All language subtitles for Murdaugh.Death.in.the.Family.S01E08.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,875 --> 00:00:06,876 Anteriormente 2 00:00:06,959 --> 00:00:09,045 H� cinco mortes ligadas � fam�lia Murdaugh. 3 00:00:09,128 --> 00:00:10,922 Eu estava com voc� e a mam�e. 4 00:00:11,005 --> 00:00:12,381 Foram uns 45 minutos. 5 00:00:12,465 --> 00:00:13,508 Foi tudo isso? 6 00:00:13,591 --> 00:00:15,051 Ent�o n�o foi ao canil 7 00:00:15,134 --> 00:00:16,135 - antes disso? - N�o. 8 00:00:16,219 --> 00:00:19,972 O idiota do meu irm�o passou quase uma d�cada 9 00:00:20,056 --> 00:00:21,933 roubando dos pr�prios clientes. 10 00:00:22,016 --> 00:00:24,977 Seu pai cortou o pr�prio pneu e tentou fazer o Sr. Smith... 11 00:00:25,061 --> 00:00:27,063 Atire em mim. Sou dependente de comprimidos. 12 00:00:27,146 --> 00:00:28,731 Vou ajud�-lo a conseguir ajuda. 13 00:00:28,815 --> 00:00:30,650 V� se desintoxicar, maninho. 14 00:00:30,733 --> 00:00:33,903 Tem ideia do estrago que causou 15 00:00:33,986 --> 00:00:36,030 a este escrit�rio e � nossa fam�lia? 16 00:00:36,114 --> 00:00:37,240 Ao futuro do Buster? 17 00:00:44,956 --> 00:00:45,957 Setembro de 2019 18 00:00:46,040 --> 00:00:48,251 Bem no meio, cara! 19 00:00:49,085 --> 00:00:50,336 Olha s�. 20 00:00:50,703 --> 00:00:53,080 Onde � que est� seu irm�o com as cervejas? 21 00:00:53,082 --> 00:00:55,070 Est� mais quente que o rabo do diabo aqui. 22 00:00:55,164 --> 00:00:57,374 Ele deve estar bebendo com o cara do carrinho. 23 00:01:00,461 --> 00:01:02,171 Ent�o, como vai a faculdade? 24 00:01:02,254 --> 00:01:04,006 Vai bem. Estou... 25 00:01:04,507 --> 00:01:06,509 penando para escrever um ensaio 26 00:01:06,592 --> 00:01:09,220 sobre �tica da verdade e a profiss�o jur�dica para... 27 00:01:09,303 --> 00:01:10,304 Nossa, cara. 28 00:01:10,388 --> 00:01:11,389 Vai se catar. 29 00:01:11,472 --> 00:01:13,474 � a primeira tarefa grande. S�o 30 p�ginas. 30 00:01:13,974 --> 00:01:15,601 S� estou zoando voc�. 31 00:01:16,936 --> 00:01:19,688 Sabe, seu bisav� Buster tinha um ditado sobre a verdade. 32 00:01:19,772 --> 00:01:20,815 Qual? 33 00:01:21,649 --> 00:01:24,527 "Existe a verdade, o que n�o � e um monte de coisas no meio. 34 00:01:25,778 --> 00:01:29,782 Mas a �nica verdade real neste mundo � a que convencemos os outros a acreditar." 35 00:01:30,908 --> 00:01:33,160 Acho que n�o posso escrever isso no ensaio. 36 00:01:33,244 --> 00:01:34,829 �, n�o pode. 37 00:01:36,122 --> 00:01:39,500 Mas isso me ajudou muito ao longo dos anos. 38 00:01:45,881 --> 00:01:52,513 CRIME DE UMA DINASTIA: O CASO MURDAUGH 39 00:01:52,763 --> 00:01:57,476 Setembro de 2021 40 00:01:57,852 --> 00:01:59,436 Ent�o, Sr. Harpootlian, 41 00:01:59,520 --> 00:02:01,438 seu cliente, Alec Murdaugh, 42 00:02:01,522 --> 00:02:05,276 alega que pagou algu�m para atirar nele com uma arma 43 00:02:05,359 --> 00:02:08,946 para que o filho recebesse um seguro de dez milh�es de d�lares, 44 00:02:09,029 --> 00:02:10,447 mas o atirador errou. 45 00:02:10,531 --> 00:02:12,449 Vamos voltar um pouco. 46 00:02:12,533 --> 00:02:15,703 A esposa e o filho do Alec foram assassinados h� 90 dias, 47 00:02:15,786 --> 00:02:18,789 e isso destr�i qualquer homem. 48 00:02:18,873 --> 00:02:23,377 E leve em considera��o que o pai do Alec morreu de c�ncer na mesma semana. 49 00:02:25,171 --> 00:02:28,299 N�o conhe�o ningu�m que conseguiria segurar as pontas. 50 00:02:28,382 --> 00:02:32,970 E o Alec s� conseguiu sobreviver recorrendo ao uso de opioides. 51 00:02:33,596 --> 00:02:36,932 Na semana passada, descobrimos que o Alec talvez... 52 00:02:37,016 --> 00:02:38,601 Na verdade, nem � "talvez". 53 00:02:38,684 --> 00:02:40,686 O Alec desviou dinheiro 54 00:02:40,769 --> 00:02:42,813 de clientes e do pr�prio escrit�rio 55 00:02:42,897 --> 00:02:45,774 e gastou a maior parte em mais opioides. 56 00:02:45,858 --> 00:02:47,860 Ele sabia que as coisas estavam ruindo 57 00:02:47,943 --> 00:02:50,946 e decidiu tirar a pr�pria vida. 58 00:02:52,281 --> 00:02:56,035 Ele achava que o seguro pagaria dez milh�es de d�lares, 59 00:02:56,494 --> 00:02:59,205 ent�o pediu para algu�m atirar nele. 60 00:03:00,498 --> 00:03:05,002 Alec Murdaugh s� queria deixar dinheiro para o filho vivo, Buster. 61 00:03:06,128 --> 00:03:07,963 H� relatos 62 00:03:08,047 --> 00:03:12,927 de que Alec desviou milh�es de d�lares dos clientes do escrit�rio. 63 00:03:13,010 --> 00:03:16,639 O senhor est� alegando que ele gastou tudo em drogas 64 00:03:16,722 --> 00:03:18,432 ou parte foi gasta em outra coisa? 65 00:03:18,516 --> 00:03:21,852 Pelo que sabemos, a maior parte foi usada para comprar opioides. 66 00:03:23,103 --> 00:03:25,731 Baseado no podcast de Mandy Matney 67 00:03:37,159 --> 00:03:39,036 Meu Deus, cara. 68 00:03:42,665 --> 00:03:44,083 Alec Murdaugh. 69 00:03:44,667 --> 00:03:47,836 Voc� est� preso por obter bens mediante fraude 70 00:03:47,920 --> 00:03:50,756 em conex�o com a morte de Gloria Satterfield. 71 00:03:57,805 --> 00:03:59,098 Cuidado com a cabe�a. 72 00:04:03,894 --> 00:04:07,273 N�o � absurdo ligar os pontos entre o tiroteio na beira da estrada, 73 00:04:07,356 --> 00:04:09,316 que ele mesmo encenou, 74 00:04:09,400 --> 00:04:11,819 e o assassinato da esposa e do filho. 75 00:04:12,278 --> 00:04:14,196 A �nica liga��o com o Alec 76 00:04:14,280 --> 00:04:17,866 era que ele estava num estado mental terr�vel com tudo o que enfrentava. 77 00:04:17,950 --> 00:04:20,953 Tentava desesperadamente bolar um plano para ajudar o Buster, 78 00:04:21,036 --> 00:04:22,663 seu �nico filho que restou. 79 00:04:23,080 --> 00:04:25,541 E, em um estado t�o deplor�vel, 80 00:04:25,624 --> 00:04:27,585 esse foi o plano que ele bolou. 81 00:04:27,668 --> 00:04:31,046 Mas ele n�o matou a esposa e o filho. 82 00:04:41,265 --> 00:04:43,851 ALEX MURDAUGH PRESO POR FRAUDE FINANCEIRA 83 00:04:46,812 --> 00:04:49,189 - Pode tirar isso? - O qu�? 84 00:04:50,316 --> 00:04:51,775 Muda de canal. 85 00:04:51,859 --> 00:04:54,612 ACUSA��ES LISTA DE CRIMES FINANCEIROS DE ALEX 86 00:04:54,695 --> 00:04:55,988 Sim, claro. 87 00:04:57,239 --> 00:04:58,866 Vou s� procurar o controle. 88 00:04:59,742 --> 00:05:01,076 Caramba. 89 00:05:01,160 --> 00:05:02,161 A�. 90 00:05:02,745 --> 00:05:04,622 Dizem que ele matou aquele gay. 91 00:05:07,916 --> 00:05:09,084 �, olha. 92 00:05:11,003 --> 00:05:12,212 O que foi? 93 00:05:12,296 --> 00:05:14,131 Vamos... 94 00:05:15,799 --> 00:05:16,967 Vamos embora. 95 00:05:19,928 --> 00:05:22,181 O pai roubou um monte de dinheiro 96 00:05:22,264 --> 00:05:24,016 e matou a m�e e o irm�o dele. 97 00:05:24,099 --> 00:05:25,100 Ele n�o os matou. 98 00:05:25,184 --> 00:05:26,477 - O qu�? - Voc� me ouviu. 99 00:05:26,560 --> 00:05:28,228 - Ele n�o matou. - Buster, deixa. 100 00:05:28,312 --> 00:05:29,313 - Tudo bem. - Vamos. 101 00:05:29,396 --> 00:05:30,814 - Se voc� diz... - Vamos. 102 00:05:31,273 --> 00:05:32,483 N�o importa. Deixa pra l�. 103 00:05:32,566 --> 00:05:34,318 A gente s� queria tomar uma bebida. 104 00:05:34,401 --> 00:05:36,153 Por que precisa ser um babaca? 105 00:05:37,613 --> 00:05:41,241 Julho de 2022 Sede da SLED 106 00:05:41,867 --> 00:05:45,621 Como sabem, tentamos desbloquear o celular do Paul 107 00:05:45,704 --> 00:05:48,457 desde os assassinatos e finalmente conseguimos. 108 00:05:48,540 --> 00:05:49,708 E, como podem imaginar, 109 00:05:49,792 --> 00:05:52,252 isso gerou novas provas na investiga��o de homic�dio. 110 00:05:52,336 --> 00:05:53,629 At� que enfim. 111 00:05:53,712 --> 00:05:54,922 Que tipo de prova? 112 00:05:55,881 --> 00:05:59,301 Achamos melhor que voc�s mesmos vejam e ou�am. 113 00:06:00,386 --> 00:06:01,595 Este v�deo foi gravado 114 00:06:01,679 --> 00:06:03,764 uns dez minutos antes dos assassinatos. 115 00:06:05,015 --> 00:06:07,015 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 116 00:06:07,017 --> 00:06:08,268 Para tr�s. 117 00:06:09,436 --> 00:06:10,896 Anda. 118 00:06:11,355 --> 00:06:12,940 - Tudo bem. Vem c�. - Bubba! 119 00:06:14,316 --> 00:06:15,818 Tem um p�ssaro na boca dele. 120 00:06:15,901 --> 00:06:17,528 - Bubba! Vem, Bubba. - Quem �? 121 00:06:17,611 --> 00:06:19,196 - Vamos. - � uma galinha-d'angola. 122 00:06:19,697 --> 00:06:20,864 - � uma galinha. - Galinha... 123 00:06:22,032 --> 00:06:24,702 - Anda. Peguei. - Por que fez isso? 124 00:06:31,583 --> 00:06:33,293 O Alec sempre disse para n�s 125 00:06:33,377 --> 00:06:35,337 que n�o esteve no canil naquela noite. 126 00:06:35,421 --> 00:06:37,256 Ent�o ele mentiu sobre estar l�. 127 00:06:38,382 --> 00:06:40,884 Parece que sim, senhora. 128 00:06:40,968 --> 00:06:44,680 Voc�s ouviram outra voz? Acho que ouvi outra voz. 129 00:06:44,763 --> 00:06:45,848 Coloca o v�deo de novo. 130 00:06:48,767 --> 00:06:49,852 Anda. Para tr�s. 131 00:06:50,394 --> 00:06:51,854 Tudo bem. Vem. 132 00:06:51,937 --> 00:06:53,147 Tem um p�ssaro na boca! 133 00:06:53,230 --> 00:06:54,398 Not�cias de �ltima hora. 134 00:06:54,481 --> 00:06:58,026 Fontes afirmam que Alec Murdaugh deve ser formalmente acusado 135 00:06:58,110 --> 00:07:01,488 pelos assassinatos da esposa, Maggie, e do filho Paul. 136 00:07:01,572 --> 00:07:03,157 Murdaugh, voc� tem visita. 137 00:07:03,824 --> 00:07:04,992 Por que n�o me contou? 138 00:07:06,869 --> 00:07:09,455 Por que mentiu para todo mundo sobre isso? 139 00:07:13,375 --> 00:07:15,377 Porque eu sabia que ia pegar mal. 140 00:07:16,795 --> 00:07:19,798 Minha cabe�a estava confusa, cara, por causa dos rem�dios 141 00:07:19,882 --> 00:07:21,884 e pelo que vi naquela noite. 142 00:07:23,093 --> 00:07:24,094 Entrei em p�nico. 143 00:07:24,887 --> 00:07:26,889 N�o sei mais o que dizer, Bus. 144 00:07:26,972 --> 00:07:29,141 O que aconteceu quando estava l� com eles? 145 00:07:29,766 --> 00:07:32,144 Tinha descoberto que seu av� estava � beira da morte. 146 00:07:32,227 --> 00:07:35,564 Eu n�o queria ficar sozinho, ent�o fui at� l� para ficar com eles. 147 00:07:35,647 --> 00:07:37,357 Queria me distrair. 148 00:07:37,441 --> 00:07:39,526 Bubba gosta de correr atr�s das galinhas. 149 00:07:40,194 --> 00:07:42,446 Tentei tirar da boca dele antes que a matasse. 150 00:07:42,529 --> 00:07:45,115 Mas, quando consegui agarrar, j� era tarde e... 151 00:07:46,575 --> 00:07:48,744 E o que aconteceu depois? Quer dizer... 152 00:07:49,620 --> 00:07:51,872 Dizem que aconteceu poucos minutos depois disso. 153 00:07:51,955 --> 00:07:53,123 Depois eu fui embora. 154 00:07:54,374 --> 00:07:55,375 Quer dizer... 155 00:07:56,793 --> 00:07:58,295 Estava muito abafado. 156 00:07:58,378 --> 00:08:01,006 Comecei a suar de tanto correr atr�s do cachorro. 157 00:08:01,089 --> 00:08:03,217 Voltei para casa, tomei um banho. 158 00:08:03,300 --> 00:08:04,510 Deitei um pouco. 159 00:08:04,593 --> 00:08:06,011 Levantei e... 160 00:08:07,054 --> 00:08:09,473 fui embora na mesma hora para ver a vov� Em. 161 00:08:11,225 --> 00:08:13,393 Bus, voc� viu o v�deo. Me diga voc�. 162 00:08:13,477 --> 00:08:15,771 Parece que algu�m ia matar algu�m? 163 00:08:19,858 --> 00:08:20,859 N�o. 164 00:08:24,321 --> 00:08:26,156 Parecia que voc�s estavam s�... 165 00:08:27,074 --> 00:08:28,492 juntos, como sempre. 166 00:08:28,575 --> 00:08:30,327 Porque est�vamos, t� legal? 167 00:08:30,410 --> 00:08:31,620 Est�vamos. 168 00:08:33,288 --> 00:08:35,290 Acha mesmo que eu poderia atirar 169 00:08:35,374 --> 00:08:37,501 na sua linda m�e e no meu filho daquele jeito? 170 00:08:37,584 --> 00:08:38,585 N�o. 171 00:08:40,087 --> 00:08:41,964 Mas n�o pega bem mentir sobre isso. 172 00:08:43,215 --> 00:08:44,633 Eu devia ter te contado, Bus. 173 00:08:44,716 --> 00:08:46,176 Eu sei. T� legal? 174 00:08:46,260 --> 00:08:47,469 Me desculpe. 175 00:08:48,637 --> 00:08:51,265 Tem me corro�do por dentro n�o ter contado. 176 00:08:53,058 --> 00:08:54,351 Tudo bem. 177 00:08:54,434 --> 00:08:56,436 - Tem certeza? - Sim, eu entendo. 178 00:08:57,187 --> 00:08:58,772 N�o posso te perder, Bus. 179 00:08:59,815 --> 00:09:01,817 Voc� � a �nica fam�lia que me resta. 180 00:09:08,407 --> 00:09:09,908 Preocupado com o julgamento? 181 00:09:09,992 --> 00:09:11,410 De jeito nenhum. 182 00:09:12,119 --> 00:09:14,329 Dick e Jim s�o os melhores advogados do estado. 183 00:09:14,413 --> 00:09:15,414 Quer dizer... 184 00:09:15,831 --> 00:09:17,916 pelo menos at� voc� se formar, certo? 185 00:09:18,000 --> 00:09:20,085 - �, se eu voltar a estudar. - Voc� vai. 186 00:09:20,168 --> 00:09:21,253 O tempo acabou. 187 00:09:24,381 --> 00:09:27,593 Pede pro tio Randy colocar mais dinheiro na minha conta da cantina. 188 00:09:27,676 --> 00:09:29,469 Est� bem, eu falo com ele. 189 00:09:29,553 --> 00:09:30,679 Tudo bem. 190 00:09:31,221 --> 00:09:32,306 Eu te amo, filho. 191 00:09:33,348 --> 00:09:34,766 Tamb�m te amo, pai. 192 00:09:54,995 --> 00:09:59,499 Julgamento: 1o Dia Walterboro, Carolina do Sul 193 00:10:03,170 --> 00:10:06,048 Ele est� ali. Pegue a c�mera. Depressa. C�mera! 194 00:10:58,308 --> 00:11:01,436 Na noite de 7 de junho de 2021, 195 00:11:01,520 --> 00:11:03,855 Paul Murdaugh estava em um dep�sito de ra��o 196 00:11:03,939 --> 00:11:06,817 em um canil na propriedade dos Murdaugh. 197 00:11:06,900 --> 00:11:10,070 Por volta das 20h50, 198 00:11:10,696 --> 00:11:12,698 o pai de Paul, o r�u, 199 00:11:12,781 --> 00:11:14,658 Alec Murdaugh, pegou uma espingarda .12 200 00:11:14,741 --> 00:11:18,120 e atirou no peito e no ombro de Paul com muni��o de ca�a. 201 00:11:18,662 --> 00:11:20,664 Outro tiro atingiu a cabe�a, 202 00:11:20,747 --> 00:11:23,625 causando danos catastr�ficos ao c�rebro, matando-o. 203 00:11:25,127 --> 00:11:26,128 Momentos depois, 204 00:11:26,211 --> 00:11:28,422 Alec pegou um 300 Blackout. 205 00:11:28,505 --> 00:11:30,132 Esse � um tipo de muni��o. 206 00:11:30,215 --> 00:11:31,633 Pegou um fuzil do tipo AR, 207 00:11:31,717 --> 00:11:34,136 uma das muitas armas que a fam�lia possu�a, 208 00:11:34,219 --> 00:11:36,847 e abriu fogo contra sua esposa, 209 00:11:37,597 --> 00:11:38,807 Maggie Murdaugh. 210 00:11:41,935 --> 00:11:44,646 Dois tiros no abd�men e na perna a derrubaram. 211 00:11:45,731 --> 00:11:47,733 Depois, mais dois tiros na cabe�a. 212 00:11:48,275 --> 00:11:49,860 Estilo de execu��o. 213 00:11:50,944 --> 00:11:53,655 Execu��o. � o que a m�fia faz. 214 00:11:55,032 --> 00:11:56,533 Matando-a instantaneamente. 215 00:11:59,161 --> 00:12:00,287 Agora... 216 00:12:00,370 --> 00:12:02,247 Alec Murdaugh dizia a quem quisesse ouvir 217 00:12:02,330 --> 00:12:04,249 que jamais esteve no canil naquela noite. 218 00:12:04,332 --> 00:12:06,418 Algo que agora sabemos ser mentira 219 00:12:06,501 --> 00:12:09,504 gra�as a um simples v�deo de celular gravado por Paul. 220 00:12:10,630 --> 00:12:14,051 Pedimos que considerem a enorme press�o financeira 221 00:12:14,134 --> 00:12:16,261 que ele enfrentava nos meses 222 00:12:16,344 --> 00:12:19,347 e dias que antecederam 7 de junho de 2021. 223 00:12:19,431 --> 00:12:22,601 Como um processo civil caro o perseguia 224 00:12:22,684 --> 00:12:25,771 pelo envolvimento de seu filho Paul num acidente fatal de barco. 225 00:12:26,271 --> 00:12:29,983 Como sua fraude desenfreada e o desvio de dinheiro de clientes 226 00:12:30,442 --> 00:12:32,194 estavam prestes a ser descobertos. 227 00:12:33,236 --> 00:12:35,113 E como seu pai, Randolph, 228 00:12:35,197 --> 00:12:37,324 que sempre foi seu poderoso protetor, 229 00:12:37,407 --> 00:12:39,034 estava no fim de sua vida, 230 00:12:39,117 --> 00:12:41,870 levando com ele a prote��o de que Alec sempre desfrutou. 231 00:12:42,579 --> 00:12:44,414 Como o assassinato de Maggie e Paul 232 00:12:44,498 --> 00:12:47,042 serviu para desviar o foco que estava voltado para Alec. 233 00:12:48,627 --> 00:12:50,337 Esse � um fato importante. 234 00:12:55,759 --> 00:12:57,344 Senhoras e senhores. 235 00:12:57,886 --> 00:13:00,347 Havia uma tempestade se formando sobre Maggie e Paul, 236 00:13:00,430 --> 00:13:02,599 assim como a tempestade que se aproxima agora. 237 00:13:04,810 --> 00:13:08,230 E essa tempestade chegou em 7 de junho de 2021. 238 00:13:09,523 --> 00:13:10,816 Essa tempestade... 239 00:13:11,608 --> 00:13:13,193 foi Alec Murdaugh. 240 00:13:26,248 --> 00:13:27,666 Alec, fique de p�. 241 00:13:29,042 --> 00:13:31,461 Alec aqui � o pai amoroso 242 00:13:31,545 --> 00:13:32,963 e dedicado de Paul. 243 00:13:33,046 --> 00:13:35,298 � o marido carinhoso de Maggie. 244 00:13:35,382 --> 00:13:37,551 Voc�s v�o ouvir v�rias testemunhas dizendo 245 00:13:37,634 --> 00:13:40,387 o quanto Alec e Maggie eram amorosos. 246 00:13:40,470 --> 00:13:41,721 E Paul... 247 00:13:42,639 --> 00:13:44,724 era o xod� do pai. 248 00:13:49,729 --> 00:13:51,815 Agora, quanto �... 249 00:13:52,399 --> 00:13:54,150 culpa ou inoc�ncia de Alec, 250 00:13:54,234 --> 00:13:57,153 voc�s � quem devem decidir o que as provas dizem. 251 00:13:57,237 --> 00:14:00,866 Provas que, ali�s, s�o circunstanciais, na melhor das hip�teses. 252 00:14:01,616 --> 00:14:02,909 Sem testemunhas oculares, 253 00:14:02,993 --> 00:14:04,035 sem imagens de c�mera, 254 00:14:04,119 --> 00:14:07,956 sem impress�es digitais, sem provas que o liguem a esse crime. 255 00:14:08,832 --> 00:14:11,668 Dados de celular incompletos. 256 00:14:11,751 --> 00:14:15,922 Ora, ainda nem conseguiram acessar os dados do GPS do carro dele. 257 00:14:17,257 --> 00:14:19,885 N�o conseguem achar as armas do crime. 258 00:14:20,677 --> 00:14:23,013 V�o mesmo pedir que voc�s 259 00:14:23,096 --> 00:14:24,848 acreditem que um pai 260 00:14:24,931 --> 00:14:27,809 poderia matar a pr�pria esposa e o filho 261 00:14:28,351 --> 00:14:30,103 com duas armas diferentes, 262 00:14:30,186 --> 00:14:32,022 � queima-roupa e, de alguma forma, 263 00:14:32,105 --> 00:14:33,523 de alguma forma... 264 00:14:33,607 --> 00:14:36,318 n�o ter uma gota de sangue em suas roupas? 265 00:14:37,193 --> 00:14:38,320 Ora... 266 00:14:39,195 --> 00:14:42,073 Tudo isso � absurdo, n�o �? 267 00:14:43,283 --> 00:14:44,701 � simples. 268 00:14:45,577 --> 00:14:47,287 � porque Alec Murdaugh 269 00:14:47,370 --> 00:14:49,998 n�o matou a esposa e o filho. 270 00:14:52,375 --> 00:14:53,585 Ele n�o fez isso. 271 00:14:58,924 --> 00:15:02,344 Pode nos dizer o que os Murdaugh representavam para sua m�e, a Gloria? 272 00:15:02,427 --> 00:15:06,473 Bem, minha m�e foi empregada deles nos �ltimos 20 anos. 273 00:15:06,556 --> 00:15:09,726 Ent�o, essas duas d�cadas significaram muito para ela. 274 00:15:09,809 --> 00:15:12,228 Paul e Buster eram como filhos para ela. 275 00:15:12,312 --> 00:15:13,396 Quando o r�u disse 276 00:15:13,480 --> 00:15:16,066 que cuidaria de voc� e do seu irm�o, por que aceitaram? 277 00:15:17,025 --> 00:15:18,109 Confi�vamos nele. 278 00:15:20,153 --> 00:15:22,864 Veja o recibo aqui na tela. Voc� o reconhece? 279 00:15:22,948 --> 00:15:24,157 Reconhe�o. 280 00:15:24,240 --> 00:15:28,078 Pode dizer ao j�ri o que torna este cheque memor�vel? 281 00:15:28,745 --> 00:15:31,498 Gabriel Alvarez era cliente do Alex, 282 00:15:31,581 --> 00:15:34,417 mas o cheque do acordo nunca foi registrado. 283 00:15:34,501 --> 00:15:37,420 Alex me disse que n�o sabia o que tinha acontecido com ele. 284 00:15:37,796 --> 00:15:42,509 Por fim, nosso assistente jur�dico achou esse recibo no escrit�rio do Alex. 285 00:15:47,931 --> 00:15:51,101 O Homem no Vidro 286 00:15:56,356 --> 00:15:57,524 Tem tudo de que precisa? 287 00:15:58,066 --> 00:16:00,402 Sim, a tia Chrissy preparou tudo pra mim. 288 00:16:03,613 --> 00:16:06,199 O vov� fez esse poeta ganhar muito dinheiro, n�? 289 00:16:06,825 --> 00:16:08,118 Est� brincando? 290 00:16:08,702 --> 00:16:12,706 Lembro que ele nos deu esse poema em tr�s Natais seguidos. 291 00:16:13,540 --> 00:16:18,169 �. "Lembretes de sabedoria nunca s�o demais." 292 00:16:18,795 --> 00:16:19,879 � o que ele dizia. 293 00:16:20,630 --> 00:16:22,215 � muita press�o. 294 00:16:33,143 --> 00:16:34,811 Sei que deve estar furioso com ele. 295 00:16:35,645 --> 00:16:37,147 Por roubar tanto dinheiro. 296 00:16:37,689 --> 00:16:39,399 Toda a rea��o contra o escrit�rio. 297 00:16:40,025 --> 00:16:41,234 Sim, estou. 298 00:16:43,820 --> 00:16:45,488 Mas ele tamb�m � meu irm�o. 299 00:16:45,572 --> 00:16:46,573 Ent�o... 300 00:16:47,449 --> 00:16:49,951 � melhor classificar como complicado. 301 00:16:52,829 --> 00:16:55,749 Dick e Jim querem que eu deponha como testemunha de car�ter. 302 00:16:55,832 --> 00:16:58,334 � muita press�o. Voc� se sente � vontade para isso? 303 00:16:58,418 --> 00:17:01,171 Algu�m tem que falar sobre como era para nossa fam�lia. 304 00:17:02,005 --> 00:17:03,840 � uma boa estrat�gia. 305 00:17:05,050 --> 00:17:06,551 Quais s�o as chances dele? 306 00:17:07,218 --> 00:17:08,219 Eu sou... 307 00:17:09,429 --> 00:17:10,930 advogado de danos pessoais. 308 00:17:11,014 --> 00:17:13,433 Seu pai era quem trabalhava com casos criminais. 309 00:17:13,516 --> 00:17:15,518 Voc� � filho do Randolph Murdaugh III. 310 00:17:16,936 --> 00:17:18,271 Seja honesto comigo. 311 00:17:18,354 --> 00:17:20,607 A promotoria est� batendo forte na ideia 312 00:17:20,690 --> 00:17:24,194 de que seu pai roubou muito dinheiro de muita gente 313 00:17:24,277 --> 00:17:27,697 e estava prestes a ser descoberto, e essa seria a motiva��o. 314 00:17:27,781 --> 00:17:28,948 �. 315 00:17:29,032 --> 00:17:30,742 E o comportamento dele 316 00:17:31,326 --> 00:17:32,702 na noite dos fatos 317 00:17:33,703 --> 00:17:35,288 e logo em seguida 318 00:17:36,873 --> 00:17:38,166 foi bem incriminador. 319 00:17:38,249 --> 00:17:40,668 Est� falando do comportamento 320 00:17:40,752 --> 00:17:44,381 de um marido e pai que encontrou a esposa e o filho 321 00:17:44,464 --> 00:17:45,590 brutalmente mortos. 322 00:17:46,841 --> 00:17:48,676 E as respostas ao trauma s�o... 323 00:17:49,886 --> 00:17:51,513 S�o �nicas, especialmente quando 324 00:17:51,596 --> 00:17:53,348 algu�m tem problema de depend�ncia. 325 00:17:53,431 --> 00:17:54,724 Sim, isso � v�lido. 326 00:17:55,183 --> 00:17:56,893 Eles n�o t�m a arma do crime. 327 00:17:57,602 --> 00:17:59,312 N�o h� provas de DNA. 328 00:18:00,105 --> 00:18:01,106 �, eu... 329 00:18:01,189 --> 00:18:03,441 queria que n�o tivesse mentido sobre o canil... 330 00:18:03,525 --> 00:18:06,611 - �, pegou mal. - Mas um mentiroso n�o � um assassino. 331 00:18:06,694 --> 00:18:07,779 Bem... 332 00:18:07,862 --> 00:18:09,614 Isso � absolutamente verdade. 333 00:18:11,074 --> 00:18:14,202 Como eu disse, sou advogado de danos pessoais. 334 00:18:14,619 --> 00:18:17,455 N�o fa�o ideia de como o j�ri vai decidir, 335 00:18:18,331 --> 00:18:20,417 mas como digo a todos os meus clientes: 336 00:18:21,543 --> 00:18:23,628 voc� deve se preparar 337 00:18:25,171 --> 00:18:27,674 para todos os desdobramentos poss�veis. 338 00:18:28,550 --> 00:18:31,428 Seu depoimento vai ajudar a defesa dele. 339 00:18:34,222 --> 00:18:36,307 Voc� � um bom filho, Buster. 340 00:18:37,976 --> 00:18:39,561 E ele tem sorte de ter voc�. 341 00:18:41,938 --> 00:18:43,690 A acusa��o chama Mark Tinsley. 342 00:18:51,906 --> 00:18:53,450 Eu n�o fazia ideia 343 00:18:53,533 --> 00:18:55,410 dessa conta falsa na Forge nem... 344 00:18:55,493 --> 00:18:57,954 do que ele estava fazendo com o acordo dos Satterfield, 345 00:18:58,788 --> 00:19:00,206 mas eu teria descoberto 346 00:19:00,290 --> 00:19:01,916 quando os registros chegassem. 347 00:19:02,834 --> 00:19:04,002 O tribunal tamb�m. 348 00:19:05,086 --> 00:19:06,087 Que babaca 349 00:19:06,171 --> 00:19:07,380 Investigariam as fraudes. 350 00:19:07,464 --> 00:19:09,174 Criminais e no escrit�rio. 351 00:19:09,257 --> 00:19:10,258 Correto. 352 00:19:11,384 --> 00:19:14,304 O senhor ofereceu ao r�u algum outro tipo de acordo? 353 00:19:14,387 --> 00:19:15,388 Ofereci. 354 00:19:15,889 --> 00:19:17,599 Propus um parcelamento. 355 00:19:17,682 --> 00:19:19,392 Alega que o dinheiro est� curto? T�. 356 00:19:20,477 --> 00:19:21,769 Pague em parcelas. 357 00:19:22,395 --> 00:19:24,147 Qual foi a resposta deles? 358 00:19:24,230 --> 00:19:25,732 Alec recusou. 359 00:19:26,566 --> 00:19:28,902 E, Mark, diga ao j�ri quando o juiz deveria decidir 360 00:19:28,985 --> 00:19:31,613 sobre obrigar Alec a entregar os documentos financeiros. 361 00:19:31,988 --> 00:19:33,656 Em 10 de junho de 2021. 362 00:19:34,824 --> 00:19:36,701 Tr�s dias 363 00:19:36,784 --> 00:19:38,620 depois que Maggie e Paul foram mortos. 364 00:19:38,995 --> 00:19:40,121 Isso o pressionou? 365 00:19:40,205 --> 00:19:41,998 Alec sabia dessa data? 366 00:19:42,081 --> 00:19:43,416 Com certeza. 367 00:19:43,917 --> 00:19:45,668 E foi exatamente isso: 368 00:19:45,752 --> 00:19:46,920 press�o. 369 00:19:47,003 --> 00:19:48,880 Alec n�o queria entregar os extratos. 370 00:19:48,963 --> 00:19:51,674 Esse � um ponto de press�o para mim. 371 00:19:51,758 --> 00:19:53,343 E meu trabalho 372 00:19:53,426 --> 00:19:55,178 era fazer com que ele, enquanto r�u, 373 00:19:55,261 --> 00:19:57,013 sentisse o m�ximo de press�o. 374 00:19:57,931 --> 00:20:00,016 Como ficou o processo pelo acidente de barco 375 00:20:00,099 --> 00:20:01,726 depois das mortes de Maggie e Paul? 376 00:20:01,809 --> 00:20:04,229 Isso encerrou o caso contra Alec por completo. 377 00:20:05,396 --> 00:20:08,149 Olha, eu conhecia a Maggie pessoalmente. 378 00:20:08,233 --> 00:20:10,443 Conhecia o Paul desde crian�a. 379 00:20:11,236 --> 00:20:12,237 Ent�o... 380 00:20:12,612 --> 00:20:14,447 senti muito pelo Alec e pelo Buster. 381 00:20:14,531 --> 00:20:16,324 E, em um caso civil como esse, 382 00:20:16,407 --> 00:20:19,202 se Alec agora � visto como v�tima de um crime t�o horr�vel, 383 00:20:19,911 --> 00:20:21,829 o j�ri se comoveria por ele. 384 00:20:21,913 --> 00:20:24,290 Seria improv�vel um veredicto contra ele. 385 00:20:24,374 --> 00:20:28,044 Ent�o os assassinatos de Maggie e Paul beneficiaram o Alec, 386 00:20:28,127 --> 00:20:30,630 pelo menos no que diz respeito � press�o do processo? 387 00:20:30,713 --> 00:20:33,925 Protesto, Excel�ncia. Caracteriza��o indevida. 388 00:20:34,008 --> 00:20:35,218 Deferido. 389 00:20:35,635 --> 00:20:38,471 - Dr. Waters, atenha-se aos fatos. - � claro. 390 00:20:38,888 --> 00:20:43,643 Como advogado, � seu trabalho avaliar a empatia e a emo��o em um caso. 391 00:20:43,726 --> 00:20:46,479 Algo que Alec Murdaugh fazia bem como advogado. 392 00:20:46,563 --> 00:20:47,564 Correto? 393 00:20:48,481 --> 00:20:51,067 Quando se trata de entender o que mexe com as pessoas 394 00:20:51,693 --> 00:20:53,319 e faz�-las acreditar em voc�, 395 00:20:54,070 --> 00:20:55,530 n�o h� ningu�m melhor que Alec. 396 00:21:14,299 --> 00:21:16,092 Voc� est� bem? 397 00:21:16,175 --> 00:21:19,387 Estou, sim. A Brooklynn foi atr�s de comida pra gente. 398 00:21:23,725 --> 00:21:24,809 O que foi? 399 00:21:34,944 --> 00:21:37,530 Fui abordada pela promotoria. 400 00:21:38,698 --> 00:21:40,033 Querem que eu testemunhe. 401 00:21:41,117 --> 00:21:42,118 Contra meu pai? 402 00:21:42,201 --> 00:21:46,623 Passei um tempo com sua m�e antes de tudo isso 403 00:21:46,706 --> 00:21:49,334 e falei com ela ao telefone naquele dia. 404 00:21:50,043 --> 00:21:52,128 Acho que est�o tentando entender 405 00:21:52,211 --> 00:21:53,713 o que aconteceu. 406 00:21:55,131 --> 00:21:56,633 Ent�o voc� vai aceitar? 407 00:21:56,716 --> 00:21:58,885 Querido, sinto que devo. 408 00:21:58,968 --> 00:22:00,845 Mas queria que voc� soubesse primeiro. 409 00:22:02,305 --> 00:22:03,931 Querem que voc� fale mal dele. 410 00:22:04,557 --> 00:22:07,560 Como todos os amigos que chamaram para depor. 411 00:22:08,978 --> 00:22:10,563 Voc� � da fam�lia. 412 00:22:12,357 --> 00:22:14,567 � uma pessoa gentil e amorosa. 413 00:22:14,651 --> 00:22:17,278 E isso vai piorar as coisas para ele. 414 00:22:20,156 --> 00:22:22,325 Depois de tudo que descobrimos... 415 00:22:24,452 --> 00:22:26,079 o que acha que aconteceu? 416 00:22:26,162 --> 00:22:28,581 Acho que algu�m tinha rancor contra o Paul 417 00:22:29,207 --> 00:22:31,292 ou meu pai por causa de dinheiro 418 00:22:31,376 --> 00:22:33,378 e os matou como forma de vingan�a. 419 00:22:37,006 --> 00:22:38,466 O que voc� acha que aconteceu? 420 00:22:39,175 --> 00:22:41,010 J� n�o sei o que pensar. 421 00:22:42,178 --> 00:22:43,930 Queria que houvesse mais provas. 422 00:22:44,013 --> 00:22:46,391 Talvez houvesse, se tivessem procurado 423 00:22:46,474 --> 00:22:48,101 em vez de ir atr�s do meu pai. 424 00:22:53,773 --> 00:22:55,358 Fa�a o que tiver que fazer. 425 00:22:56,901 --> 00:22:59,320 Todo mundo j� est� contra a gente mesmo. 426 00:23:02,490 --> 00:23:04,701 Nenhum de n�s deveria estar aqui agora. 427 00:23:06,828 --> 00:23:11,332 Mas, por favor, saiba que eu nunca, jamais... 428 00:23:11,958 --> 00:23:13,668 ficaria contra voc�. 429 00:23:28,057 --> 00:23:29,934 Maggie amava a fam�lia. 430 00:23:30,017 --> 00:23:31,102 Amava os filhos. 431 00:23:31,185 --> 00:23:34,188 Buster e Paul eram tudo para ela. 432 00:23:34,272 --> 00:23:35,481 Ela era... 433 00:23:36,524 --> 00:23:38,526 uma pessoa muito boa. 434 00:23:40,153 --> 00:23:42,363 Ela n�o cresceu ca�ando ou pescando, 435 00:23:42,447 --> 00:23:45,199 mas sempre tentava participar o melhor que podia. 436 00:23:45,283 --> 00:23:47,869 A gente ria que ela ficava no mirante de ca�a 437 00:23:47,952 --> 00:23:49,996 com a revista Southern Living. 438 00:23:50,079 --> 00:23:51,247 E os meninos diziam 439 00:23:51,330 --> 00:23:53,750 que ela fazia barulho demais ao virar as p�ginas. 440 00:23:55,168 --> 00:23:56,252 Ent�o... 441 00:23:56,878 --> 00:24:00,715 aproximando-se de 7 de junho de 2021, 442 00:24:00,798 --> 00:24:03,718 a fam�lia recebeu um progn�stico ruim 443 00:24:03,801 --> 00:24:05,887 sobre o Sr. Randolph, certo? 444 00:24:05,970 --> 00:24:09,390 Sim, ela estava ocupada redecorando a casa, 445 00:24:09,474 --> 00:24:12,101 e o Sr. Randolph n�o estava nada bem. 446 00:24:12,185 --> 00:24:15,396 E Alec queria muito que ela voltasse para casa naquela noite. 447 00:24:15,480 --> 00:24:17,315 Ela n�o tinha planos de voltar, 448 00:24:17,398 --> 00:24:20,902 mas ele precisava que ela fosse para casa, e o Paul tamb�m estaria l�. 449 00:24:20,985 --> 00:24:22,695 Maggie n�o sabia o que fazer. 450 00:24:22,779 --> 00:24:26,282 Ela queria muito ficar e terminar de arrumar a casa de praia. 451 00:24:29,118 --> 00:24:30,703 Mas eu disse: "Bem... 452 00:24:32,872 --> 00:24:34,290 Bem, Maggie, 453 00:24:34,373 --> 00:24:36,793 Alec e o pai dele s�o muito pr�ximos, ent�o... 454 00:24:40,505 --> 00:24:42,715 ent�o voc� deveria ir para l�." 455 00:24:53,476 --> 00:24:54,685 Me desculpem. 456 00:24:57,897 --> 00:25:00,733 Foi a �ltima vez que falou com sua irm�? 457 00:25:00,817 --> 00:25:02,026 Foi, sim. 458 00:25:03,319 --> 00:25:04,612 E, depois de tudo, 459 00:25:04,695 --> 00:25:07,198 a senhora conversou com Alec sobre o que aconteceu? 460 00:25:08,491 --> 00:25:10,326 Conversei, sim. 461 00:25:11,035 --> 00:25:12,245 Perguntei se ele 462 00:25:12,328 --> 00:25:14,622 sabia quem poderia ter feito aquilo. 463 00:25:15,498 --> 00:25:17,208 Ele disse que n�o sabia, 464 00:25:17,291 --> 00:25:19,335 mas achava que, quem quer que fosse, 465 00:25:19,418 --> 00:25:21,921 vinha planejando aquilo havia muito tempo. 466 00:25:23,172 --> 00:25:25,049 Isso te pareceu estranho? 467 00:25:27,510 --> 00:25:29,387 N�o entendi o que ele queria dizer. 468 00:25:34,559 --> 00:25:38,646 Foi um dos depoimentos mais convincentes at� agora. 469 00:25:38,729 --> 00:25:40,439 Mas para qu�? 470 00:25:40,940 --> 00:25:43,526 Fala s�rio. "Maggie era maravilhosa." 471 00:25:43,609 --> 00:25:44,610 "Paul era �timo." 472 00:25:44,694 --> 00:25:46,863 Me coloque no banco que direi a mesma coisa. 473 00:25:46,946 --> 00:25:48,197 Posso dizer a mesma coisa. 474 00:25:48,281 --> 00:25:50,908 Creighton deu a entender que voc� os fez voltar. 475 00:25:50,992 --> 00:25:53,119 Queria os dois comigo para a morte do meu pai. 476 00:25:53,202 --> 00:25:56,080 Voc�s deveriam refor�ar isso, ali�s. 477 00:25:56,163 --> 00:25:58,958 Devo ser um idiota por aceitar um advogado como cliente. 478 00:25:59,041 --> 00:26:01,752 Estou disposto a trocar de lugar quando quiser, cara. 479 00:26:04,463 --> 00:26:06,173 Jimmy G, por que essa cara? 480 00:26:06,632 --> 00:26:08,926 O resto dos registros de celular 481 00:26:09,010 --> 00:26:10,803 e dados de GPS do seu Suburban. 482 00:26:11,387 --> 00:26:13,472 Mais alguma coisa que precisamos saber? 483 00:26:14,682 --> 00:26:17,310 Uma reviravolta bomb�stica no julgamento Murdaugh: 484 00:26:17,393 --> 00:26:20,271 a promotoria obteve dados antes inacess�veis 485 00:26:20,354 --> 00:26:21,606 de celular e GPS. 486 00:26:21,689 --> 00:26:23,858 O agente da SLED David Owen vai depor hoje 487 00:26:23,941 --> 00:26:28,070 para explicar o que esses dados revelam sobre aquela noite. 488 00:26:28,154 --> 00:26:31,991 Todos esses dados nos permitem criar uma linha do tempo e um mapa 489 00:26:32,074 --> 00:26:34,285 do que cada um fez na noite dos assassinatos. 490 00:26:34,368 --> 00:26:35,578 Julgamento: 17o Dia 491 00:26:35,661 --> 00:26:38,831 A que velocidade o r�u dirigia, quando e onde ligou o carro 492 00:26:38,915 --> 00:26:42,835 e quando certas liga��es foram feitas dos telefones das v�timas e do r�u. 493 00:26:42,919 --> 00:26:46,756 A que horas foi gravado o v�deo no canil no celular do Paul, agente Owen? 494 00:26:46,839 --> 00:26:48,049 �s 20h46. 495 00:26:48,966 --> 00:26:50,635 O legista havia estimado 496 00:26:50,718 --> 00:26:53,137 a hora da morte por volta das 20h56, 497 00:26:53,220 --> 00:26:54,931 cerca de dez minutos depois. 498 00:26:55,014 --> 00:26:58,017 Mas a que horas os celulares do Paul e da Maggie foram desligados? 499 00:26:58,643 --> 00:27:00,853 Os dois aparelhos foram bloqueados �s 20h49. 500 00:27:01,646 --> 00:27:03,064 Tr�s minutos 501 00:27:03,147 --> 00:27:06,275 depois da chegada confirmada do Alec, eles foram mortos. 502 00:27:07,610 --> 00:27:09,820 Agente Owen, explique para n�s 503 00:27:09,904 --> 00:27:11,656 o mapa no slide 18. 504 00:27:11,739 --> 00:27:12,740 Sim, senhor. 505 00:27:13,282 --> 00:27:15,034 � um mapa da Estrada Moselle, 506 00:27:15,117 --> 00:27:16,619 perto da propriedade. 507 00:27:17,078 --> 00:27:21,165 O ponto laranja � onde o telefone de Maggie Murdaugh foi encontrado, 508 00:27:21,248 --> 00:27:22,375 pr�ximo das �rvores. 509 00:27:22,458 --> 00:27:24,460 Obviamente removido da cena do crime. 510 00:27:24,543 --> 00:27:26,962 No mesmo trajeto que o r�u fez rumo � casa dos pais, 511 00:27:27,046 --> 00:27:28,589 passando por l� �s 21h08, 512 00:27:28,673 --> 00:27:31,300 a aproximadamente 68km/h. 513 00:27:31,884 --> 00:27:34,887 Depois de passar pelo local onde o celular dela foi encontrado, 514 00:27:34,970 --> 00:27:37,390 o ve�culo do r�u acelerou? 515 00:27:37,473 --> 00:27:41,185 Atingiu a velocidade m�xima de 120km/h, 516 00:27:41,268 --> 00:27:44,271 a maior registrada naquele dia, indo ou voltando do trabalho. 517 00:27:44,355 --> 00:27:46,565 Ou seja, o r�u reduziu no mesmo local 518 00:27:46,649 --> 00:27:48,484 onde o celular dela foi encontrado 519 00:27:48,567 --> 00:27:50,403 e depois acelerou. 520 00:27:51,237 --> 00:27:52,321 Correto. 521 00:27:56,075 --> 00:27:57,910 A acusa��o encerra, Excel�ncia. 522 00:28:47,918 --> 00:28:49,128 Pergunta. 523 00:29:04,393 --> 00:29:05,394 V� em frente. 524 00:29:10,274 --> 00:29:11,984 Vai, pode perguntar. 525 00:29:13,110 --> 00:29:14,111 Perguntar o qu�? 526 00:29:14,421 --> 00:29:16,506 A pergunta para a qual quer a resposta. 527 00:29:18,449 --> 00:29:20,701 Pergunte com toda a sua convic��o. 528 00:29:24,413 --> 00:29:25,915 Vamos, filho. 529 00:29:27,958 --> 00:29:29,293 Vai, filho. 530 00:29:32,713 --> 00:29:34,590 Anda, filho. 531 00:29:39,845 --> 00:29:42,723 Sabia que trabalhei num caso com seu bisav�, Buster, 532 00:29:42,807 --> 00:29:45,518 neste mesmo tribunal quando eu era advogado rec�m-formado? 533 00:29:46,477 --> 00:29:48,187 S�rio? 534 00:29:48,270 --> 00:29:51,273 Aquele homem era o mandachuva por aqui, vou te dizer. 535 00:29:51,357 --> 00:29:52,817 E ele sabia disso tamb�m. 536 00:29:52,900 --> 00:29:54,109 �. 537 00:29:57,279 --> 00:29:59,031 Alec queria que voc� soubesse 538 00:29:59,114 --> 00:30:01,992 que ele tem muito orgulho de voc� por ter vindo depor hoje. 539 00:30:02,618 --> 00:30:03,911 Senhoras e senhores do j�ri, 540 00:30:03,994 --> 00:30:06,747 esta � uma foto da fam�lia Murdaugh em um jogo de beisebol, 541 00:30:06,831 --> 00:30:09,041 poucas semanas antes dos assassinatos. 542 00:30:09,750 --> 00:30:11,961 Buster, do que se lembra daquele dia? 543 00:30:13,629 --> 00:30:15,840 Meu irm�o, Paul, 544 00:30:15,923 --> 00:30:17,758 estava fazendo todos rirem, como sempre. 545 00:30:18,926 --> 00:30:20,427 E eu lembro 546 00:30:21,554 --> 00:30:25,558 que minha m�e estava muito orgulhosa do trabalho dela na casa da praia. 547 00:30:26,350 --> 00:30:29,645 Voc�s eram felizes quando estavam juntos, n�o eram? 548 00:30:29,728 --> 00:30:30,980 �ramos, sim. 549 00:30:31,647 --> 00:30:34,817 T�nhamos nossos momentos, sabe? 550 00:30:35,484 --> 00:30:37,570 Como qualquer fam�lia, eu acho. 551 00:30:37,653 --> 00:30:39,655 Mas sim, senhor. Eu diria... 552 00:30:40,072 --> 00:30:42,491 - Eu diria que sim. - Conte-nos um pouco 553 00:30:42,575 --> 00:30:44,076 sobre seu irm�o, o Paul. 554 00:30:48,080 --> 00:30:49,665 Bem, ele... 555 00:30:50,416 --> 00:30:51,667 Ele adorava pescar 556 00:30:51,750 --> 00:30:53,377 e ca�ar. 557 00:30:54,420 --> 00:30:56,046 Muitas atividades ao ar livre. 558 00:30:56,797 --> 00:30:58,507 Eu, ele e nosso pai 559 00:30:58,591 --> 00:31:00,968 faz�amos esse tipo de coisa com frequ�ncia. 560 00:31:02,887 --> 00:31:04,305 Voc�s brigavam? 561 00:31:05,222 --> 00:31:09,643 N�o conhe�o irm�os que n�o briguem, ent�o, sim, senhor. 562 00:31:09,727 --> 00:31:10,895 Sim, brig�vamos. 563 00:31:11,395 --> 00:31:15,691 Mas tamb�m nos divert�amos muito juntos. 564 00:31:18,903 --> 00:31:20,112 Aposto que sim. 565 00:31:21,697 --> 00:31:22,907 Obrigado, Bus. 566 00:31:29,163 --> 00:31:33,167 O senhor n�o sabia das dificuldades financeiras do seu pai, sabia? 567 00:31:33,918 --> 00:31:35,544 N�o, senhor. N�o sabia. 568 00:31:37,087 --> 00:31:39,423 Sua m�e adorava aquela casa de praia, n�o �? 569 00:31:40,090 --> 00:31:41,175 Sim, senhor. 570 00:31:41,258 --> 00:31:42,760 Ela amava o mar. 571 00:31:43,552 --> 00:31:46,555 Ela passou mais tempo l� antes de 7 de junho? 572 00:31:47,264 --> 00:31:50,309 Como eu disse, ela estava reformando a casa. 573 00:31:50,392 --> 00:31:52,436 Ent�o, sim, acredito que sim. 574 00:31:52,895 --> 00:31:56,899 O fato de ela passar mais tempo l� teve a ver com a forma como a comunidade 575 00:31:56,982 --> 00:31:59,068 tratou sua fam�lia ap�s o acidente de barco? 576 00:31:59,860 --> 00:32:01,570 Ela se sentia exclu�da? 577 00:32:02,071 --> 00:32:03,364 Se sentia, sim. 578 00:32:04,573 --> 00:32:06,659 Isso gerou estresse na fam�lia? 579 00:32:07,743 --> 00:32:09,161 Foi uma fase estressante. 580 00:32:10,245 --> 00:32:15,250 Mas tentamos nos apoiar para superar aquilo. 581 00:32:20,965 --> 00:32:23,384 Obrigado pelo seu tempo. Sem mais perguntas. 582 00:32:44,822 --> 00:32:47,741 "Buster Murdaugh dep�e, mas faz pouco para rebater 583 00:32:47,825 --> 00:32:49,952 as provas de GPS e celular da acusa��o." 584 00:32:50,035 --> 00:32:52,121 Voc� depor � uma tremenda burrice, Alec. 585 00:32:52,204 --> 00:32:54,623 Tem mais alguma carta na manga, Dick? 586 00:32:54,707 --> 00:32:55,708 Sou todo ouvidos. 587 00:32:57,960 --> 00:33:00,796 Deus aben�oe o Buster, mas ele n�o pode fazer muito. 588 00:33:00,879 --> 00:33:04,383 Isso est� indo por �gua abaixo, rapazes. 589 00:33:04,466 --> 00:33:06,051 � a vez do nosso perito, Alec. 590 00:33:06,135 --> 00:33:07,428 �, Jim? 591 00:33:08,012 --> 00:33:11,974 Eles t�m algo que possa rebater os dados do telefone e do GPS? 592 00:33:12,057 --> 00:33:13,267 �, achei que n�o. 593 00:33:14,643 --> 00:33:17,354 N�o fui eu, t� legal? Voc�s e eu sabemos disso. 594 00:33:17,438 --> 00:33:19,314 O �nico jeito de o j�ri saber, Dick, 595 00:33:19,398 --> 00:33:21,108 � se ouvirem de mim. 596 00:33:21,191 --> 00:33:22,985 Tudo o que o j�ri ouviu no julgamento 597 00:33:23,068 --> 00:33:25,821 � o quanto voc� mentiu para todo mundo sobre tudo. 598 00:33:25,904 --> 00:33:29,199 Para seus clientes, para a pol�cia, para amigos e familiares. 599 00:33:29,825 --> 00:33:33,245 Sua credibilidade est� na fossa agora. 600 00:33:34,621 --> 00:33:36,331 Ent�o eu assumo as mentiras. 601 00:33:37,332 --> 00:33:39,710 N�o vou fugir delas, Dick. Vou encar�-las de frente. 602 00:33:40,669 --> 00:33:43,088 Aconselho fortemente que n�o fa�a isso. 603 00:33:43,172 --> 00:33:45,340 Sabe quem eu sou, cara? 604 00:33:45,424 --> 00:33:47,509 N�o. Sabe quem � minha fam�lia? 605 00:33:48,010 --> 00:33:51,597 Ent�o imagina quanto tempo passei neste tribunal quando crian�a, 606 00:33:51,680 --> 00:33:55,642 na mesa da promotoria, enquanto meu pai e meu av� colocavam 607 00:33:55,726 --> 00:33:58,228 assassinos, estupradores e vagabundos atr�s das grades! 608 00:33:58,312 --> 00:34:01,607 Voc�s t�m seu perito em cena de crime, seu perito em armas, Jim. 609 00:34:01,690 --> 00:34:03,442 Tudo bem. Mandem ver. 610 00:34:03,525 --> 00:34:05,611 Mas v�o querer me julgar por algo 611 00:34:05,694 --> 00:34:08,989 t�o horr�vel no territ�rio da minha fam�lia? De jeito nenhum, cara! 612 00:34:09,490 --> 00:34:11,575 N�o sem passar por mim primeiro. 613 00:34:11,658 --> 00:34:13,577 Me coloquem naquele maldito banco. 614 00:34:14,745 --> 00:34:19,166 O r�u, Richard Alexander Murdaugh, deseja depor. 615 00:34:25,005 --> 00:34:27,216 O senhor jura e afirma que seu depoimento hoje 616 00:34:27,299 --> 00:34:29,718 ser� a verdade e nada mais que a verdade? 617 00:34:29,802 --> 00:34:30,803 Julgamento: 20o Dia 618 00:34:30,886 --> 00:34:32,054 - Sim. - Obrigada. 619 00:34:35,265 --> 00:34:36,683 Sou Alex Murdaugh. 620 00:34:36,767 --> 00:34:40,646 M-U-R-D-A-U-G-H. Bom dia. 621 00:34:41,605 --> 00:34:42,773 Bom dia. 622 00:34:46,068 --> 00:34:51,782 Sr. Murdaugh, no dia 7 de junho de 2021, 623 00:34:53,075 --> 00:34:59,123 o senhor pegou esta arma ou semelhante e atirou no peito do seu filho Paul 624 00:34:59,957 --> 00:35:02,543 na sala de ra��o da sua propriedade na Estrada Moselle? 625 00:35:04,753 --> 00:35:06,130 N�o, n�o atirei. 626 00:35:08,632 --> 00:35:10,008 O senhor pegou esta arma 627 00:35:10,717 --> 00:35:14,596 ou outra semelhante e estourou os miolos do seu filho 628 00:35:15,514 --> 00:35:18,725 no dia 7 de junho ou em qualquer dia ou hor�rio? 629 00:35:18,809 --> 00:35:20,811 N�o, n�o atirei. 630 00:35:27,276 --> 00:35:33,282 Sr. Murdaugh, o senhor pegou uma .300 Blackout como esta 631 00:35:34,366 --> 00:35:39,788 e atirou na perna, no torso ou em qualquer parte do corpo da sua esposa, Maggie? 632 00:35:42,583 --> 00:35:43,792 N�o, n�o atirei. 633 00:35:44,376 --> 00:35:49,256 Sr. Murdaugh, atirou na cabe�a da Maggie, causando a morte dela? 634 00:35:49,339 --> 00:35:52,176 Dr. Griffin, nunca atirei na minha esposa nem no meu filho. 635 00:35:52,259 --> 00:35:53,343 Nunca. 636 00:35:56,680 --> 00:36:02,769 Sr. Murdaugh, o senhor esteve no canil �s 20h44, 637 00:36:03,687 --> 00:36:05,981 na noite em que Maggie e Paul foram assassinados? 638 00:36:06,940 --> 00:36:07,941 Estive. 639 00:36:09,109 --> 00:36:13,071 E o senhor mentiu repetidas vezes para as autoridades naquela noite? 640 00:36:13,155 --> 00:36:15,407 Na noite em que Maggie e Paul foram assassinados. 641 00:36:15,491 --> 00:36:16,700 Menti, sim. 642 00:36:19,203 --> 00:36:23,290 � medida que meu v�cio evolu�a, 643 00:36:24,791 --> 00:36:27,836 eu me colocava nessas situa��es, nessas circunst�ncias, 644 00:36:27,920 --> 00:36:30,756 em que tinha pensamentos paranoicos. 645 00:36:31,840 --> 00:36:36,011 Naquela noite, 7 de junho, depois de encontrar 646 00:36:40,432 --> 00:36:42,643 a Mags e o Paul, o Paw-Paw, 647 00:36:44,186 --> 00:36:45,896 um delegado 648 00:36:45,979 --> 00:36:49,608 fez testes de res�duo de p�lvora nas minhas m�os. 649 00:36:50,359 --> 00:36:54,780 Eu estava numa viatura da pol�cia com David Owens 650 00:36:54,863 --> 00:36:58,867 perguntando sobre meu relacionamento com minha esposa e meu filho. 651 00:37:00,452 --> 00:37:04,665 E tudo isso, depois de t�-los encontrado, 652 00:37:05,457 --> 00:37:08,460 somado � minha desconfian�a da SLED, 653 00:37:09,169 --> 00:37:11,755 me fizeram ter pensamentos paranoicos. 654 00:37:12,464 --> 00:37:15,801 E, normalmente, quando esses pensamentos paranoicos 655 00:37:15,884 --> 00:37:20,055 me afligiam, eu respirava fundo bem r�pido. 656 00:37:20,556 --> 00:37:23,433 Parava para pensar, raciocinar. 657 00:37:23,517 --> 00:37:25,352 E logo eles sumiam. 658 00:37:27,271 --> 00:37:28,772 No dia 7 de junho, 659 00:37:32,776 --> 00:37:34,486 eu n�o pensei com clareza. 660 00:37:35,904 --> 00:37:37,864 Acho que n�o fui capaz de raciocinar. 661 00:37:42,077 --> 00:37:43,912 E menti sobre ter estado l�. 662 00:37:47,082 --> 00:37:49,376 E sinto muito por isso. 663 00:37:54,298 --> 00:37:56,133 Pe�o desculpa ao Buster. 664 00:37:57,509 --> 00:37:59,386 Pe�o desculpa � vov� e ao Papa T. 665 00:38:02,097 --> 00:38:04,474 Pe�o desculpas a ambas nossas fam�lias. 666 00:38:05,934 --> 00:38:07,227 Mas, acima de tudo, 667 00:38:10,314 --> 00:38:13,525 pe�o desculpa � Mags e ao Paw-Paw. 668 00:38:16,445 --> 00:38:22,284 Eu nunca faria nada intencionalmente para machucar nenhum deles. 669 00:38:25,746 --> 00:38:26,955 Nunca. 670 00:38:29,041 --> 00:38:30,208 Nunca mesmo. 671 00:38:30,959 --> 00:38:35,922 Por que o senhor continuou a mentir depois que saiu, quando j� estava s�brio? 672 00:38:36,006 --> 00:38:38,008 N�o sei. 673 00:38:42,554 --> 00:38:44,514 "Que teia emaranhada tecemos." 674 00:38:45,641 --> 00:38:48,226 E, quando contei uma mentira � minha fam�lia, 675 00:38:51,772 --> 00:38:52,981 tive que continuar. 676 00:39:06,953 --> 00:39:10,582 ALEX MURDAUGH DEP�E 677 00:39:21,593 --> 00:39:22,594 Desculpa. 678 00:39:23,929 --> 00:39:25,013 N�o consegue dormir? 679 00:39:31,773 --> 00:39:33,608 N�o precisa ficar comigo. 680 00:39:34,568 --> 00:39:36,069 Do que est� falando? 681 00:39:37,028 --> 00:39:39,656 Na verdade, n�o deveria. 682 00:39:45,495 --> 00:39:47,122 Voc� n�o merece isso. 683 00:39:47,789 --> 00:39:49,207 Toda essa loucura. 684 00:40:02,596 --> 00:40:04,097 Voc� tamb�m n�o merece. 685 00:40:06,224 --> 00:40:07,392 Ouviu? 686 00:40:20,155 --> 00:40:23,325 Quer que acreditemos que correu at� o canil... 687 00:40:23,408 --> 00:40:24,409 Julgamento: 21o Dia 688 00:40:24,492 --> 00:40:26,745 ...pegou a galinha morta e foi embora �s pressas? 689 00:40:26,828 --> 00:40:28,872 N�o, senhor, eu n�o corri at� l�. 690 00:40:28,955 --> 00:40:30,707 E n�o fui embora �s pressas. 691 00:40:31,875 --> 00:40:34,169 Depois que a Maggie me pediu para ir e n�o fui, 692 00:40:34,252 --> 00:40:36,129 voltei para casa e me deitei. 693 00:40:36,212 --> 00:40:38,256 Me senti um idiota. "O que estou fazendo?" 694 00:40:38,340 --> 00:40:39,341 Ent�o me levantei. 695 00:40:39,424 --> 00:40:41,551 Peguei o carrinho de golfe e fui at� l�. 696 00:40:42,260 --> 00:40:44,846 Fiz o que era preciso: tirei a galinha da boca do Bubba. 697 00:40:44,930 --> 00:40:48,767 Pouco depois, eu disse: "Vou embora. 698 00:40:48,850 --> 00:40:51,728 Vejo voc�s depois." Ou algo assim. 699 00:40:51,811 --> 00:40:54,272 Entrei no carrinho e voltei para casa. 700 00:40:54,356 --> 00:40:56,316 Acha que isso parece plaus�vel? 701 00:40:56,399 --> 00:40:58,735 Que o senhor foi at� l� e voltou �s pressas? 702 00:40:58,818 --> 00:41:01,738 Eu j� disse que n�o fui nem voltei �s pressas. 703 00:41:01,821 --> 00:41:02,948 O motivo de omitir... 704 00:41:03,031 --> 00:41:05,200 - Espera a�. Essas s�o... - ...os detalhes. 705 00:41:05,283 --> 00:41:07,285 Excel�ncia, ele deve terminar de responder 706 00:41:07,369 --> 00:41:09,871 - antes que outra pergunta seja feita. - Responda. 707 00:41:10,330 --> 00:41:14,000 Concorda que tenho o direito de fazer perguntas ao senhor? 708 00:41:14,084 --> 00:41:16,378 Com certeza. Vou responder a todas elas. 709 00:41:16,878 --> 00:41:19,547 S� estou questionando a maneira 710 00:41:19,631 --> 00:41:22,050 que est� colocando palavras na minha boca. 711 00:41:22,133 --> 00:41:23,802 Discorda que � uma hist�ria nova? 712 00:41:23,885 --> 00:41:25,512 Discorda dessa caracteriza��o? 713 00:41:25,595 --> 00:41:26,596 Sim. 714 00:41:27,097 --> 00:41:29,933 � a primeira vez que isso � discutido abertamente. 715 00:41:32,143 --> 00:41:34,604 Quando a responsabilidade chega, Sr. Murdaugh, 716 00:41:34,688 --> 00:41:36,481 coisas ruins acontecem, correto? 717 00:41:36,564 --> 00:41:38,900 - Como assim, Dr. Waters? - Pela primeira vez 718 00:41:38,984 --> 00:41:41,736 em sua vida de privil�gio, prest�gio e riqueza, 719 00:41:41,820 --> 00:41:43,279 est� encarando responsabilidade. 720 00:41:43,363 --> 00:41:46,658 De repente, se tornou v�tima e todos correram para ajud�-lo. 721 00:41:47,534 --> 00:41:49,536 A perspectiva de humilhar seu legado 722 00:41:49,619 --> 00:41:53,498 � uma provoca��o extraordin�ria para o senhor, n�o �? 723 00:41:54,332 --> 00:41:57,711 O senhor teve uma carreira de muito sucesso at� agora, n�o teve? 724 00:41:58,503 --> 00:42:00,922 Acha que viveu uma vida de privil�gios? 725 00:42:01,006 --> 00:42:02,382 Podemos dizer que sim. 726 00:42:03,633 --> 00:42:07,178 Em junho de 2021, o senhor sofria de depend�ncia qu�mica. 727 00:42:07,262 --> 00:42:08,471 Seu pai estava doente. 728 00:42:08,555 --> 00:42:11,641 O senhor caminhava para uma crise financeira. N�o � verdade? 729 00:42:11,725 --> 00:42:14,144 Estava com problemas financeiros. Sim, correto. 730 00:42:14,227 --> 00:42:16,062 Sobre as quais mentiu ao seu pai. 731 00:42:17,230 --> 00:42:18,898 Devo ter mentido em algum momento. 732 00:42:18,982 --> 00:42:20,442 Mentiu para seus irm�os? 733 00:42:21,943 --> 00:42:23,403 Sobre quest�es financeiras, sim. 734 00:42:23,486 --> 00:42:25,864 Mentiu para sua cunhada, Marian Proctor? 735 00:42:25,947 --> 00:42:27,198 Menti para ela, sim. 736 00:42:27,282 --> 00:42:30,243 Mentiu para seus colegas e s�cios no PMPED? 737 00:42:30,326 --> 00:42:32,203 - Menti. - Mentiu para seus clientes? 738 00:42:32,287 --> 00:42:35,290 - Para alguns. - Mentiu para Tony e Brian Satterfield, 739 00:42:35,373 --> 00:42:38,293 cuja m�e, Gloria, foi sua empregada por muitos anos? 740 00:42:38,376 --> 00:42:39,377 Sim, menti. 741 00:42:41,504 --> 00:42:46,718 Sr. Murdaugh, o senhor assassinou sua pr�pria fam�lia? 742 00:42:47,635 --> 00:42:50,263 Eu nunca machucaria a Maggie Murdaugh. 743 00:42:51,556 --> 00:42:57,353 Eu nunca machucaria Paul Murdaugh, sob nenhuma circunst�ncia. 744 00:42:57,437 --> 00:43:00,273 O senhor diz isso, mas mentiu para Maggie, n�o foi? 745 00:43:01,149 --> 00:43:02,567 Sim, eu menti para ela. 746 00:43:02,650 --> 00:43:03,818 Mentiu para o Paul. 747 00:43:07,697 --> 00:43:08,698 Sim. 748 00:43:09,574 --> 00:43:13,411 Ent�o, se admite que mentiu para todas essas pessoas, 749 00:43:14,287 --> 00:43:16,498 por que acreditar que est� dizendo a verdade? 750 00:43:23,713 --> 00:43:26,007 Sabe por que as pessoas mentem, Sr. Murdaugh? 751 00:43:27,383 --> 00:43:29,803 Porque sabem que fizeram algo errado. 752 00:43:46,027 --> 00:43:48,279 Not�cias de �ltima hora: O j�ri 753 00:43:48,363 --> 00:43:51,241 no julgamento de Alec Murdaugh parece ter chegado a um veredicto 754 00:43:51,324 --> 00:43:54,327 ap�s duas horas e meia de delibera��o. 755 00:44:13,513 --> 00:44:15,932 "O j�ri considera o r�u, 756 00:44:16,015 --> 00:44:21,646 Richard Alexander Murdaugh, culpado de homic�dio." 757 00:44:32,866 --> 00:44:34,075 Buster. 758 00:44:37,620 --> 00:44:39,122 Sinto muito, querido. 759 00:44:42,041 --> 00:44:46,045 S� quero minha m�e. 760 00:44:52,177 --> 00:44:53,887 Eu sei. 761 00:45:01,144 --> 00:45:07,984 A pergunta, Sr. Murdaugh, �: quando as mentiras acabar�o na sua alma? 762 00:45:08,651 --> 00:45:10,278 S� o senhor pode responder a isso. 763 00:45:11,946 --> 00:45:15,200 E sei que deve ver Paul e Maggie 764 00:45:15,283 --> 00:45:18,286 � noite, quando est� tentando dormir. 765 00:45:19,871 --> 00:45:25,376 - Tenho certeza de que eles o visitam. - O dia inteiro e todas as noites. 766 00:45:25,460 --> 00:45:28,671 E continuar�o a visit�-lo, enquanto reflete sobre a �ltima vez 767 00:45:28,755 --> 00:45:30,173 em que te olharam nos olhos. 768 00:45:32,133 --> 00:45:34,719 Pelo assassinato da sua esposa, Maggie Murdaugh, 769 00:45:35,303 --> 00:45:38,598 eu o sentencio � pris�o perp�tua. 770 00:45:40,683 --> 00:45:45,104 Pelo assassinato de Paul Murdaugh, a quem o senhor provavelmente ama muito, 771 00:45:47,148 --> 00:45:50,860 eu o sentencio � pris�o perp�tua. 772 00:46:01,746 --> 00:46:02,747 O que foi? 773 00:46:06,292 --> 00:46:07,835 Nunca se sente culpada por tudo? 774 00:46:09,587 --> 00:46:12,882 Tipo, se n�o fosse pela press�o que fizemos nele... 775 00:46:14,175 --> 00:46:15,593 Talvez n�o os tivesse matado? 776 00:46:18,513 --> 00:46:22,350 H� centenas de coisas que eu faria diferente 777 00:46:22,433 --> 00:46:24,394 se pudesse voltar atr�s. 778 00:46:27,313 --> 00:46:29,607 Mas se me sinto culpada? 779 00:46:31,567 --> 00:46:32,568 N�o. 780 00:46:34,404 --> 00:46:39,492 N�o por ir atr�s de algu�m que estava fazendo todas aquelas coisas. 781 00:46:40,785 --> 00:46:42,495 E voc� tamb�m n�o deveria. 782 00:46:43,371 --> 00:46:46,082 Se eu n�o tivesse pressionado e aceitado a proposta dele... 783 00:46:46,165 --> 00:46:49,335 Voc� deu aos Beach o dinheiro que mereciam pela perda da Mallory. 784 00:46:49,836 --> 00:46:50,837 �. 785 00:46:50,920 --> 00:46:52,964 Ajudamos os Satterfield a serem indenizados 786 00:46:53,047 --> 00:46:54,048 - pela m�e. - Eu sei. 787 00:46:54,132 --> 00:46:57,135 Se n�o fosse por voc�, o Alex ainda estaria por a�, 788 00:46:57,218 --> 00:46:59,220 roubando tantas outras v�timas. 789 00:47:02,515 --> 00:47:04,392 Mas a Maggie e o Paul estariam vivos. 790 00:47:06,394 --> 00:47:09,522 O que ele fez � culpa dele e de mais ningu�m. 791 00:47:10,440 --> 00:47:11,816 Minha cabe�a sabe que sim. 792 00:47:15,028 --> 00:47:18,156 Mas, droga, ainda sinto que tenho sangue nas m�os. 793 00:47:21,743 --> 00:47:22,744 Est� certo. 794 00:47:24,579 --> 00:47:25,830 Mantenha contato, Mandy. 795 00:47:27,582 --> 00:47:28,750 Obrigada, Mark. 796 00:47:37,008 --> 00:47:39,594 Voc� j� mandou a carta para o reitor? 797 00:47:39,677 --> 00:47:40,720 N�o, ainda n�o. 798 00:47:40,803 --> 00:47:43,306 Bus, precisa correr atr�s disso quiser voltar. 799 00:47:43,931 --> 00:47:48,061 Vai, cara. Eu sei que o julgamento atrapalhou sua vida e tal. 800 00:47:48,144 --> 00:47:50,021 Mas o tempo est� passando, filho. 801 00:47:50,104 --> 00:47:52,315 N�o sei se quero voltar. 802 00:47:53,608 --> 00:47:55,068 Como assim, n�o sabe? 803 00:47:55,151 --> 00:47:57,862 N�o sei mais se � isso que quero fazer. 804 00:47:57,945 --> 00:48:00,448 Qual �? N�o fala besteira. Claro que �. 805 00:48:00,531 --> 00:48:03,159 Pai, eu queria te perguntar uma coisa. 806 00:48:03,242 --> 00:48:04,827 Tudo bem. O qu�? 807 00:48:05,495 --> 00:48:08,373 Por que n�o me pediu para ir para casa naquele dia? 808 00:48:09,624 --> 00:48:10,708 O qu�? 809 00:48:10,792 --> 00:48:13,711 No dia em que a mam�e e o Paul... 810 00:48:15,630 --> 00:48:17,507 Por que n�o me pediu para ir para casa? 811 00:48:17,590 --> 00:48:18,591 Como assim? 812 00:48:18,674 --> 00:48:22,512 Voc� pediu para o Paul ir para casa dar uma olhada nos girass�is. 813 00:48:24,180 --> 00:48:28,393 E disse para a mam�e que precisavam ficar juntos como fam�lia, 814 00:48:28,476 --> 00:48:31,437 porque o vov� estava muito doente. 815 00:48:31,521 --> 00:48:33,648 Mas voc� n�o me chamou. 816 00:48:34,273 --> 00:48:36,109 Por que est� perguntando isso agora? 817 00:48:37,235 --> 00:48:38,653 Acha que, se estivesse l�, 818 00:48:38,736 --> 00:48:41,030 poderia ter feito alguma coisa? 819 00:48:41,114 --> 00:48:43,741 - N�o se martirize, cara. - N�o, n�o � isso. 820 00:48:45,827 --> 00:48:47,161 Isso n�o sai da minha cabe�a. 821 00:48:53,584 --> 00:48:55,795 Voc� tinha acabado de come�ar no trabalho, n�? 822 00:48:57,338 --> 00:48:58,339 �. 823 00:48:58,423 --> 00:49:01,801 Voc� estava em Rock Hill com a Brooklynn e a fam�lia dela. 824 00:49:02,635 --> 00:49:06,222 - Era uma viagem longa. - Eu sempre fazia aquele percurso, pai. 825 00:49:08,266 --> 00:49:10,476 Quer saber? N�o sei o que te dizer. 826 00:49:11,686 --> 00:49:14,272 Acho que n�o quis te preocupar. 827 00:49:14,355 --> 00:49:18,192 E sabe de uma coisa? Ainda bem que n�o te chamei, porque sen�o... 828 00:49:18,276 --> 00:49:21,112 Quem fez isso poderia ter feito o mesmo com voc�. 829 00:49:29,787 --> 00:49:30,830 � melhor eu ir. 830 00:49:30,913 --> 00:49:34,041 Tem coisas para fazer. �, eu entendo. Entendo mesmo. 831 00:49:34,625 --> 00:49:40,047 Olha, pede pro tio Randy depositar grana na minha conta da cantina. 832 00:49:40,131 --> 00:49:42,300 Eu te ligo depois? A gente se fala? 833 00:49:44,093 --> 00:49:45,178 Sim? 834 00:49:46,179 --> 00:49:47,805 Eu te amo, filho. Amo mesmo. 835 00:50:24,342 --> 00:50:27,720 7 de Junho de 202120H43 836 00:50:42,360 --> 00:50:43,361 N�o consegui dormir. 837 00:50:44,987 --> 00:50:46,989 - O que est�o fazendo? - Falando com Rogan. 838 00:50:47,073 --> 00:50:48,658 Ele est� preocupado. 839 00:50:48,741 --> 00:50:50,284 Vou gravar um v�deo. 840 00:50:50,368 --> 00:50:52,203 Parece estar tudo bem. �, pode ser. 841 00:50:52,286 --> 00:50:54,372 - Aonde voc� vai, Mags? - Vou dar uma olhada 842 00:50:54,455 --> 00:50:56,415 - nas flores silvestres. - L� embaixo. 843 00:50:56,499 --> 00:50:57,583 Elas est�o lindas. 844 00:51:00,628 --> 00:51:01,754 Para tr�s! 845 00:51:05,716 --> 00:51:06,717 Vem, Cash. Anda. 846 00:51:06,801 --> 00:51:10,012 - Tem um p�ssaro na boca dele! - Bubba, vem c�. 847 00:51:10,096 --> 00:51:12,515 - � uma galinha d'angola. - � uma galinha. 848 00:51:12,598 --> 00:51:14,976 Bubba... Espera. Peguei. 849 00:51:15,059 --> 00:51:16,686 Por que fez isso? 850 00:51:17,353 --> 00:51:18,980 - Est� morta. - Voc� � t�o bonzinho. 851 00:51:19,063 --> 00:51:21,941 Ele ficou tempo demais na praia. Precisa ca�ar. 852 00:51:22,024 --> 00:51:23,359 Anda, Bubba. Vamos. 853 00:51:23,442 --> 00:51:24,485 Vamos, Bubba. 854 00:51:24,569 --> 00:51:26,070 Anda. Entra. 855 00:51:26,153 --> 00:51:27,488 Isso. Entra a�. 856 00:51:28,114 --> 00:51:29,740 Qual �? N�o � o cercado dele. 857 00:51:30,449 --> 00:51:32,702 �, mas estou mais preocupado com as galinhas. 858 00:51:32,785 --> 00:51:34,078 Est� com fome, Cash? 859 00:51:34,161 --> 00:51:36,414 Est�? Vamos te dar comida. 860 00:51:36,497 --> 00:51:39,750 Me esqueci de dizer que estou reformando seu quarto na casa da praia. 861 00:51:39,834 --> 00:51:41,335 Se tiver algum pedido... 862 00:51:41,419 --> 00:51:44,672 Tenho dormido muito bem no quarto de h�spedes da tia Elizabeth. 863 00:51:44,755 --> 00:51:46,382 Quero papel de parede floral. 864 00:51:47,592 --> 00:51:49,093 N�o me provoca! 865 00:52:06,152 --> 00:52:07,987 Meagan Kimbrell quero indica��o de filme 866 00:52:11,198 --> 00:52:13,075 O Rogan disse que n�o est� com fome. 867 00:52:15,620 --> 00:52:17,872 Disse para aliment�-lo com qualquer coisa. 868 00:52:18,539 --> 00:52:21,208 - Estou pegando os sacos azuis. - Est� bem. 869 00:52:21,292 --> 00:52:22,752 N�o � para voc�. 870 00:52:23,836 --> 00:52:25,338 Aqui est�, Cash Money. 871 00:52:25,421 --> 00:52:27,131 Eu trouxe coisa boa pra voc�. 872 00:52:27,214 --> 00:52:29,091 Vem. Aqui est�. 873 00:52:29,467 --> 00:52:31,552 Olha s� pra voc�s, belezinhas. 874 00:52:51,864 --> 00:52:52,865 Paul? 875 00:53:04,543 --> 00:53:05,670 Paul! 876 00:53:07,672 --> 00:53:08,798 Alec. 877 00:53:11,759 --> 00:53:13,177 O que est� acontecendo? 878 00:53:16,263 --> 00:53:17,264 Bubba? 879 00:53:21,519 --> 00:53:22,520 Paul? 880 00:53:39,078 --> 00:53:40,079 Alec... 881 00:57:01,697 --> 00:57:03,574 VENDA DE BENS 882 00:57:05,367 --> 00:57:06,452 Querido. 883 00:57:07,036 --> 00:57:09,288 Olha isso. O que acha dessas velharias? 884 00:57:10,331 --> 00:57:12,041 S�o bonitas. 885 00:57:12,124 --> 00:57:14,001 �, mas precisas de mais ta�as? 886 00:57:29,516 --> 00:57:30,601 Com licen�a. 887 00:57:33,896 --> 00:57:34,897 Voc�... 888 00:57:36,398 --> 00:57:39,276 Desculpe, n�o achei a etiqueta de pre�o. 889 00:57:39,360 --> 00:57:41,987 Sabe quanto custa? 890 00:57:42,071 --> 00:57:43,989 Isto custa... 891 00:57:44,073 --> 00:57:46,075 O Homem no Vidro 892 00:57:50,204 --> 00:57:52,206 Quer saber? Pode ficar com ele. 893 00:57:54,291 --> 00:57:55,376 Obrigado. 894 00:58:01,674 --> 00:58:03,175 Quatro, sete. 895 00:58:09,932 --> 00:58:11,850 Isso n�o rende quatro horas de TV. 896 00:58:11,934 --> 00:58:14,603 - Mal chega a duas. - Foi isso da �ltima vez. 897 00:58:14,687 --> 00:58:17,106 - Lance, vai. Diz pra ele. - N�o olha pra mim. 898 00:58:17,189 --> 00:58:19,108 Nem sei o que est�o fazendo aqui. 899 00:58:19,191 --> 00:58:20,442 A �ltima vez foi antes. 900 00:58:20,526 --> 00:58:21,902 Agora � diferente. 901 00:58:21,985 --> 00:58:23,696 Tem que pagar a conta, mano. 902 00:58:24,863 --> 00:58:26,073 Droga, seu maldito... 903 00:58:27,199 --> 00:58:28,409 Voc� � um cliente dif�cil. 904 00:58:30,953 --> 00:58:33,080 - Aqui est�. - Tem algum salaminho? 905 00:58:34,498 --> 00:58:36,875 N�o, � s� isso, cara. �ltima oferta. 906 00:58:37,876 --> 00:58:39,336 � tudo o que tenho. 907 00:58:39,420 --> 00:58:44,466 Beleza, quatro horas. Mas quando seus Gamecocks levarem uma surra, 908 00:58:44,550 --> 00:58:48,095 - acabou seu tempo de TV. - Fechado. Eu volto pro pontap� inicial. 909 00:58:48,178 --> 00:58:49,596 Ent�o voc� tem mais coisa? 910 00:58:50,514 --> 00:58:51,724 Quer me trapacear, �? 911 00:58:52,433 --> 00:58:54,601 S� � trapa�a se te pegarem, cara. 912 00:58:55,519 --> 00:58:56,645 Voc� joga sujo, Red. 913 00:59:26,884 --> 00:59:29,511 Alex Murdaugh cumpre duas penas de pris�o perp�tua 914 00:59:29,595 --> 00:59:31,430 pelos assassinatos de Maggie e Paul. 915 00:59:31,513 --> 00:59:32,848 Alex mant�m que � inocente. 916 00:59:32,931 --> 00:59:34,933 Seus advogados recorreram das condena��es 917 00:59:35,017 --> 00:59:36,769 � Suprema Corte da Carolina do Sul. 918 00:59:37,895 --> 00:59:40,314 Em 2023, Alex foi condenado a mais 40 anos de pris�o 919 00:59:40,397 --> 00:59:42,399 ap�s se declarar culpado de 22 crimes 920 00:59:42,483 --> 00:59:43,901 e pelo desvio de US$12 milh�es, 921 00:59:43,984 --> 00:59:45,611 US$6 milh�es seguem desaparecidos. 922 00:59:45,694 --> 00:59:48,363 As armas usadas nunca foram encontradas. 923 00:59:49,448 --> 00:59:52,868 O caso de Stephen Smith foi reaberto em 2021 e reclassificado 924 00:59:52,951 --> 00:59:56,955 como investiga��o de homic�dio em 2023. Permanece aberto em Novembro de 2025. 925 00:59:57,039 --> 00:59:59,875 A fam�lia de Stephen ofereceu US$50.000 926 00:59:59,958 --> 01:00:02,795 por informa��es que levem a uma pris�o. 927 01:00:04,338 --> 01:00:07,424 Buster e Brooklynn se casaram na Carolina do Sul em Maio de 2025. 928 01:00:07,508 --> 01:00:10,552 Brooklynn atua como advogada. 929 01:00:10,636 --> 01:00:14,473 Buster ainda n�o retomou os estudos. 930 01:01:40,475 --> 01:01:42,477 Legenda Ana Paula Badar� 70564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.