Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,416 --> 00:00:47,708
- Bok.
- Bok.
2
00:00:47,833 --> 00:00:50,958
- Je li Alice ovdje?
- U privatnom je salonu.
3
00:01:10,458 --> 00:01:12,458
Tko su oni?
4
00:01:12,708 --> 00:01:15,625
Bogataši. Poduzetnici.
5
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Iz Milana su.
6
00:01:18,291 --> 00:01:20,505
Dobro. Reci joj da sam svratio.
7
00:01:35,708 --> 00:01:37,708
Luigi?
8
00:01:53,958 --> 00:01:59,833
GĐA PLAYMEN
PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
9
00:01:59,958 --> 00:02:02,916
IZDAVAČKA KUĆA TATTILO
10
00:02:03,041 --> 00:02:06,416
„Gabry, prijatelj žena.
Baterijski vibrator.”
11
00:02:10,166 --> 00:02:12,375
- To je sigurno novi model.
- Kako znate?
12
00:02:12,500 --> 00:02:15,291
Muž mi za svaki Božić kupi novi.
13
00:02:17,583 --> 00:02:19,875
Poslali su sličan prije dva mjeseca.
14
00:02:20,000 --> 00:02:23,166
Htjeli su da ga reklamiramo.
Mislim da to i sad žele.
15
00:02:23,291 --> 00:02:26,375
Uglavnom, obavijestila sam sve,
kako ste tražili.
16
00:02:26,500 --> 00:02:28,708
Za pola sata nastat će krkljanac.
17
00:02:28,833 --> 00:02:31,476
- Dostavljaju naslonjače.
- Da, jasno.
18
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
- Što ćemo s time?
- Vidjet ćemo.
19
00:02:34,375 --> 00:02:38,791
Možete li se pobrinuti za to
da ove kutije sa stvarima nestanu?
20
00:02:39,833 --> 00:02:41,833
Mogu.
21
00:02:42,416 --> 00:02:44,875
To smo već vidjeli. Dalje.
22
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Ne, ova nije prava.
23
00:02:47,750 --> 00:02:49,541
Evo je. Selva, vidi. Što misliš?
24
00:02:49,666 --> 00:02:50,541
Dobra je.
25
00:02:50,666 --> 00:02:53,333
Zatvorite vrata.
Zauzeto je, imamo sastanak.
26
00:02:53,458 --> 00:02:56,172
- Tko vam je rekao da možete ući?
- Ja.
27
00:02:56,458 --> 00:02:58,791
Gđo Balsamo, nešto nije u redu?
28
00:02:58,916 --> 00:03:01,125
Za početak, zovem se Adelina Tattilo.
29
00:03:01,250 --> 00:03:04,083
Molim vas da to zapamtite za ubuduće.
30
00:03:04,208 --> 00:03:06,565
Smjestite se tako da svi stanemo.
31
00:03:07,916 --> 00:03:09,916
Otvorite, nema svjetla.
32
00:03:13,458 --> 00:03:18,244
Okupili smo se da zajedno odlučimo
što ćemo objaviti u idućem broju.
33
00:03:18,500 --> 00:03:21,333
- Više je glava uvijek pametnije.
- Ovisi o glavama.
34
00:03:21,458 --> 00:03:23,208
Mislim, svi smo profesionalci.
35
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Tako je. Pokušajmo sve uključiti.
36
00:03:26,375 --> 00:03:28,750
Održat ćemo sastanak u proširenom sastavu.
37
00:03:28,875 --> 00:03:32,500
Želim čuti ideje i mišljenja, bez cenzure.
38
00:03:32,625 --> 00:03:37,541
Netko je rekao
da je Erotska nevjesta glupa ideja.
39
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Ako se ne varam, više ne radi ovdje.
40
00:03:41,333 --> 00:03:43,333
Da čujem ideje.
41
00:03:44,000 --> 00:03:45,583
Odvažite se.
42
00:03:45,708 --> 00:03:48,500
- Seks i moć.
- Dosadno, već viđeno.
43
00:03:48,625 --> 00:03:50,291
Nije moderno. Preozbiljno.
44
00:03:50,416 --> 00:03:53,250
Seks u Europi,
razlike od zemlje do zemlje.
45
00:03:53,375 --> 00:03:55,666
Vodič? Razradite ideju.
46
00:03:55,791 --> 00:03:59,375
To bi mogla biti serija članaka.
U svakom broju druga zemlja.
47
00:03:59,500 --> 00:04:01,208
Dobro. Još nešto?
48
00:04:01,333 --> 00:04:02,250
Prostitucija.
49
00:04:02,375 --> 00:04:03,333
Stara tema.
50
00:04:03,458 --> 00:04:06,375
Mislim na muškarce. Žigole.
51
00:04:07,791 --> 00:04:10,434
Nemate pojma koliko žena poput vas...
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
traži takve.
53
00:04:13,875 --> 00:04:16,732
Ne sumnjam. Što kažete, glavni uredniče?
54
00:04:17,458 --> 00:04:18,458
Što da kažem?
55
00:04:18,583 --> 00:04:21,000
Ne želim završiti kao Bianchi.
56
00:04:21,666 --> 00:04:24,791
Ali ovo je časopis za muškarce.
Kako bi to izgledalo?
57
00:04:24,916 --> 00:04:29,250
Zar ćemo objaviti fotografije
golih muškaraca, i to muških kurvi?
58
00:04:29,375 --> 00:04:32,708
Muškarci mogu gledati lijepe žene,
ali ne i obratno?
59
00:04:32,833 --> 00:04:34,833
Ne, nisam to rekao...
60
00:04:36,250 --> 00:04:37,458
Bravo, Poggi.
61
00:04:37,583 --> 00:04:38,666
Primimo se posla.
62
00:04:38,791 --> 00:04:41,375
Poznajem ih nekoliko. Nazvat ću ih.
63
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
- Hoćemo li pripremiti skicu?
- Dobro.
64
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
- Hvala svima.
- Hvala vama.
65
00:04:52,166 --> 00:04:54,458
Odakle poznaješ te žigole?
66
00:04:54,583 --> 00:05:00,166
Nisi htio da miješamo privatno i poslovno,
a sad si ljubomoran?
67
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
- Ja, ljubomoran? Ma daj!
- Da.
68
00:05:10,375 --> 00:05:12,291
Oprostite, Adelina.
69
00:05:12,416 --> 00:05:15,458
- Imate li trenutak?
- Ne želim rušiti vaš autoritet.
70
00:05:15,583 --> 00:05:17,833
Ali ipak ste upravo to učinili.
71
00:05:17,958 --> 00:05:20,708
Samo želim dobre rezultate.
72
00:05:20,833 --> 00:05:24,333
Danas smo ih postigli.
Imamo originalnu ideju za novi broj.
73
00:05:24,458 --> 00:05:29,000
Volio bih da ideje prvo podijelite
sa mnom pa onda s ostalima.
74
00:05:29,125 --> 00:05:31,833
Pokušat ću. Ali morate biti fleksibilniji.
75
00:05:31,958 --> 00:05:33,958
A vi spremniji na suradnju.
76
00:05:34,750 --> 00:05:37,179
Dakle, oboje se moramo poboljšati?
77
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
Slažemo li se? Barem oko toga?
78
00:05:39,666 --> 00:05:41,666
Da, slažemo se.
79
00:05:43,000 --> 00:05:46,041
- Mijenjate namještaj.
- Da, uvodimo neke promjene.
80
00:05:46,166 --> 00:05:48,833
Oprostite, ne zaboravite ove kutije.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
- Ovo još nisam vidjela.
- To je Gabry.
82
00:05:55,750 --> 00:05:57,166
Dobro sam rekla.
83
00:05:57,291 --> 00:06:00,291
To je ista tvrtka.
Ovo je njihov glavni proizvod.
84
00:06:00,416 --> 00:06:03,375
Žele se oglašavati u Playmenu.
85
00:06:04,041 --> 00:06:06,791
- Smijemo li to?
- Oprostite. Ne smijemo, naravno.
86
00:06:06,916 --> 00:06:10,958
Reklamiranje seksualnih pomagala
zakonski se smatra pornografijom.
87
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
Nismo li im to već vratili?
88
00:06:13,541 --> 00:06:16,125
Da, ali sad ćemo smisliti
kako da ga prodamo.
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,833
Možda se svidi čitateljicama.
90
00:06:17,958 --> 00:06:20,666
Radije reklamirajmo parfem ili grudnjake.
91
00:06:20,791 --> 00:06:22,541
- A ne...
- Ili nakit.
92
00:06:22,666 --> 00:06:26,041
- Ali ovo bi nam dobro platili, gospođo.
- Znam.
93
00:06:26,166 --> 00:06:29,916
Sve ćemo spiskati na odvjetnike
kad nas optuže zbog pornografije.
94
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
Ne želim imati ništa s tim. Jasno?
95
00:06:32,250 --> 00:06:34,821
A oni su zaokupljeni časopisom pa...
96
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Ako želite, mogu pokušati...
97
00:06:40,875 --> 00:06:43,250
Smisli kako bismo ga mogli reklamirati,
98
00:06:43,375 --> 00:06:45,732
a da ne završimo u zatvoru. Može?
99
00:07:10,208 --> 00:07:12,875
- Žigoli?
- Da, rekla bih.
100
00:07:13,458 --> 00:07:14,750
Lella, molim vas.
101
00:07:14,875 --> 00:07:16,333
- Kako si?
- Bok, Luigi.
102
00:07:16,458 --> 00:07:17,583
- Dobro si?
- Ti?
103
00:07:17,708 --> 00:07:19,208
- Da.
- Bok.
104
00:07:19,333 --> 00:07:21,416
Idemo dolje. Sve je spremno.
105
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Tako. Napni desni biceps. Ostani tako.
106
00:08:15,458 --> 00:08:17,083
Tako.
107
00:08:17,208 --> 00:08:20,208
Malo okreni glavu prema meni.
Tako. Fantastično.
108
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
Još napni. Još.
109
00:08:22,291 --> 00:08:25,166
Odlično. Sad napni ovaj mišić.
110
00:08:25,291 --> 00:08:29,333
Tako. Podigni ruku.
Fantastično. Ostani tako.
111
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
Što... Da stanemo?
112
00:08:34,041 --> 00:08:36,041
Ne, nastavite. Ako ne smetam.
113
00:08:37,583 --> 00:08:41,083
Ne, naprotiv. Lakše ću se koncentrirati.
114
00:08:41,208 --> 00:08:43,208
Dobro.
115
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
Dobro. Sad stisni lopatice.
116
00:08:48,708 --> 00:08:49,458
Uzmi ovo.
117
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Sad izbliza.
118
00:08:51,458 --> 00:08:53,375
To je to. Dobro.
119
00:08:53,500 --> 00:08:56,143
Razvijmo fotografije. Možeš se obući.
120
00:09:02,375 --> 00:09:04,375
Kako se zovete?
121
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Steve Magenta.
122
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
- Umjetničko ime?
- Ne, to mi je pravo ime.
123
00:09:10,750 --> 00:09:12,750
Majka mi je Britanka.
124
00:09:13,333 --> 00:09:16,690
- Tko su vaše klijentice, Steve?
- Prijateljice.
125
00:09:17,083 --> 00:09:19,083
To drugo loše zvuči.
126
00:09:19,500 --> 00:09:22,429
Želimo napraviti otvoren intervju s vama.
127
00:09:22,875 --> 00:09:26,804
Zaštitili bismo vaš identitet, jasno.
Ako izaberemo vas.
128
00:09:29,166 --> 00:09:33,041
Možemo li taj intervju napraviti u Parizu?
129
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
Možda uz martini.
130
00:09:37,375 --> 00:09:41,446
Uvijek želim spojiti ugodno s korisnim,
pa tako i u poslu.
131
00:09:43,333 --> 00:09:45,583
8645328.
132
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
Imam dobro pamćenje. Nazvat ću te.
133
00:09:53,250 --> 00:09:55,375
To je broj našeg računovodstva.
134
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
Za vašu fakturu.
135
00:09:59,750 --> 00:10:02,291
Gospođo, došli su iz policije.
136
00:10:07,125 --> 00:10:09,625
- Dobro jutro.
- Morate poći s nama.
137
00:10:10,291 --> 00:10:11,708
Koga smo danas šokirali?
138
00:10:11,833 --> 00:10:13,916
Neku župu ili feminističku udrugu?
139
00:10:14,041 --> 00:10:17,083
Prijavljeni ste zbog prostitucije.
140
00:10:17,208 --> 00:10:20,791
- Vi i g. Poggi morate u postaju.
- Pogriješili ste. Nisam kriv!
141
00:10:20,916 --> 00:10:23,987
- Pođite s nama.
- Kamo? Ništa nisam učinio.
142
00:10:26,625 --> 00:10:30,375
U kakvoj ste vezi s gđicom Mondello?
143
00:10:31,583 --> 00:10:33,625
Ni u kakvoj. Ne poznajem je.
144
00:10:35,708 --> 00:10:37,875
Alice. Je li vam to ime poznato?
145
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
- Nije.
- Ona je konobarica u klubu Piper.
146
00:10:42,083 --> 00:10:46,333
Poggi ju je uvjerio da pozira
za fotografije za vaš časopis
147
00:10:46,458 --> 00:10:48,291
kako bi se eksponirala.
148
00:10:48,416 --> 00:10:51,291
Zahtijevao je
da stupi s njim u intimni odnos
149
00:10:51,416 --> 00:10:54,791
i rekao joj kojim gostima
da pruži seksualne usluge.
150
00:10:54,916 --> 00:11:00,125
Slušajte, prvi put čujem za ovo.
151
00:11:00,833 --> 00:11:02,250
Ako je to istina,
152
00:11:02,375 --> 00:11:07,625
ne razumijem kakve veze
Poggijevo ponašanje ima sa mnom.
153
00:11:11,500 --> 00:11:15,500
Sporne fotografije snimljene su
154
00:11:16,166 --> 00:11:18,595
u Playmenovu fotografskom studiju.
155
00:11:23,250 --> 00:11:24,875
Nemoguće je da niste znali
156
00:11:25,000 --> 00:11:27,708
da je vaš fotograf to zahtijevao
157
00:11:27,833 --> 00:11:30,458
u vašem vlastitom časopisu.
158
00:11:31,250 --> 00:11:34,179
Mnogi bi pomislili da ste bili u dosluhu.
159
00:11:36,375 --> 00:11:39,208
Prema trećem članku Merliničina zakona,
160
00:11:39,333 --> 00:11:43,291
koji se odnosi
na zločin poticanja na prostituciju,
161
00:11:43,416 --> 00:11:47,202
mogli biste dobiti
između šest i deset godina zatvora.
162
00:11:56,125 --> 00:11:58,911
Dobro razmislite o tome što ćete dalje.
163
00:12:20,166 --> 00:12:23,541
Ne samo da ste fotografirali
Alice Mondello u našem studiju
164
00:12:23,666 --> 00:12:25,166
nego ste i spavali s njom.
165
00:12:25,291 --> 00:12:26,666
Što bi bilo u redu
166
00:12:26,791 --> 00:12:30,833
da joj niste rekli komu da pruži
seksualne usluge da bi radila s nama.
167
00:12:30,958 --> 00:12:35,041
Zato tvrde da se bavim prostitucijom!
168
00:12:35,166 --> 00:12:37,958
Fotografirao sam je,
ali Alice je to tražila.
169
00:12:38,083 --> 00:12:41,416
Htjela je profesionalne fotografije
pa sam je doveo ovamo.
170
00:12:41,541 --> 00:12:42,583
Je li vam platila?
171
00:12:42,708 --> 00:12:44,125
Prvo je to htjela.
172
00:12:44,250 --> 00:12:46,166
Ali ne i kad ste spavali s njom?
173
00:12:46,291 --> 00:12:50,583
Nisam spavao s njom, nije mi platila
i nisam joj rekao da se prostituira.
174
00:12:50,708 --> 00:12:51,583
Obična glupost!
175
00:12:51,708 --> 00:12:54,208
- Šteta što ona tvrdi da jeste.
- Laže.
176
00:12:54,333 --> 00:12:57,083
Išao sam joj reći
da nam ne odgovara za časopis.
177
00:12:57,208 --> 00:13:02,422
Ostavio sam joj fotografije i poruku
i onda otišao. To je sve, ništa više.
178
00:13:02,875 --> 00:13:05,161
Neko vrijeme ne dolazite u ured.
179
00:13:07,333 --> 00:13:11,476
Moja je ideja bila
da fotografiramo žigole. Moram dovršiti.
180
00:13:12,041 --> 00:13:15,958
- Mi ćemo to riješiti.
- Zar ne vidite da vam ovako smještaju?
181
00:13:16,083 --> 00:13:18,083
Idite.
182
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
Vjerujete li mu?
183
00:13:31,333 --> 00:13:35,125
Oprostite. Čeka vas odvjetnik Scalfati.
184
00:13:38,500 --> 00:13:41,166
Optužba stoji. Ozbiljno je.
185
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Možete dobiti deset godina zatvora.
186
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Štoviše, koliko poznajem Scordina,
187
00:13:48,708 --> 00:13:52,458
mogao bi od suca tražiti pritvor
radi opasnosti od ponavljanja.
188
00:13:52,583 --> 00:13:56,666
Tako bi me odmah mogli vratiti u zatvor?
189
00:14:05,083 --> 00:14:07,000
A Poggi ima policijski dosje.
190
00:14:07,125 --> 00:14:11,839
Zbog onoga što je učinio Elsi.
Mogli bi to upotrijebiti protiv vas.
191
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
Kako je kod kuće?
192
00:14:17,166 --> 00:14:19,166
S Lorenzom je jako loše.
193
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Stalno se svađamo.
194
00:14:22,875 --> 00:14:24,875
Spava kod prijateljice.
195
00:14:26,833 --> 00:14:30,375
Čuj, Adelina. Znam da ti je sada teško.
196
00:14:31,083 --> 00:14:34,541
Ali moraš pokazati da si jaka.
Imam dvije karte za operu.
197
00:14:34,666 --> 00:14:38,041
Uza sve što se događa
želiš da idem u kazalište?
198
00:14:38,166 --> 00:14:41,166
Da. Svi te moraju vidjeti u javnosti.
199
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Pokaži im da se ne brineš.
200
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Vjeruj mi.
201
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
„Ljubav u Rimu”?
202
00:15:08,708 --> 00:15:12,666
- Nisam znao da si romantična.
- Katkad si to dopustim.
203
00:15:14,583 --> 00:15:17,000
- A kada to?
- Kad sam sama.
204
00:15:17,125 --> 00:15:18,916
Naravno.
205
00:15:19,041 --> 00:15:21,041
Romantična usamljenica.
206
00:15:22,875 --> 00:15:24,875
Imam dobru vijest za tebe.
207
00:15:26,291 --> 00:15:28,291
Možda već znaš.
208
00:15:28,666 --> 00:15:30,666
Gđa Tattilo se preplašila.
209
00:15:32,125 --> 00:15:34,125
U najmanju ruku.
210
00:15:34,583 --> 00:15:39,291
Tvoje će ih svjedočenje dotući
nakon Mondelličine optužbe.
211
00:15:40,041 --> 00:15:42,166
Poggi nije tražio da se prostituiram.
212
00:15:42,291 --> 00:15:44,166
Nije, ali...
213
00:15:44,291 --> 00:15:48,434
Kriv je za to što
su tvoje fotografije završile u časopisu.
214
00:15:49,958 --> 00:15:52,529
I za sve što se dogodilo nakon toga.
215
00:15:53,666 --> 00:15:55,666
Tražiš od mene da lažem?
216
00:15:56,333 --> 00:15:58,833
Ne, da ispričaš što ti se dogodilo.
217
00:16:00,791 --> 00:16:02,625
Da si upoznala tog Poggija,
218
00:16:02,750 --> 00:16:05,750
da te fotografirao
i dao ti lažna obećanja.
219
00:16:06,416 --> 00:16:08,416
Samo da te odvede u krevet.
220
00:16:09,750 --> 00:16:11,750
Da te prevario.
221
00:16:12,416 --> 00:16:14,416
Isto kao Mondellicu.
222
00:16:14,916 --> 00:16:17,541
Dvije su svjedokinje bolje od jedne.
223
00:16:20,125 --> 00:16:22,339
Ne znam, treba mi malo vremena.
224
00:16:23,583 --> 00:16:25,583
Naravno.
225
00:16:27,541 --> 00:16:29,333
Onaj momak...
226
00:16:29,458 --> 00:16:31,625
- Je li se opet pojavio?
- Nije.
227
00:16:32,500 --> 00:16:34,857
Shvatio je da me se mora kloniti.
228
00:16:36,916 --> 00:16:40,291
Pojavi li se opet, bit ću ovdje.
229
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
RECITE DA RAZVODU
230
00:17:03,916 --> 00:17:07,041
Mama? Što radiš ovdje?
231
00:17:07,166 --> 00:17:09,000
Dušo, moraš se vratiti kući.
232
00:17:09,125 --> 00:17:12,708
- Ne možeš doći i tražiti to.
- Imam velikih problema na poslu.
233
00:17:12,833 --> 00:17:16,250
Mogli bi me odmah poslati u zatvor.
234
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Tvoja sestra pita gdje si.
235
00:17:18,125 --> 00:17:20,625
Zatvore li me, s kim ću je ostaviti?
236
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
Oprostite što vas prekidam.
237
00:17:25,791 --> 00:17:27,833
- Ako želiš ostati, dođi poslije.
- Ne.
238
00:17:27,958 --> 00:17:30,744
Mama, moramo ići. Nazvat ću te poslije.
239
00:17:31,708 --> 00:17:33,708
- Doviđenja.
- Doviđenja.
240
00:17:39,458 --> 00:17:42,625
RAZVOD ODMAH
241
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
Mislim da možeš biti mirna.
242
00:17:46,583 --> 00:17:50,333
Lorenzo je pristojan. Uči, jede...
243
00:17:50,458 --> 00:17:54,500
- Dobro si ga odgojila.
- Ne znam baš. Ne želi razgovarati sa mnom.
244
00:17:54,625 --> 00:17:56,625
Jer više nije dijete.
245
00:17:57,208 --> 00:17:59,666
Sad je mladić. Ne možeš...
246
00:18:00,583 --> 00:18:03,583
Nije pametno
da ga ovako slijediš i zaskočiš.
247
00:18:03,708 --> 00:18:05,500
Ne govorite mi što bih trebala.
248
00:18:05,625 --> 00:18:09,291
Ne, nisam to htjela. Upravo suprotno.
249
00:18:09,416 --> 00:18:14,000
Ali na ovakav način
očito nećeš doprijeti do njega.
250
00:18:37,041 --> 00:18:38,541
Da?
251
00:18:38,666 --> 00:18:40,666
Halo?
252
00:18:41,291 --> 00:18:43,291
Jesi li dobio novac?
253
00:18:44,000 --> 00:18:47,714
Zoveš muža da provjeriš
kako troši mjesečni džeparac?
254
00:18:49,250 --> 00:18:51,583
Adelina, što se događa?
255
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
Ne zoveš samo zbog novca, zar ne?
256
00:18:55,083 --> 00:18:57,083
Ne.
257
00:18:57,958 --> 00:18:59,875
Lorenzo je otišao od kuće.
258
00:19:00,000 --> 00:19:05,458
Živi sa školskom kolegicom
i njezinom majkom, feminističkom gadurom.
259
00:19:06,666 --> 00:19:09,023
Lorenzo je pametan, vratit će se.
260
00:19:09,291 --> 00:19:12,000
Zašto se ne sprijateljiš
s feminističkom gadurom?
261
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
Kako?
262
00:19:13,583 --> 00:19:18,166
Mrzi me.
Mrzi sve što predstavljam. Nije jedina.
263
00:19:18,791 --> 00:19:20,791
Kako to misliš?
264
00:19:23,291 --> 00:19:27,250
Prijeti mi deset godina zatvora.
Za poticanje na prostituciju.
265
00:19:27,375 --> 00:19:29,583
Neka je konobarica tužila fotografa.
266
00:19:29,708 --> 00:19:31,250
Baš si naivna.
267
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Zašto svima vjeruješ?
268
00:19:34,083 --> 00:19:38,083
Možda je istina,
a možda mi i samo smještaju.
269
00:19:38,833 --> 00:19:43,762
Zoveš li me jer si zabrinuta za Lorenza
ili da razgovaramo o Playmenu?
270
00:19:53,958 --> 00:19:56,375
Gđa Tattilo vodi te na operu.
271
00:19:56,500 --> 00:19:58,833
Na operu? Nemam haljinu.
272
00:19:58,958 --> 00:20:00,958
Znam.
273
00:20:09,458 --> 00:20:11,541
- Ova?
- Ne ideš na pogreb.
274
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
Ideš na operu!
275
00:20:20,875 --> 00:20:22,458
Bolje, zar ne?
276
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Previše je blještava.
277
00:20:25,333 --> 00:20:27,375
Da vidim što mogu naći...
278
00:20:28,541 --> 00:20:30,541
Evo, ova.
279
00:20:30,666 --> 00:20:33,583
Ova? Neću li izgledati kao da sam gola?
280
00:20:33,708 --> 00:20:35,708
Bolje gola nego vulgarna.
281
00:20:36,375 --> 00:20:38,375
- Isprobaj je.
- Dobro.
282
00:20:43,250 --> 00:20:45,250
Hvala.
283
00:20:55,041 --> 00:20:57,041
Nikad nisam bila u kazalištu.
284
00:20:57,166 --> 00:20:59,291
- Kako izgledam?
- Fantastično.
285
00:21:00,041 --> 00:21:02,291
Ali neću platiti ako se ošteti.
286
00:21:02,416 --> 00:21:05,416
Onda ću oduzeti Lelli od plaće.
287
00:21:05,916 --> 00:21:07,916
Malo se bojim Lelle.
288
00:21:16,291 --> 00:21:20,541
Ono je onaj žigolo
koji je bio kod nas u redakciji.
289
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Pa da!
290
00:21:23,208 --> 00:21:27,708
- Ona žena s njim čini se zadovoljna.
- Zato mu i plaća.
291
00:21:27,833 --> 00:21:31,619
Ako nekomu plaćate,
ne mora značiti da ste zadovoljni.
292
00:22:16,833 --> 00:22:18,916
- Odmah se vraćam.
- Dobro.
293
00:22:22,791 --> 00:22:25,791
- Moram izaći, ali brzo se vraćam.
- Dobro.
294
00:22:40,708 --> 00:22:42,708
Ne sviđa vam se Carmen?
295
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
Sviđa mi se.
296
00:22:44,875 --> 00:22:49,000
Ali u posljednje vrijeme
teško mi je i disati.
297
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Zašto ste vi izašli?
298
00:22:53,833 --> 00:22:56,690
Možda jer sam se nadao da ću vas sresti.
299
00:23:06,250 --> 00:23:08,250
Mogu li te nešto pitati?
300
00:23:08,875 --> 00:23:09,750
Naravno.
301
00:23:09,875 --> 00:23:12,732
Kako si počela izdavati erotski časopis?
302
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
Vrlo jednostavno, zapravo.
303
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Strpali su me u zatvor.
304
00:23:20,458 --> 00:23:22,458
Kako si ti počeo?
305
00:23:23,041 --> 00:23:27,327
Meni je bilo mnogo lakše.
Počeo sam s maminim prijateljicama.
306
00:23:29,375 --> 00:23:32,750
Otac mi je bio sicilijanski plemić.
Sve je prokockao i umro.
307
00:23:32,875 --> 00:23:34,875
Ostao sam sâm s majkom i...
308
00:23:35,291 --> 00:23:37,291
Eto.
309
00:23:37,666 --> 00:23:39,666
Morao sam se snaći.
310
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
Onda sam završio isto kao ti.
311
00:23:42,750 --> 00:23:44,250
U zatvoru, mislim.
312
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Zašto?
313
00:23:46,541 --> 00:23:48,541
Išao sam u popularne klubove.
314
00:23:48,791 --> 00:23:52,083
Ondje sam tražio idealne klijentice.
315
00:23:52,208 --> 00:23:54,708
Bilo je puno važnih ljudi, novca...
316
00:23:54,875 --> 00:23:56,541
Ali je bilo i opasno.
317
00:23:56,666 --> 00:23:58,666
Zbog ljubomornih muževa?
318
00:23:59,916 --> 00:24:01,916
Zbog Odjela za poroke.
319
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Triput su me prijavili.
320
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Što si učinio?
321
00:24:07,750 --> 00:24:10,964
- Više te zanima Odjel za poroke...
- Nego ti?
322
00:24:11,500 --> 00:24:12,708
To se ne događa često.
323
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
- Ne?
- Ne.
324
00:24:16,875 --> 00:24:18,208
A ti?
325
00:24:18,333 --> 00:24:20,416
Tko si ti zapravo? Mislim...
326
00:24:20,541 --> 00:24:24,708
Vidim da si vrlo pametna i lijepa.
327
00:24:24,833 --> 00:24:27,208
I udana. Imam dvoje djece.
328
00:24:28,166 --> 00:24:30,166
Tko si zapravo?
329
00:24:30,791 --> 00:24:33,005
Netko tko se vrlo brzo mijenja.
330
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Komplicirana klijentica.
331
00:24:40,916 --> 00:24:43,125
Možeš li prihvatiti odbijanje?
332
00:24:43,708 --> 00:24:45,708
Samo ako to ozbiljno misliš.
333
00:25:35,166 --> 00:25:35,916
Samo mi reci...
334
00:25:36,041 --> 00:25:40,375
- Nisam se ševio s njom ni slao je...
- Voliš li žene ili muškarce?
335
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
Ili voliš samo sebe?
336
00:25:42,875 --> 00:25:46,750
Što bi to trebalo značiti?
Ti osuđuješ mene?
337
00:25:47,333 --> 00:25:50,404
A nemaš ni hrabrosti
da sebi priznaš tko si.
338
00:25:50,750 --> 00:25:53,750
Stvarno misliš da bih to učinio onoj curi?
339
00:25:54,833 --> 00:25:57,083
Nisi li isto učinio i Elsi?
340
00:25:57,208 --> 00:26:00,041
Obećanja, fotografije, seks
pa si je preveslao.
341
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
Zašto bih ti vjerovao? Što se promijenilo?
342
00:26:05,625 --> 00:26:07,625
Upoznao sam tebe.
343
00:26:28,208 --> 00:26:30,500
IZDAVAČKA KUĆA TATTILO
344
00:26:30,625 --> 00:26:34,375
Samo se nadam
da je kava u zatvoru bolja nego ovdje.
345
00:26:35,291 --> 00:26:37,291
I da ću moći u miru pušiti.
346
00:26:37,833 --> 00:26:40,208
Sada kad nema Poggija, moramo naći nekoga
347
00:26:40,333 --> 00:26:43,666
da pomogne Mariottiju
s kompozicijom fotografija.
348
00:26:45,291 --> 00:26:48,875
Kad smo već kod Poggija,
jučer smo se sreli i...
349
00:26:50,500 --> 00:26:53,083
Znamo da je ambiciozan i spreman na sve
350
00:26:53,208 --> 00:26:55,958
da se probije kao fotograf, ali...
351
00:26:56,666 --> 00:26:59,333
Zašto bi tjerao djevojku
da se prostituira?
352
00:26:59,458 --> 00:27:01,750
Što ako je već bila prostitutka?
353
00:27:02,625 --> 00:27:07,541
Steve Magenta rekao mi je
da klijentice nalazi u noćnim klubovima.
354
00:27:08,041 --> 00:27:11,750
- Ondje gdje je to uobičajeno.
- Zašto bi to onda izmislila?
355
00:27:11,875 --> 00:27:14,375
Jer joj je Poggi rekao da nam ne odgovara,
356
00:27:14,500 --> 00:27:18,166
pa se naljutila i tako mu se osvetila.
357
00:27:18,291 --> 00:27:19,375
To je moguće.
358
00:27:19,500 --> 00:27:23,429
Moramo doznati poznaju li Mondellicu
u Odjelu za poroke.
359
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Raspitat ću se.
360
00:27:26,833 --> 00:27:28,833
NAJAM SOBA
361
00:27:39,666 --> 00:27:40,625
Da?
362
00:27:40,750 --> 00:27:42,750
Došla ti je prijateljica.
363
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
- Tu si! Bok!
- Bok!
364
00:27:50,166 --> 00:27:51,291
Da te vidim.
365
00:27:51,416 --> 00:27:54,416
- Kako si samo otmjena!
- Da, baš!
366
00:27:56,208 --> 00:28:00,541
- Odakle ti to? Gdje si je ukrala?
- Posudila sam je za operu.
367
00:28:01,791 --> 00:28:03,791
Da samo znaš kako pjevaju!
368
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
Lijepo.
369
00:28:09,666 --> 00:28:11,333
Je li ovo...
370
00:28:11,458 --> 00:28:13,541
Da, to je vibrator.
371
00:28:13,666 --> 00:28:15,791
Bila si usamljena na toj operi?
372
00:28:15,916 --> 00:28:17,708
Ne zafrkavaj me!
373
00:28:17,833 --> 00:28:19,541
Ne, to je za posao.
374
00:28:19,666 --> 00:28:23,041
Moram ga reklamirati,
ali ne kao vibrator da nas ne zatvore.
375
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
Ništa mi ne pada na pamet.
376
00:28:26,250 --> 00:28:29,666
Imam ja nekoliko ideja. Možda tri.
377
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Iskušala si ga?
378
00:28:33,208 --> 00:28:37,494
Ako želiš preporučiti neko jelo
u restoranu, što ćeš učiniti?
379
00:28:38,000 --> 00:28:39,333
Kušat ćeš ga.
380
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Da, ali na dijeti sam.
381
00:28:42,375 --> 00:28:44,375
Ja nisam.
382
00:28:49,583 --> 00:28:51,375
Da pustim glazbu?
383
00:28:51,500 --> 00:28:53,000
Da se opustiš.
384
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Ne.
385
00:29:00,666 --> 00:29:02,291
Trebaš li notes?
386
00:29:02,416 --> 00:29:04,416
Za bilješke.
387
00:29:04,666 --> 00:29:06,666
Da, baš ću sad pisati.
388
00:29:07,166 --> 00:29:09,166
Šuti.
389
00:29:14,666 --> 00:29:16,809
Mislim da je ovo bilo glupo...
390
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Što radiš?
391
00:29:21,875 --> 00:29:23,875
Opuštam se.
392
00:29:24,166 --> 00:29:26,166
Zašto? Ne smijem?
393
00:29:27,000 --> 00:29:27,833
ŠTO ŽENE ŽELE
394
00:29:27,958 --> 00:29:29,958
Sviđa mi se.
395
00:29:30,166 --> 00:29:31,541
Privlači pažnju.
396
00:29:31,666 --> 00:29:32,708
Ipak riskiramo.
397
00:29:32,833 --> 00:29:34,500
Što se tiče muških čitatelja.
398
00:29:34,625 --> 00:29:37,166
Obratimo se ženama. Udanim ženama.
399
00:29:37,916 --> 00:29:40,916
Možda se dosađuju ili se osjećaju izdano.
400
00:29:41,500 --> 00:29:43,625
- Što žele?
- Razgovor?
401
00:29:45,208 --> 00:29:47,250
Pažnju. Povjerenje.
402
00:29:47,375 --> 00:29:51,125
Da, ali i nešto zabranjeno,
strast ili samo društvo.
403
00:29:52,125 --> 00:29:54,916
Naprijed! Kasniš, mlada damo.
404
00:29:55,041 --> 00:30:00,255
Oprostite, odnijela sam posao kući.
Mislim da sam našla rješenje za Gabry.
405
00:30:01,500 --> 00:30:05,958
Znamo da ne smijemo prodavati Gabry
kao seksualno pomagalo.
406
00:30:06,083 --> 00:30:08,375
Ali što Gabry prvenstveno radi?
407
00:30:08,500 --> 00:30:11,958
- Vibrira.
- Tako je. Može biti masažer.
408
00:30:12,708 --> 00:30:15,000
Nije li to malo nategnuto?
409
00:30:15,125 --> 00:30:18,458
Nije. Možemo ga reklamirati
kao uređaj za opuštanje.
410
00:30:18,583 --> 00:30:21,083
- Za masažu vrata, na primjer.
- Da.
411
00:30:21,458 --> 00:30:23,291
„Gabry, masažer koji vibrira.”
412
00:30:23,416 --> 00:30:25,083
Zakon to ne može zabraniti.
413
00:30:25,208 --> 00:30:27,625
Sjajna ideja. Bravo, Elsa.
414
00:30:27,750 --> 00:30:28,791
- Zdravo.
- Izvolite?
415
00:30:28,916 --> 00:30:30,958
Kako si se toga sjetila?
416
00:30:32,291 --> 00:30:36,250
- Moju je prijateljicu bolio vrat.
- Da, baš.
417
00:30:38,541 --> 00:30:40,416
Što radite ovdje?
418
00:30:40,541 --> 00:30:42,958
Moramo vam zapečatiti redakciju.
419
00:30:43,083 --> 00:30:45,333
To je mjera opreza prije pretrage.
420
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Zašto ćete je zapečatiti?
421
00:30:48,166 --> 00:30:52,208
- Samo je pretražite i gotovo.
- Tužilac je tako naložio.
422
00:30:52,333 --> 00:30:56,000
On će odlučiti kad će provesti pretragu.
Dotad je zapečaćeno.
423
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Mislite da smo glupi?
424
00:30:58,250 --> 00:31:01,958
- Samo nam žele zabraniti rad.
- Samo izvršavam naredbe.
425
00:31:02,083 --> 00:31:04,083
Vidim da vam to dobro ide.
426
00:31:04,416 --> 00:31:05,791
Nastavite.
427
00:31:05,916 --> 00:31:08,487
Moram vas zamoliti da smjesta odete.
428
00:31:09,083 --> 00:31:11,440
Ako trebate uzeti svoje stvari...
429
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
Idemo, svi van!
430
00:31:35,291 --> 00:31:39,166
- Morali ste to učiniti ovako? Danas?
- Dođi u postaju.
431
00:31:39,291 --> 00:31:44,148
Svjedoči protiv Poggija i bit će gotovo.
Dobit ćeš novac i možeš ići.
432
00:31:45,791 --> 00:31:47,791
Nisi li to željela?
433
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
- Sve ste zapečatili?
- Da.
434
00:32:00,416 --> 00:32:02,000
Ovuda.
435
00:32:02,125 --> 00:32:04,125
Zapečatite i ovo.
436
00:32:06,166 --> 00:32:08,737
Ovaj me put neće pustiti iz zatvora.
437
00:32:23,708 --> 00:32:25,625
Predujam.
438
00:32:25,750 --> 00:32:28,916
Tvojih 5 % za ideju
o masažeru koji vibrira.
439
00:32:30,833 --> 00:32:35,750
- Ne želite da više radim za vas?
- Bila bih luda da te otpustim.
440
00:32:37,166 --> 00:32:40,708
- Ne razumijem.
- Nećemo više imati redakciju.
441
00:32:42,333 --> 00:32:44,208
Idi, Elsa.
442
00:32:44,333 --> 00:32:45,583
Idi.
443
00:32:45,708 --> 00:32:47,708
Idi u London.
444
00:32:47,875 --> 00:32:49,875
Možeš biti što god želiš.
445
00:32:52,416 --> 00:32:54,416
A što ćete vi?
446
00:32:55,791 --> 00:32:59,291
Nadam se da neću
deset godina biti bez svoje djece.
447
00:33:01,791 --> 00:33:03,791
Doviđenja, Elsa.
448
00:33:07,500 --> 00:33:12,958
PROSTOR ZAPEČAĆEN PO SUDSKOM NALOGU
449
00:33:30,416 --> 00:33:32,416
JEDAN MILIJUN LIRA
450
00:33:37,666 --> 00:33:39,666
POLICIJA
451
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Naprijed!
452
00:33:55,541 --> 00:33:56,541
Bok.
453
00:33:56,666 --> 00:33:59,309
Gospođica je došla podnijeti optužbu.
454
00:33:59,666 --> 00:34:01,666
Raskomoti se.
455
00:34:03,375 --> 00:34:05,375
Sjedni.
456
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
Marziali...
457
00:34:09,041 --> 00:34:10,708
Ostavi nas malo.
458
00:34:10,833 --> 00:34:12,291
Naravno.
459
00:34:12,416 --> 00:34:14,416
Hvala.
460
00:34:21,583 --> 00:34:22,708
Što se događa?
461
00:34:22,833 --> 00:34:24,791
Andrea, nisam...
462
00:34:24,916 --> 00:34:26,916
Više ni u što nisam sigurna.
463
00:34:27,041 --> 00:34:27,916
Ne razumijem.
464
00:34:28,041 --> 00:34:29,875
Poggi je možda kriv za ono,
465
00:34:30,000 --> 00:34:32,500
ali gđa Tattilo nije znala ništa o tome.
466
00:34:32,625 --> 00:34:34,625
Želite joj smjestiti.
467
00:34:35,041 --> 00:34:39,208
Elsa, razmisli o tome. Ispravno postupaš.
468
00:34:40,166 --> 00:34:41,208
To je zakonito.
469
00:34:41,333 --> 00:34:46,333
Zakonito? Zakonito su me prisiljavali
i da se udam za svog silovatelja.
470
00:34:48,166 --> 00:34:51,166
Želim pravdu, ali ne želim igrati prljavo.
471
00:34:53,041 --> 00:34:55,041
Što da radim?
472
00:34:56,083 --> 00:34:58,083
Traži istinu.
473
00:35:04,750 --> 00:35:05,500
Jedan!
474
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Okreni ramena!
475
00:35:12,083 --> 00:35:14,500
Onaj u crvenom ima dobar direkt.
476
00:35:15,125 --> 00:35:17,482
Kažu da je nova nada ove dvorane.
477
00:35:18,083 --> 00:35:22,750
- Boksaš li još?
- Ne. Godinama nisam trenirao.
478
00:35:23,666 --> 00:35:27,541
Kako izgledaš, oko 25 godina. Još od rata.
479
00:35:29,583 --> 00:35:31,583
Sad živim u mirnijem svijetu.
480
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Bio si i ostao intelektualac, uredniče.
481
00:35:37,083 --> 00:35:39,916
Ali Playmen? Iznenadio sam se.
482
00:35:41,291 --> 00:35:43,666
Bio sam uvjeren da ćeš završiti u zatvoru
483
00:35:43,791 --> 00:35:45,500
ili mrtav u Legiji stranaca...
484
00:35:45,625 --> 00:35:48,791
Ali postao si policajac, da tako kažem.
485
00:35:49,458 --> 00:35:51,458
Recimo.
486
00:35:51,708 --> 00:35:54,083
Istražio sam, kao što si tražio.
487
00:35:55,541 --> 00:35:57,083
Ali duguješ mi, jasno?
488
00:35:57,208 --> 00:35:59,208
Čuvaj se.
489
00:36:10,083 --> 00:36:12,083
Ovo je stiglo za tebe.
490
00:36:14,291 --> 00:36:16,291
INSPEKTOR DE CESARI
491
00:36:17,541 --> 00:36:19,541
Što je ovo?
492
00:36:27,291 --> 00:36:29,291
POLICIJSKA UPRAVA RIM
493
00:36:33,000 --> 00:36:35,357
- Tko ti je ovo dao?
- Dostavljač.
494
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
Pošiljatelj je nepoznat.
495
00:36:43,000 --> 00:36:45,571
To je sastavljeno prije mjesec dana.
496
00:36:46,833 --> 00:36:50,166
Alice Mondello
prijavljena je zbog prostitucije.
497
00:36:50,291 --> 00:36:55,291
„Uhvaćena na djelu
nudeći seksualne usluge.”
498
00:36:55,958 --> 00:36:58,000
- Pa što?
- Pogriješili smo.
499
00:36:58,541 --> 00:36:59,916
Trebali smo znati.
500
00:37:00,041 --> 00:37:02,041
Katkad je bolje da ne znamo.
501
00:37:03,291 --> 00:37:05,666
Ovakvo biste mi što trebali reći.
502
00:37:05,791 --> 00:37:09,434
- Niste od jučer.
- Rekao bih da nije ni Mondellica.
503
00:37:09,875 --> 00:37:11,916
Samo je htjela smjestiti Tattilici.
504
00:37:12,041 --> 00:37:15,541
Takvi kao što je Tattilica misle
da se bore za slobodu,
505
00:37:15,666 --> 00:37:18,833
ali misle i da to znači
da smiju raditi što god žele.
506
00:37:18,958 --> 00:37:20,208
Nemoralni su!
507
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Ne bavimo se cenzurom!
508
00:37:22,291 --> 00:37:27,083
Mi smo na braniku pravde,
a vi biste mi trebali pomagati!
509
00:37:29,833 --> 00:37:32,041
Dokument je dostavljen anonimno.
510
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
Već se pročulo.
511
00:37:36,541 --> 00:37:38,541
Odbacujemo optužbe.
512
00:37:49,333 --> 00:37:51,333
Bok.
513
00:37:54,250 --> 00:37:57,750
Sad se možeš pozdraviti
s Političkom policijom.
514
00:37:59,750 --> 00:38:01,750
Bit će druge prilike.
515
00:38:05,416 --> 00:38:07,333
Poggijeva soba je dolje desno.
516
00:38:07,458 --> 00:38:09,458
Hvala.
517
00:38:14,541 --> 00:38:16,541
Smijem li?
518
00:38:32,875 --> 00:38:34,875
Nije loše ovdje.
519
00:38:37,125 --> 00:38:39,125
Što želiš?
520
00:38:39,500 --> 00:38:44,286
Došao sam te pitati kako si.
I reći ti da će idući broj biti sjajan.
521
00:38:48,250 --> 00:38:50,250
Dobro.
522
00:38:51,500 --> 00:38:53,929
Sad kad si mi to rekao, možeš ići.
523
00:39:06,583 --> 00:39:09,083
Pametan si, pomalo arogantan...
524
00:39:10,916 --> 00:39:12,916
I vrlo ambiciozan.
525
00:39:15,791 --> 00:39:18,291
Ali ne toliko da si spreman na sve.
526
00:39:19,500 --> 00:39:22,166
Optužio sam te bez dokaza.
527
00:39:22,875 --> 00:39:24,875
Oprosti.
528
00:39:28,833 --> 00:39:30,833
Ispričavam se.
529
00:39:34,416 --> 00:39:37,345
Znam da se moram pomiriti s time tko sam.
530
00:39:43,291 --> 00:39:45,291
Pokušajmo biti u vezi.
531
00:39:55,208 --> 00:39:57,208
ZAPEČAĆENO
532
00:40:01,583 --> 00:40:03,583
Izvolite, možete ući.
533
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
ŠTO ŽENE ŽELE
534
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
MASAŽER KOJI VIBRIRA
535
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
Imali ste pravo u vezi s Mondellicom.
536
00:40:27,500 --> 00:40:31,286
Da, ali ostalo bi samo na tome
da niste intervenirali.
537
00:40:31,916 --> 00:40:33,000
Izdali smo časopis.
538
00:40:33,125 --> 00:40:35,791
- Kako ide prodaja?
- Ni dobro ni loše.
539
00:40:35,916 --> 00:40:38,333
Kao što sam i mislio,
zatekli smo čitatelje.
540
00:40:38,458 --> 00:40:40,916
Ali možda smo privukli čitateljice.
541
00:40:41,041 --> 00:40:43,916
- Malo-pomalo, Chartroux.
- Malo-pomalo.
542
00:40:48,166 --> 00:40:50,041
Gđo Adelina, ovo je stiglo za vas.
543
00:40:50,166 --> 00:40:52,166
Od koga?
544
00:40:59,333 --> 00:41:00,125
Halo?
545
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
To su frezije i...
546
00:41:01,541 --> 00:41:02,375
Karanfili.
547
00:41:02,500 --> 00:41:05,750
- Znao sam da će ti se svidjeti.
- Nisi trebao.
548
00:41:07,250 --> 00:41:09,125
Čuj...
549
00:41:09,250 --> 00:41:11,083
Hoćeš li izaći sa mnom na večeru?
550
00:41:11,208 --> 00:41:14,708
- Da proslavimo moju naslovnicu.
- Dakle, čisto poslovno?
551
00:41:14,833 --> 00:41:17,375
Pa, ne znam. To ovisi o tebi.
552
00:41:19,000 --> 00:41:21,166
Onda? Mogu li doći po tebe?
553
00:41:21,291 --> 00:41:23,291
Ne, naći ću te.
554
00:41:31,375 --> 00:41:32,708
Što sad?
555
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Nastavit ćeš raditi za mene.
556
00:41:37,041 --> 00:41:39,041
Želiš li ići u London ili ne?
557
00:41:41,125 --> 00:41:42,250
Zašto zuriš u mene?
558
00:41:42,375 --> 00:41:46,166
- Na tvome mjestu ne bih to bio učinio.
- Što?
559
00:41:47,958 --> 00:41:53,101
Nakon svega što si proživjela,
imala si priliku poslati Poggija u zatvor.
560
00:41:54,250 --> 00:41:56,208
Ali nisi.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,333
Jer ne bi bilo pravedno.
562
00:42:00,666 --> 00:42:03,291
Ja bih se osvetio, po svaku cijenu.
563
00:42:04,291 --> 00:42:06,291
Nisam poput tebe.
564
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
Zato mi se sviđaš.
565
00:42:22,500 --> 00:42:23,833
Moram ići.
566
00:42:23,958 --> 00:42:25,958
Dobro.
567
00:42:30,041 --> 00:42:32,041
Bok.
568
00:42:40,750 --> 00:42:44,458
Vratio se vaš omiljeni fotograf!
569
00:42:45,458 --> 00:42:47,041
- Tko je to?
- Je li to Poggi?
570
00:42:47,166 --> 00:42:49,958
- Već smo našli drugog.
- Mangupe!
571
00:42:51,875 --> 00:42:52,958
Dobro došao natrag.
572
00:42:53,083 --> 00:42:54,416
Hvala.
573
00:42:54,541 --> 00:42:56,970
Oprostite što vam nisam vjerovala.
574
00:42:58,833 --> 00:43:00,833
Dobro došao natrag.
575
00:43:04,458 --> 00:43:06,458
Hvala.
576
00:43:10,416 --> 00:43:14,041
- Zašto si još ovdje?
- Očito me još trebate.
577
00:43:15,083 --> 00:43:18,750
- Osim toga, idući mjesec prikazuju Toscu.
- Dođi.
578
00:43:20,083 --> 00:43:22,166
- Počnimo. Onda? Mariotti.
- Da.
579
00:43:22,291 --> 00:43:25,125
Bilo je zanimljivo. Erotika i moda.
580
00:43:25,250 --> 00:43:26,875
Možemo porazgovarati o tome.
581
00:43:27,000 --> 00:43:28,916
I model poput Twiggy.
582
00:43:29,041 --> 00:43:30,416
- To mi se sviđa.
- Da.
583
00:43:30,541 --> 00:43:32,875
- Podsjeća me na...
- Dosta fotografija.
584
00:43:33,000 --> 00:43:33,916
Jane Birkin.
585
00:43:34,041 --> 00:43:35,375
Birkinica? Je t'aime.
586
00:43:35,500 --> 00:43:37,250
Kako ono ide ta pjesma?
587
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Otkud ti ovdje?
588
00:43:39,375 --> 00:43:41,875
Playboy nas tuži.
589
00:43:42,500 --> 00:43:43,416
Zašto?
590
00:43:43,541 --> 00:43:46,327
Za nelojalnu konkurenciju i plagiranje.
591
00:43:46,791 --> 00:43:49,291
- Optužuju nas da ih kopiramo?
- Da.
592
00:44:02,375 --> 00:44:04,375
Zašto ste tako zabrinuti?
593
00:44:07,333 --> 00:44:08,833
To je Playboy.
594
00:44:08,958 --> 00:44:13,125
- Imaju mnogo novca i odvjetnike.
- Pa što?
595
00:44:15,291 --> 00:44:19,000
Više nemam muža. Sin me ne želi vidjeti.
596
00:44:19,916 --> 00:44:22,345
I prijeti mi deset godina zatvora.
597
00:44:24,291 --> 00:44:26,291
Više se ničega ne bojim.
598
00:44:26,315 --> 00:44:31,758
{\an2}Kraj 4. epizode
599
00:44:31,839 --> 00:44:37,282
{\an2}✰ RTNNJ ✰
43127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.