Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,250 --> 00:01:11,375
- Imate sastanak?
- Da, s g. Vedranijem.
2
00:01:11,500 --> 00:01:12,583
- Reći ću mu.
- Hvala.
3
00:01:12,708 --> 00:01:16,494
DVOSTRUKO UBOJSTVO
„NE MOGU PODNIJETI DA VOLIŠ DRUGOG”
4
00:01:17,166 --> 00:01:19,166
Carlo!
5
00:01:19,375 --> 00:01:21,125
- Adelina.
- Zdravo.
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Zdravo.
7
00:01:23,166 --> 00:01:25,333
Došla sam na sastanak s investitorima.
8
00:01:25,458 --> 00:01:29,887
Nema Sara pa sam ja došla.
Drago mi je što ćeš i ti biti ondje.
9
00:01:30,125 --> 00:01:32,750
Ovo mi je prvi ovakav sastanak.
10
00:01:34,208 --> 00:01:38,541
Adelina, ne žele te primiti.
Kažu da je situacija jasna.
11
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Kako to misliš?
12
00:01:41,208 --> 00:01:45,500
Previše dugujete.
Naša banka ne smije više riskirati.
13
00:01:46,458 --> 00:01:48,458
Što da onda radim?
14
00:01:49,375 --> 00:01:52,458
Možeš razgovarati sa Sarom.
Uvjeri ga da proda.
15
00:01:52,583 --> 00:01:56,250
Časopis se ne može financijski sanirati.
16
00:01:56,375 --> 00:02:00,125
Govorim ti to kao prijatelj,
ne kao direktor banke.
17
00:02:00,250 --> 00:02:03,625
Mogli biste ostati i bez kuće
jer je pod hipotekom.
18
00:02:03,750 --> 00:02:05,791
Čuj, mogu ti pomoći.
19
00:02:06,666 --> 00:02:09,833
Naći ću kupce
koji su spremni pošteno platiti.
20
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Da nastaviš sa životom.
21
00:02:17,625 --> 00:02:22,375
GĐA PLAYMEN
PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
22
00:02:22,500 --> 00:02:24,625
IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO
23
00:02:24,750 --> 00:02:28,625
Ništa od toga. Nisu me ni primili.
Samo kažu da moramo prodati.
24
00:02:28,750 --> 00:02:32,708
Ne živcirajte se. Saro će nešto smisliti
i reći nam što da radimo.
25
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
Radije pripremimo idući broj.
26
00:02:34,708 --> 00:02:37,125
Nije bilo sjajnih ideja otkako je otišao.
27
00:02:37,250 --> 00:02:40,041
Ne baš. Imali smo nekoliko ideja otad.
28
00:02:40,625 --> 00:02:43,625
Markizu Casati Stampu
ubio je njezin suprug.
29
00:02:45,333 --> 00:02:48,750
Htjela ga je ostaviti zbog ljubavnika.
Oboje ih je ubio.
30
00:02:48,875 --> 00:02:50,875
A zatim je ubio i sebe.
31
00:02:51,125 --> 00:02:52,458
Cijeli Rim bruji o tome.
32
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Onda znate i da je markiz tražio
da mu gola pozira
33
00:02:55,791 --> 00:02:59,916
u vrlo kreativnim položajima
i da spava s drugim muškarcima.
34
00:03:00,041 --> 00:03:04,750
Kad bismo našli i objavili
te muževe intimne fotografije...
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,166
Zar direktor prodaje odlučuje
o tome što ćemo objaviti?
36
00:03:08,291 --> 00:03:10,791
Zna tko bi mogao imati fotografije.
37
00:03:10,916 --> 00:03:13,250
Jasno, traži mnogo novca za njih.
38
00:03:13,375 --> 00:03:15,375
Ali možda se isplati.
39
00:03:17,083 --> 00:03:21,208
Ne želim eksploatirati ubojstvo.
Osim toga, nije ovo takav časopis.
40
00:03:21,333 --> 00:03:25,833
Gđo Balsamo, ne učinimo li to,
neće biti nikakvog časopisa.
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,458
Dakle, gospođice?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Koliko centimetara?
43
00:03:31,041 --> 00:03:32,375
Recite broj, molim vas.
44
00:03:32,500 --> 00:03:34,875
- Kakvo je to pitanje, jebemu?
- Ne vičite.
45
00:03:35,000 --> 00:03:36,791
Došla sam prijaviti silovanje,
46
00:03:36,916 --> 00:03:39,500
a pitate me o haljini
i zašto sam bila sama?
47
00:03:39,625 --> 00:03:43,541
Koliko je centimetara optuženi penetrirao
u vas svojim penisom?
48
00:03:43,666 --> 00:03:45,666
Marziali.
49
00:03:45,791 --> 00:03:47,333
Smatraš da je to primjereno?
50
00:03:47,458 --> 00:03:51,958
Ako nije duboko penetrirao u nju,
onda se to ne smatra silovanjem,
51
00:03:52,083 --> 00:03:54,708
nego samo pohotnim činom.
52
00:03:54,833 --> 00:03:58,583
- Ne kažem to ja, nego zakon.
- Zakon se svakako može tumačiti.
53
00:03:58,708 --> 00:04:01,666
Rekla je da je pozirala
za pornografski časopis.
54
00:04:01,791 --> 00:04:06,333
Nisam! Ukrali su mi privatne fotografije.
Zbilja ste glupi ili se pravite?
55
00:04:06,458 --> 00:04:09,041
Da napišem i da vrijeđate policajca?
56
00:04:09,166 --> 00:04:12,375
Napiši samo ono što gospođica govori.
57
00:04:12,500 --> 00:04:14,643
Da joj samo vjerujem na riječ?
58
00:04:15,166 --> 00:04:18,541
- Idemo. Boli njih briga.
- Dakle, povlačite prijavu?
59
00:04:18,666 --> 00:04:20,666
Nemojte. Gospođice?
60
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Primit ćemo prijavu ako želite nastaviti.
61
00:04:45,916 --> 00:04:47,916
Kako se djevojka zove?
62
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
Bok, Elsa. Kako si?
63
00:05:04,541 --> 00:05:05,500
Što on radi ovdje?
64
00:05:05,625 --> 00:05:09,625
Smiri se, Elsa.
Znaju za prijavu i imaju prijedlog.
65
00:05:10,833 --> 00:05:12,333
Sjedni.
66
00:05:12,458 --> 00:05:14,458
Saslušaj svog oca.
67
00:05:19,958 --> 00:05:20,833
Objasnite joj.
68
00:05:20,958 --> 00:05:24,916
Sklopili biste rehabilitacijski brak,
kako ga zovemo.
69
00:05:25,041 --> 00:05:28,208
U ovakvim slučajevima,
kad muškarac izgubi glavu,
70
00:05:28,333 --> 00:05:31,125
zakon mu dopušta da se iskupi
71
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
sklapanjem braka sa žrtvom.
72
00:05:35,333 --> 00:05:36,875
Da se udam za njega?
73
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
Da, muškarac se oženi ženom
74
00:05:39,500 --> 00:05:41,875
i uzdržava je kao njezin suprug.
75
00:05:42,458 --> 00:05:44,208
Vi biste sačuvali svoju čast,
76
00:05:44,333 --> 00:05:46,333
a on...
77
00:05:46,458 --> 00:05:49,000
Njemu bi zločin bio oprošten.
78
00:05:53,500 --> 00:05:56,333
- Elsa, zbilja mi je stalo do tebe...
- Ne diraj me!
79
00:05:56,458 --> 00:05:59,333
Da me nisi ni taknuo! Vi ste ludi.
80
00:06:09,875 --> 00:06:13,018
- Fakture koje ste tražili, gospođo.
- Hvala.
81
00:06:13,875 --> 00:06:16,291
Oprostite, Lella.
Mogu li vas nešto pitati?
82
00:06:16,416 --> 00:06:17,208
Izvolite.
83
00:06:17,333 --> 00:06:21,291
Vi ste jedina žena ovdje,
osim mene i fotomodela.
84
00:06:22,875 --> 00:06:24,875
Što mislite o Playmenu?
85
00:06:29,166 --> 00:06:30,125
Ja?
86
00:06:30,250 --> 00:06:32,250
Da.
87
00:06:33,083 --> 00:06:35,791
Oprostite, Lella. Treba vas grafičar.
88
00:06:35,916 --> 00:06:37,500
- Hitno je.
- Oprostite.
89
00:06:37,625 --> 00:06:40,083
Ovih dana imamo jako puno posla.
90
00:06:41,375 --> 00:06:43,375
Dobro.
91
00:06:44,166 --> 00:06:46,166
Kako to misliš, da se udaš za njega?
92
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Radije bih se ubila.
93
00:06:47,666 --> 00:06:48,500
Naravno.
94
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Otputujmo.
95
00:06:50,166 --> 00:06:54,750
Pođimo u London, kao što smo planirale.
Maknimo se iz ove kaljuže.
96
00:06:56,541 --> 00:07:00,398
Ne možemo u London.
Imamo samo za jednu avionsku kartu.
97
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Onda ti idi.
Ne brini se, doći ću za tobom.
98
00:07:04,958 --> 00:07:06,958
Ne, ne idem bez tebe.
99
00:07:09,333 --> 00:07:11,416
Dobro. Što ćeš onda?
100
00:07:19,583 --> 00:07:21,000
Smijem li?
101
00:07:21,125 --> 00:07:23,458
Ovo mi je poslao Sarti.
102
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Pogledajte. Pokvareni su.
103
00:07:26,916 --> 00:07:28,916
Sad popravljate fotoaparate?
104
00:07:29,041 --> 00:07:31,333
Da barem mogu, gđo Balsamo.
105
00:07:31,875 --> 00:07:34,875
Nemamo novca da kupimo nove.
106
00:07:35,000 --> 00:07:38,583
Ne možemo više plaćati
urednike i grafičare, a ni Lellu.
107
00:07:38,708 --> 00:07:40,833
Dva mjeseca nisu primili plaću.
108
00:07:40,958 --> 00:07:42,583
Žao mi je te žene.
109
00:07:42,708 --> 00:07:47,494
- Mora shvatiti da joj nije mjesto ovdje.
- Možda ste ipak preoštri.
110
00:07:47,750 --> 00:07:49,750
Ispričavam se.
111
00:07:50,458 --> 00:07:53,625
Preko noći je ostala bez novca i muža.
112
00:07:54,166 --> 00:07:56,166
Izvoli.
113
00:08:02,375 --> 00:08:04,518
Svatko od nas ima svoju ulogu.
114
00:08:05,083 --> 00:08:07,369
Što prije to shvatimo, to bolje.
115
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
Shvatio sam.
116
00:08:19,083 --> 00:08:21,940
Dušo, reci Mariji da vas smije ostaviti.
117
00:08:22,541 --> 00:08:24,541
Čuvaj svoju sestru.
118
00:08:25,458 --> 00:08:28,125
U hladnjaku ima tjestenine. Slušaj, dušo.
119
00:08:28,250 --> 00:08:31,607
Reci Mariji
da će sutra dobiti posljednju plaću.
120
00:08:32,458 --> 00:08:34,815
Nadam se da će se uskoro vratiti.
121
00:08:35,208 --> 00:08:37,208
Bok.
122
00:08:38,333 --> 00:08:40,541
TROŠKOVI - KUĆA - POSAO
VOZAČ - MARIA
123
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
Dobra večer.
124
00:08:41,791 --> 00:08:44,208
Želim prodati dva automobila, što prije.
125
00:08:44,333 --> 00:08:46,375
Jedan je Lamborghini Miura,
126
00:08:47,083 --> 00:08:50,125
a drugi Mercedes kabriolet iz 1968.
127
00:08:54,333 --> 00:08:57,583
Oprostite, treba vas
ona djevojka iz Mandrionea.
128
00:08:57,708 --> 00:08:59,666
- Da je otpravim?
- Ne.
129
00:08:59,791 --> 00:09:03,083
Mogu li vas nazvati malo poslije? Hvala.
130
00:09:13,125 --> 00:09:14,291
Što ti se dogodilo?
131
00:09:14,416 --> 00:09:17,630
Ovo se dogodilo
jer ste mi ukrali fotografije.
132
00:09:18,041 --> 00:09:21,750
- Uđimo u moj ured.
- Sramite se? Ne želite da nas čuju?
133
00:09:21,875 --> 00:09:26,304
Ja se ničega ne sramim!
Vi ste krivi za ovo što mi se dogodilo!
134
00:09:30,250 --> 00:09:32,821
Žele da se udam za svog silovatelja.
135
00:09:33,333 --> 00:09:35,333
Ne želim to.
136
00:09:35,666 --> 00:09:37,880
Treba mi novac da odem od kuće.
137
00:09:38,666 --> 00:09:41,416
Sad nije dobar trenutak...
138
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
U problemima smo.
139
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Mogu ispisati ček.
140
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
Je li poludjela? Ne...
141
00:09:48,500 --> 00:09:50,291
Možete li doći, gospođo?
142
00:09:50,416 --> 00:09:52,702
- Čekaj ovdje!
- Odmah se vraćam.
143
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Ne možete joj platiti.
144
00:09:54,625 --> 00:09:57,916
Samo će opet doći i tražiti još.
145
00:09:58,041 --> 00:10:01,958
Osim toga, mogli biste uvaliti
i časopis i sebe u pravne probleme.
146
00:10:02,083 --> 00:10:03,458
Kakve pravne probleme?
147
00:10:03,583 --> 00:10:06,250
Prijavi li nas cura,
a vi joj sada platite,
148
00:10:06,375 --> 00:10:10,000
to je kao da priznajemo krivnju
za ono što joj se dogodilo.
149
00:10:10,125 --> 00:10:12,250
Ako joj se nešto uopće dogodilo.
150
00:10:12,375 --> 00:10:15,416
- Koji ti je kurac?
- Kako se usuđuješ, mala?
151
00:10:15,541 --> 00:10:17,833
- Bianchi!
- Ne dajte luđakinji ni liru.
152
00:10:17,958 --> 00:10:21,000
Ti si govno! Svi ste vi govna!
153
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
Jebite se!
154
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
Želiš biti župna domaćica?
155
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Mogla bih izgubiti kuću.
156
00:11:04,833 --> 00:11:06,625
Časopis je pred bankrotom.
157
00:11:06,750 --> 00:11:09,750
Silovali su djevojku jer je nisam slušala.
158
00:11:10,541 --> 00:11:12,541
A ne mogu joj ni pomoći.
159
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Eto, tako. Da.
160
00:11:16,416 --> 00:11:19,059
Dobro bi mi došao posao u sakristiji.
161
00:11:19,625 --> 00:11:21,500
Što god da učinim, nije dovoljno.
162
00:11:21,625 --> 00:11:24,041
Možda sam se precijenila.
163
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
Znaš...
164
00:11:27,916 --> 00:11:30,345
I ja se katkad osjećam beskorisno.
165
00:11:31,958 --> 00:11:35,625
Došla mi je jedna djevojka.
Nedavno se udala.
166
00:11:36,208 --> 00:11:37,458
Obratila mi se.
167
00:11:37,583 --> 00:11:40,833
Sramila se.
Čini se da ima problema s mužem.
168
00:11:40,958 --> 00:11:43,625
Noću se zaključa u kupaonicu.
Ne da mu blizu.
169
00:11:43,750 --> 00:11:46,036
Zašto mi to govoriš? Ne shvaćam.
170
00:11:47,541 --> 00:11:49,375
Što ja tu mogu?
171
00:11:49,500 --> 00:11:50,625
Ne.
172
00:11:50,750 --> 00:11:53,333
Rocco, molim te. Samo mi to još treba.
173
00:11:53,458 --> 00:11:56,387
Sigurno ćeš je bolje savjetovati nego ja.
174
00:12:04,708 --> 00:12:09,279
- Mama će se ljutiti.
- Ne bih te doveo da nije otpustila Mariju.
175
00:12:09,666 --> 00:12:10,625
- Bok.
- Bok.
176
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
OKUPACIJA ŠKOLE
177
00:12:18,833 --> 00:12:20,083
Podijeli ove letke.
178
00:12:20,208 --> 00:12:22,833
Prosvjedom pomažete i nama studentima.
179
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
Je li ti ona cura?
180
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Da bar jest.
181
00:12:27,541 --> 00:12:29,541
Drago mi je što si došao.
182
00:12:30,041 --> 00:12:34,250
- I što si doveo sestru.
- Nisam je mogao ostaviti kod kuće.
183
00:12:34,375 --> 00:12:36,750
Ne zadirkujem te. Lijepo je što je čuvaš.
184
00:12:36,875 --> 00:12:40,333
Svi mogu pomoći, zar ne?
Napokon okupiramo.
185
00:12:40,916 --> 00:12:44,202
- Što okupirate?
- Što sam ti rekao? Ne govori.
186
00:12:44,625 --> 00:12:46,625
Pričekaj.
187
00:12:48,541 --> 00:12:51,083
Skupljamo priloge
za financiranje okupacije.
188
00:12:51,208 --> 00:12:53,291
Želimo pozvati neke govornike.
189
00:13:00,291 --> 00:13:03,934
Svatko treba dati
prema svojim mogućnostima, zar ne?
190
00:13:13,833 --> 00:13:17,262
Nije primjereno govoriti o tome.
O tome svi šute.
191
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
Smiri se, Clotilde.
192
00:13:19,583 --> 00:13:21,583
Zamisli da sam svećenik.
193
00:13:23,250 --> 00:13:26,583
Ne znam hoću li biti dovoljno dobra.
194
00:13:26,708 --> 00:13:28,708
Ne znam mogu li ga...
195
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
zadovoljiti.
196
00:13:32,833 --> 00:13:34,791
Nije samo on važan.
197
00:13:34,916 --> 00:13:36,833
Važna si i ti.
198
00:13:36,958 --> 00:13:39,244
I ti možeš njemu reći što želiš.
199
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
Kako to mislite?
200
00:13:41,125 --> 00:13:44,083
Ako želiš da te ljubi
u vrat ili trbuh, reci mu to.
201
00:13:44,208 --> 00:13:45,000
Ne.
202
00:13:45,125 --> 00:13:46,500
Razgovaraj s njim.
203
00:13:46,625 --> 00:13:48,583
- Reci mu što voliš.
- Ne.
204
00:13:48,708 --> 00:13:50,708
Ne dolazi u obzir.
205
00:13:52,333 --> 00:13:54,333
Miluje li te?
206
00:13:55,708 --> 00:13:57,625
Perverzni ste.
207
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
Sramite se!
208
00:14:15,583 --> 00:14:17,583
Ma ne...
209
00:14:49,166 --> 00:14:51,500
Danas te ja vodim u školu, a ne vozač.
210
00:14:51,625 --> 00:14:54,482
Tako ćemo više vremena provesti zajedno.
211
00:14:54,833 --> 00:14:56,375
- 'Jutro, Camilla.
- 'Jutro.
212
00:14:56,500 --> 00:14:58,250
- Gđo Balsamo.
- Zdravo.
213
00:14:58,375 --> 00:14:59,750
Je li vam se muž vratio?
214
00:14:59,875 --> 00:15:03,166
Neki je dan otišao s koferom u ruci.
215
00:15:03,291 --> 00:15:04,291
Bio je u žurbi.
216
00:15:04,416 --> 00:15:06,625
Da, otišao je prije nekoliko dana.
217
00:15:06,750 --> 00:15:08,750
Je li otišao i vaš vozač?
218
00:15:08,875 --> 00:15:10,375
Nije. Umro je.
219
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Jadnik. Od čega?
220
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Od znatiželje.
221
00:15:16,958 --> 00:15:18,291
- Hvala.
- Mama, autobus!
222
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
Oprostite! Pobjeći će nam!
223
00:15:28,625 --> 00:15:30,625
Hajmo, cure. Hajmo.
224
00:15:31,541 --> 00:15:33,958
Giulia. Erica. Hajmo! Tako. Savršeno.
225
00:15:34,083 --> 00:15:36,797
Selva, mislim da je ova za naslovnicu.
226
00:15:41,916 --> 00:15:42,916
Gđo Balsamo.
227
00:15:43,041 --> 00:15:44,458
- 'Jutro.
- 'Jutro.
228
00:15:44,583 --> 00:15:48,875
Bianchijev čovjek donio je Casatičine
fotografije. Bio je njihov majordom.
229
00:15:49,000 --> 00:15:50,583
Unutra je s Lellom.
230
00:15:50,708 --> 00:15:52,500
Recite mi što ste odlučili.
231
00:15:52,625 --> 00:15:54,625
U redu.
232
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Jesu li ovo sve?
233
00:16:19,125 --> 00:16:22,708
- Ili ste neke već prodali?
- Ovo je sve što sam našao u kući.
234
00:16:22,833 --> 00:16:25,708
Imali biste ekskluzivu. Ali to nije sve.
235
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
Markizov dnevnik.
236
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
S njihovim perverzijama.
237
00:16:35,250 --> 00:16:37,541
Spreman sam vam i njega prodati.
238
00:16:40,958 --> 00:16:43,958
Ako vas ne zanima,
ima mnogo drugih kupaca.
239
00:16:59,416 --> 00:17:00,833
To nije ni blizu, gospođo.
240
00:17:00,958 --> 00:17:04,375
To je sve što imam.
Nitko vam neće ponuditi više.
241
00:17:05,375 --> 00:17:06,291
Ludi ste.
242
00:17:06,416 --> 00:17:08,208
Jesam.
243
00:17:08,333 --> 00:17:12,404
Luda sam. Samo sam ja tako luda
da objavim te fotografije.
244
00:17:13,583 --> 00:17:15,583
Nećete naći nikog drugog.
245
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
Dobro. Vaše su.
246
00:17:30,083 --> 00:17:31,375
Odjeknut će kao prasak.
247
00:17:31,500 --> 00:17:33,786
Kao što se i ona dobro praskala!
248
00:17:36,166 --> 00:17:40,000
Na naslovnicu bih stavio
onu fotografiju na kojoj se vidi s leđa.
249
00:17:40,125 --> 00:17:43,583
Da ih zaintrigira da zavire unutra.
250
00:17:43,708 --> 00:17:46,083
Igre, igranje.
251
00:17:46,208 --> 00:17:49,666
Erotske igre, zabranjene igre...
252
00:17:49,791 --> 00:17:52,458
Naslov broja može biti Zabranjene igre.
253
00:17:52,583 --> 00:17:54,250
Što ćemo s dnevnikom?
254
00:17:54,375 --> 00:17:58,208
- Nikoga nije briga za to.
- Ugasite to, molim vas. Dosta.
255
00:17:58,333 --> 00:18:00,958
Ne, nastavite.
Platili ste ove fotografije.
256
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
- Nismo vas prisilili.
- Znam.
257
00:18:03,625 --> 00:18:07,916
Ali sad shvaćam
da su to pokojničine privatne fotografije.
258
00:18:08,583 --> 00:18:11,458
Znate li onda kako ćemo platiti dugove?
259
00:18:11,583 --> 00:18:13,083
Smislit ćemo nešto drugo.
260
00:18:13,208 --> 00:18:16,583
Vaš intervju s Pasolinijem
u broju o Mandrioneu bio je sjajan.
261
00:18:16,708 --> 00:18:20,791
- Nažalost, nemamo mnogo vremena.
- Znala je što radi.
262
00:18:20,916 --> 00:18:21,708
Pa što?
263
00:18:21,833 --> 00:18:24,333
Mogla je razmisliti o tome što radi.
264
00:18:26,041 --> 00:18:28,827
Kako bilo, nije zato zaslužila da umre.
265
00:18:31,708 --> 00:18:34,000
Ovime platite zaostale plaće.
266
00:18:34,125 --> 00:18:38,208
Možda ne znam upravljati časopisom,
ali učila sam domaćinstvo.
267
00:18:38,333 --> 00:18:40,416
Ispričavam se, ali imam posla.
268
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
- Ulovi me, ulovi me!
- Hoću!
269
00:18:59,833 --> 00:19:01,833
Koji kurac ova hoće?
270
00:19:06,583 --> 00:19:09,297
Nisam znala jesam li na pravom mjestu.
271
00:19:11,291 --> 00:19:14,625
Što radite ovdje?
Ovdje vas nitko ne štiti.
272
00:19:15,333 --> 00:19:17,333
Dolazim u miru.
273
00:19:18,208 --> 00:19:20,565
Žao mi je što ti se ono dogodilo.
274
00:19:23,416 --> 00:19:27,291
- Želim ti nekako pomoći.
- Sad mi želite pomoći?
275
00:19:27,875 --> 00:19:29,875
Treba mi asistentica.
276
00:19:30,833 --> 00:19:34,250
Zar nećete imati pravnih problema
ako zaposlite luđakinju?
277
00:19:34,375 --> 00:19:36,750
Ja sam šefica. Odluka je moja.
278
00:19:37,333 --> 00:19:39,833
Samo ne očekuj visoku plaću.
279
00:19:39,958 --> 00:19:44,000
Ali mogla bi otići
i unajmiti sobu daleko odavde.
280
00:19:45,333 --> 00:19:47,583
Da radim za vas nakon svega onoga?
281
00:19:47,708 --> 00:19:51,125
Razmisli o tome.
Ne bi se morala na silu udati.
282
00:19:52,666 --> 00:19:56,250
Ima i gorih sudbina.
Brak je samo jedna od njih.
283
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
KLUB PIPER
284
00:20:44,166 --> 00:20:46,166
Džin tonik.
285
00:20:47,916 --> 00:20:50,916
Nisam došao zbog tebe. Nalazim se s nekim.
286
00:20:52,250 --> 00:20:55,500
Ne brini se. Neću te osramotiti.
287
00:20:57,625 --> 00:21:00,458
Oprosti. Samo sam htio da to raščistimo.
288
00:21:07,250 --> 00:21:11,821
Znaš li kad sam shvatio
da želim biti fotograf? Prije pet godina.
289
00:21:12,000 --> 00:21:15,083
Dok sam čitao tvoj članak. O Hopperu.
290
00:21:16,291 --> 00:21:20,000
Ono što si napisao
o svjetlu i kompoziciji...
291
00:21:23,375 --> 00:21:25,375
Malo si previše popio?
292
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Ozbiljno to mislim.
293
00:21:34,166 --> 00:21:37,833
Nemoj biti takav prema meni.
Ne zaslužujem to.
294
00:21:37,958 --> 00:21:39,625
Luigi!
295
00:21:39,750 --> 00:21:41,958
Ovo je za tebe. Kuća časti.
296
00:21:42,083 --> 00:21:44,083
Hvala.
297
00:21:44,375 --> 00:21:47,000
Je li istina da radiš za Playmen?
298
00:21:48,916 --> 00:21:51,666
Da, kao fotograf.
299
00:21:52,416 --> 00:21:56,500
Mogli bismo jednog dana snimiti
nekoliko fotografija.
300
00:21:59,166 --> 00:22:01,309
Vidjet ćeš da sam fotogenična.
301
00:22:16,083 --> 00:22:20,208
Zašto si me pozvao?
Želi li me ona tvoja nevjesta prijaviti?
302
00:22:21,166 --> 00:22:23,166
Zapravo, želi ti zahvaliti.
303
00:22:23,291 --> 00:22:24,541
Stvarno?
304
00:22:24,666 --> 00:22:27,708
Ne znam što si joj rekla, ali pročulo se.
305
00:22:39,125 --> 00:22:42,625
I jutros ćemo čuti
dva suprotstavljena stajališta.
306
00:22:42,750 --> 00:22:44,458
Dobro jutro svima.
307
00:22:44,583 --> 00:22:47,000
Gdje je Chartroux?
Moram razgovarati s njim.
308
00:22:47,125 --> 00:22:50,708
G. Mario Chartroux,
kreativni direktor časopisa Playmen.
309
00:22:50,833 --> 00:22:52,250
Zdravo. Dobro jutro.
310
00:22:52,375 --> 00:22:57,000
I gđa Maria Masi, predstavnica
feminističkog kolektiva Slobodne žene.
311
00:22:57,125 --> 00:22:57,958
Pozdrav svima.
312
00:22:58,083 --> 00:23:02,083
Gđa Masi tvrdi
da vaš časopis izrabljuje žensko tijelo.
313
00:23:02,208 --> 00:23:06,791
Jer je nazadan i šovinistički.
To je komercijalizacija ženskog tijela.
314
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Tako je!
315
00:23:08,000 --> 00:23:11,291
U svom erotskom časopisu
pišemo i o kulturi.
316
00:23:11,958 --> 00:23:14,916
Objavljujete pornografiju,
a još ste i fašisti.
317
00:23:15,041 --> 00:23:18,583
U našoj su redakciji zastupljena
razna politička stajališta.
318
00:23:18,708 --> 00:23:21,083
Poričete da ste bili član Decima MAS-a?
319
00:23:21,208 --> 00:23:23,416
- Tako je.
- Da.
320
00:23:23,541 --> 00:23:25,083
Ne.
321
00:23:25,208 --> 00:23:29,375
Ne poričem to. Bio sam u Decima MAS-u
i dobro poznajem fašiste.
322
00:23:29,500 --> 00:23:32,333
Zato znam da su sličniji vama nego meni.
323
00:23:32,458 --> 00:23:33,625
Ne.
324
00:23:33,750 --> 00:23:35,833
- Stanite, molim vas!
- Srami se!
325
00:23:35,958 --> 00:23:38,041
- Stanite, molim vas!
- Ne sramim se.
326
00:23:38,166 --> 00:23:41,333
Seks je itekako problematičan
za nas Talijane.
327
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
Ne opušta nas, nego uzrujava.
328
00:23:48,666 --> 00:23:53,095
U tvojim sam godinama imala veće grudi
jer sam već bila trudna.
329
00:23:56,625 --> 00:23:58,625
Dođi.
330
00:23:59,291 --> 00:24:01,291
Vidi.
331
00:24:01,500 --> 00:24:03,791
Samo ćemo je malo suziti ovdje.
332
00:24:05,208 --> 00:24:07,208
Bit ćeš prelijepa.
333
00:24:11,000 --> 00:24:13,833
To je velikodušna ponuda.
334
00:24:14,875 --> 00:24:18,041
Da možete živjeti ovdje bez sramote.
335
00:24:18,791 --> 00:24:22,541
Nije me briga za sramotu.
Stalo mi je samo do tebe.
336
00:24:23,958 --> 00:24:26,744
Misliš da si prva kojoj se to dogodilo?
337
00:24:27,750 --> 00:24:29,291
Mi smo žene.
338
00:24:29,416 --> 00:24:31,416
A oni su muškarci.
339
00:24:32,958 --> 00:24:36,529
Ettore je pogriješio.
Ali jako mu je stalo do tebe.
340
00:24:37,291 --> 00:24:40,291
Želi te usrećiti i pružiti ti dobar život.
341
00:24:42,916 --> 00:24:47,000
Život je dug. Ne moraš se svega odreći.
342
00:24:48,291 --> 00:24:50,291
Imat ćete djecu.
343
00:24:57,833 --> 00:24:59,291
Krasna emisija.
344
00:24:59,416 --> 00:25:02,916
Da sam znao da će doći
ona feministkinja Masi, ne bi otišao.
345
00:25:03,041 --> 00:25:06,000
Kako tupa, arogantna i neuka žena.
346
00:25:06,125 --> 00:25:08,125
Zatekla te nespremnog.
347
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
- Došli ste mi se rugati?
- Da, i zato.
348
00:25:10,958 --> 00:25:13,625
Došla sam vam reći
da imam ideju za idući broj.
349
00:25:13,750 --> 00:25:16,036
Umjesto Casatičinih fotografija.
350
00:25:16,958 --> 00:25:18,833
Onda izvolite sjesti.
351
00:25:18,958 --> 00:25:19,750
Hvala.
352
00:25:19,875 --> 00:25:21,500
Obratimo se čitateljicama.
353
00:25:21,625 --> 00:25:25,125
Ali nećemo pisati
o tračevima, modi i šminki.
354
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Pišimo o seksu, erotici i parovima.
355
00:25:28,458 --> 00:25:30,375
Ali otvoreno i iskreno.
356
00:25:30,500 --> 00:25:33,583
- Kao feministički časopis.
- Ne, takvih već ima.
357
00:25:33,708 --> 00:25:36,958
Obratimo se čitateljicama
za koje nitko ne piše.
358
00:25:37,083 --> 00:25:39,458
Ženama koje se žele zabaviti,
359
00:25:39,583 --> 00:25:41,166
koje su željne iznenađenja.
360
00:25:41,291 --> 00:25:43,625
Ali bez tabua i licemjerja.
361
00:25:43,750 --> 00:25:45,708
I bez politiziranja.
362
00:25:45,833 --> 00:25:48,250
Kako ćemo doprijeti do tih čitateljica?
363
00:25:48,375 --> 00:25:51,958
Izdat ćemo broj o djevičanstvu
i prvom seksualnom iskustvu.
364
00:25:52,083 --> 00:25:54,083
Nazvat ćemo ga Erotična nevjesta.
365
00:25:54,208 --> 00:25:56,875
Uz dužno poštovanje, ovo je Playmen.
366
00:25:57,000 --> 00:26:00,041
Prodajemo sise i guzice muškarcima.
367
00:26:00,166 --> 00:26:03,000
Možete napisati članak o djevičanstvu.
368
00:26:03,125 --> 00:26:06,125
Poput onog o De Sadeu i gubitku nevinosti.
369
00:26:06,250 --> 00:26:07,875
Što misliš?
370
00:26:08,000 --> 00:26:11,071
Ne znam. Mogli bismo to malo istražiti i...
371
00:26:11,208 --> 00:26:14,291
Možemo početi
od Miltonova Izgubljenog raja.
372
00:26:14,416 --> 00:26:15,250
Dobra ideja.
373
00:26:15,375 --> 00:26:18,041
Mogu dizajnirati bijelo-crvenu grafiku.
374
00:26:18,166 --> 00:26:20,791
Gđo Balsamo,
manje bismo riskirali s Casatima.
375
00:26:20,916 --> 00:26:25,000
Dobro bismo zaradili na tome.
Časopisu to treba, a i vama.
376
00:26:25,125 --> 00:26:27,375
Za vašu djecu i da zadržite kuću.
377
00:26:27,500 --> 00:26:30,125
Želite li dokazati mužu da ste sposobni?
378
00:26:30,250 --> 00:26:34,333
Ovo vam je prilika. Nemojte je potratiti.
379
00:26:34,458 --> 00:26:37,125
Imate pravo.
Riskiramo s Erotičnom nevjestom.
380
00:26:37,250 --> 00:26:42,179
Ali ne uspoređujte me s mojim mužem
jer se nikomu ne moram dokazivati.
381
00:26:42,458 --> 00:26:43,750
Kako želite, gospođo.
382
00:26:43,875 --> 00:26:49,000
Imate 12 sati da odlučite.
Moramo zaključiti izdanje.
383
00:26:53,166 --> 00:26:56,083
Napokon je došao naš trenutak!
384
00:26:56,208 --> 00:26:58,208
Okupirajmo školu!
385
00:27:00,250 --> 00:27:03,541
Srednjoškolci i studenti zajedno!
386
00:27:03,666 --> 00:27:05,708
- Ti ne plješćeš?
- Evo.
387
00:27:06,625 --> 00:27:09,416
Idemo! Okupirajmo školu!
388
00:27:18,250 --> 00:27:20,250
Idemo!
389
00:27:21,708 --> 00:27:23,708
Jesam li ovo ja?
390
00:27:29,166 --> 00:27:31,166
Idemo!
391
00:27:32,291 --> 00:27:34,250
Ostanite na mjestu!
392
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Ovamo!
393
00:27:46,125 --> 00:27:48,125
- Hej! Stani!
- Stani!
394
00:27:52,916 --> 00:27:54,916
Jesi li dobro?
395
00:28:03,375 --> 00:28:05,804
Stvarno misliš da sam tako lijepa?
396
00:28:07,208 --> 00:28:09,208
Crtam onako kako vidim.
397
00:28:13,750 --> 00:28:15,750
Onda bolje pogledaj.
398
00:28:29,416 --> 00:28:32,773
Otvorite! Policija!
Otvorite ili ćemo provaliti!
399
00:28:33,416 --> 00:28:35,416
POLICIJA
400
00:28:41,125 --> 00:28:43,339
Može li moj sin sad ići? Dobro.
401
00:28:44,833 --> 00:28:47,208
Samo mi je to još trebalo. Idemo.
402
00:28:47,708 --> 00:28:49,708
Samo malo.
403
00:28:49,833 --> 00:28:51,583
Nazvat ću te večeras. Može?
404
00:28:51,708 --> 00:28:54,500
- Jesu li ti naudili?
- Nisu, mama.
405
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Kako možete privesti
nekažnjavane maloljetnike
406
00:28:58,291 --> 00:29:00,291
bez nazočnosti odvjetnika?
407
00:29:00,416 --> 00:29:02,916
Ništa ne znam.
Pitajte zamjenika načelnika.
408
00:29:03,041 --> 00:29:04,125
Idemo, dušo.
409
00:29:04,250 --> 00:29:07,708
Ne. Kamo ćete?
Prijavimo ih za narušavanja dostojanstva.
410
00:29:07,833 --> 00:29:10,625
Naša djeca imaju pravo
izraziti svoje mišljenje.
411
00:29:10,750 --> 00:29:12,750
Danas imam previše posla.
412
00:29:13,541 --> 00:29:15,125
Znam tko ste vi.
413
00:29:15,250 --> 00:29:19,541
Žena onog Balsama, izdavača Playmena.
Često vas spominjem na radiju.
414
00:29:19,666 --> 00:29:20,708
Neprimjereno!
415
00:29:20,833 --> 00:29:22,875
- Mama, molim te.
- Idemo.
416
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Baš si morala prosvjedovati?
417
00:29:29,458 --> 00:29:32,208
Uvijek kažeš
da se moramo boriti za svoja prava.
418
00:29:32,333 --> 00:29:36,083
Ali ja nemam 16 godina.
Ne želim da završiš u zatvoru.
419
00:29:36,208 --> 00:29:39,125
Idemo kući! Gdje moram potpisati?
420
00:29:44,000 --> 00:29:46,125
Camilla, hvala što ste je pričuvali.
421
00:29:46,250 --> 00:29:49,750
- Nema na čemu. Bila je divna.
- Isprati je.
422
00:29:49,875 --> 00:29:51,875
Lorenzo! Stani!
423
00:29:52,125 --> 00:29:54,916
- U kazni si tjedan dana.
- Ništa nisam učinio!
424
00:29:55,041 --> 00:29:57,666
- Želiš dva tjedna?
- Annu mama podupire.
425
00:29:57,791 --> 00:30:01,500
Uvijek te podupirem.
Ali ne slažem se s okupacijom.
426
00:30:01,625 --> 00:30:04,041
- Da ti je otac ovdje...
- Ali nije!
427
00:30:04,166 --> 00:30:04,958
Otišao je.
428
00:30:05,083 --> 00:30:08,416
- Vratit će se. Uskoro.
- Nije istina. Ostavio te.
429
00:30:08,541 --> 00:30:12,833
Sve nas je ostavio.
Nije mu stalo do nas. Misli samo na sebe.
430
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
Lorenzo.
431
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
Što te spopalo?
432
00:30:20,750 --> 00:30:23,458
Još misliš na tatu
i nadaš se da će se vratiti.
433
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
- Umjesto da budeš sretna.
- Zbog čega?
434
00:30:26,416 --> 00:30:29,833
Jer smo sada slobodni.
Riješili smo se tog šupka.
435
00:30:34,916 --> 00:30:36,333
Dušo...
436
00:30:36,458 --> 00:30:37,333
Nemoj.
437
00:30:37,458 --> 00:30:38,333
Ne.
438
00:30:38,458 --> 00:30:42,000
Nemoj, dušo. Ne brini se. Sve je u redu.
439
00:30:56,166 --> 00:31:00,333
Oprosti. Nisam htio ostati kod kuće.
Nisam znao kamo da odem.
440
00:31:01,541 --> 00:31:03,541
Uđi.
441
00:31:08,208 --> 00:31:11,500
Moja se majka samo trudi preživjeti.
442
00:31:12,291 --> 00:31:14,505
Još voli onog šupka od mog oca.
443
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
A on je samo ponižava.
444
00:31:17,708 --> 00:31:19,708
Neka razgovara s mojom mamom.
445
00:31:20,625 --> 00:31:23,268
Ona ne želi imati posla s muškarcima.
446
00:31:23,625 --> 00:31:25,625
Mogu razmijeniti savjete.
447
00:31:25,750 --> 00:31:30,541
I ja sam kriv. Nisam joj
dovoljno pomagao dok je bio ovdje.
448
00:31:43,166 --> 00:31:45,166
Što je?
449
00:31:46,041 --> 00:31:48,750
Da odem?
450
00:31:49,416 --> 00:31:51,416
Jer si...
451
00:31:57,500 --> 00:31:59,929
Razmišljala sam o tvojim crtežima.
452
00:32:01,291 --> 00:32:03,666
Možda me nisi ovakvu zamišljao...
453
00:32:04,916 --> 00:32:07,630
Još si ljepša nego što sam te nacrtao.
454
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
Drag si.
455
00:32:24,875 --> 00:32:26,875
Nisi kao drugi tipovi.
456
00:32:43,916 --> 00:32:45,916
Anna, nikad nisam...
457
00:32:47,083 --> 00:32:49,083
Prepusti to meni.
458
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Zašto? Jesi li već...
459
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
Šuti.
460
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
Adelina. Otkud ti ovdje?
461
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Mario se još nije vratio.
462
00:33:29,166 --> 00:33:32,500
Ne. Zapravo, trebam tebe.
Možemo li popiti kavu?
463
00:33:33,208 --> 00:33:35,291
Moram s nekim razgovarati.
464
00:33:35,875 --> 00:33:38,208
Oprosti, ali imam goste na večeri.
465
00:33:38,333 --> 00:33:42,404
Belgijski veleposlanik pri Svetoj Stolici.
Jako mi je žao.
466
00:33:46,166 --> 00:33:48,333
Kad već izmišljaš, nauči bolje lagati.
467
00:33:48,458 --> 00:33:51,672
Osjećam smrad
Costanzinih cigareta s mentolom.
468
00:34:01,708 --> 00:34:03,708
Tko otvara?
469
00:34:16,583 --> 00:34:18,583
CASATI: DVOSTRUKO UBOJSTVO
470
00:34:29,416 --> 00:34:32,791
„‘Ne danas’, molećivo mi je rekla.
471
00:34:32,916 --> 00:34:38,458
‘Poslušaj me, molim te.
Divan je dan, nemoj ga upropastiti.
472
00:34:40,750 --> 00:34:46,125
Prošli sam ti put ugodila s onim
spasiocem. Danas me pusti na miru.’”
473
00:34:46,250 --> 00:34:50,464
- Odjeknut će kao prasak.
- Kao što se i ona dobro praskala!
474
00:34:50,875 --> 00:34:55,875
„‘Ne udovoljiš li mi,
idući ćeš mjesec dobiti manje novca.
475
00:34:56,000 --> 00:35:00,916
Treba ti za majku.’
Bile su to čarobne riječi i upalilo je.
476
00:35:01,041 --> 00:35:05,833
Anna je legla, raširila noge
i rukama prekrila lice.”
477
00:35:07,750 --> 00:35:09,750
Majko Božja.
478
00:35:27,666 --> 00:35:29,666
IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO
479
00:35:37,083 --> 00:35:39,541
- Znala sam da ste ovdje.
- Trebate nešto?
480
00:35:39,666 --> 00:35:43,375
Rekli ste mi
da imam 12 sati da odlučim, zar ne?
481
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
Što ste odlučili?
482
00:35:49,041 --> 00:35:51,184
Sviđa li vam se to što pišete?
483
00:35:51,750 --> 00:35:52,458
Ne uvijek.
484
00:35:52,583 --> 00:35:55,458
Ali katkad moramo raditi
i ono što ne volimo.
485
00:35:55,583 --> 00:35:56,750
To je dio posla.
486
00:35:56,875 --> 00:35:58,500
Posao može biti i drukčiji.
487
00:35:58,625 --> 00:36:02,208
- Da, ali prvo ga morate naučiti.
- Slušajte, nisam glupa.
488
00:36:02,333 --> 00:36:05,916
Znam da možemo propasti
ne objavimo li Casatičine fotografije.
489
00:36:06,041 --> 00:36:08,500
Ali takva djela imaju posljedice.
490
00:36:08,625 --> 00:36:10,166
Sigurno bismo ih osjetili.
491
00:36:10,291 --> 00:36:13,041
Onda? Što ste odlučili?
492
00:36:15,333 --> 00:36:17,333
Objavit ćemo fotografije.
493
00:36:18,500 --> 00:36:20,333
Ali ćemo objaviti i dnevnik.
494
00:36:20,458 --> 00:36:23,458
Čuli ste Bianchija.
Nikoga nije briga za to.
495
00:36:23,583 --> 00:36:25,583
Mene je briga.
496
00:36:25,708 --> 00:36:27,708
Želim da se zna kakva je žena bila.
497
00:36:27,833 --> 00:36:31,958
Zato što mnogi misle
da je sama kriva i da je to i zaslužila.
498
00:36:32,083 --> 00:36:35,291
Ali nije istina. Bila je zarobljena.
499
00:36:35,416 --> 00:36:38,333
Kad se pokušala osloboditi,
muž ju je ubio.
500
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
Javit ću Selvi.
501
00:36:41,791 --> 00:36:45,434
Objavit ćemo
i članak o djevičanstvu za čitateljice.
502
00:36:45,916 --> 00:36:47,916
- Tko će ga napisati?
- Ja.
503
00:36:49,125 --> 00:36:52,196
Jer ove fotografije... Ne želim biti takva.
504
00:36:53,416 --> 00:36:55,416
Tko vi želite biti?
505
00:37:06,791 --> 00:37:09,166
Daj, upali se!
506
00:37:10,750 --> 00:37:12,750
Još si ovdje?
507
00:37:15,125 --> 00:37:16,416
Da.
508
00:37:16,541 --> 00:37:19,041
Ali već kasnim na spoj s Alice.
509
00:37:19,166 --> 00:37:21,166
S curom iz Pipera.
510
00:37:22,375 --> 00:37:24,666
- Ne da mi mira.
- Pa...
511
00:37:27,166 --> 00:37:29,166
Čuj.
512
00:37:30,291 --> 00:37:32,291
Idem u centar na izložbu.
513
00:37:34,208 --> 00:37:36,208
Ako želiš...
514
00:37:38,625 --> 00:37:42,958
Dakle, Brecht je govorio o tome,
a Pirandello...
515
00:37:43,708 --> 00:37:45,708
On je to razradio?
516
00:37:47,125 --> 00:37:52,000
On je prvi Talijan koji je to učinio.
Ali Pasolinijev Dekameron...
517
00:37:52,125 --> 00:37:53,958
Obožavam Pasolinija.
518
00:37:54,083 --> 00:37:59,125
Volio bih kao fotograf raditi
ono što on radi kao redatelj.
519
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
Onda ga pitajmo za savjet.
520
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
Koga?
521
00:38:07,041 --> 00:38:09,041
Dođi da vas upoznam.
522
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Pier Paolo.
523
00:38:12,750 --> 00:38:14,833
- Kako si?
- Drago mi je što te vidim.
524
00:38:14,958 --> 00:38:17,500
- Dugo se nismo vidjeli.
- Da. Dobro izgledaš.
525
00:38:17,625 --> 00:38:21,250
- Mogu li te upoznati s prijateljem?
- Da. Pier Paolo.
526
00:38:21,375 --> 00:38:23,041
Luigi Poggi.
527
00:38:23,166 --> 00:38:28,250
Pružio mi je ruku i predstavio se.
Pasolini. Shvaćaš li?
528
00:38:29,041 --> 00:38:31,041
Pasolini.
529
00:38:31,333 --> 00:38:33,476
Pozvao me na svoj filmski set.
530
00:38:33,708 --> 00:38:35,500
Ne znam što bih rekao. To je...
531
00:38:35,625 --> 00:38:37,625
Tebi to mogu zahvaliti.
532
00:38:48,833 --> 00:38:50,833
Stani.
533
00:38:51,375 --> 00:38:53,916
Jasno si povukao granicu između nas.
534
00:38:59,208 --> 00:39:01,208
Ne mogu te se kloniti.
535
00:39:23,750 --> 00:39:24,625
EROTIČNA NEVJESTA
536
00:39:24,750 --> 00:39:26,750
Što smo mi žene?
537
00:39:27,666 --> 00:39:29,125
Mi smo mnogo toga.
538
00:39:29,250 --> 00:39:32,250
Supruge, ljubavnice, majke.
539
00:39:34,250 --> 00:39:36,393
Jedni nas gledaju kao svetice.
540
00:39:37,500 --> 00:39:39,666
A drugi nas žele iskoristiti,
541
00:39:39,791 --> 00:39:42,000
posjedovati, kupiti
542
00:39:42,125 --> 00:39:45,208
ili odbaciti kad im više nismo korisne.
543
00:39:48,416 --> 00:39:51,202
No povremeno smo i samo usamljene žene.
544
00:39:52,625 --> 00:39:56,125
Preplašene.
Kao, na primjer, u prvoj bračnoj noći.
545
00:39:56,416 --> 00:39:58,416
Nitko ti ništa ne kaže.
546
00:39:58,666 --> 00:40:00,416
Nađeš se sama s muškarcem.
547
00:40:00,541 --> 00:40:02,541
Sama si. I on je sâm.
548
00:40:03,000 --> 00:40:05,583
Možda ti je to i prvi put.
549
00:40:06,833 --> 00:40:08,875
O svom tijelu ne znaš mnogo,
550
00:40:09,000 --> 00:40:10,791
a o njegovu ništa.
551
00:40:10,916 --> 00:40:15,875
Misliš da će on sve obaviti
ako samo mirno ležiš bez riječi.
552
00:40:16,000 --> 00:40:17,125
On će to učiniti.
553
00:40:17,250 --> 00:40:19,083
On će odlučiti.
554
00:40:19,208 --> 00:40:21,333
Zato što muškarci vladaju.
555
00:40:22,750 --> 00:40:25,321
A naš je zadatak da im udovoljavamo.
556
00:40:25,500 --> 00:40:26,958
Ali što je s nama?
557
00:40:27,083 --> 00:40:29,083
Što mi želimo?
558
00:40:29,583 --> 00:40:31,500
Što volimo?
559
00:40:31,625 --> 00:40:33,625
Zar uopće nismo važne?
560
00:40:35,250 --> 00:40:37,250
To je naš izbor.
561
00:40:38,083 --> 00:40:40,083
Možemo biti što god želimo.
562
00:40:41,666 --> 00:40:43,666
Ne moramo više biti usamljene žene.
563
00:40:43,791 --> 00:40:46,208
Možemo biti slobodne žene.
564
00:41:02,750 --> 00:41:05,291
MARKIZINE FOTOGRAFIJE
DNEVNIK CAMILLA CASATIJA
565
00:41:05,416 --> 00:41:08,000
Imate li Playmen?
Obišao sam već tri kioska.
566
00:41:08,125 --> 00:41:10,125
Žao mi je, rasprodan je.
567
00:41:10,458 --> 00:41:11,291
Doviđenja.
568
00:41:11,416 --> 00:41:14,041
- To!
- To!
569
00:41:14,166 --> 00:41:17,208
Hej! Ne brini se!
570
00:41:17,333 --> 00:41:19,708
Nazdravimo.
571
00:41:19,833 --> 00:41:21,416
Zar ne? Napokon.
572
00:41:21,541 --> 00:41:25,083
Ovo će vam biti dovoljno
za barem jednu novu bundu.
573
00:41:25,208 --> 00:41:27,708
Sretna sam što sam izbjegla bankrot.
574
00:41:27,833 --> 00:41:29,916
Možemo li si priuštiti ove boce?
575
00:41:30,041 --> 00:41:31,875
Da, hajde. Natoči mi.
576
00:41:32,000 --> 00:41:33,875
- I njoj.
- Hajde.
577
00:41:34,000 --> 00:41:36,541
- Nazdravimo.
- Hvala.
578
00:41:36,666 --> 00:41:39,291
- Uzdravlje! Za nas!
- Za nas!
579
00:41:39,416 --> 00:41:40,708
Čestitam, gđo Balsamo.
580
00:41:40,833 --> 00:41:42,291
- Hvala.
- Čekajte, gospođo.
581
00:41:42,416 --> 00:41:44,875
Lella, bar me vi zovite Adelina.
582
00:41:45,000 --> 00:41:47,666
Pogledajte koliko pošte,
i to ne od vjerovnika.
583
00:41:47,791 --> 00:41:50,291
Sva nam ova pisma šalju žene. Poslušajte.
584
00:41:50,416 --> 00:41:52,125
„Kupila sam časopis mužu,
585
00:41:52,250 --> 00:41:54,958
ali prvi je put i mene zainteresirao.”
586
00:41:55,750 --> 00:41:56,791
Slušajte sad ovo.
587
00:41:56,916 --> 00:41:59,708
„Kad sam pročitala Erotičnu nevjestu,
588
00:41:59,833 --> 00:42:02,666
napokon sam razgovarala
o seksu sa svojom kćeri.
589
00:42:02,791 --> 00:42:05,083
Dobili ste dvije nove čitateljice.”
590
00:42:05,208 --> 00:42:07,208
Nevjerojatno.
591
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
Zdravo. Kako ti mogu pomoći?
592
00:42:13,416 --> 00:42:18,202
- Prihvaćam ponudu za posao asistentice.
- Zašto si se predomislila?
593
00:42:19,583 --> 00:42:23,012
Radije bih radila za vas
nego služila onog šupka.
594
00:42:46,583 --> 00:42:49,726
- Počinjem u ponedjeljak.
- Dobro si učinila.
595
00:42:51,000 --> 00:42:53,643
Rekla sam joj ono što je htjela čuti.
596
00:42:53,667 --> 00:42:59,110
{\an2}Kraj 2. epizode
597
00:42:59,191 --> 00:43:04,634
{\an2}✰ RTNNJ ✰
598
00:43:47,000 --> 00:43:51,429
PREMA KNJIZI „ADELINA TATTILO -
UNA FAVOLA SEXY” DARIJA BIAGIJA
44372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.