All language subtitles for Mrs Playmen - 01x02 - Problemi di soldi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,250 --> 00:01:11,375 - Imate sastanak? - Da, s g. Vedranijem. 2 00:01:11,500 --> 00:01:12,583 - Reći ću mu. - Hvala. 3 00:01:12,708 --> 00:01:16,494 DVOSTRUKO UBOJSTVO „NE MOGU PODNIJETI DA VOLIŠ DRUGOG” 4 00:01:17,166 --> 00:01:19,166 Carlo! 5 00:01:19,375 --> 00:01:21,125 - Adelina. - Zdravo. 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Zdravo. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,333 Došla sam na sastanak s investitorima. 8 00:01:25,458 --> 00:01:29,887 Nema Sara pa sam ja došla. Drago mi je što ćeš i ti biti ondje. 9 00:01:30,125 --> 00:01:32,750 Ovo mi je prvi ovakav sastanak. 10 00:01:34,208 --> 00:01:38,541 Adelina, ne žele te primiti. Kažu da je situacija jasna. 11 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Kako to misliš? 12 00:01:41,208 --> 00:01:45,500 Previše dugujete. Naša banka ne smije više riskirati. 13 00:01:46,458 --> 00:01:48,458 Što da onda radim? 14 00:01:49,375 --> 00:01:52,458 Možeš razgovarati sa Sarom. Uvjeri ga da proda. 15 00:01:52,583 --> 00:01:56,250 Časopis se ne može financijski sanirati. 16 00:01:56,375 --> 00:02:00,125 Govorim ti to kao prijatelj, ne kao direktor banke. 17 00:02:00,250 --> 00:02:03,625 Mogli biste ostati i bez kuće jer je pod hipotekom. 18 00:02:03,750 --> 00:02:05,791 Čuj, mogu ti pomoći. 19 00:02:06,666 --> 00:02:09,833 Naći ću kupce koji su spremni pošteno platiti. 20 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Da nastaviš sa životom. 21 00:02:17,625 --> 00:02:22,375 GĐA PLAYMEN PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 22 00:02:22,500 --> 00:02:24,625 IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO 23 00:02:24,750 --> 00:02:28,625 Ništa od toga. Nisu me ni primili. Samo kažu da moramo prodati. 24 00:02:28,750 --> 00:02:32,708 Ne živcirajte se. Saro će nešto smisliti i reći nam što da radimo. 25 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 Radije pripremimo idući broj. 26 00:02:34,708 --> 00:02:37,125 Nije bilo sjajnih ideja otkako je otišao. 27 00:02:37,250 --> 00:02:40,041 Ne baš. Imali smo nekoliko ideja otad. 28 00:02:40,625 --> 00:02:43,625 Markizu Casati Stampu ubio je njezin suprug. 29 00:02:45,333 --> 00:02:48,750 Htjela ga je ostaviti zbog ljubavnika. Oboje ih je ubio. 30 00:02:48,875 --> 00:02:50,875 A zatim je ubio i sebe. 31 00:02:51,125 --> 00:02:52,458 Cijeli Rim bruji o tome. 32 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Onda znate i da je markiz tražio da mu gola pozira 33 00:02:55,791 --> 00:02:59,916 u vrlo kreativnim položajima i da spava s drugim muškarcima. 34 00:03:00,041 --> 00:03:04,750 Kad bismo našli i objavili te muževe intimne fotografije... 35 00:03:04,875 --> 00:03:08,166 Zar direktor prodaje odlučuje o tome što ćemo objaviti? 36 00:03:08,291 --> 00:03:10,791 Zna tko bi mogao imati fotografije. 37 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 Jasno, traži mnogo novca za njih. 38 00:03:13,375 --> 00:03:15,375 Ali možda se isplati. 39 00:03:17,083 --> 00:03:21,208 Ne želim eksploatirati ubojstvo. Osim toga, nije ovo takav časopis. 40 00:03:21,333 --> 00:03:25,833 Gđo Balsamo, ne učinimo li to, neće biti nikakvog časopisa. 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,458 Dakle, gospođice? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Koliko centimetara? 43 00:03:31,041 --> 00:03:32,375 Recite broj, molim vas. 44 00:03:32,500 --> 00:03:34,875 - Kakvo je to pitanje, jebemu? - Ne vičite. 45 00:03:35,000 --> 00:03:36,791 Došla sam prijaviti silovanje, 46 00:03:36,916 --> 00:03:39,500 a pitate me o haljini i zašto sam bila sama? 47 00:03:39,625 --> 00:03:43,541 Koliko je centimetara optuženi penetrirao u vas svojim penisom? 48 00:03:43,666 --> 00:03:45,666 Marziali. 49 00:03:45,791 --> 00:03:47,333 Smatraš da je to primjereno? 50 00:03:47,458 --> 00:03:51,958 Ako nije duboko penetrirao u nju, onda se to ne smatra silovanjem, 51 00:03:52,083 --> 00:03:54,708 nego samo pohotnim činom. 52 00:03:54,833 --> 00:03:58,583 - Ne kažem to ja, nego zakon. - Zakon se svakako može tumačiti. 53 00:03:58,708 --> 00:04:01,666 Rekla je da je pozirala za pornografski časopis. 54 00:04:01,791 --> 00:04:06,333 Nisam! Ukrali su mi privatne fotografije. Zbilja ste glupi ili se pravite? 55 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 Da napišem i da vrijeđate policajca? 56 00:04:09,166 --> 00:04:12,375 Napiši samo ono što gospođica govori. 57 00:04:12,500 --> 00:04:14,643 Da joj samo vjerujem na riječ? 58 00:04:15,166 --> 00:04:18,541 - Idemo. Boli njih briga. - Dakle, povlačite prijavu? 59 00:04:18,666 --> 00:04:20,666 Nemojte. Gospođice? 60 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Primit ćemo prijavu ako želite nastaviti. 61 00:04:45,916 --> 00:04:47,916 Kako se djevojka zove? 62 00:05:01,291 --> 00:05:03,291 Bok, Elsa. Kako si? 63 00:05:04,541 --> 00:05:05,500 Što on radi ovdje? 64 00:05:05,625 --> 00:05:09,625 Smiri se, Elsa. Znaju za prijavu i imaju prijedlog. 65 00:05:10,833 --> 00:05:12,333 Sjedni. 66 00:05:12,458 --> 00:05:14,458 Saslušaj svog oca. 67 00:05:19,958 --> 00:05:20,833 Objasnite joj. 68 00:05:20,958 --> 00:05:24,916 Sklopili biste rehabilitacijski brak, kako ga zovemo. 69 00:05:25,041 --> 00:05:28,208 U ovakvim slučajevima, kad muškarac izgubi glavu, 70 00:05:28,333 --> 00:05:31,125 zakon mu dopušta da se iskupi 71 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 sklapanjem braka sa žrtvom. 72 00:05:35,333 --> 00:05:36,875 Da se udam za njega? 73 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 Da, muškarac se oženi ženom 74 00:05:39,500 --> 00:05:41,875 i uzdržava je kao njezin suprug. 75 00:05:42,458 --> 00:05:44,208 Vi biste sačuvali svoju čast, 76 00:05:44,333 --> 00:05:46,333 a on... 77 00:05:46,458 --> 00:05:49,000 Njemu bi zločin bio oprošten. 78 00:05:53,500 --> 00:05:56,333 - Elsa, zbilja mi je stalo do tebe... - Ne diraj me! 79 00:05:56,458 --> 00:05:59,333 Da me nisi ni taknuo! Vi ste ludi. 80 00:06:09,875 --> 00:06:13,018 - Fakture koje ste tražili, gospođo. - Hvala. 81 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 Oprostite, Lella. Mogu li vas nešto pitati? 82 00:06:16,416 --> 00:06:17,208 Izvolite. 83 00:06:17,333 --> 00:06:21,291 Vi ste jedina žena ovdje, osim mene i fotomodela. 84 00:06:22,875 --> 00:06:24,875 Što mislite o Playmenu? 85 00:06:29,166 --> 00:06:30,125 Ja? 86 00:06:30,250 --> 00:06:32,250 Da. 87 00:06:33,083 --> 00:06:35,791 Oprostite, Lella. Treba vas grafičar. 88 00:06:35,916 --> 00:06:37,500 - Hitno je. - Oprostite. 89 00:06:37,625 --> 00:06:40,083 Ovih dana imamo jako puno posla. 90 00:06:41,375 --> 00:06:43,375 Dobro. 91 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 Kako to misliš, da se udaš za njega? 92 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Radije bih se ubila. 93 00:06:47,666 --> 00:06:48,500 Naravno. 94 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Otputujmo. 95 00:06:50,166 --> 00:06:54,750 Pođimo u London, kao što smo planirale. Maknimo se iz ove kaljuže. 96 00:06:56,541 --> 00:07:00,398 Ne možemo u London. Imamo samo za jednu avionsku kartu. 97 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Onda ti idi. Ne brini se, doći ću za tobom. 98 00:07:04,958 --> 00:07:06,958 Ne, ne idem bez tebe. 99 00:07:09,333 --> 00:07:11,416 Dobro. Što ćeš onda? 100 00:07:19,583 --> 00:07:21,000 Smijem li? 101 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 Ovo mi je poslao Sarti. 102 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Pogledajte. Pokvareni su. 103 00:07:26,916 --> 00:07:28,916 Sad popravljate fotoaparate? 104 00:07:29,041 --> 00:07:31,333 Da barem mogu, gđo Balsamo. 105 00:07:31,875 --> 00:07:34,875 Nemamo novca da kupimo nove. 106 00:07:35,000 --> 00:07:38,583 Ne možemo više plaćati urednike i grafičare, a ni Lellu. 107 00:07:38,708 --> 00:07:40,833 Dva mjeseca nisu primili plaću. 108 00:07:40,958 --> 00:07:42,583 Žao mi je te žene. 109 00:07:42,708 --> 00:07:47,494 - Mora shvatiti da joj nije mjesto ovdje. - Možda ste ipak preoštri. 110 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 Ispričavam se. 111 00:07:50,458 --> 00:07:53,625 Preko noći je ostala bez novca i muža. 112 00:07:54,166 --> 00:07:56,166 Izvoli. 113 00:08:02,375 --> 00:08:04,518 Svatko od nas ima svoju ulogu. 114 00:08:05,083 --> 00:08:07,369 Što prije to shvatimo, to bolje. 115 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 Shvatio sam. 116 00:08:19,083 --> 00:08:21,940 Dušo, reci Mariji da vas smije ostaviti. 117 00:08:22,541 --> 00:08:24,541 Čuvaj svoju sestru. 118 00:08:25,458 --> 00:08:28,125 U hladnjaku ima tjestenine. Slušaj, dušo. 119 00:08:28,250 --> 00:08:31,607 Reci Mariji da će sutra dobiti posljednju plaću. 120 00:08:32,458 --> 00:08:34,815 Nadam se da će se uskoro vratiti. 121 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 Bok. 122 00:08:38,333 --> 00:08:40,541 TROŠKOVI - KUĆA - POSAO VOZAČ - MARIA 123 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Dobra večer. 124 00:08:41,791 --> 00:08:44,208 Želim prodati dva automobila, što prije. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,375 Jedan je Lamborghini Miura, 126 00:08:47,083 --> 00:08:50,125 a drugi Mercedes kabriolet iz 1968. 127 00:08:54,333 --> 00:08:57,583 Oprostite, treba vas ona djevojka iz Mandrionea. 128 00:08:57,708 --> 00:08:59,666 - Da je otpravim? - Ne. 129 00:08:59,791 --> 00:09:03,083 Mogu li vas nazvati malo poslije? Hvala. 130 00:09:13,125 --> 00:09:14,291 Što ti se dogodilo? 131 00:09:14,416 --> 00:09:17,630 Ovo se dogodilo jer ste mi ukrali fotografije. 132 00:09:18,041 --> 00:09:21,750 - Uđimo u moj ured. - Sramite se? Ne želite da nas čuju? 133 00:09:21,875 --> 00:09:26,304 Ja se ničega ne sramim! Vi ste krivi za ovo što mi se dogodilo! 134 00:09:30,250 --> 00:09:32,821 Žele da se udam za svog silovatelja. 135 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 Ne želim to. 136 00:09:35,666 --> 00:09:37,880 Treba mi novac da odem od kuće. 137 00:09:38,666 --> 00:09:41,416 Sad nije dobar trenutak... 138 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 U problemima smo. 139 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 Mogu ispisati ček. 140 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 Je li poludjela? Ne... 141 00:09:48,500 --> 00:09:50,291 Možete li doći, gospođo? 142 00:09:50,416 --> 00:09:52,702 - Čekaj ovdje! - Odmah se vraćam. 143 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Ne možete joj platiti. 144 00:09:54,625 --> 00:09:57,916 Samo će opet doći i tražiti još. 145 00:09:58,041 --> 00:10:01,958 Osim toga, mogli biste uvaliti i časopis i sebe u pravne probleme. 146 00:10:02,083 --> 00:10:03,458 Kakve pravne probleme? 147 00:10:03,583 --> 00:10:06,250 Prijavi li nas cura, a vi joj sada platite, 148 00:10:06,375 --> 00:10:10,000 to je kao da priznajemo krivnju za ono što joj se dogodilo. 149 00:10:10,125 --> 00:10:12,250 Ako joj se nešto uopće dogodilo. 150 00:10:12,375 --> 00:10:15,416 - Koji ti je kurac? - Kako se usuđuješ, mala? 151 00:10:15,541 --> 00:10:17,833 - Bianchi! - Ne dajte luđakinji ni liru. 152 00:10:17,958 --> 00:10:21,000 Ti si govno! Svi ste vi govna! 153 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 Jebite se! 154 00:10:58,583 --> 00:11:00,583 Želiš biti župna domaćica? 155 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Mogla bih izgubiti kuću. 156 00:11:04,833 --> 00:11:06,625 Časopis je pred bankrotom. 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,750 Silovali su djevojku jer je nisam slušala. 158 00:11:10,541 --> 00:11:12,541 A ne mogu joj ni pomoći. 159 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Eto, tako. Da. 160 00:11:16,416 --> 00:11:19,059 Dobro bi mi došao posao u sakristiji. 161 00:11:19,625 --> 00:11:21,500 Što god da učinim, nije dovoljno. 162 00:11:21,625 --> 00:11:24,041 Možda sam se precijenila. 163 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 Znaš... 164 00:11:27,916 --> 00:11:30,345 I ja se katkad osjećam beskorisno. 165 00:11:31,958 --> 00:11:35,625 Došla mi je jedna djevojka. Nedavno se udala. 166 00:11:36,208 --> 00:11:37,458 Obratila mi se. 167 00:11:37,583 --> 00:11:40,833 Sramila se. Čini se da ima problema s mužem. 168 00:11:40,958 --> 00:11:43,625 Noću se zaključa u kupaonicu. Ne da mu blizu. 169 00:11:43,750 --> 00:11:46,036 Zašto mi to govoriš? Ne shvaćam. 170 00:11:47,541 --> 00:11:49,375 Što ja tu mogu? 171 00:11:49,500 --> 00:11:50,625 Ne. 172 00:11:50,750 --> 00:11:53,333 Rocco, molim te. Samo mi to još treba. 173 00:11:53,458 --> 00:11:56,387 Sigurno ćeš je bolje savjetovati nego ja. 174 00:12:04,708 --> 00:12:09,279 - Mama će se ljutiti. - Ne bih te doveo da nije otpustila Mariju. 175 00:12:09,666 --> 00:12:10,625 - Bok. - Bok. 176 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 OKUPACIJA ŠKOLE 177 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 Podijeli ove letke. 178 00:12:20,208 --> 00:12:22,833 Prosvjedom pomažete i nama studentima. 179 00:12:22,958 --> 00:12:24,958 Je li ti ona cura? 180 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Da bar jest. 181 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 Drago mi je što si došao. 182 00:12:30,041 --> 00:12:34,250 - I što si doveo sestru. - Nisam je mogao ostaviti kod kuće. 183 00:12:34,375 --> 00:12:36,750 Ne zadirkujem te. Lijepo je što je čuvaš. 184 00:12:36,875 --> 00:12:40,333 Svi mogu pomoći, zar ne? Napokon okupiramo. 185 00:12:40,916 --> 00:12:44,202 - Što okupirate? - Što sam ti rekao? Ne govori. 186 00:12:44,625 --> 00:12:46,625 Pričekaj. 187 00:12:48,541 --> 00:12:51,083 Skupljamo priloge za financiranje okupacije. 188 00:12:51,208 --> 00:12:53,291 Želimo pozvati neke govornike. 189 00:13:00,291 --> 00:13:03,934 Svatko treba dati prema svojim mogućnostima, zar ne? 190 00:13:13,833 --> 00:13:17,262 Nije primjereno govoriti o tome. O tome svi šute. 191 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 Smiri se, Clotilde. 192 00:13:19,583 --> 00:13:21,583 Zamisli da sam svećenik. 193 00:13:23,250 --> 00:13:26,583 Ne znam hoću li biti dovoljno dobra. 194 00:13:26,708 --> 00:13:28,708 Ne znam mogu li ga... 195 00:13:30,833 --> 00:13:32,708 zadovoljiti. 196 00:13:32,833 --> 00:13:34,791 Nije samo on važan. 197 00:13:34,916 --> 00:13:36,833 Važna si i ti. 198 00:13:36,958 --> 00:13:39,244 I ti možeš njemu reći što želiš. 199 00:13:39,708 --> 00:13:41,000 Kako to mislite? 200 00:13:41,125 --> 00:13:44,083 Ako želiš da te ljubi u vrat ili trbuh, reci mu to. 201 00:13:44,208 --> 00:13:45,000 Ne. 202 00:13:45,125 --> 00:13:46,500 Razgovaraj s njim. 203 00:13:46,625 --> 00:13:48,583 - Reci mu što voliš. - Ne. 204 00:13:48,708 --> 00:13:50,708 Ne dolazi u obzir. 205 00:13:52,333 --> 00:13:54,333 Miluje li te? 206 00:13:55,708 --> 00:13:57,625 Perverzni ste. 207 00:13:57,750 --> 00:13:59,750 Sramite se! 208 00:14:15,583 --> 00:14:17,583 Ma ne... 209 00:14:49,166 --> 00:14:51,500 Danas te ja vodim u školu, a ne vozač. 210 00:14:51,625 --> 00:14:54,482 Tako ćemo više vremena provesti zajedno. 211 00:14:54,833 --> 00:14:56,375 - 'Jutro, Camilla. - 'Jutro. 212 00:14:56,500 --> 00:14:58,250 - Gđo Balsamo. - Zdravo. 213 00:14:58,375 --> 00:14:59,750 Je li vam se muž vratio? 214 00:14:59,875 --> 00:15:03,166 Neki je dan otišao s koferom u ruci. 215 00:15:03,291 --> 00:15:04,291 Bio je u žurbi. 216 00:15:04,416 --> 00:15:06,625 Da, otišao je prije nekoliko dana. 217 00:15:06,750 --> 00:15:08,750 Je li otišao i vaš vozač? 218 00:15:08,875 --> 00:15:10,375 Nije. Umro je. 219 00:15:10,500 --> 00:15:12,375 Jadnik. Od čega? 220 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Od znatiželje. 221 00:15:16,958 --> 00:15:18,291 - Hvala. - Mama, autobus! 222 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 Oprostite! Pobjeći će nam! 223 00:15:28,625 --> 00:15:30,625 Hajmo, cure. Hajmo. 224 00:15:31,541 --> 00:15:33,958 Giulia. Erica. Hajmo! Tako. Savršeno. 225 00:15:34,083 --> 00:15:36,797 Selva, mislim da je ova za naslovnicu. 226 00:15:41,916 --> 00:15:42,916 Gđo Balsamo. 227 00:15:43,041 --> 00:15:44,458 - 'Jutro. - 'Jutro. 228 00:15:44,583 --> 00:15:48,875 Bianchijev čovjek donio je Casatičine fotografije. Bio je njihov majordom. 229 00:15:49,000 --> 00:15:50,583 Unutra je s Lellom. 230 00:15:50,708 --> 00:15:52,500 Recite mi što ste odlučili. 231 00:15:52,625 --> 00:15:54,625 U redu. 232 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Jesu li ovo sve? 233 00:16:19,125 --> 00:16:22,708 - Ili ste neke već prodali? - Ovo je sve što sam našao u kući. 234 00:16:22,833 --> 00:16:25,708 Imali biste ekskluzivu. Ali to nije sve. 235 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Markizov dnevnik. 236 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 S njihovim perverzijama. 237 00:16:35,250 --> 00:16:37,541 Spreman sam vam i njega prodati. 238 00:16:40,958 --> 00:16:43,958 Ako vas ne zanima, ima mnogo drugih kupaca. 239 00:16:59,416 --> 00:17:00,833 To nije ni blizu, gospođo. 240 00:17:00,958 --> 00:17:04,375 To je sve što imam. Nitko vam neće ponuditi više. 241 00:17:05,375 --> 00:17:06,291 Ludi ste. 242 00:17:06,416 --> 00:17:08,208 Jesam. 243 00:17:08,333 --> 00:17:12,404 Luda sam. Samo sam ja tako luda da objavim te fotografije. 244 00:17:13,583 --> 00:17:15,583 Nećete naći nikog drugog. 245 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Dobro. Vaše su. 246 00:17:30,083 --> 00:17:31,375 Odjeknut će kao prasak. 247 00:17:31,500 --> 00:17:33,786 Kao što se i ona dobro praskala! 248 00:17:36,166 --> 00:17:40,000 Na naslovnicu bih stavio onu fotografiju na kojoj se vidi s leđa. 249 00:17:40,125 --> 00:17:43,583 Da ih zaintrigira da zavire unutra. 250 00:17:43,708 --> 00:17:46,083 Igre, igranje. 251 00:17:46,208 --> 00:17:49,666 Erotske igre, zabranjene igre... 252 00:17:49,791 --> 00:17:52,458 Naslov broja može biti Zabranjene igre. 253 00:17:52,583 --> 00:17:54,250 Što ćemo s dnevnikom? 254 00:17:54,375 --> 00:17:58,208 - Nikoga nije briga za to. - Ugasite to, molim vas. Dosta. 255 00:17:58,333 --> 00:18:00,958 Ne, nastavite. Platili ste ove fotografije. 256 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 - Nismo vas prisilili. - Znam. 257 00:18:03,625 --> 00:18:07,916 Ali sad shvaćam da su to pokojničine privatne fotografije. 258 00:18:08,583 --> 00:18:11,458 Znate li onda kako ćemo platiti dugove? 259 00:18:11,583 --> 00:18:13,083 Smislit ćemo nešto drugo. 260 00:18:13,208 --> 00:18:16,583 Vaš intervju s Pasolinijem u broju o Mandrioneu bio je sjajan. 261 00:18:16,708 --> 00:18:20,791 - Nažalost, nemamo mnogo vremena. - Znala je što radi. 262 00:18:20,916 --> 00:18:21,708 Pa što? 263 00:18:21,833 --> 00:18:24,333 Mogla je razmisliti o tome što radi. 264 00:18:26,041 --> 00:18:28,827 Kako bilo, nije zato zaslužila da umre. 265 00:18:31,708 --> 00:18:34,000 Ovime platite zaostale plaće. 266 00:18:34,125 --> 00:18:38,208 Možda ne znam upravljati časopisom, ali učila sam domaćinstvo. 267 00:18:38,333 --> 00:18:40,416 Ispričavam se, ali imam posla. 268 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 - Ulovi me, ulovi me! - Hoću! 269 00:18:59,833 --> 00:19:01,833 Koji kurac ova hoće? 270 00:19:06,583 --> 00:19:09,297 Nisam znala jesam li na pravom mjestu. 271 00:19:11,291 --> 00:19:14,625 Što radite ovdje? Ovdje vas nitko ne štiti. 272 00:19:15,333 --> 00:19:17,333 Dolazim u miru. 273 00:19:18,208 --> 00:19:20,565 Žao mi je što ti se ono dogodilo. 274 00:19:23,416 --> 00:19:27,291 - Želim ti nekako pomoći. - Sad mi želite pomoći? 275 00:19:27,875 --> 00:19:29,875 Treba mi asistentica. 276 00:19:30,833 --> 00:19:34,250 Zar nećete imati pravnih problema ako zaposlite luđakinju? 277 00:19:34,375 --> 00:19:36,750 Ja sam šefica. Odluka je moja. 278 00:19:37,333 --> 00:19:39,833 Samo ne očekuj visoku plaću. 279 00:19:39,958 --> 00:19:44,000 Ali mogla bi otići i unajmiti sobu daleko odavde. 280 00:19:45,333 --> 00:19:47,583 Da radim za vas nakon svega onoga? 281 00:19:47,708 --> 00:19:51,125 Razmisli o tome. Ne bi se morala na silu udati. 282 00:19:52,666 --> 00:19:56,250 Ima i gorih sudbina. Brak je samo jedna od njih. 283 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 KLUB PIPER 284 00:20:44,166 --> 00:20:46,166 Džin tonik. 285 00:20:47,916 --> 00:20:50,916 Nisam došao zbog tebe. Nalazim se s nekim. 286 00:20:52,250 --> 00:20:55,500 Ne brini se. Neću te osramotiti. 287 00:20:57,625 --> 00:21:00,458 Oprosti. Samo sam htio da to raščistimo. 288 00:21:07,250 --> 00:21:11,821 Znaš li kad sam shvatio da želim biti fotograf? Prije pet godina. 289 00:21:12,000 --> 00:21:15,083 Dok sam čitao tvoj članak. O Hopperu. 290 00:21:16,291 --> 00:21:20,000 Ono što si napisao o svjetlu i kompoziciji... 291 00:21:23,375 --> 00:21:25,375 Malo si previše popio? 292 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Ozbiljno to mislim. 293 00:21:34,166 --> 00:21:37,833 Nemoj biti takav prema meni. Ne zaslužujem to. 294 00:21:37,958 --> 00:21:39,625 Luigi! 295 00:21:39,750 --> 00:21:41,958 Ovo je za tebe. Kuća časti. 296 00:21:42,083 --> 00:21:44,083 Hvala. 297 00:21:44,375 --> 00:21:47,000 Je li istina da radiš za Playmen? 298 00:21:48,916 --> 00:21:51,666 Da, kao fotograf. 299 00:21:52,416 --> 00:21:56,500 Mogli bismo jednog dana snimiti nekoliko fotografija. 300 00:21:59,166 --> 00:22:01,309 Vidjet ćeš da sam fotogenična. 301 00:22:16,083 --> 00:22:20,208 Zašto si me pozvao? Želi li me ona tvoja nevjesta prijaviti? 302 00:22:21,166 --> 00:22:23,166 Zapravo, želi ti zahvaliti. 303 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 Stvarno? 304 00:22:24,666 --> 00:22:27,708 Ne znam što si joj rekla, ali pročulo se. 305 00:22:39,125 --> 00:22:42,625 I jutros ćemo čuti dva suprotstavljena stajališta. 306 00:22:42,750 --> 00:22:44,458 Dobro jutro svima. 307 00:22:44,583 --> 00:22:47,000 Gdje je Chartroux? Moram razgovarati s njim. 308 00:22:47,125 --> 00:22:50,708 G. Mario Chartroux, kreativni direktor časopisa Playmen. 309 00:22:50,833 --> 00:22:52,250 Zdravo. Dobro jutro. 310 00:22:52,375 --> 00:22:57,000 I gđa Maria Masi, predstavnica feminističkog kolektiva Slobodne žene. 311 00:22:57,125 --> 00:22:57,958 Pozdrav svima. 312 00:22:58,083 --> 00:23:02,083 Gđa Masi tvrdi da vaš časopis izrabljuje žensko tijelo. 313 00:23:02,208 --> 00:23:06,791 Jer je nazadan i šovinistički. To je komercijalizacija ženskog tijela. 314 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Tako je! 315 00:23:08,000 --> 00:23:11,291 U svom erotskom časopisu pišemo i o kulturi. 316 00:23:11,958 --> 00:23:14,916 Objavljujete pornografiju, a još ste i fašisti. 317 00:23:15,041 --> 00:23:18,583 U našoj su redakciji zastupljena razna politička stajališta. 318 00:23:18,708 --> 00:23:21,083 Poričete da ste bili član Decima MAS-a? 319 00:23:21,208 --> 00:23:23,416 - Tako je. - Da. 320 00:23:23,541 --> 00:23:25,083 Ne. 321 00:23:25,208 --> 00:23:29,375 Ne poričem to. Bio sam u Decima MAS-u i dobro poznajem fašiste. 322 00:23:29,500 --> 00:23:32,333 Zato znam da su sličniji vama nego meni. 323 00:23:32,458 --> 00:23:33,625 Ne. 324 00:23:33,750 --> 00:23:35,833 - Stanite, molim vas! - Srami se! 325 00:23:35,958 --> 00:23:38,041 - Stanite, molim vas! - Ne sramim se. 326 00:23:38,166 --> 00:23:41,333 Seks je itekako problematičan za nas Talijane. 327 00:23:41,458 --> 00:23:43,500 Ne opušta nas, nego uzrujava. 328 00:23:48,666 --> 00:23:53,095 U tvojim sam godinama imala veće grudi jer sam već bila trudna. 329 00:23:56,625 --> 00:23:58,625 Dođi. 330 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 Vidi. 331 00:24:01,500 --> 00:24:03,791 Samo ćemo je malo suziti ovdje. 332 00:24:05,208 --> 00:24:07,208 Bit ćeš prelijepa. 333 00:24:11,000 --> 00:24:13,833 To je velikodušna ponuda. 334 00:24:14,875 --> 00:24:18,041 Da možete živjeti ovdje bez sramote. 335 00:24:18,791 --> 00:24:22,541 Nije me briga za sramotu. Stalo mi je samo do tebe. 336 00:24:23,958 --> 00:24:26,744 Misliš da si prva kojoj se to dogodilo? 337 00:24:27,750 --> 00:24:29,291 Mi smo žene. 338 00:24:29,416 --> 00:24:31,416 A oni su muškarci. 339 00:24:32,958 --> 00:24:36,529 Ettore je pogriješio. Ali jako mu je stalo do tebe. 340 00:24:37,291 --> 00:24:40,291 Želi te usrećiti i pružiti ti dobar život. 341 00:24:42,916 --> 00:24:47,000 Život je dug. Ne moraš se svega odreći. 342 00:24:48,291 --> 00:24:50,291 Imat ćete djecu. 343 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 Krasna emisija. 344 00:24:59,416 --> 00:25:02,916 Da sam znao da će doći ona feministkinja Masi, ne bi otišao. 345 00:25:03,041 --> 00:25:06,000 Kako tupa, arogantna i neuka žena. 346 00:25:06,125 --> 00:25:08,125 Zatekla te nespremnog. 347 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 - Došli ste mi se rugati? - Da, i zato. 348 00:25:10,958 --> 00:25:13,625 Došla sam vam reći da imam ideju za idući broj. 349 00:25:13,750 --> 00:25:16,036 Umjesto Casatičinih fotografija. 350 00:25:16,958 --> 00:25:18,833 Onda izvolite sjesti. 351 00:25:18,958 --> 00:25:19,750 Hvala. 352 00:25:19,875 --> 00:25:21,500 Obratimo se čitateljicama. 353 00:25:21,625 --> 00:25:25,125 Ali nećemo pisati o tračevima, modi i šminki. 354 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Pišimo o seksu, erotici i parovima. 355 00:25:28,458 --> 00:25:30,375 Ali otvoreno i iskreno. 356 00:25:30,500 --> 00:25:33,583 - Kao feministički časopis. - Ne, takvih već ima. 357 00:25:33,708 --> 00:25:36,958 Obratimo se čitateljicama za koje nitko ne piše. 358 00:25:37,083 --> 00:25:39,458 Ženama koje se žele zabaviti, 359 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 koje su željne iznenađenja. 360 00:25:41,291 --> 00:25:43,625 Ali bez tabua i licemjerja. 361 00:25:43,750 --> 00:25:45,708 I bez politiziranja. 362 00:25:45,833 --> 00:25:48,250 Kako ćemo doprijeti do tih čitateljica? 363 00:25:48,375 --> 00:25:51,958 Izdat ćemo broj o djevičanstvu i prvom seksualnom iskustvu. 364 00:25:52,083 --> 00:25:54,083 Nazvat ćemo ga Erotična nevjesta. 365 00:25:54,208 --> 00:25:56,875 Uz dužno poštovanje, ovo je Playmen. 366 00:25:57,000 --> 00:26:00,041 Prodajemo sise i guzice muškarcima. 367 00:26:00,166 --> 00:26:03,000 Možete napisati članak o djevičanstvu. 368 00:26:03,125 --> 00:26:06,125 Poput onog o De Sadeu i gubitku nevinosti. 369 00:26:06,250 --> 00:26:07,875 Što misliš? 370 00:26:08,000 --> 00:26:11,071 Ne znam. Mogli bismo to malo istražiti i... 371 00:26:11,208 --> 00:26:14,291 Možemo početi od Miltonova Izgubljenog raja. 372 00:26:14,416 --> 00:26:15,250 Dobra ideja. 373 00:26:15,375 --> 00:26:18,041 Mogu dizajnirati bijelo-crvenu grafiku. 374 00:26:18,166 --> 00:26:20,791 Gđo Balsamo, manje bismo riskirali s Casatima. 375 00:26:20,916 --> 00:26:25,000 Dobro bismo zaradili na tome. Časopisu to treba, a i vama. 376 00:26:25,125 --> 00:26:27,375 Za vašu djecu i da zadržite kuću. 377 00:26:27,500 --> 00:26:30,125 Želite li dokazati mužu da ste sposobni? 378 00:26:30,250 --> 00:26:34,333 Ovo vam je prilika. Nemojte je potratiti. 379 00:26:34,458 --> 00:26:37,125 Imate pravo. Riskiramo s Erotičnom nevjestom. 380 00:26:37,250 --> 00:26:42,179 Ali ne uspoređujte me s mojim mužem jer se nikomu ne moram dokazivati. 381 00:26:42,458 --> 00:26:43,750 Kako želite, gospođo. 382 00:26:43,875 --> 00:26:49,000 Imate 12 sati da odlučite. Moramo zaključiti izdanje. 383 00:26:53,166 --> 00:26:56,083 Napokon je došao naš trenutak! 384 00:26:56,208 --> 00:26:58,208 Okupirajmo školu! 385 00:27:00,250 --> 00:27:03,541 Srednjoškolci i studenti zajedno! 386 00:27:03,666 --> 00:27:05,708 - Ti ne plješćeš? - Evo. 387 00:27:06,625 --> 00:27:09,416 Idemo! Okupirajmo školu! 388 00:27:18,250 --> 00:27:20,250 Idemo! 389 00:27:21,708 --> 00:27:23,708 Jesam li ovo ja? 390 00:27:29,166 --> 00:27:31,166 Idemo! 391 00:27:32,291 --> 00:27:34,250 Ostanite na mjestu! 392 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Ovamo! 393 00:27:46,125 --> 00:27:48,125 - Hej! Stani! - Stani! 394 00:27:52,916 --> 00:27:54,916 Jesi li dobro? 395 00:28:03,375 --> 00:28:05,804 Stvarno misliš da sam tako lijepa? 396 00:28:07,208 --> 00:28:09,208 Crtam onako kako vidim. 397 00:28:13,750 --> 00:28:15,750 Onda bolje pogledaj. 398 00:28:29,416 --> 00:28:32,773 Otvorite! Policija! Otvorite ili ćemo provaliti! 399 00:28:33,416 --> 00:28:35,416 POLICIJA 400 00:28:41,125 --> 00:28:43,339 Može li moj sin sad ići? Dobro. 401 00:28:44,833 --> 00:28:47,208 Samo mi je to još trebalo. Idemo. 402 00:28:47,708 --> 00:28:49,708 Samo malo. 403 00:28:49,833 --> 00:28:51,583 Nazvat ću te večeras. Može? 404 00:28:51,708 --> 00:28:54,500 - Jesu li ti naudili? - Nisu, mama. 405 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Kako možete privesti nekažnjavane maloljetnike 406 00:28:58,291 --> 00:29:00,291 bez nazočnosti odvjetnika? 407 00:29:00,416 --> 00:29:02,916 Ništa ne znam. Pitajte zamjenika načelnika. 408 00:29:03,041 --> 00:29:04,125 Idemo, dušo. 409 00:29:04,250 --> 00:29:07,708 Ne. Kamo ćete? Prijavimo ih za narušavanja dostojanstva. 410 00:29:07,833 --> 00:29:10,625 Naša djeca imaju pravo izraziti svoje mišljenje. 411 00:29:10,750 --> 00:29:12,750 Danas imam previše posla. 412 00:29:13,541 --> 00:29:15,125 Znam tko ste vi. 413 00:29:15,250 --> 00:29:19,541 Žena onog Balsama, izdavača Playmena. Često vas spominjem na radiju. 414 00:29:19,666 --> 00:29:20,708 Neprimjereno! 415 00:29:20,833 --> 00:29:22,875 - Mama, molim te. - Idemo. 416 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 Baš si morala prosvjedovati? 417 00:29:29,458 --> 00:29:32,208 Uvijek kažeš da se moramo boriti za svoja prava. 418 00:29:32,333 --> 00:29:36,083 Ali ja nemam 16 godina. Ne želim da završiš u zatvoru. 419 00:29:36,208 --> 00:29:39,125 Idemo kući! Gdje moram potpisati? 420 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 Camilla, hvala što ste je pričuvali. 421 00:29:46,250 --> 00:29:49,750 - Nema na čemu. Bila je divna. - Isprati je. 422 00:29:49,875 --> 00:29:51,875 Lorenzo! Stani! 423 00:29:52,125 --> 00:29:54,916 - U kazni si tjedan dana. - Ništa nisam učinio! 424 00:29:55,041 --> 00:29:57,666 - Želiš dva tjedna? - Annu mama podupire. 425 00:29:57,791 --> 00:30:01,500 Uvijek te podupirem. Ali ne slažem se s okupacijom. 426 00:30:01,625 --> 00:30:04,041 - Da ti je otac ovdje... - Ali nije! 427 00:30:04,166 --> 00:30:04,958 Otišao je. 428 00:30:05,083 --> 00:30:08,416 - Vratit će se. Uskoro. - Nije istina. Ostavio te. 429 00:30:08,541 --> 00:30:12,833 Sve nas je ostavio. Nije mu stalo do nas. Misli samo na sebe. 430 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 Lorenzo. 431 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 Što te spopalo? 432 00:30:20,750 --> 00:30:23,458 Još misliš na tatu i nadaš se da će se vratiti. 433 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 - Umjesto da budeš sretna. - Zbog čega? 434 00:30:26,416 --> 00:30:29,833 Jer smo sada slobodni. Riješili smo se tog šupka. 435 00:30:34,916 --> 00:30:36,333 Dušo... 436 00:30:36,458 --> 00:30:37,333 Nemoj. 437 00:30:37,458 --> 00:30:38,333 Ne. 438 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Nemoj, dušo. Ne brini se. Sve je u redu. 439 00:30:56,166 --> 00:31:00,333 Oprosti. Nisam htio ostati kod kuće. Nisam znao kamo da odem. 440 00:31:01,541 --> 00:31:03,541 Uđi. 441 00:31:08,208 --> 00:31:11,500 Moja se majka samo trudi preživjeti. 442 00:31:12,291 --> 00:31:14,505 Još voli onog šupka od mog oca. 443 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 A on je samo ponižava. 444 00:31:17,708 --> 00:31:19,708 Neka razgovara s mojom mamom. 445 00:31:20,625 --> 00:31:23,268 Ona ne želi imati posla s muškarcima. 446 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 Mogu razmijeniti savjete. 447 00:31:25,750 --> 00:31:30,541 I ja sam kriv. Nisam joj dovoljno pomagao dok je bio ovdje. 448 00:31:43,166 --> 00:31:45,166 Što je? 449 00:31:46,041 --> 00:31:48,750 Da odem? 450 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 Jer si... 451 00:31:57,500 --> 00:31:59,929 Razmišljala sam o tvojim crtežima. 452 00:32:01,291 --> 00:32:03,666 Možda me nisi ovakvu zamišljao... 453 00:32:04,916 --> 00:32:07,630 Još si ljepša nego što sam te nacrtao. 454 00:32:20,250 --> 00:32:22,250 Drag si. 455 00:32:24,875 --> 00:32:26,875 Nisi kao drugi tipovi. 456 00:32:43,916 --> 00:32:45,916 Anna, nikad nisam... 457 00:32:47,083 --> 00:32:49,083 Prepusti to meni. 458 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Zašto? Jesi li već... 459 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 Šuti. 460 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Adelina. Otkud ti ovdje? 461 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Mario se još nije vratio. 462 00:33:29,166 --> 00:33:32,500 Ne. Zapravo, trebam tebe. Možemo li popiti kavu? 463 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Moram s nekim razgovarati. 464 00:33:35,875 --> 00:33:38,208 Oprosti, ali imam goste na večeri. 465 00:33:38,333 --> 00:33:42,404 Belgijski veleposlanik pri Svetoj Stolici. Jako mi je žao. 466 00:33:46,166 --> 00:33:48,333 Kad već izmišljaš, nauči bolje lagati. 467 00:33:48,458 --> 00:33:51,672 Osjećam smrad Costanzinih cigareta s mentolom. 468 00:34:01,708 --> 00:34:03,708 Tko otvara? 469 00:34:16,583 --> 00:34:18,583 CASATI: DVOSTRUKO UBOJSTVO 470 00:34:29,416 --> 00:34:32,791 „‘Ne danas’, molećivo mi je rekla. 471 00:34:32,916 --> 00:34:38,458 ‘Poslušaj me, molim te. Divan je dan, nemoj ga upropastiti. 472 00:34:40,750 --> 00:34:46,125 Prošli sam ti put ugodila s onim spasiocem. Danas me pusti na miru.’” 473 00:34:46,250 --> 00:34:50,464 - Odjeknut će kao prasak. - Kao što se i ona dobro praskala! 474 00:34:50,875 --> 00:34:55,875 „‘Ne udovoljiš li mi, idući ćeš mjesec dobiti manje novca. 475 00:34:56,000 --> 00:35:00,916 Treba ti za majku.’ Bile su to čarobne riječi i upalilo je. 476 00:35:01,041 --> 00:35:05,833 Anna je legla, raširila noge i rukama prekrila lice.” 477 00:35:07,750 --> 00:35:09,750 Majko Božja. 478 00:35:27,666 --> 00:35:29,666 IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO 479 00:35:37,083 --> 00:35:39,541 - Znala sam da ste ovdje. - Trebate nešto? 480 00:35:39,666 --> 00:35:43,375 Rekli ste mi da imam 12 sati da odlučim, zar ne? 481 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Što ste odlučili? 482 00:35:49,041 --> 00:35:51,184 Sviđa li vam se to što pišete? 483 00:35:51,750 --> 00:35:52,458 Ne uvijek. 484 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 Ali katkad moramo raditi i ono što ne volimo. 485 00:35:55,583 --> 00:35:56,750 To je dio posla. 486 00:35:56,875 --> 00:35:58,500 Posao može biti i drukčiji. 487 00:35:58,625 --> 00:36:02,208 - Da, ali prvo ga morate naučiti. - Slušajte, nisam glupa. 488 00:36:02,333 --> 00:36:05,916 Znam da možemo propasti ne objavimo li Casatičine fotografije. 489 00:36:06,041 --> 00:36:08,500 Ali takva djela imaju posljedice. 490 00:36:08,625 --> 00:36:10,166 Sigurno bismo ih osjetili. 491 00:36:10,291 --> 00:36:13,041 Onda? Što ste odlučili? 492 00:36:15,333 --> 00:36:17,333 Objavit ćemo fotografije. 493 00:36:18,500 --> 00:36:20,333 Ali ćemo objaviti i dnevnik. 494 00:36:20,458 --> 00:36:23,458 Čuli ste Bianchija. Nikoga nije briga za to. 495 00:36:23,583 --> 00:36:25,583 Mene je briga. 496 00:36:25,708 --> 00:36:27,708 Želim da se zna kakva je žena bila. 497 00:36:27,833 --> 00:36:31,958 Zato što mnogi misle da je sama kriva i da je to i zaslužila. 498 00:36:32,083 --> 00:36:35,291 Ali nije istina. Bila je zarobljena. 499 00:36:35,416 --> 00:36:38,333 Kad se pokušala osloboditi, muž ju je ubio. 500 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 Javit ću Selvi. 501 00:36:41,791 --> 00:36:45,434 Objavit ćemo i članak o djevičanstvu za čitateljice. 502 00:36:45,916 --> 00:36:47,916 - Tko će ga napisati? - Ja. 503 00:36:49,125 --> 00:36:52,196 Jer ove fotografije... Ne želim biti takva. 504 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Tko vi želite biti? 505 00:37:06,791 --> 00:37:09,166 Daj, upali se! 506 00:37:10,750 --> 00:37:12,750 Još si ovdje? 507 00:37:15,125 --> 00:37:16,416 Da. 508 00:37:16,541 --> 00:37:19,041 Ali već kasnim na spoj s Alice. 509 00:37:19,166 --> 00:37:21,166 S curom iz Pipera. 510 00:37:22,375 --> 00:37:24,666 - Ne da mi mira. - Pa... 511 00:37:27,166 --> 00:37:29,166 Čuj. 512 00:37:30,291 --> 00:37:32,291 Idem u centar na izložbu. 513 00:37:34,208 --> 00:37:36,208 Ako želiš... 514 00:37:38,625 --> 00:37:42,958 Dakle, Brecht je govorio o tome, a Pirandello... 515 00:37:43,708 --> 00:37:45,708 On je to razradio? 516 00:37:47,125 --> 00:37:52,000 On je prvi Talijan koji je to učinio. Ali Pasolinijev Dekameron... 517 00:37:52,125 --> 00:37:53,958 Obožavam Pasolinija. 518 00:37:54,083 --> 00:37:59,125 Volio bih kao fotograf raditi ono što on radi kao redatelj. 519 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 Onda ga pitajmo za savjet. 520 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 Koga? 521 00:38:07,041 --> 00:38:09,041 Dođi da vas upoznam. 522 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Pier Paolo. 523 00:38:12,750 --> 00:38:14,833 - Kako si? - Drago mi je što te vidim. 524 00:38:14,958 --> 00:38:17,500 - Dugo se nismo vidjeli. - Da. Dobro izgledaš. 525 00:38:17,625 --> 00:38:21,250 - Mogu li te upoznati s prijateljem? - Da. Pier Paolo. 526 00:38:21,375 --> 00:38:23,041 Luigi Poggi. 527 00:38:23,166 --> 00:38:28,250 Pružio mi je ruku i predstavio se. Pasolini. Shvaćaš li? 528 00:38:29,041 --> 00:38:31,041 Pasolini. 529 00:38:31,333 --> 00:38:33,476 Pozvao me na svoj filmski set. 530 00:38:33,708 --> 00:38:35,500 Ne znam što bih rekao. To je... 531 00:38:35,625 --> 00:38:37,625 Tebi to mogu zahvaliti. 532 00:38:48,833 --> 00:38:50,833 Stani. 533 00:38:51,375 --> 00:38:53,916 Jasno si povukao granicu između nas. 534 00:38:59,208 --> 00:39:01,208 Ne mogu te se kloniti. 535 00:39:23,750 --> 00:39:24,625 EROTIČNA NEVJESTA 536 00:39:24,750 --> 00:39:26,750 Što smo mi žene? 537 00:39:27,666 --> 00:39:29,125 Mi smo mnogo toga. 538 00:39:29,250 --> 00:39:32,250 Supruge, ljubavnice, majke. 539 00:39:34,250 --> 00:39:36,393 Jedni nas gledaju kao svetice. 540 00:39:37,500 --> 00:39:39,666 A drugi nas žele iskoristiti, 541 00:39:39,791 --> 00:39:42,000 posjedovati, kupiti 542 00:39:42,125 --> 00:39:45,208 ili odbaciti kad im više nismo korisne. 543 00:39:48,416 --> 00:39:51,202 No povremeno smo i samo usamljene žene. 544 00:39:52,625 --> 00:39:56,125 Preplašene. Kao, na primjer, u prvoj bračnoj noći. 545 00:39:56,416 --> 00:39:58,416 Nitko ti ništa ne kaže. 546 00:39:58,666 --> 00:40:00,416 Nađeš se sama s muškarcem. 547 00:40:00,541 --> 00:40:02,541 Sama si. I on je sâm. 548 00:40:03,000 --> 00:40:05,583 Možda ti je to i prvi put. 549 00:40:06,833 --> 00:40:08,875 O svom tijelu ne znaš mnogo, 550 00:40:09,000 --> 00:40:10,791 a o njegovu ništa. 551 00:40:10,916 --> 00:40:15,875 Misliš da će on sve obaviti ako samo mirno ležiš bez riječi. 552 00:40:16,000 --> 00:40:17,125 On će to učiniti. 553 00:40:17,250 --> 00:40:19,083 On će odlučiti. 554 00:40:19,208 --> 00:40:21,333 Zato što muškarci vladaju. 555 00:40:22,750 --> 00:40:25,321 A naš je zadatak da im udovoljavamo. 556 00:40:25,500 --> 00:40:26,958 Ali što je s nama? 557 00:40:27,083 --> 00:40:29,083 Što mi želimo? 558 00:40:29,583 --> 00:40:31,500 Što volimo? 559 00:40:31,625 --> 00:40:33,625 Zar uopće nismo važne? 560 00:40:35,250 --> 00:40:37,250 To je naš izbor. 561 00:40:38,083 --> 00:40:40,083 Možemo biti što god želimo. 562 00:40:41,666 --> 00:40:43,666 Ne moramo više biti usamljene žene. 563 00:40:43,791 --> 00:40:46,208 Možemo biti slobodne žene. 564 00:41:02,750 --> 00:41:05,291 MARKIZINE FOTOGRAFIJE DNEVNIK CAMILLA CASATIJA 565 00:41:05,416 --> 00:41:08,000 Imate li Playmen? Obišao sam već tri kioska. 566 00:41:08,125 --> 00:41:10,125 Žao mi je, rasprodan je. 567 00:41:10,458 --> 00:41:11,291 Doviđenja. 568 00:41:11,416 --> 00:41:14,041 - To! - To! 569 00:41:14,166 --> 00:41:17,208 Hej! Ne brini se! 570 00:41:17,333 --> 00:41:19,708 Nazdravimo. 571 00:41:19,833 --> 00:41:21,416 Zar ne? Napokon. 572 00:41:21,541 --> 00:41:25,083 Ovo će vam biti dovoljno za barem jednu novu bundu. 573 00:41:25,208 --> 00:41:27,708 Sretna sam što sam izbjegla bankrot. 574 00:41:27,833 --> 00:41:29,916 Možemo li si priuštiti ove boce? 575 00:41:30,041 --> 00:41:31,875 Da, hajde. Natoči mi. 576 00:41:32,000 --> 00:41:33,875 - I njoj. - Hajde. 577 00:41:34,000 --> 00:41:36,541 - Nazdravimo. - Hvala. 578 00:41:36,666 --> 00:41:39,291 - Uzdravlje! Za nas! - Za nas! 579 00:41:39,416 --> 00:41:40,708 Čestitam, gđo Balsamo. 580 00:41:40,833 --> 00:41:42,291 - Hvala. - Čekajte, gospođo. 581 00:41:42,416 --> 00:41:44,875 Lella, bar me vi zovite Adelina. 582 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Pogledajte koliko pošte, i to ne od vjerovnika. 583 00:41:47,791 --> 00:41:50,291 Sva nam ova pisma šalju žene. Poslušajte. 584 00:41:50,416 --> 00:41:52,125 „Kupila sam časopis mužu, 585 00:41:52,250 --> 00:41:54,958 ali prvi je put i mene zainteresirao.” 586 00:41:55,750 --> 00:41:56,791 Slušajte sad ovo. 587 00:41:56,916 --> 00:41:59,708 „Kad sam pročitala Erotičnu nevjestu, 588 00:41:59,833 --> 00:42:02,666 napokon sam razgovarala o seksu sa svojom kćeri. 589 00:42:02,791 --> 00:42:05,083 Dobili ste dvije nove čitateljice.” 590 00:42:05,208 --> 00:42:07,208 Nevjerojatno. 591 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 Zdravo. Kako ti mogu pomoći? 592 00:42:13,416 --> 00:42:18,202 - Prihvaćam ponudu za posao asistentice. - Zašto si se predomislila? 593 00:42:19,583 --> 00:42:23,012 Radije bih radila za vas nego služila onog šupka. 594 00:42:46,583 --> 00:42:49,726 - Počinjem u ponedjeljak. - Dobro si učinila. 595 00:42:51,000 --> 00:42:53,643 Rekla sam joj ono što je htjela čuti. 596 00:42:53,667 --> 00:42:59,110 {\an2}Kraj 2. epizode 597 00:42:59,191 --> 00:43:04,634 {\an2} RTNNJ 598 00:43:47,000 --> 00:43:51,429 PREMA KNJIZI „ADELINA TATTILO - UNA FAVOLA SEXY” DARIJA BIAGIJA 44372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.