him? 139 00:10:10,620 --> 00:10:11,700 Why is he here? 140 00:10:11,790 --> 00:10:12,660 That's right. 141 00:10:12,750 --> 00:10:13,700 How could he come? 142 00:10:14,790 --> 00:10:15,700 Ni Jun! 143 00:10:20,160 --> 00:10:21,120 Ni Jun. 144 00:10:22,250 --> 00:10:23,620 You received my letter. 145 00:10:24,830 --> 00:10:26,620 Why are you in such a rush to get married? 146 00:10:27,200 --> 00:10:28,410 Can't you live without a man? 147 00:10:28,500 --> 00:10:29,620 Wulang is nice. 148 00:10:29,700 --> 00:10:31,700 He's diligent and treats me well. 149 00:10:36,500 --> 00:10:37,450 Wulang! 150 00:10:38,370 --> 00:10:39,500 This is my brother. 151 00:10:43,040 --> 00:10:44,790 Ni Jun, from now on, 152 00:10:45,500 --> 00:10:46,660 I will take care of Yanzi. 153 00:10:47,910 --> 00:10:48,830 Young man, 154 00:10:50,580 --> 00:10:51,950 go ask around. 155 00:10:52,700 --> 00:10:54,830 I kill people without blinking an eye! 156 00:10:55,700 --> 00:10:58,200 If anyone dares to bully my sister, 157 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 I'll kill him. 158 00:11:03,290 --> 00:11:04,290 Ni Jun. 159 00:11:11,450 --> 00:11:12,410 Stand up. 160 00:11:13,120 --> 00:11:15,700 - Get up. - Folks. 161 00:11:15,790 --> 00:11:18,080 Today is my sister's wedding. 162 00:11:18,830 --> 00:11:21,790 I'll pour you some wine later. 163 00:11:24,120 --> 00:11:25,040 Have a seat. 164 00:11:25,830 --> 00:11:26,750 YanzL 165 00:11:27,250 --> 00:11:29,120 we've had the wedding wine. 166 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 You and your brother are finally reunited. 167 00:11:31,290 --> 00:11:32,370 We won't keep you. 168 00:11:32,870 --> 00:11:33,790 Goodbye. 169 00:11:35,830 --> 00:11:36,700 Goodbye. 170 00:11:36,700 --> 00:11:37,620 Let's hurry. 171 00:11:37,620 --> 00:11:38,750 Folks. 172 00:11:39,500 --> 00:11:42,040 - Everyone! - Look, it's all your fault. 173 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Don't mind them. 174 00:11:54,370 --> 00:11:55,500 Who are you? 175 00:11:57,950 --> 00:11:59,660 They have all left. 176 00:11:59,750 --> 00:12:00,870 Why are you still here? 177 00:12:02,080 --> 00:12:04,660 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 178 00:12:04,750 --> 00:12:05,910 I do bad things 179 00:12:06,000 --> 00:12:08,620 all the time out there. 180 00:12:14,000 --> 00:12:15,580 Your sword is too sharp. 181 00:12:16,450 --> 00:12:17,750 Don't hurt yourself. 182 00:12:57,370 --> 00:12:58,700 Drink it. 183 00:12:58,790 --> 00:12:59,910 It's wedding wine. 184 00:13:05,450 --> 00:13:07,660 The wine is fine, 185 00:13:08,160 --> 00:13:10,540 but the joy has nothing to do with us. 186 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Wine seller? 187 00:14:33,790 --> 00:14:34,750 Miss? 188 00:14:47,790 --> 00:14:49,370 Ni Jun! 189 00:14:49,370 --> 00:14:50,040 FOUR HOURS AGO 190 00:14:50,040 --> 00:14:50,910 Let go of me! 191 00:15:00,620 --> 00:15:01,830 Ni Jun. 192 00:15:02,910 --> 00:15:04,790 Why did you run away 193 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 while you had such an important task? 194 00:15:08,290 --> 00:15:09,620 When the coffin was opened, 195 00:15:10,200 --> 00:15:11,950 you killed everyone. 196 00:15:13,750 --> 00:15:14,950 If I hadn't run, 197 00:15:15,830 --> 00:15:16,910 I would have died too. 198 00:15:19,120 --> 00:15:20,700 Why shouldn't you die? 199 00:15:23,620 --> 00:15:25,160 I can die 200 00:15:25,250 --> 00:15:26,450 as long as you let my sister 201 00:15:26,540 --> 00:15:27,750 and the others go. 202 00:15:30,200 --> 00:15:32,660 I won't tell anyone about those matters. 203 00:15:33,330 --> 00:15:34,950 Nor will anyone find out about them. 204 00:15:40,870 --> 00:15:44,500 Only the dead don't talk. 205 00:15:56,370 --> 00:15:57,410 Wulang! 206 00:16:04,250 --> 00:16:05,330 Bastard! 207 00:16:06,410 --> 00:16:07,580 Don't touch her! 208 00:16:28,000 --> 00:16:29,160 Ni Jun! 209 00:16:29,250 --> 00:16:30,790 Yanzi, run! 210 00:16:55,330 --> 00:16:56,370 Ni Jun! 211 00:17:09,500 --> 00:17:10,950 YanzH 212 00:17:19,160 --> 00:17:20,120 Ni Jun. 213 00:17:22,830 --> 00:17:24,540 YanzH 214 00:17:27,290 --> 00:17:28,540 Ni Jun! 215 00:17:29,660 --> 00:17:31,620 Ni Jun! 216 00:17:31,700 --> 00:17:33,540 YanzH 217 00:17:48,160 --> 00:17:49,370 Ni Jun! 218 00:17:49,450 --> 00:17:50,500 YanzL 219 00:17:51,160 --> 00:17:53,000 I shouldn't have come back. 220 00:18:55,910 --> 00:18:56,870 Don't move. 221 00:19:08,410 --> 00:19:10,000 You survived strangulation 222 00:19:10,080 --> 00:19:11,160 because your neck is tough. 223 00:19:14,410 --> 00:19:15,750 Everyone has their own fate. 224 00:19:16,620 --> 00:19:18,000 You're luckier than them. 225 00:19:35,870 --> 00:19:37,040 All right. 226 00:19:43,450 --> 00:19:44,580 Officer Gao. 227 00:19:45,120 --> 00:19:47,660 Officer Gao, have some water. 228 00:19:47,750 --> 00:19:49,040 - Take it. - Don't bother. 229 00:19:49,120 --> 00:19:51,080 It rained heavily last night. 230 00:19:51,160 --> 00:19:52,500 Three more families are waiting. 231 00:19:56,910 --> 00:19:58,000 Without you, 232 00:19:58,540 --> 00:20:00,790 I wouldn't know what to do. 233 00:20:03,410 --> 00:20:04,290 My lord. 234 00:20:21,290 --> 00:20:22,160 What are you doing? 235 00:20:23,160 --> 00:20:24,910 This man is an arsonist recorded 236 00:20:25,000 --> 00:20:26,120 by 18 towns of Changzhou. 237 00:20:26,200 --> 00:20:28,540 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 238 00:20:28,620 --> 00:20:29,700 Here is the criminal. 239 00:20:31,700 --> 00:20:33,790 I'm a ghostkiller for Dali Temple. 240 00:20:34,540 --> 00:20:35,830 This is the bounty notice. 241 00:20:37,000 --> 00:20:38,160 A ghostkiller? 242 00:20:39,540 --> 00:20:41,540 Are there still ghostkillers nowadays? 243 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 He's blind. 244 00:21:04,580 --> 00:21:05,790 What's wrong with him? 245 00:21:05,870 --> 00:21:07,120 I was afraid that he might run, 246 00:21:07,200 --> 00:21:08,790 so I broke his arms and legs. 247 00:21:08,870 --> 00:21:10,580 Get him a doctor. 248 00:21:12,660 --> 00:21:14,160 It's clearly written here. 249 00:21:15,700 --> 00:21:16,830 He is a felon. 250 00:21:16,910 --> 00:21:18,290 Presenting his head is sufficient. 251 00:21:19,080 --> 00:21:20,370 Kill him or punish him, 252 00:21:20,450 --> 00:21:21,660 do whatever you want. 253 00:21:22,790 --> 00:21:24,120 I want to ask you something. 254 00:21:25,580 --> 00:21:27,000 Which one of you is Zhang Baishui? 255 00:21:32,290 --> 00:21:33,450 Is it him? 256 00:21:33,540 --> 00:21:34,750 Yes, it's him. 257 00:21:34,830 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 258 00:21:36,120 --> 00:21:37,830 do you think you can escape? 259 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 What's going on? 260 00:21:49,660 --> 00:21:52,660 WANTED 261 00:21:54,000 --> 00:21:55,080 Blind man, 262 00:21:55,160 --> 00:21:56,700 take the bounty and leave. 263 00:21:59,910 --> 00:22:00,790 It's done. 264 00:22:08,580 --> 00:22:09,540 By the way. 265 00:22:09,620 --> 00:22:11,540 The wine-selling family west of the city 266 00:22:11,620 --> 00:22:12,540 was slaughtered. 267 00:22:15,580 --> 00:22:16,910 Is that under your jurisdiction? 268 00:22:37,290 --> 00:22:38,200 My lord. 269 00:22:39,540 --> 00:22:40,620 The Yuwen family did it. 270 00:22:41,500 --> 00:22:42,370 What should we do? 271 00:22:43,660 --> 00:22:45,950 Yuwen 272 00:23:03,290 --> 00:23:04,160 Miss, 273 00:23:05,620 --> 00:23:06,620 you have suffered a lot. 274 00:23:08,830 --> 00:23:10,200 When are you going to Luoyang 275 00:23:10,290 --> 00:23:11,290 to arrest them? 276 00:23:13,330 --> 00:23:14,290 I'll bury these bodies 277 00:23:15,580 --> 00:23:16,790 for you. 278 00:23:17,870 --> 00:23:18,870 You should 279 00:23:20,580 --> 00:23:21,450 let this matter go. 280 00:23:26,830 --> 00:23:28,290 What did you say? 281 00:23:32,870 --> 00:23:34,580 A life for a life. 282 00:23:36,250 --> 00:23:38,540 I just want justice! 283 00:23:39,120 --> 00:23:40,790 I can't give you justice this time. 284 00:23:44,700 --> 00:23:48,370 I've lived here for so many years. 285 00:23:50,910 --> 00:23:53,250 Now, I realize 286 00:23:53,330 --> 00:23:55,370 that this is a lawless place. 287 00:24:00,120 --> 00:24:01,540 If you can't give me justice, 288 00:24:03,080 --> 00:24:05,200 I'll find someone who can give it to me! 289 00:24:08,410 --> 00:24:09,370 Miss! 290 00:24:13,410 --> 00:24:14,750 On your wedding day, 291 00:24:16,120 --> 00:24:17,660 Ni Jun caused trouble here. 292 00:24:18,790 --> 00:24:19,830 Your husband, Li Wulang, 293 00:24:19,910 --> 00:24:20,870 died protecting you. 294 00:24:20,950 --> 00:24:22,040 Out of anger, 295 00:24:22,910 --> 00:24:24,330 you killed your brother. 296 00:24:25,580 --> 00:24:26,700 Am I right? 297 00:24:30,330 --> 00:24:31,290 That's not it! 298 00:24:31,370 --> 00:24:33,000 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 299 00:24:33,080 --> 00:24:34,540 Ni Jun is that kind of person! 300 00:24:35,040 --> 00:24:36,200 They Will believe 301 00:24:38,000 --> 00:24:39,290 whatever I say. 302 00:24:40,580 --> 00:24:42,660 I won't admit it! 303 00:24:43,370 --> 00:24:44,250 Don't move. 304 00:24:44,250 --> 00:24:45,910 - Admit it. - Let go of me! 305 00:24:46,580 --> 00:24:47,950 Save yourself some suffering. 306 00:24:49,910 --> 00:24:51,290 Let go of me! 307 00:24:53,830 --> 00:24:54,700 Let's go. 308 00:25:15,790 --> 00:25:17,910 We both know what happened. 309 00:25:18,000 --> 00:25:19,410 She is already miserable enough. 310 00:25:19,500 --> 00:25:20,950 There's no need to destroy her. 311 00:25:25,450 --> 00:25:26,750 What are you talking about? 312 00:25:27,200 --> 00:25:28,410 I don't understand. 313 00:25:29,870 --> 00:25:31,120 I have good hearing. 314 00:25:31,200 --> 00:25:32,370 It's none of your business! 315 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Let's go. 316 00:26:26,580 --> 00:26:27,540 Blind man, 317 00:26:28,830 --> 00:26:30,540 you shouldn't get involved in this mess. 318 00:26:39,870 --> 00:26:42,160 You should not stay here. Leave. 319 00:26:44,330 --> 00:26:45,540 You're incredible. 320 00:26:45,620 --> 00:26:47,580 I'll pay you. Kill them for me. 321 00:26:47,660 --> 00:26:48,660 No. 322 00:26:48,750 --> 00:26:50,580 I'm a ghostkiller, not a killer. 323 00:26:52,330 --> 00:26:53,540 I want to go to Luoyang too. 324 00:26:53,620 --> 00:26:54,830 Take me with you. 325 00:26:56,540 --> 00:26:58,000 Why are you going to Luoyang? 326 00:26:58,750 --> 00:27:00,080 I'll report it to the officials. 327 00:27:00,160 --> 00:27:01,450 If they ignore me in Liangcheng, 328 00:27:01,540 --> 00:27:02,580 I'll go to Luoyang. 329 00:27:02,660 --> 00:27:03,870 If they ignore me in Luoyang, 330 00:27:03,950 --> 00:27:05,080 I'll go to Chang'an. 331 00:27:06,620 --> 00:27:07,870 It has nothing to do with me. 332 00:27:13,250 --> 00:27:14,410 Take me with you! 333 00:27:15,620 --> 00:27:17,450 All I want is justice. 334 00:27:21,370 --> 00:27:23,120 Take her with you! 335 00:28:33,120 --> 00:28:34,160 Blind man, 336 00:28:35,330 --> 00:28:36,410 do you have a family? 337 00:28:41,950 --> 00:28:43,000 Drink it while it's hot. 338 00:28:43,080 --> 00:28:44,000 Don't catch a cold. 339 00:29:03,330 --> 00:29:04,620 My brother said 340 00:29:05,410 --> 00:29:07,620 that every time I play the reed pipe, 341 00:29:09,000 --> 00:29:11,700 I'm talking to my deceased family. 342 00:29:14,040 --> 00:29:15,500 But even it is broken too. 343 00:29:30,290 --> 00:29:31,200 Give it to me. 344 00:29:36,040 --> 00:29:38,080 Don't be so superstitious. 345 00:29:54,080 --> 00:29:58,830 LUOYANG 346 00:30:05,910 --> 00:30:08,000 Here, two bowls of beef noodle soup. 347 00:30:08,580 --> 00:30:10,620 - Enjoy. - Come take a look! 348 00:30:13,000 --> 00:30:14,660 - Make way. - Look here! 349 00:30:17,660 --> 00:30:21,080 Here, wares for sale! 350 00:30:21,660 --> 00:30:23,120 Do you remember what I said? 351 00:30:23,910 --> 00:30:24,790 Yes. 352 00:30:27,410 --> 00:30:28,660 Repeat it. 353 00:30:28,750 --> 00:30:29,790 There is a public court 354 00:30:29,870 --> 00:30:31,200 at the end of the east market. 355 00:30:31,290 --> 00:30:32,790 There is a mounted drum at the door. 356 00:30:32,870 --> 00:30:34,160 Someone will listen to my grievance 357 00:30:34,200 --> 00:30:35,620 if I publicly beat the drum. 358 00:30:39,120 --> 00:30:41,410 Thank you for the past few days. 359 00:30:41,500 --> 00:30:42,540 I have to go now. 360 00:30:42,620 --> 00:30:44,540 Luoyang is big. Don't get lost. 361 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 - I might not brew wine anymore. - Take care. 362 00:30:51,500 --> 00:30:52,750 - You appreciate wine. - Come! 363 00:30:52,830 --> 00:30:54,700 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 364 00:30:54,790 --> 00:30:57,200 Of course. I raise the cows myself. 365 00:30:57,290 --> 00:30:58,620 - Come again. - Please have a seat. 366 00:30:58,700 --> 00:30:59,950 All right, I'll have two bowls. 367 00:31:00,040 --> 00:31:00,910 All right. 368 00:31:03,950 --> 00:31:04,950 Please come again. 369 00:31:06,160 --> 00:31:07,330 - Lady Qin. - Lady Qin. 370 00:31:07,410 --> 00:31:08,370 Lady (I'm. 371 00:31:08,450 --> 00:31:09,580 - Hurry. - Let's go. 372 00:31:10,080 --> 00:31:11,410 - Lady Qin. - Lady Qin. 373 00:31:11,500 --> 00:31:12,910 - Lady Qin. - Nice! 374 00:31:13,000 --> 00:31:14,870 - Spectacular! - Amazing! 375 00:31:15,580 --> 00:31:16,700 - Good job! - Good job! 376 00:31:16,790 --> 00:31:17,750 Lady (I'm. 377 00:31:17,830 --> 00:31:19,870 Lady Qin, I wrote another poem for you. 378 00:31:19,950 --> 00:31:21,450 - I'll read it to you. - Lady Qin. 379 00:31:21,540 --> 00:31:22,620 Your zither is fixed. 380 00:31:22,700 --> 00:31:23,790 Pick it up when you can. 381 00:31:23,870 --> 00:31:24,910 There is no hurry. 382 00:31:25,700 --> 00:31:26,660 Lady (I'm. 383 00:31:27,620 --> 00:31:29,250 Lady Qin, wait for me. 384 00:31:30,040 --> 00:31:33,000 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 385 00:31:33,080 --> 00:31:34,500 - We're not meant to be. 386 00:31:35,200 --> 00:31:36,160 Lady Qin! 387 00:31:36,870 --> 00:31:38,500 - Lady Qin. - Lady Qin. 388 00:31:52,660 --> 00:31:53,660 Put it down. 389 00:31:54,450 --> 00:31:55,790 I just tuned it. 390 00:31:56,660 --> 00:31:58,410 Your rough hands 391 00:31:58,500 --> 00:31:59,950 might put it out of tune. 392 00:32:04,790 --> 00:32:06,410 Did everything go well in Liangcheng? 393 00:32:07,160 --> 00:32:08,790 That young man was right. 394 00:32:08,870 --> 00:32:09,910 Li Jiuzhou was hiding 395 00:32:10,000 --> 00:32:11,290 in Liangcheng's county office. 396 00:32:12,580 --> 00:32:13,910 You arranged it well. 397 00:32:20,870 --> 00:32:21,830 Here. 398 00:32:36,080 --> 00:32:37,410 The payment is in. 399 00:32:38,330 --> 00:32:41,040 The next job is a big one. 400 00:32:42,160 --> 00:32:43,080 When is it? 401 00:32:43,790 --> 00:32:45,620 I've sent a scout ahead. 402 00:32:45,700 --> 00:32:46,620 I'm guessing 403 00:32:47,250 --> 00:32:48,500 you can set out in three days. 404 00:32:52,790 --> 00:32:53,660 Is anything wrong? 405 00:32:54,660 --> 00:32:55,540 No. 406 00:32:56,120 --> 00:32:57,700 Remember to feed my horse. 407 00:32:59,200 --> 00:33:00,120 All right. 408 00:33:37,580 --> 00:33:39,450 Blind Cheng, we have news. 409 00:33:40,000 --> 00:33:40,950 The fugitive this time 410 00:33:41,040 --> 00:33:42,540 is well connected in Yanzhou. 411 00:33:42,620 --> 00:33:43,750 It will be fairly difficult. 412 00:33:44,370 --> 00:33:45,500 But the good thing 413 00:33:45,580 --> 00:33:46,750 is that the pay is high. 414 00:33:46,830 --> 00:33:48,160 With this job, 415 00:33:48,250 --> 00:33:49,790 we'll have enough to heal your eyes. 416 00:33:50,830 --> 00:33:51,830 This is the last job. 417 00:33:58,370 --> 00:33:59,870 Do you think 418 00:34:00,580 --> 00:34:02,660 that doctor can really cure my eyes? 419 00:34:02,750 --> 00:34:03,620 Of course. 420 00:34:03,700 --> 00:34:05,790 He's my grandmaster's senior. 421 00:34:05,870 --> 00:34:07,410 Without my connection, 422 00:34:07,500 --> 00:34:09,250 he would charge you another 3,000 taels. 423 00:34:11,200 --> 00:34:13,330 Stop bringing that up. 424 00:34:14,950 --> 00:34:16,290 What do you want to do the most 425 00:34:16,370 --> 00:34:17,540 once your eyes are cured? 426 00:34:19,620 --> 00:34:21,120 I want to see you first. 427 00:34:22,160 --> 00:34:24,120 You must look old after all these years. 428 00:34:26,330 --> 00:34:27,580 Stay blind then. 429 00:34:33,000 --> 00:34:35,540 All right, I'm leaving soon. 430 00:34:36,950 --> 00:34:39,160 Slow down. 431 00:34:41,500 --> 00:34:44,410 - Lady Qin! - Sanlang? 432 00:34:44,790 --> 00:34:46,080 What happened? 433 00:34:46,160 --> 00:34:47,950 That bitch. 434 00:34:48,040 --> 00:34:50,580 If she falls into my hands, I'll kill her! 435 00:34:52,120 --> 00:34:53,250 Who offended you? 436 00:34:54,080 --> 00:34:55,000 Didn't you say 437 00:34:55,080 --> 00:34:57,200 that you got a job with the Yuwen family? 438 00:34:57,290 --> 00:34:58,910 How could you be bullied? 439 00:34:59,660 --> 00:35:01,250 Don't mention it. What bad luck. 440 00:35:01,750 --> 00:35:04,080 Today at Shouhua Mansion, 441 00:35:04,160 --> 00:35:05,620 Yuwen Xiong presented wedding gifts 442 00:35:05,700 --> 00:35:06,870 to the Guo family's third daughter. 443 00:35:06,950 --> 00:35:08,870 It was such an important occasion! 444 00:35:08,950 --> 00:35:10,700 - Halt! - It happened all of a sudden. 445 00:35:12,330 --> 00:35:13,700 A woman barged in! 446 00:35:13,790 --> 00:35:14,870 Let go! 447 00:35:14,950 --> 00:35:17,450 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 448 00:35:17,540 --> 00:35:18,620 It was a big mess. 449 00:35:18,700 --> 00:35:19,870 Hear my grievance! 450 00:35:21,080 --> 00:35:22,200 Of course Yuwen Ying 451 00:35:22,290 --> 00:35:24,410 wanted to deal with it right away. 452 00:35:24,500 --> 00:35:25,870 But General Guo said... 453 00:35:25,950 --> 00:35:27,250 Not today. 454 00:35:27,330 --> 00:35:29,870 Take her away and keep an eye on her. 455 00:35:29,950 --> 00:35:32,660 I'll preside over this in a few days. 456 00:35:35,410 --> 00:35:36,540 So... 457 00:35:36,620 --> 00:35:38,120 I can't kill this woman. 458 00:35:38,200 --> 00:35:39,500 Isn't that annoying? 459 00:35:39,580 --> 00:35:40,500 And then? 460 00:35:41,160 --> 00:35:42,700 Yuwen Ying told He Qiufeng 461 00:35:42,790 --> 00:35:43,660 to take her away. 462 00:35:44,160 --> 00:35:45,410 He's a bad guy. 463 00:35:45,500 --> 00:35:47,160 If anyone falls into his hands, 464 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 nothing good will come of it. 465 00:35:49,370 --> 00:35:51,080 Who is she? 466 00:35:51,160 --> 00:35:53,660 She's probably Yuwen Ying's lover. 467 00:35:53,750 --> 00:35:55,200 She's quite pretty. 468 00:35:55,700 --> 00:35:57,830 But she must clearly be a whore! 469 00:36:07,500 --> 00:36:08,450 Get lost. 470 00:36:10,290 --> 00:36:13,160 It hurts! 471 00:36:27,330 --> 00:36:28,250 It's ready. 472 00:36:33,830 --> 00:36:34,750 Blind Cheng, 473 00:36:35,290 --> 00:36:36,750 stay out of this. 474 00:36:42,410 --> 00:36:43,290 In the past, 475 00:36:43,370 --> 00:36:44,700 you didn't want to get involved. 476 00:36:44,790 --> 00:36:45,910 I didn't tell you either. 477 00:36:47,160 --> 00:36:48,700 But now, I have to tell you. 478 00:36:49,410 --> 00:36:51,160 We can't afford to cross the Yuwen family. 479 00:36:52,950 --> 00:36:54,120 Why? 480 00:36:55,080 --> 00:36:57,200 The Yuwen family is an underground gang in Luoyang. 481 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 They helped the court 482 00:36:58,830 --> 00:36:59,910 during the rebellion. 483 00:37:00,910 --> 00:37:03,250 They have clan powers 484 00:37:03,870 --> 00:37:05,660 in Hedong, Shannanxi, and Longyou. 485 00:37:06,290 --> 00:37:07,950 This marriage with General Gu0's family 486 00:37:08,040 --> 00:37:10,040 is so they can gain a foothold in Chang'an. 487 00:37:10,120 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 488 00:37:12,830 --> 00:37:13,910 Offending him 489 00:37:14,540 --> 00:37:16,410 means offending the entire Yuwen family. 490 00:37:16,500 --> 00:37:17,790 What do your words 491 00:37:17,870 --> 00:37:19,750 have to do with killing for revenge? 492 00:37:22,250 --> 00:37:23,620 It's a life for a life. 493 00:37:23,700 --> 00:37:25,450 You don't need to take 10,000 lives. 494 00:37:26,330 --> 00:37:27,910 Don't you understand that? 495 00:37:30,450 --> 00:37:31,410 More tea, please. 496 00:37:34,200 --> 00:37:35,160 Help yourself. 497 00:37:36,080 --> 00:37:37,040 I don't care. 498 00:37:38,040 --> 00:37:39,000 You should be going. 499 00:37:40,950 --> 00:37:41,910 Leave now. 500 00:38:04,370 --> 00:38:06,290 What do you think, buddy? 501 00:38:11,660 --> 00:38:12,910 I'll listen to you. 502 00:38:13,000 --> 00:38:14,700 Let's go back and take a look. 503 00:38:36,700 --> 00:38:38,080 Where is Ni Yan? 504 00:38:39,120 --> 00:38:41,080 I don't know. 505 00:38:46,250 --> 00:38:48,750 At the Dead Man's Place! 506 00:38:48,830 --> 00:38:51,160 She's at the Dead Man's Place! 507 00:41:01,450 --> 00:41:02,410 Miss. 508 00:41:04,540 --> 00:41:05,500 Miss! 509 00:42:04,540 --> 00:42:05,540 Are you there? 510 00:42:13,080 --> 00:42:14,290 They“. 511 00:42:16,120 --> 00:42:17,660 Forced me 512 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 to admit to things 513 00:42:23,330 --> 00:42:29,200 that I didn't do. 514 00:43:20,040 --> 00:43:21,950 She won't die, but she needs rest. 515 00:43:22,540 --> 00:43:23,620 There is no time to rest. 516 00:43:24,370 --> 00:43:25,540 Pack up. 517 00:43:25,620 --> 00:43:27,160 I'll send you out of the city at dawn. 518 00:43:27,700 --> 00:43:28,950 From now on, 519 00:43:29,040 --> 00:43:30,330 you don't know me. 520 00:43:30,410 --> 00:43:31,580 We're not friends either. 521 00:43:32,370 --> 00:43:33,620 I'm sorry 522 00:43:34,790 --> 00:43:36,040 for dragging you into this. 523 00:43:36,750 --> 00:43:37,950 What's done is done. 524 00:43:38,040 --> 00:43:39,080 We can leave together. 525 00:43:39,580 --> 00:43:40,790 I have other things to do. 526 00:43:42,750 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 527 00:43:47,660 --> 00:43:49,370 I can't let you have your way this time. 528 00:43:49,950 --> 00:43:51,200 You must leave with me. 529 00:43:52,700 --> 00:43:53,790 MY eyes 530 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 can't be cured, right? 531 00:43:59,870 --> 00:44:00,830 I know. 532 00:44:01,330 --> 00:44:02,910 You want to give me something 533 00:44:03,000 --> 00:44:04,200 to live for. 534 00:44:06,080 --> 00:44:06,950 You mean well. 535 00:44:08,410 --> 00:44:10,830 Yes, I lied to you. 536 00:44:12,790 --> 00:44:14,910 I wish you could be blind forever. 537 00:44:15,910 --> 00:44:17,910 I wish to be blind like you. 538 00:44:18,870 --> 00:44:21,120 Nothing in this world is worth seeing 539 00:44:21,200 --> 00:44:23,000 and no one is worth doing this for. 540 00:44:23,750 --> 00:44:25,120 She's not worth it either! 541 00:44:27,160 --> 00:44:28,160 Look at her. 542 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Is she pretty? 543 00:44:30,700 --> 00:44:32,000 What did you say? 544 00:44:32,080 --> 00:44:33,700 I'm asking you whether she is pretty. 545 00:44:36,200 --> 00:44:37,200 I can't see. 546 00:44:38,580 --> 00:44:40,500 I only know that she suffered so much. 547 00:44:40,580 --> 00:44:42,120 All she wants is justice! 548 00:44:43,450 --> 00:44:44,540 I'll give it to her. 549 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Jusfice? 550 00:44:49,410 --> 00:44:50,660 Over the years, 551 00:44:52,080 --> 00:44:54,580 we have seen plenty of unjust things. 552 00:44:55,910 --> 00:44:57,580 Can you undo them all? 553 00:45:00,830 --> 00:45:02,250 Let's start with her. 554 00:45:03,410 --> 00:45:04,620 I can't see with my eyes, 555 00:45:05,330 --> 00:45:06,500 but I can see with my heart. 556 00:45:27,330 --> 00:45:28,330 All right. 557 00:45:28,410 --> 00:45:29,580 Let's stop here. 558 00:45:32,250 --> 00:45:33,120 Leave now. 559 00:45:37,580 --> 00:45:39,000 Are you really going back? 560 00:45:51,200 --> 00:45:52,290 Just pretend 561 00:45:53,330 --> 00:45:54,370 that I lost my way. 562 00:46:07,450 --> 00:46:08,790 Tell her 563 00:46:08,870 --> 00:46:10,160 that I'll avenge her. 564 00:46:15,830 --> 00:46:17,580 Off you go, buddy. 565 00:46:54,450 --> 00:46:55,540 Don't move. 566 00:46:55,620 --> 00:46:57,370 The more you struggle, the more it hurts. 567 00:46:58,410 --> 00:47:00,080 Do you know who I am? 568 00:47:01,290 --> 00:47:02,370 He Qiufeng. 569 00:47:03,200 --> 00:47:05,580 You come from three generations of thieves in Luonan. 570 00:47:06,080 --> 00:47:07,410 Because you are ruthless, 571 00:47:07,500 --> 00:47:09,910 Yuwen Ying plucked you out of prison. 572 00:47:11,000 --> 00:47:12,290 Who are you? 573 00:47:13,450 --> 00:47:15,160 It's my turn to ask you. 574 00:47:15,950 --> 00:47:17,040 Why did you kill that man 575 00:47:17,120 --> 00:47:18,000 from the Ni family? 576 00:47:36,500 --> 00:47:37,660 What happened 577 00:47:38,910 --> 00:47:40,540 with that woman? 578 00:47:43,040 --> 00:47:44,120 I'll tell you everything. 579 00:47:45,330 --> 00:47:46,790 Can you spare my life? 580 00:47:49,620 --> 00:47:51,830 I'm asking the questions. 581 00:47:52,080 --> 00:47:53,200 You should just answer me. 582 00:48:00,620 --> 00:48:03,160 It was Ms. Guo! 583 00:48:09,450 --> 00:48:13,040 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 584 00:48:14,370 --> 00:48:17,750 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 585 00:48:19,000 --> 00:48:19,950 It was dug out 586 00:48:20,040 --> 00:48:21,500 from the tomb of a Han dynasty lord. 587 00:48:22,160 --> 00:48:23,500 It's such a big pearl. 588 00:48:24,000 --> 00:48:25,620 How could we get one 589 00:48:25,700 --> 00:48:27,040 without raiding a tomb? 590 00:48:27,120 --> 00:48:28,450 For fear of bad luck 591 00:48:28,540 --> 00:48:29,910 befalling the Guo family, 592 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Yuwen Ying killed everyone 593 00:48:32,290 --> 00:48:33,700 who dug the tomb. 594 00:48:36,080 --> 00:48:39,040 Ni Jun supervised the tomb raid. 595 00:48:39,120 --> 00:48:40,200 He fled. 596 00:48:40,870 --> 00:48:42,120 We had to catch him. 597 00:48:43,620 --> 00:48:44,580 Yuwen Ying, 598 00:48:45,250 --> 00:48:47,160 I didn't think 599 00:48:49,250 --> 00:48:51,620 a loser like you 600 00:48:52,250 --> 00:48:53,790 could win Ms. Guo's favor. 601 00:48:55,450 --> 00:48:56,500 However, 602 00:48:59,330 --> 00:49:02,160 you're just like your mother. 603 00:49:03,790 --> 00:49:05,410 All you know how to do is steal. 604 00:49:08,080 --> 00:49:10,040 I'll let the stealing go. 605 00:49:11,870 --> 00:49:14,250 Why didn't you clean it up? 606 00:49:19,040 --> 00:49:20,200 Leave it to me. 607 00:49:21,120 --> 00:49:22,620 I'll take care of it. 608 00:49:27,870 --> 00:49:29,160 Where is General Guo? 609 00:49:29,830 --> 00:49:30,870 What do you want? 610 00:49:31,950 --> 00:49:34,250 I can take you there. 611 00:49:36,200 --> 00:49:38,250 Yuwen Xiong! 612 00:49:39,000 --> 00:49:40,580 He booked out the Mingyue Tavern! 613 00:49:40,660 --> 00:49:41,660 Yuwen Xiong-- 614 00:50:21,120 --> 00:50:23,040 Be gentle! 615 00:50:30,410 --> 00:50:31,700 Where is He Qiufeng? 616 00:50:32,330 --> 00:50:34,200 He was taken away by a blind man. 617 00:50:35,500 --> 00:50:36,540 A blind man? 618 00:50:37,120 --> 00:50:39,910 I've never seen such a powerful blind man. 619 00:50:40,700 --> 00:50:41,580 . 620 00:50:42,450 --> 00:50:43,790 Seem to know 621 00:50:51,290 --> 00:50:52,450 such a blind man. 622 00:51:05,870 --> 00:51:06,790 Right here. 623 00:51:54,250 --> 00:51:56,790 What a cruel blind man. 624 00:52:03,370 --> 00:52:04,500 After leaving the posthouse, 625 00:52:04,580 --> 00:52:06,450 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 626 00:52:08,120 --> 00:52:09,580 My men are waiting for you there. 627 00:52:20,160 --> 00:52:22,950 What kind of person is he? 628 00:52:23,700 --> 00:52:26,000 He's a poor man just like us. 629 00:52:27,910 --> 00:52:29,660 Then why did he help me? 630 00:52:34,580 --> 00:52:35,540 Maybe... 631 00:52:37,500 --> 00:52:39,080 he doesn't want you to end up like him. 632 00:52:44,290 --> 00:52:45,540 Are you going back? 633 00:52:49,950 --> 00:52:51,700 The Yuwen family will catch up soon. 634 00:52:52,500 --> 00:52:53,540 Keep heading south. 635 00:52:54,410 --> 00:52:55,290 Don't look back. 636 00:53:02,120 --> 00:53:03,750 The blind man killed He Qiufeng 637 00:53:03,830 --> 00:53:05,200 to declare war against me. 638 00:53:05,950 --> 00:53:07,450 He must still be in the city. 639 00:53:08,620 --> 00:53:09,910 Set up ambushes around the city. 640 00:53:10,620 --> 00:53:12,750 In addition, the woman with the pipa 641 00:53:12,830 --> 00:53:14,330 can't go far while carrying someone. 642 00:53:14,410 --> 00:53:15,620 Chase her along the way. 643 00:53:18,410 --> 00:53:20,080 Find them 644 00:53:20,950 --> 00:53:22,410 at all costs. 645 00:53:22,500 --> 00:53:23,370 Understood. 646 00:54:01,950 --> 00:54:14,950 FULL 647 00:54:27,330 --> 00:54:29,540 Don't come in if you're not stupid. 648 00:54:29,620 --> 00:54:30,870 We are full. 649 00:54:31,500 --> 00:54:32,660 I'm looking for the boss. 650 00:54:33,250 --> 00:54:34,540 I am the boss. 651 00:54:35,540 --> 00:54:37,500 I'm looking for their boss. 652 00:54:49,040 --> 00:54:50,750 Who did you say you are looking for? 653 00:54:50,830 --> 00:54:52,410 General Guo. 654 00:54:52,500 --> 00:54:54,200 General Guo is not here. 655 00:55:22,160 --> 00:55:24,660 Where is that blind man now? 656 00:55:30,750 --> 00:55:31,620 Why are you laughing? 657 00:55:39,000 --> 00:55:41,330 I'm laughing because you're a dead man. 658 00:55:47,620 --> 00:55:48,540 Is that so? 659 00:56:00,950 --> 00:56:03,200 Don't you just want to know 660 00:56:03,290 --> 00:56:06,660 who the blind man is? 661 00:56:07,830 --> 00:56:09,700 I can tell you. 662 00:56:12,750 --> 00:56:14,450 Back in Suiyang, 663 00:56:15,410 --> 00:56:17,540 the blind man was called Cheng Yi. 664 00:56:33,250 --> 00:56:35,370 A pair of hands that could shatter bones, 665 00:56:36,910 --> 00:56:39,200 the Tingfeng Sword, 666 00:56:40,790 --> 00:56:43,200 and the Loulan Slash. 667 00:56:45,250 --> 00:56:46,370 It's you 668 00:56:47,950 --> 00:56:49,450 who has awakened 669 00:56:51,080 --> 00:56:52,540 this demon. 670 00:57:22,250 --> 00:57:24,950 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 671 00:57:25,040 --> 00:57:27,450 I met you once at Dongjing Pass. 672 00:57:28,200 --> 00:57:30,040 I'm not here to curry favor with you. 673 00:57:30,120 --> 00:57:31,540 I have a few words for you. 674 00:57:32,620 --> 00:57:34,950 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 675 00:57:35,040 --> 00:57:36,540 the man who will marry your daughter? 676 00:57:45,700 --> 00:57:46,950 The blind man has shown up. 677 00:57:48,000 --> 00:57:49,290 Where? 678 00:57:49,370 --> 00:57:50,330 Mingyue Tavern. 679 00:57:52,160 --> 00:57:54,290 You have no evidence. 680 00:57:55,000 --> 00:57:56,700 Why should I believe you? 681 00:58:04,200 --> 00:58:05,790 I Will kill him. 682 00:58:05,870 --> 00:58:07,370 Believe it or not, it's up to you. 683 00:58:19,790 --> 00:58:21,580 The general is calling off the engagement. 684 00:58:23,700 --> 00:58:25,910 He specifically ordered to reward you. 685 00:58:41,200 --> 00:58:43,870 I've worked hard for ten years. 686 00:58:46,830 --> 00:58:48,870 But I've lost everything all of a sudden! 687 00:58:50,330 --> 00:58:51,250 Useless! 688 00:58:54,700 --> 00:58:56,080 Stop hitting. 689 00:58:56,160 --> 00:58:57,080 Useless! 690 00:59:54,700 --> 00:59:55,660 What is that? 691 00:59:56,330 --> 00:59:58,330 What is it? 692 00:59:58,410 --> 01:00:00,540 - Look. - What is it? 693 01:00:00,620 --> 01:00:02,120 Look over there! 694 01:00:02,750 --> 01:00:03,830 Who is that? 695 01:00:03,910 --> 01:00:05,120 Isn't that Lady Qin? 696 01:00:05,200 --> 01:00:06,160 It really is Lady Qin. 697 01:00:06,250 --> 01:00:07,290 - It is. - Lady Qin! 698 01:00:08,540 --> 01:00:10,500 How could this happen to her? 699 01:00:10,580 --> 01:00:11,660 It is her. 700 01:00:13,870 --> 01:00:15,620 - Someone is dead. - Something happened! 701 01:00:16,500 --> 01:00:17,620 What happened? 702 01:00:17,700 --> 01:00:18,910 What do we do? 703 01:00:19,000 --> 01:00:20,200 There is a body. 704 01:00:21,450 --> 01:00:22,660 It really is Lady Qin. 705 01:00:22,750 --> 01:00:24,250 How could this happen to Lady Qin? 706 01:00:24,790 --> 01:00:27,080 - Who did this? - Lady Qin! 707 01:00:33,250 --> 01:00:35,410 Who did such a cruel thing? 708 01:00:37,700 --> 01:00:38,750 Lady (I'm. 709 01:00:38,830 --> 01:00:40,120 Your zither is fixed. 710 01:00:40,200 --> 01:00:41,290 Pick it up when you can. 711 01:00:44,660 --> 01:00:48,000 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 712 01:00:48,000 --> 01:00:49,500 YUWEN FAMILY 713 01:01:00,200 --> 01:01:02,080 When my eldest brother died, 714 01:01:03,160 --> 01:01:05,620 he appointed me the head of the family. 715 01:01:06,910 --> 01:01:08,580 After the mourning tonight, 716 01:01:09,410 --> 01:01:11,660 anyone who kills the enemy of our family 717 01:01:12,330 --> 01:01:14,160 will be added into our genealogy 718 01:01:14,250 --> 01:01:16,080 and rewarded 100 fiefs 719 01:01:16,160 --> 01:01:17,580 and 10,000 pieces of gold. 720 01:01:29,160 --> 01:01:31,040 YUWEN FAMILY 721 01:01:41,540 --> 01:01:44,330 YUWEN FAMILY 722 01:01:58,330 --> 01:01:59,660 The Yuwen family 723 01:01:59,750 --> 01:02:01,750 searched the whole city for you. 724 01:02:02,290 --> 01:02:04,410 No one dared to touch her body. 725 01:02:05,700 --> 01:02:07,250 In the end, 726 01:02:07,330 --> 01:02:09,620 Wuhou sent someone to reel it in. 727 01:02:10,910 --> 01:02:12,370 She is unrecognizable. 728 01:02:13,500 --> 01:02:15,000 Thirteen arrows. 729 01:02:15,080 --> 01:02:18,330 Each one pierced through the bone. 730 01:02:21,080 --> 01:02:22,040 I understand. 731 01:05:54,660 --> 01:05:58,200 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 732 01:08:36,700 --> 01:08:38,950 Blind man, do you want to keep playing? 733 01:08:46,200 --> 01:08:47,750 I'll send you to hell. 734 01:08:48,580 --> 01:08:50,750 I will definitely go to hell. 735 01:08:52,910 --> 01:08:54,540 But I have to take you with me! 736 01:10:02,370 --> 01:10:04,040 I have killed many people like you 737 01:10:05,330 --> 01:10:08,000 on the battlefield. 738 01:10:11,040 --> 01:10:12,290 You are 739 01:10:15,290 --> 01:10:16,830 no different from them. 740 01:10:49,830 --> 01:10:51,000 You came. 741 01:11:21,750 --> 01:11:22,700 Yes. 742 01:11:23,580 --> 01:11:25,290 You drank her wine too. 743 01:11:35,620 --> 01:11:36,620 What else 744 01:11:37,540 --> 01:11:38,790 did he say? 745 01:11:41,250 --> 01:11:42,290 He said 746 01:11:42,870 --> 01:11:44,540 - to find a good place, - Find a good place. 747 01:11:44,620 --> 01:11:45,950 - Open a tavern... - Open a tavern 748 01:11:46,660 --> 01:11:47,950 and make some good wine. 749 01:11:49,000 --> 01:11:50,200 If there is a chance, 750 01:11:51,330 --> 01:11:53,000 I would like to have a few more drinks. 751 01:11:56,250 --> 01:11:57,540 All right. 752 01:11:57,620 --> 01:11:58,580 Let's stop here. 753 01:12:09,080 --> 01:12:10,750 He was a ghostkiller for ten years. 754 01:12:11,290 --> 01:12:14,410 He had saved up 9,150 taels of gold. 755 01:12:15,700 --> 01:12:17,080 He said it was of no use to him, 756 01:12:17,700 --> 01:12:19,660 so he asked me to exchange it into cash for you. 757 01:12:20,370 --> 01:12:21,540 It's more portable that way. 758 01:12:22,700 --> 01:12:23,580 Also, 759 01:12:24,450 --> 01:12:25,790 your reed pipe is fixed. 760 01:12:26,620 --> 01:12:27,950 Keep it safe. 761 01:12:49,700 --> 01:12:52,160 Blind Cheng is a ghostkiller. 762 01:12:53,330 --> 01:12:55,250 The world was in turmoil a few years ago. 763 01:12:55,790 --> 01:12:57,950 All provinces posted bounties 764 01:12:58,700 --> 01:13:00,540 to invite people from all over the world 765 01:13:00,620 --> 01:13:01,910 to capture criminals. 766 01:13:03,450 --> 01:13:04,330 A ghostkiller, 767 01:13:04,950 --> 01:13:06,500 as the name suggests, 768 01:13:06,580 --> 01:13:08,290 carries out his tasks with a sword 769 01:13:08,370 --> 01:13:09,790 and trades his life for money. 770 01:13:11,160 --> 01:13:13,790 I met Blind Cheng 771 01:13:14,660 --> 01:13:15,950 when I was 19 years old. 772 01:13:20,290 --> 01:13:30,750 AFTER ALL IS DONE, I STILL HIDE MY IDENTITY 773 01:13:35,750 --> 01:13:40,910 c0kE@NetHD.Org 774 01:14:03,330 --> 01:14:07,910 MU ZHONG WU REN 775 01:14:08,305 --> 01:15:08,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.