All language subtitles for Moon.River.S01E06.720p.10bit.WEB-DL.x265.VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,110 --> 00:00:10,350 (All people, incidents, and backgrounds...) 2 00:00:10,420 --> 00:00:11,650 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,020 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 4 00:00:26,460 --> 00:00:30,170 - What? It is just a kid? - Let go! Let go, you murderer! 5 00:00:36,740 --> 00:00:38,240 So you are the Jimjo merchant's son. 6 00:00:39,910 --> 00:00:41,550 You were nowhere to be found when I was looking. 7 00:00:41,950 --> 00:00:42,950 Why now, of all times? 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,950 If only you had shown up two months later. 9 00:00:52,460 --> 00:00:54,189 - Household man. - Yes, my lord. 10 00:00:54,190 --> 00:00:56,090 Goodness, hold still! 11 00:00:57,730 --> 00:01:00,030 Open up! Open the door! Let me out! 12 00:01:00,600 --> 00:01:02,030 Prepare my official robes at once. 13 00:01:02,070 --> 00:01:05,299 Pardon? It is long before the morning drum rings. 14 00:01:05,300 --> 00:01:06,400 What? 15 00:01:08,740 --> 00:01:10,109 That is it for sleep tonight. 16 00:01:10,110 --> 00:01:11,840 I will go to the palace as soon as the drum rings. 17 00:01:11,980 --> 00:01:14,450 If I may ask, sir, what happened? 18 00:01:14,610 --> 00:01:17,010 It seems Jimjo is still with the Left State Councillor. 19 00:01:51,250 --> 00:01:52,250 Do not stray too far. 20 00:02:06,200 --> 00:02:07,900 Shoo. 21 00:02:12,600 --> 00:02:13,640 It is gone. The honeybee. 22 00:02:16,910 --> 00:02:17,910 I said, it is gone. 23 00:02:30,890 --> 00:02:31,960 {\an8}I must be losing my mind. 24 00:02:32,860 --> 00:02:33,930 {\an8}I have completely lost it. 25 00:03:35,290 --> 00:03:38,560 (Chapter Six: One Body and Soul, Gang Is Dal) 26 00:03:40,630 --> 00:03:42,060 My lady... No. 27 00:03:42,430 --> 00:03:44,530 I mean, Your Highness. Do you ever sleep? 28 00:03:45,530 --> 00:03:48,070 Why are you out walking at dawn every day? 29 00:04:10,860 --> 00:04:13,220 My congratulations on becoming the Crown Princess Consort... 30 00:04:21,430 --> 00:04:23,200 You say that while you are still trembling. 31 00:04:32,940 --> 00:04:35,210 Your Royal Wedding is imminent. 32 00:04:35,910 --> 00:04:38,920 You must put the past behind you and live happily with His Highness. 33 00:04:39,150 --> 00:04:42,350 Unless we have the wedding, I could remain his consort for years... 34 00:04:43,590 --> 00:04:45,020 and still not truly be his wife. 35 00:04:45,490 --> 00:04:46,520 What are you talking about? 36 00:04:47,930 --> 00:04:50,330 Then why did you come to the palace at all? 37 00:04:51,660 --> 00:04:54,270 So if you use that gun to avoid entering the palace, 38 00:04:54,570 --> 00:04:57,440 are you saying you will abandon Grand Prince Je Un? 39 00:04:58,970 --> 00:05:00,500 Because I had no other choice. 40 00:05:02,870 --> 00:05:04,780 Are you going to use me as an excuse again? 41 00:05:05,740 --> 00:05:07,680 You seem to be mistaken, so allow me to set you straight. 42 00:05:10,310 --> 00:05:11,820 You were never in love with me. 43 00:05:15,590 --> 00:05:17,050 Then what was it that I felt? 44 00:05:18,460 --> 00:05:20,220 What we had all those years... 45 00:05:21,290 --> 00:05:22,390 What was it? 46 00:05:23,190 --> 00:05:24,860 Pity. Admiration. 47 00:05:25,300 --> 00:05:28,070 Just pathetic foolishness, mistaking it for love. 48 00:05:28,870 --> 00:05:30,600 If you call that love, 49 00:05:33,040 --> 00:05:34,640 is that not an insult to love itself? 50 00:05:38,540 --> 00:05:41,510 If you are no longer swayed by me, then how about this? 51 00:05:42,550 --> 00:05:45,420 The Crown Prince took that peddler on as a eunuch. 52 00:05:48,420 --> 00:05:50,290 How can a woman become a eunuch? 53 00:05:50,790 --> 00:05:53,160 Where is she? Where is Dal right now? 54 00:05:53,890 --> 00:05:55,830 You are so worried with that look on your face. 55 00:05:57,060 --> 00:05:58,330 That is why I made up my mind. 56 00:06:00,770 --> 00:06:03,930 Whether the Crown Prince gets hurt, she gets hurt, or they both do, 57 00:06:04,670 --> 00:06:05,840 it will all be... 58 00:06:07,940 --> 00:06:09,210 your fault, Grand Prince. 59 00:06:18,250 --> 00:06:20,579 Your Highness, any further delay, 60 00:06:20,580 --> 00:06:22,090 and you will be late for the assembly. 61 00:06:22,620 --> 00:06:24,160 I am coming in, Your Highness. 62 00:06:25,360 --> 00:06:26,590 What? Her Highness, the Crown Princess! 63 00:06:27,960 --> 00:06:29,660 - Announce me. - Do not. 64 00:06:30,630 --> 00:06:31,830 Grand Prince Je Un. 65 00:06:33,130 --> 00:06:35,300 - Announce me. - I said, do not announce her! 66 00:06:36,800 --> 00:06:38,570 You have not even had the Royal Wedding yet. 67 00:06:39,240 --> 00:06:41,640 How dare you enter his quarters unannounced? 68 00:06:41,740 --> 00:06:43,310 Since I have already broken protocol, 69 00:06:44,510 --> 00:06:47,110 - why do I not break a few more? - What? 70 00:07:08,700 --> 00:07:11,000 Gosh, it is so loud. 71 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 Why? What? 72 00:07:28,990 --> 00:07:32,660 No. That is... It is not that. It is just... 73 00:07:32,760 --> 00:07:34,160 Escort Her Highness out. 74 00:07:35,360 --> 00:07:37,830 - But... - We should go, Your Highness. 75 00:07:38,060 --> 00:07:40,930 Oh, my gosh. What in the world is happening? 76 00:07:44,340 --> 00:07:45,600 Everyone, leave us. 77 00:07:46,440 --> 00:07:50,040 Say a word and you will be punished. Do you understand? 78 00:07:50,110 --> 00:07:51,280 Yes, sir. We understand. 79 00:07:53,110 --> 00:07:54,110 Hurry along. 80 00:07:57,680 --> 00:08:00,320 - Hey! What are you doing here? - What did you do to my body? 81 00:08:00,380 --> 00:08:01,919 Done something? Please! 82 00:08:01,920 --> 00:08:03,319 If I had, I would not feel so wronged. 83 00:08:03,320 --> 00:08:04,360 Hey, and another thing, 84 00:08:04,590 --> 00:08:06,160 - Oh, my. - This is my body you are in! 85 00:08:10,730 --> 00:08:15,770 Do you think this is the time for an "I am you, you are me" chat? 86 00:08:16,330 --> 00:08:19,040 The Chief Court Lady's niece and the Crown Princess saw it all. 87 00:08:19,640 --> 00:08:21,240 To anyone watching, 88 00:08:22,070 --> 00:08:25,510 it was like an affair between men, Your Highness. 89 00:08:29,710 --> 00:08:31,080 Darn it. 90 00:08:41,990 --> 00:08:42,990 Please... 91 00:08:43,730 --> 00:08:45,230 just do not do anything. 92 00:08:55,040 --> 00:08:57,640 Things were already going well. 93 00:08:58,680 --> 00:09:02,550 - Why did the Crown Princess see it? - What should we do? 94 00:09:03,110 --> 00:09:05,880 Will this not put that girl, Dal, in danger? 95 00:09:06,320 --> 00:09:10,290 In my 50 years at the palace, I have learned one thing. 96 00:09:13,990 --> 00:09:15,760 It is more important to avoid risk... 97 00:09:16,490 --> 00:09:18,830 than to seize an opportunity. 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,599 It would be a different story if the Crown Prince... 99 00:09:22,600 --> 00:09:23,930 made her his concubine. 100 00:09:24,870 --> 00:09:28,370 For now, the best thing to do is stay out of it. 101 00:09:28,510 --> 00:09:31,140 You are wise, as always, Your Majesty. 102 00:09:32,780 --> 00:09:35,210 Learn from me while massaging. 103 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 Oh, right. 104 00:09:40,250 --> 00:09:43,150 But at least the Crown Princess... 105 00:09:43,220 --> 00:09:45,390 knows I am a woman. 106 00:09:45,890 --> 00:09:47,290 That is what makes it even scarier. 107 00:09:47,930 --> 00:09:50,830 A woman who shot the Crown Prince is capable of anything. 108 00:09:53,560 --> 00:09:55,870 What are you talking about? A gun? 109 00:09:56,570 --> 00:09:58,800 The Crown Princess is the one who shot you in the chest? 110 00:09:59,400 --> 00:10:00,600 Did I forget to mention that? 111 00:10:04,010 --> 00:10:08,350 But still, the two of you have made up, right? 112 00:10:08,650 --> 00:10:13,250 She is not going to try and shoot me, is she? 113 00:10:13,880 --> 00:10:14,890 She might. 114 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 Be careful. It is your body on the line now. 115 00:10:23,090 --> 00:10:24,460 Mom, Dad... 116 00:10:25,100 --> 00:10:26,200 I am a goner. 117 00:10:26,860 --> 00:10:27,970 Your unfilial daughter... 118 00:10:28,570 --> 00:10:29,730 is going on ahead. 119 00:10:34,300 --> 00:10:38,380 Your Highness, what has you thinking so deeply? 120 00:10:38,810 --> 00:10:40,339 The Royal Wedding is in under 50 days. 121 00:10:40,340 --> 00:10:42,680 You are not having doubts, are you? 122 00:10:43,480 --> 00:10:45,280 You are not planning something, are you? 123 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 Do not worry. 124 00:10:48,190 --> 00:10:50,790 It will not be me making a move. The Chief Court Lady's niece will. 125 00:10:51,360 --> 00:10:53,360 The Chief Court Lady's niece? 126 00:10:54,430 --> 00:10:57,730 Is she not one of the Left State Councillor's people? 127 00:10:58,700 --> 00:11:02,630 Then why would she start a rumour that would harm His Highness? 128 00:11:03,300 --> 00:11:04,640 Because she, much like me, 129 00:11:06,070 --> 00:11:09,140 - is a fool. - That is right. I had three! 130 00:11:11,680 --> 00:11:14,880 - Did you hear the rumour? - What? What rumour? 131 00:11:17,280 --> 00:11:20,150 - Swear you will not tell anyone. - Okay. 132 00:11:21,350 --> 00:11:22,350 Last night... 133 00:11:23,850 --> 00:11:26,820 The Crown Prince and his new eunuch... 134 00:11:28,460 --> 00:11:30,389 - I heard they slept together. - Really? 135 00:11:30,390 --> 00:11:31,630 - Yes! - That is insane! 136 00:11:31,900 --> 00:11:35,170 Why bother with these romance novels when real life is so much juicier? 137 00:11:35,230 --> 00:11:36,230 I know, right? 138 00:11:36,370 --> 00:11:37,570 My goodness. 139 00:11:38,100 --> 00:11:41,870 - Gosh, this is boring now. - Because reality is much juicier. 140 00:11:42,110 --> 00:11:43,140 Unbelievable. 141 00:11:44,810 --> 00:11:45,810 Your Highness. 142 00:11:46,180 --> 00:11:47,680 A message arrived from your family's estate. 143 00:11:48,050 --> 00:11:49,250 It is about Grand Prince Je Un... 144 00:11:50,450 --> 00:11:51,580 What about Grand Prince Je Un? 145 00:12:17,140 --> 00:12:18,840 What do you think you are doing? 146 00:12:21,410 --> 00:12:22,750 I am taking it all back. 147 00:12:23,810 --> 00:12:28,190 The warmth I gave you, the peace, the devotion. All of it. 148 00:12:28,550 --> 00:12:30,050 Why are you doing this all of a sudden? 149 00:12:30,350 --> 00:12:34,160 I told you not to do anything. And yet... 150 00:12:36,090 --> 00:12:38,630 You had to start a rumour about His Highness and Dal. 151 00:12:43,570 --> 00:12:44,600 What is so funny? 152 00:12:45,240 --> 00:12:47,470 - Is there something on my face? - No. 153 00:12:47,800 --> 00:12:48,870 There is nothing on it. 154 00:12:52,310 --> 00:12:55,080 Actually, you have some rice by your mouth. 155 00:12:58,950 --> 00:13:00,280 Did you know? 156 00:13:00,650 --> 00:13:03,190 U Hui, you said my face was clean. 157 00:13:03,850 --> 00:13:05,890 If you say nothing is there, then nothing is there. 158 00:13:05,920 --> 00:13:06,990 But if you say there is, 159 00:13:07,620 --> 00:13:09,690 then that is when it appeared. 160 00:13:18,270 --> 00:13:19,670 You still do not know me? 161 00:13:19,970 --> 00:13:21,369 Did you think I would take the throne... 162 00:13:21,370 --> 00:13:22,810 if you dethroned my brother? 163 00:13:24,880 --> 00:13:25,940 I suppose you are right. 164 00:13:26,580 --> 00:13:28,509 I do not know anything anymore. 165 00:13:28,510 --> 00:13:30,110 No, you do. 166 00:13:30,610 --> 00:13:33,050 You know what I want. What I desperately long for. 167 00:13:34,320 --> 00:13:35,720 The one who was not in love... 168 00:13:36,850 --> 00:13:38,420 was you, Grand Prince, not me. 169 00:13:40,390 --> 00:13:41,490 What kind of man... 170 00:13:41,830 --> 00:13:44,490 would want the woman he loves to become another's, 171 00:13:45,560 --> 00:13:46,830 and desire it so desperately? 172 00:13:49,970 --> 00:13:50,970 Fine. 173 00:13:51,770 --> 00:13:53,240 It was just youthful foolishness. 174 00:13:54,340 --> 00:13:55,670 Let us go our separate ways now. 175 00:13:57,270 --> 00:13:58,280 Very well. 176 00:13:59,480 --> 00:14:01,350 I will give you exactly what you want, Grand Prince. 177 00:14:02,280 --> 00:14:03,650 I will become the Crown Princess. 178 00:14:04,110 --> 00:14:07,180 I will become the Queen. And I will be Queen Dowager someday. 179 00:14:08,320 --> 00:14:11,220 I intend to rightfully take every single one of those steps. 180 00:14:12,960 --> 00:14:16,090 However, I might just speed up the timeline a bit. 181 00:14:17,330 --> 00:14:19,200 If the King and the Crown Prince both die, 182 00:14:19,760 --> 00:14:22,600 - the throne is yours, Grand Prince. - You... 183 00:14:22,670 --> 00:14:23,769 Then, as King and Queen Dowager, 184 00:14:23,770 --> 00:14:25,040 we will greet each other each morning, 185 00:14:26,000 --> 00:14:27,440 we will have to see each other's faces. 186 00:14:29,510 --> 00:14:30,940 Just as we once promised, 187 00:14:32,140 --> 00:14:34,110 with gray hair and wrinkled faces, 188 00:14:34,950 --> 00:14:36,280 we will grow old together. 189 00:14:40,350 --> 00:14:41,750 And for me, that will be enough. 190 00:14:50,890 --> 00:14:51,960 From now on, 191 00:14:52,460 --> 00:14:53,930 let us never see each other again. 192 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Please. 193 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 Now, 194 00:15:00,240 --> 00:15:01,510 I find you repulsive. 195 00:15:29,930 --> 00:15:31,600 If even this place grows cold, 196 00:15:34,100 --> 00:15:35,670 where do I go now? 197 00:15:42,480 --> 00:15:44,150 His Majesty and the Left State Councillor... 198 00:15:44,510 --> 00:15:46,880 will try to resolve this by finding you, Dal. 199 00:15:48,350 --> 00:15:49,550 Get me out of the palace. 200 00:15:50,020 --> 00:15:52,520 I will hide at Grand Prince Je Un's for the time being. 201 00:15:53,390 --> 00:15:54,620 Not even the Left State Councillor... 202 00:15:55,030 --> 00:15:57,860 can search a Grand Prince's home without just cause. 203 00:15:58,330 --> 00:16:00,800 But you think the Queen Dowager... 204 00:16:01,500 --> 00:16:02,770 will just sit by and do nothing? 205 00:16:04,740 --> 00:16:08,470 If it gets out she brought you here, she will be in trouble too. 206 00:16:08,770 --> 00:16:10,370 So she will not make a move for now. 207 00:16:11,580 --> 00:16:14,380 I will go to Boryeong and get your family to safety. 208 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 While I am gone, 209 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 hang in there. 210 00:16:39,970 --> 00:16:41,610 Your Majesty! 211 00:16:41,970 --> 00:16:44,340 Depose the Crown Prince for his affairs with men, 212 00:16:44,670 --> 00:16:47,640 and restore the moral foundation of this nation! 213 00:16:47,840 --> 00:16:50,680 - Restore it! - Restore it! 214 00:16:51,680 --> 00:16:53,180 Your Majesty! 215 00:16:53,650 --> 00:16:55,090 To say the Crown Prince had affairs with men... 216 00:16:57,190 --> 00:16:59,920 Who dares utter such a horrendous accusation? 217 00:17:00,520 --> 00:17:02,930 The eunuch who involved His Highness in this scandal... 218 00:17:03,330 --> 00:17:05,630 entered the palace under a false identity. 219 00:17:06,330 --> 00:17:07,830 The guards are already searching for him. 220 00:17:07,930 --> 00:17:12,000 Once he is captured, His Highness should execute him... 221 00:17:12,570 --> 00:17:14,040 to put this scandal to rest. 222 00:17:15,370 --> 00:17:16,370 Go ahead and do that. 223 00:17:17,040 --> 00:17:19,440 Find every person who spread this rumour immediately... 224 00:17:20,040 --> 00:17:23,050 and bring me the eunuch who dragged the Crown Prince into this! 225 00:17:23,580 --> 00:17:25,850 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 226 00:17:36,330 --> 00:17:38,300 - Innkeeper! - Yes, sir. 227 00:17:38,500 --> 00:17:39,560 Have you seen this person? 228 00:17:40,800 --> 00:17:42,870 - I do not think so. - Take a good look. 229 00:18:31,080 --> 00:18:32,850 Have you seen this man? 230 00:18:33,080 --> 00:18:34,150 No, I have not. 231 00:18:50,500 --> 00:18:54,040 He was the one who always said, "The Crown Prince does not beg." 232 00:18:54,300 --> 00:18:56,110 So why is he really acting this way now? 233 00:19:09,150 --> 00:19:10,350 This is pathetic. 234 00:19:11,450 --> 00:19:12,720 To think I am reduced to begging. 235 00:19:19,830 --> 00:19:22,770 Whoever is in charge up there ought to have a conscience. 236 00:19:24,070 --> 00:19:26,270 If they had any conscience at all, they would not do this to me. 237 00:19:26,600 --> 00:19:27,770 You have already taken everything from me. 238 00:19:28,370 --> 00:19:30,770 My mother, my wife, and even my own body. 239 00:19:31,580 --> 00:19:32,910 So please, just this once... 240 00:19:36,310 --> 00:19:37,380 grant my prayer. 241 00:19:41,120 --> 00:19:42,620 If you do, I will stop cursing you, 242 00:19:43,790 --> 00:19:44,990 and I will not resent you anymore. 243 00:19:47,760 --> 00:19:49,390 At least protect... 244 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Dal's body. 245 00:19:56,370 --> 00:19:57,370 Please. 246 00:20:12,980 --> 00:20:14,480 Please save me, my lord. 247 00:20:14,950 --> 00:20:17,190 I know this puts you in danger too, but... 248 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Dal... 249 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 Please just... 250 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 save me. 251 00:20:25,430 --> 00:20:27,430 You are the one who saved my daughter's life. 252 00:20:27,730 --> 00:20:29,430 How could I possibly turn my back on you? 253 00:20:30,200 --> 00:20:32,840 Tell me. How can I help you? 254 00:20:35,510 --> 00:20:37,740 Please use this to help my family find refuge, 255 00:20:38,340 --> 00:20:39,610 and please take me in. 256 00:20:49,820 --> 00:20:52,190 I will be counting on you, my lord. 257 00:20:52,490 --> 00:20:55,790 You are not even stopping to eat, or to see your family. 258 00:20:56,060 --> 00:20:57,930 Now that they know I have left the palace, 259 00:20:58,400 --> 00:21:00,300 the Left State Councillor will be investigating me. 260 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 If someone were to see me with the innkeeper's family, 261 00:21:04,200 --> 00:21:05,540 they could all be in grave danger. 262 00:21:06,170 --> 00:21:08,440 I must hurry before I stay too long and get caught. 263 00:21:08,810 --> 00:21:11,270 From what I saw, your feet are in bad shape. 264 00:21:16,880 --> 00:21:18,010 Dal... 265 00:21:19,450 --> 00:21:20,820 How did she ever endure this? 266 00:21:25,660 --> 00:21:27,290 That a life on the run... 267 00:21:27,860 --> 00:21:29,330 could be this arduous... 268 00:21:30,260 --> 00:21:31,630 and lonely. 269 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 I had no idea. 270 00:21:38,370 --> 00:21:39,970 What do you mean by that, sir? 271 00:21:40,440 --> 00:21:42,170 Did you say Dal is your wife's niece? 272 00:21:42,410 --> 00:21:43,540 It is what Dal asked of me. 273 00:21:44,210 --> 00:21:45,980 I fear that Dal is in danger, 274 00:21:46,340 --> 00:21:47,810 so I must take her under my protection. 275 00:21:48,610 --> 00:21:52,620 So you must all close up the inn and go into hiding for a while. 276 00:21:53,180 --> 00:21:55,920 What do you mean Dal is in danger? Where is she right now? 277 00:21:56,090 --> 00:21:57,190 I cannot explain. 278 00:21:57,620 --> 00:22:01,060 I will not move a single step until you explain everything. 279 00:22:01,490 --> 00:22:02,860 You will have to kill me to make me move. 280 00:22:03,230 --> 00:22:05,800 So please, tell me! 281 00:22:11,870 --> 00:22:14,840 Hey, what is all this? You cannot just say that suddenly. 282 00:22:14,900 --> 00:22:16,640 That Dal is not our daughter anymore? 283 00:22:16,710 --> 00:22:18,409 She may not be my birth daughter, 284 00:22:18,410 --> 00:22:20,440 but we have raised her for five years. 285 00:22:20,540 --> 00:22:22,280 And now, without any proper explanation, 286 00:22:22,350 --> 00:22:24,310 how can you just take someone's daughter away like that? 287 00:22:24,380 --> 00:22:27,280 There is no time to explain. It is better if you do not know. 288 00:22:27,480 --> 00:22:28,490 From now on, 289 00:22:29,450 --> 00:22:32,360 you two must go your own way. 290 00:22:34,490 --> 00:22:36,130 Did we ever ask you for money? 291 00:22:38,190 --> 00:22:40,000 Who do you think you are? The Almighty? 292 00:22:40,260 --> 00:22:43,530 You may have been the one who brought Dal into our family, 293 00:22:44,070 --> 00:22:46,270 - but we say when this family ends. - That is right! 294 00:22:46,300 --> 00:22:48,040 Dal went to the capital! 295 00:22:49,640 --> 00:22:52,810 I intend to take her and leave Joseon. 296 00:22:53,340 --> 00:22:55,150 That could put both of you in danger. 297 00:22:55,710 --> 00:22:57,210 I cannot explain everything, 298 00:22:57,950 --> 00:22:59,949 but Dal's secret is far bigger and more dangerous... 299 00:22:59,950 --> 00:23:01,350 than being a runaway slave! 300 00:23:02,550 --> 00:23:03,550 So what if it is? 301 00:23:06,920 --> 00:23:09,630 Remember what you said when you first gave Dal to us? 302 00:23:10,130 --> 00:23:13,700 You told us to live as a family of three so we would look normal. 303 00:23:14,960 --> 00:23:18,000 My husband felt sorry for me, as if he were adding to my burdens, 304 00:23:19,140 --> 00:23:20,200 but I was happy. 305 00:23:21,140 --> 00:23:25,640 It felt like I finally had permission to live a normal life. 306 00:23:27,740 --> 00:23:30,150 That is why I am going to continue being Dal's mother. 307 00:23:31,480 --> 00:23:32,720 Even if it gets dangerous, 308 00:23:33,820 --> 00:23:35,890 that is the life I have chosen! 309 00:23:38,790 --> 00:23:39,920 She is right. 310 00:23:40,190 --> 00:23:42,590 We are experts at making our own lives difficult. 311 00:23:42,860 --> 00:23:43,990 We bring it all on ourselves. 312 00:23:44,590 --> 00:23:46,700 So whether we go to weave sandals or weave more trouble, 313 00:23:46,760 --> 00:23:49,270 we will be so ridiculously happy that it makes other people jealous. 314 00:23:49,770 --> 00:23:50,770 So take us with you! 315 00:23:52,100 --> 00:23:55,410 Come on, lead the way! You said our daughter's in danger! 316 00:24:00,540 --> 00:24:01,610 Your Excellency. 317 00:24:01,880 --> 00:24:03,380 We have the court lady who spread the rumour. 318 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 Kill her. 319 00:24:05,050 --> 00:24:07,150 The thing is, 320 00:24:07,820 --> 00:24:09,350 she is the Chief Court Lady's niece. 321 00:24:09,720 --> 00:24:13,390 - Who is behind this? - No one. It is just a silly rumour. 322 00:24:13,990 --> 00:24:16,190 And it is not as if she was telling a complete lie. 323 00:24:18,490 --> 00:24:19,500 What are your orders? 324 00:24:22,000 --> 00:24:25,800 The Chief Court Lady has outlived her usefulness. 325 00:24:31,770 --> 00:24:32,780 Auntie. 326 00:24:37,010 --> 00:24:38,110 Why on earth? 327 00:24:39,080 --> 00:24:40,550 What possessed you to do something like that? 328 00:24:40,850 --> 00:24:42,420 What did you possibly think you were doing? 329 00:24:43,820 --> 00:24:44,890 Because it is unfair! 330 00:24:46,890 --> 00:24:48,690 The Crown Princess Consort tried to kill the Crown Prince, 331 00:24:49,260 --> 00:24:50,890 and she sent those ruffians after him. 332 00:24:51,460 --> 00:24:53,630 Even the Queen Dowager knew and gave the order, 333 00:24:53,960 --> 00:24:55,870 so why is the Chief Royal Secretary only one exiled? 334 00:24:56,300 --> 00:24:59,170 Why is he the only one who was exiled? 335 00:25:03,040 --> 00:25:04,110 You... 336 00:25:05,740 --> 00:25:07,740 - Do not tell me... - It is true. 337 00:25:09,550 --> 00:25:10,650 He is the man I love. 338 00:25:11,920 --> 00:25:13,280 He is my lover. 339 00:25:15,720 --> 00:25:16,790 My lord! 340 00:25:17,250 --> 00:25:19,960 Please, I am begging you. Spare my niece's life. 341 00:25:20,320 --> 00:25:22,530 I thought you would be useful to me for a long time to come. 342 00:25:22,960 --> 00:25:23,990 What a shame. 343 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Dal of the Park Clan... 344 00:25:27,660 --> 00:25:29,630 I have brought information about that peddler. 345 00:25:29,770 --> 00:25:31,630 Now that the Crown Prince has lost interest in her, 346 00:25:32,200 --> 00:25:33,870 what good is that girl to me? 347 00:25:33,940 --> 00:25:36,310 Why do you suppose His Highness suddenly lost interest? 348 00:25:36,770 --> 00:25:37,810 Overnight, 349 00:25:38,980 --> 00:25:40,580 a eunuch who looks like the deposed Crown Princess... 350 00:25:41,210 --> 00:25:42,850 suddenly appears out of nowhere? 351 00:25:48,920 --> 00:25:51,020 Have you still not caught that eunuch? 352 00:25:51,420 --> 00:25:52,960 We are searching for him, Your Majesty. 353 00:25:53,520 --> 00:25:57,190 But when he is caught, what do you plan to do? 354 00:25:57,660 --> 00:25:59,100 Will you have him executed? 355 00:25:59,760 --> 00:26:00,860 He must be executed, of course. 356 00:26:01,830 --> 00:26:03,500 Take the Royal Command, 357 00:26:04,570 --> 00:26:05,570 Your Royal Highness. 358 00:26:07,970 --> 00:26:08,970 Sorry? 359 00:26:09,440 --> 00:26:13,280 Hand over the eunuch, Your Royal Highness. 360 00:26:15,110 --> 00:26:16,150 What is the meaning of this? 361 00:26:16,980 --> 00:26:19,520 Are you saying the Crown Prince is hiding the eunuch? 362 00:26:29,030 --> 00:26:30,030 Forgive me. 363 00:26:30,390 --> 00:26:33,500 - Please kill me, Your Highness. - Please kill me, Your Highness. 364 00:26:33,560 --> 00:26:34,700 It is all right. 365 00:26:35,000 --> 00:26:36,830 Left Flank Guard, bring me a sword. 366 00:26:37,500 --> 00:26:38,869 What? 367 00:26:38,870 --> 00:26:40,900 A sword? Why? 368 00:26:41,240 --> 00:26:44,210 For daring to spill tea on your royal robe, 369 00:26:44,510 --> 00:26:46,480 you must punish this act of disloyalty. 370 00:26:47,780 --> 00:26:49,910 But she only spilled a cup of tea. 371 00:26:50,410 --> 00:26:52,720 - How is that disloyal? - Bring me... 372 00:26:54,820 --> 00:26:55,820 the sword. 373 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 Bring it. 374 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Your Majesty! 375 00:27:19,510 --> 00:27:21,279 Do you think she will be safe forever... 376 00:27:21,280 --> 00:27:23,050 just because you protect her now? 377 00:27:24,280 --> 00:27:25,420 I have to protect her for now. 378 00:27:25,950 --> 00:27:27,720 Is that not the only way to ensure her future? 379 00:27:29,390 --> 00:27:30,390 So then, 380 00:27:31,720 --> 00:27:32,920 Park Dal... 381 00:27:33,990 --> 00:27:36,760 Are you hiding that girl as well, Your Highness? 382 00:27:38,130 --> 00:27:40,060 Did you think I would not find out? 383 00:27:40,560 --> 00:27:42,870 That the eunuch... No. 384 00:27:43,770 --> 00:27:47,370 That the woman is Park Dal. 385 00:27:53,140 --> 00:27:54,310 What is the meaning of all this? 386 00:27:55,380 --> 00:27:56,380 A woman? 387 00:27:58,350 --> 00:27:59,780 Did the Left State Councillor tell the truth? 388 00:28:12,230 --> 00:28:13,230 Is anyone there? 389 00:28:16,370 --> 00:28:17,370 Why is no one around? 390 00:28:18,840 --> 00:28:20,240 Hey! 391 00:28:24,140 --> 00:28:25,270 I will be in touch. 392 00:28:33,850 --> 00:28:34,850 Gosh. 393 00:28:35,790 --> 00:28:37,650 Hey, watch it. Gosh. 394 00:28:38,150 --> 00:28:39,620 Hey, come on! 395 00:28:40,760 --> 00:28:42,360 How dare you just grab a lady's wrist like that? 396 00:28:42,490 --> 00:28:44,329 You are on the run. You cannot be out there. 397 00:28:44,330 --> 00:28:46,000 What if you get caught? 398 00:28:46,530 --> 00:28:47,660 What are you, a master of disguise? 399 00:28:47,860 --> 00:28:50,900 One minute you are a woman, then a man, a peddler, and a eunuch. 400 00:28:51,200 --> 00:28:53,740 Because the Queen Dowager caught me, I did not have a choice... 401 00:28:55,510 --> 00:28:56,510 Never mind. 402 00:28:58,510 --> 00:29:01,210 Anyway, why were you at the Crown Prince's quarters that early? 403 00:29:02,080 --> 00:29:03,510 Do not tell me that man from Qing just now... 404 00:29:04,380 --> 00:29:07,150 was he a messenger with news about the Jimjo Poison? 405 00:29:09,820 --> 00:29:11,090 How do you know about that? 406 00:29:13,590 --> 00:29:15,930 Did my brother really tell you all of that? 407 00:29:16,560 --> 00:29:18,530 Oh, right. Well... 408 00:29:22,670 --> 00:29:26,070 Yes. The Gyesa Year Incident, the Jimjo Poison, and all the rest. 409 00:29:26,140 --> 00:29:28,500 I know more about it than anyone, so you can just tell me. 410 00:29:29,970 --> 00:29:33,110 So, was there any news from Qing? 411 00:29:35,340 --> 00:29:38,050 Why would I trust you with something so important? 412 00:29:38,750 --> 00:29:40,820 I will speak to my brother directly, so stop prying. 413 00:29:40,880 --> 00:29:42,920 No, it is no use telling him. Why will you not... 414 00:29:46,590 --> 00:29:47,590 Then again... 415 00:29:47,920 --> 00:29:50,660 What good would it do for me to hear it now? I am a fugitive. 416 00:29:55,630 --> 00:29:56,970 What are you still doing here? Get out. 417 00:29:57,570 --> 00:30:01,240 - Hey, this is my house. - You know my situation full well. 418 00:30:02,040 --> 00:30:04,540 Let me just hide out here with you for a while, all right? 419 00:30:10,480 --> 00:30:13,280 Dal. Do you want to hide behind me forever? 420 00:30:15,120 --> 00:30:17,090 Are you cursing me to be a fugitive for the rest of my life? 421 00:30:17,490 --> 00:30:20,890 You might as well go hire a shaman and put a proper curse on me. 422 00:30:20,920 --> 00:30:22,690 No. Stay by my side. 423 00:30:23,590 --> 00:30:24,630 Marry me. 424 00:30:27,400 --> 00:30:28,760 What nonsense are you spewing? 425 00:30:29,330 --> 00:30:30,570 If you marry me, 426 00:30:30,900 --> 00:30:33,170 the Left State Councillor will stop seeing you as a threat. 427 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Fine. 428 00:30:35,770 --> 00:30:38,370 You know my situation, so I will be blunt. 429 00:30:39,910 --> 00:30:41,410 As long as you are in the picture, 430 00:30:42,180 --> 00:30:44,650 I am worried he will either abandon his revenge, 431 00:30:45,510 --> 00:30:48,990 or break off the Royal Wedding out of resentment for U Hui. 432 00:30:50,320 --> 00:30:52,019 It is a win-win. You will be safe, 433 00:30:52,020 --> 00:30:54,260 and I will ensure the Royal Wedding succeeds. 434 00:30:55,190 --> 00:30:56,190 Think about it. 435 00:30:59,260 --> 00:31:00,430 Listen here, Grand Prince. 436 00:31:03,900 --> 00:31:04,970 Snap out of it. 437 00:31:06,940 --> 00:31:08,440 I can protect myself. 438 00:31:25,860 --> 00:31:28,860 The Crown Prince must still suffer from his accident's aftereffects. 439 00:31:30,630 --> 00:31:32,090 I trust you will understand, Left State Councillor. 440 00:31:32,530 --> 00:31:34,800 If this is indeed about His Highness's poor health, 441 00:31:35,300 --> 00:31:39,540 I would support him a thousand times over, 442 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 but if, on the off chance, 443 00:31:41,870 --> 00:31:44,810 His Highness has other intentions... 444 00:31:47,810 --> 00:31:49,210 What guarantee is there... 445 00:31:49,980 --> 00:31:52,180 something like the Gyesa Incident from years ago... 446 00:31:53,980 --> 00:31:55,350 will not happen again? 447 00:31:55,820 --> 00:31:56,820 Left State Councillor. 448 00:33:33,650 --> 00:33:34,680 Looking for this? 449 00:33:35,620 --> 00:33:37,590 My father is still using you, I see. 450 00:33:39,290 --> 00:33:40,659 Even though he must know you helped me... 451 00:33:40,660 --> 00:33:41,990 try to kill the Crown Prince. 452 00:33:42,560 --> 00:33:45,690 And that you gave me his letter. 453 00:33:46,360 --> 00:33:47,900 He is really something, is he not? 454 00:33:48,230 --> 00:33:51,500 He never discards anyone useful, no matter the risk. 455 00:33:52,300 --> 00:33:54,740 Not you. Not me. 456 00:33:55,000 --> 00:33:56,070 Not even the Jimjo. 457 00:34:09,650 --> 00:34:11,250 Hand her over. 458 00:34:13,090 --> 00:34:14,090 If I do, 459 00:34:15,190 --> 00:34:16,560 she will be killed. 460 00:34:16,760 --> 00:34:19,090 If you are that concerned, I will make her a government slave... 461 00:34:19,860 --> 00:34:21,430 and spare her life. 462 00:34:22,700 --> 00:34:23,730 I cannot let that happen. 463 00:34:27,100 --> 00:34:28,170 Gang. 464 00:34:28,800 --> 00:34:30,440 Do not defy the Left State Councillor. 465 00:34:32,010 --> 00:34:34,040 The Gyesa Year Incident is not over yet. 466 00:34:35,110 --> 00:34:37,280 Think of the Queen and my father-in-law who died for you, 467 00:34:37,810 --> 00:34:39,420 and your wife, the Crown Princess. 468 00:34:40,850 --> 00:34:44,020 You would give up revenge and your future over a mere eunuch? 469 00:34:47,460 --> 00:34:48,490 Revenge? 470 00:34:49,930 --> 00:34:52,500 That is why I killed Her Majesty, the Queen, 471 00:34:54,360 --> 00:34:56,770 and framed the former Crown Princess for the crime. 472 00:34:57,200 --> 00:34:58,269 That is why... 473 00:34:58,270 --> 00:35:01,770 you chose death instead of getting revenge. 474 00:35:02,540 --> 00:35:03,710 How pathetic. 475 00:35:19,520 --> 00:35:21,160 Keep it as an ace up your sleeve. 476 00:35:21,860 --> 00:35:23,360 When the Left State Councillor falls, 477 00:35:23,830 --> 00:35:26,199 To keep power from the Queen Dowager when the Left State Councillor falls, 478 00:35:26,200 --> 00:35:27,500 you need some leverage of your own. 479 00:35:28,730 --> 00:35:29,770 Forgive me... 480 00:35:30,470 --> 00:35:32,030 for using this now, Father. 481 00:35:33,270 --> 00:35:34,270 Come out for a second. 482 00:35:36,410 --> 00:35:37,910 What are you talking about? 483 00:35:38,710 --> 00:35:39,710 No. 484 00:35:40,510 --> 00:35:43,210 You have to go to the interrogation chamber. 485 00:35:45,080 --> 00:35:47,450 If they punish you in front of all the ministers, 486 00:35:48,020 --> 00:35:49,690 our scandal will die down. 487 00:35:50,190 --> 00:35:51,720 His Majesty has already shown leniency, 488 00:35:52,290 --> 00:35:53,819 so if you go now, he will just enslave you, 489 00:35:53,820 --> 00:35:54,860 and that will be the end of it. 490 00:35:57,890 --> 00:36:00,830 I know you will suffer for now, Your Highness, 491 00:36:01,560 --> 00:36:04,100 but there is no other way. 492 00:36:04,800 --> 00:36:07,970 But I swear I will switch you back. Okay? 493 00:36:09,640 --> 00:36:13,710 I was a slave to begin with, so if I become one again, 494 00:36:14,010 --> 00:36:15,140 it is no big deal to me. 495 00:36:19,450 --> 00:36:22,280 I rode day and night between Boryeong and Hanyang, 496 00:36:23,090 --> 00:36:25,590 afraid I would be caught if I stopped. But even so, 497 00:36:26,660 --> 00:36:28,220 my heart ached more than my body did. 498 00:36:28,720 --> 00:36:31,230 This is how you have had to live. But... 499 00:36:32,360 --> 00:36:34,100 how can you say you were not wronged? 500 00:36:34,560 --> 00:36:35,860 Why are you being such a fool? 501 00:36:38,870 --> 00:36:39,940 Then what am I supposed to do? 502 00:36:41,300 --> 00:36:42,500 They said if you did not bring me back, 503 00:36:43,140 --> 00:36:44,470 if you defied the Left State Councillor, 504 00:36:45,310 --> 00:36:47,080 your revenge for the Crown Princess... 505 00:36:47,680 --> 00:36:49,580 and your entire future would be ruined. 506 00:36:51,780 --> 00:36:55,650 I know how you must feel every single day when you wake. 507 00:36:56,250 --> 00:36:58,090 I know because I have lived that dream of yours. 508 00:36:59,190 --> 00:37:01,760 So how could I stand in the way of your future? 509 00:37:13,870 --> 00:37:14,870 Do not cry... 510 00:37:15,470 --> 00:37:16,470 with that face. 511 00:37:36,630 --> 00:37:37,860 I said, do not cry. 512 00:37:38,330 --> 00:37:39,460 I will handle this. 513 00:37:43,770 --> 00:37:44,830 So stop. 514 00:37:45,530 --> 00:37:47,470 - Okay? - What do you mean? 515 00:37:48,470 --> 00:37:50,610 How are you going to handle it? 516 00:37:56,810 --> 00:37:57,950 A dogfight. 517 00:38:13,260 --> 00:38:14,400 Why are you here? 518 00:38:15,960 --> 00:38:17,030 What are you doing? 519 00:38:18,100 --> 00:38:19,940 I am here to take you to the Left State Councillor. 520 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 What did you say? 521 00:38:30,350 --> 00:38:32,720 The resemblance is uncanny. 522 00:38:33,850 --> 00:38:37,390 What did I do that was so wrong? 523 00:38:38,490 --> 00:38:41,320 You are a woman that entered the palace posing as a eunuch. 524 00:38:41,490 --> 00:38:44,260 By the National Code, it is a crime of deceiving the Royal Court, 525 00:38:44,930 --> 00:38:48,200 punishable by over 100 floggings, exile, and hard labour. 526 00:38:48,600 --> 00:38:50,030 The law is certainly thorough, is it not? 527 00:38:52,200 --> 00:38:55,340 Fine. The law must be obeyed. 528 00:38:55,800 --> 00:38:57,570 Within these hallowed palace walls, 529 00:38:58,940 --> 00:39:00,580 I have committed a great deception. 530 00:39:02,110 --> 00:39:04,279 Since I will likely be beaten to death anyway, 531 00:39:04,280 --> 00:39:05,880 may I ask one question? 532 00:39:07,020 --> 00:39:10,750 What of a nobleman who forces himself on a woman he harassed? 533 00:39:11,550 --> 00:39:13,120 What punishment does he receive? 534 00:39:13,790 --> 00:39:17,030 What does the Great Ming Code of the National Code say about that? 535 00:39:18,090 --> 00:39:20,730 What does it say about that in there? 536 00:39:26,140 --> 00:39:28,370 According to the Great Ming Code, that is the crime of lewdness. 537 00:39:28,440 --> 00:39:31,970 If one forcibly harasses a woman or causes her sexual humiliation, 538 00:39:32,240 --> 00:39:36,310 he is punishable by 50 to 80 lashes or 80 to 100 floggings. 539 00:39:36,410 --> 00:39:39,480 Furthermore, a noble can be exiled or stripped of his position. 540 00:39:39,550 --> 00:39:42,920 If he is royalty or a high official, he could even be put to death. 541 00:39:44,150 --> 00:39:47,160 The Minister of Justice cannot even recall a simple law. 542 00:39:48,320 --> 00:39:50,690 Oh, my. Is that right? 543 00:39:51,390 --> 00:39:53,160 Then allow me to make an accusation. 544 00:39:54,300 --> 00:39:58,530 The Minister of Personnel over there harassed me before Donhwamun Gate, 545 00:39:58,670 --> 00:40:02,670 and he untied the sash of my blouse. I trust that poses no problem? 546 00:40:04,410 --> 00:40:07,180 What? That is absolute nonsense! 547 00:40:08,710 --> 00:40:11,280 Wait. You are that peddler! 548 00:40:15,550 --> 00:40:17,690 How are you going to handle it? 549 00:40:20,460 --> 00:40:21,460 A dogfight. 550 00:40:25,090 --> 00:40:26,130 I saw it. 551 00:40:26,830 --> 00:40:29,870 I saw it! With my own two eyes! 552 00:40:30,130 --> 00:40:32,600 Left State Councillor, that is not it. I mean... 553 00:40:32,670 --> 00:40:35,900 So the Minister of Personnel is quite the lecher. 554 00:40:36,370 --> 00:40:38,770 - So shameless. - Says who, Minister of War? 555 00:40:39,340 --> 00:40:42,440 So the man in charge of provisions can just embezzle them? 556 00:40:42,780 --> 00:40:44,109 You call that honourable? 557 00:40:44,110 --> 00:40:47,120 Your potbelly is from the rations. 558 00:40:47,180 --> 00:40:49,279 What are you talking about? 559 00:40:49,280 --> 00:40:50,920 Minister of Finance is the one who stole them. 560 00:40:50,990 --> 00:40:52,860 I merely sold exemptions for military service... 561 00:40:54,020 --> 00:40:58,690 Why are you singling me out? Am I the only scoundrel here? 562 00:40:58,890 --> 00:41:03,470 I hear the Mayor of the Capital gambles away all his bribe money. 563 00:41:03,530 --> 00:41:04,999 You think gambling is a problem? 564 00:41:05,000 --> 00:41:07,770 It is better than taking bribes and handing them out to shamans. 565 00:41:08,000 --> 00:41:11,610 When Chief Scholar acts like this, it is a disgrace to our principles! 566 00:41:11,810 --> 00:41:13,510 Hey, that is... 567 00:41:23,290 --> 00:41:25,920 Are you all quite finished? 568 00:41:30,730 --> 00:41:34,130 Let he who is without sin among you cast the first stone. 569 00:41:34,530 --> 00:41:38,030 I guess she has a point. 570 00:41:38,630 --> 00:41:42,370 Indeed. This nation's vermin must be caught. 571 00:41:43,370 --> 00:41:46,880 I will expose every corrupt minister and see them punished. 572 00:41:47,440 --> 00:41:49,880 - Left State Councillor! - Left State Councillor! 573 00:41:51,080 --> 00:41:52,150 However, Your Highness. 574 00:41:52,650 --> 00:41:56,080 For today, let us first punish Park Dal. 575 00:42:01,390 --> 00:42:03,760 If you are that concerned, I will make her a government slave... 576 00:42:04,330 --> 00:42:05,930 and spare her life. 577 00:42:07,130 --> 00:42:09,800 But 100 floggings is a death sentence. 578 00:42:10,070 --> 00:42:12,130 Instead, I will have her sent far away. 579 00:42:12,600 --> 00:42:15,040 Let us settle this by exiling her to Jeju as a government slave. 580 00:42:15,100 --> 00:42:17,470 Jeju? A government slave? 581 00:42:17,810 --> 00:42:19,339 This is better for you too. 582 00:42:19,340 --> 00:42:21,140 You are soon to become the King's in-law. 583 00:42:21,840 --> 00:42:23,449 If that girl is flogged to death, 584 00:42:23,450 --> 00:42:25,610 people will gossip about the Crown Princess Consort. 585 00:42:25,980 --> 00:42:28,080 Spare your daughter the humiliation. 586 00:42:28,920 --> 00:42:32,520 Your Highness, what do you mean? Jeju? A government slave? 587 00:42:32,750 --> 00:42:34,390 Give the order, Your Highness. 588 00:42:34,590 --> 00:42:37,560 You need to punish her yourself for the rumour to die down. 589 00:42:37,960 --> 00:42:38,960 Your Highness. 590 00:42:41,100 --> 00:42:42,660 Do not defy the Left State Councillor. 591 00:42:43,070 --> 00:42:45,300 Think of the Queen and my father-in-law who died for you, 592 00:42:45,770 --> 00:42:47,400 and your wife, the Crown Princess. 593 00:42:53,480 --> 00:42:54,480 Park... 594 00:42:56,450 --> 00:42:58,280 Park Dal... 595 00:42:59,280 --> 00:43:00,320 is to be exiled to Jeju... 596 00:43:01,620 --> 00:43:05,850 - as a government slave... - Announcing the Queen Dowager. 597 00:43:25,140 --> 00:43:26,780 Release this girl. 598 00:43:27,110 --> 00:43:30,910 With respect, Your Majesty, this matter does not concern you. 599 00:43:31,110 --> 00:43:34,250 On the contrary. This is very much my concern. 600 00:43:34,620 --> 00:43:37,050 This girl is under my protection. 601 00:43:40,160 --> 00:43:41,220 Give that to me! 602 00:43:45,830 --> 00:43:46,830 What do you think you are doing? 603 00:43:49,260 --> 00:43:51,230 I have watched over His Highness since the day he was born. 604 00:43:51,600 --> 00:43:55,040 If someone died because of him, he could never live with himself. 605 00:43:55,500 --> 00:43:57,110 He does not have it in him to be that cruel. 606 00:43:57,440 --> 00:43:58,440 Let go of it! 607 00:43:59,810 --> 00:44:04,150 Go to the Queen Dowager with this, and make sure you survive. 608 00:44:04,780 --> 00:44:06,550 So His Highness does not have to carry that burden. 609 00:44:26,900 --> 00:44:28,440 Please save me, Your Majesty. 610 00:44:28,900 --> 00:44:32,110 I was the one who brought Park Dal into the palace as a eunuch. 611 00:44:32,610 --> 00:44:35,940 As a reward for saving His Highness at Sinjusa, 612 00:44:36,280 --> 00:44:37,950 I intended to make her a court lady, 613 00:44:38,750 --> 00:44:41,380 but I recalled the court ladies... 614 00:44:41,620 --> 00:44:43,150 wrongly cast out by the Chief Court Lady. 615 00:44:44,390 --> 00:44:46,560 This girl, who so resembles the deposed Crown Princess... 616 00:44:47,020 --> 00:44:51,930 It was clear she would be cast out, so I made a small arrangement. 617 00:44:52,490 --> 00:44:53,560 How... 618 00:44:54,230 --> 00:44:58,530 could a royal elder so brazenly break palace laws? 619 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 The laws? 620 00:45:01,140 --> 00:45:02,170 Very well. 621 00:45:02,800 --> 00:45:05,940 That day, your daughter, before she was even wed, 622 00:45:06,240 --> 00:45:10,280 entered the Crown Prince's chambers without being announced. 623 00:45:10,680 --> 00:45:14,650 Then by those laws, your daughter, as well as the corrupt officials... 624 00:45:15,120 --> 00:45:17,050 should all be punished, should they not? 625 00:45:19,290 --> 00:45:23,190 Perhaps we should examine each offence... 626 00:45:24,390 --> 00:45:26,090 and make an issue of every single one? 627 00:45:41,380 --> 00:45:45,450 Your Majesty, I can never repay you for saving my life. 628 00:45:48,720 --> 00:45:49,850 As you should be. 629 00:45:50,390 --> 00:45:52,390 I have brought you in as a court lady for now, 630 00:45:52,750 --> 00:45:54,860 but you are to make her your royal concubine soon. 631 00:45:55,760 --> 00:45:56,760 Pardon? 632 00:46:00,160 --> 00:46:01,230 A royal concubine? 633 00:46:01,800 --> 00:46:03,000 That is preposterous. 634 00:46:03,060 --> 00:46:05,900 Preposterous? What on earth are you saying? 635 00:46:06,470 --> 00:46:08,640 I have not even married the Crown Princess yet. 636 00:46:08,940 --> 00:46:10,940 How can I possibly take a concubine before the wedding? 637 00:46:11,970 --> 00:46:14,180 Besides, this girl is merely a court lady. 638 00:46:14,780 --> 00:46:16,650 I fear I will incur His Majesty's wrath. 639 00:46:17,950 --> 00:46:20,680 For a man to be so full of fear... 640 00:46:21,920 --> 00:46:24,050 Was losing one Crown Princess not enough for you? 641 00:46:24,650 --> 00:46:27,390 Do you plan to let this girl die by the Left State Councillor too? 642 00:46:29,260 --> 00:46:31,390 I pity the late Crown Princess. 643 00:46:32,060 --> 00:46:35,400 To think she loved such a coward, only to die. 644 00:46:40,870 --> 00:46:43,570 Your Majesty, you have said more than enough. 645 00:46:44,770 --> 00:46:47,210 I may be an old woman pushed aside, but I am still... 646 00:46:47,980 --> 00:46:50,580 the head of the Inner Court of this nation. 647 00:46:51,810 --> 00:46:53,450 You will do as I say! 648 00:47:24,050 --> 00:47:25,210 Do you want to give it a try? 649 00:47:25,650 --> 00:47:29,680 It makes you feel all bubbly inside. 650 00:48:39,690 --> 00:48:40,960 What are you talking about? 651 00:48:41,360 --> 00:48:42,459 Are you saying it was not U Hui who started the rumours... 652 00:48:42,460 --> 00:48:43,530 about His Majesty? 653 00:48:43,630 --> 00:48:45,990 No, why are you suddenly bringing up the Crown Princess Consort? 654 00:48:46,430 --> 00:48:48,329 It was the Chief Court Lady's niece. 655 00:48:48,330 --> 00:48:50,470 Lady U Hui's maid, Yeo Ri, told me. 656 00:48:51,030 --> 00:48:52,030 Please give me that. 657 00:48:57,110 --> 00:49:00,340 From now on, let us never see each other again. 658 00:49:01,680 --> 00:49:04,810 Now, I find you repulsive. 659 00:49:07,350 --> 00:49:08,620 What have I done? 660 00:49:23,300 --> 00:49:26,370 The Queen Dowager is just too much. 661 00:49:27,200 --> 00:49:30,970 She demands the concubine position as if you were saving it for her. 662 00:49:32,510 --> 00:49:34,280 Because that is why she saved my life. 663 00:49:39,250 --> 00:49:40,879 The Left Flank Guard said... 664 00:49:40,880 --> 00:49:43,280 you threatened her with evidence of treason. 665 00:49:44,590 --> 00:49:47,590 Is there more to it? Come on. What did you say? 666 00:49:48,690 --> 00:49:52,460 Did you really think your threats would scare me? 667 00:49:52,760 --> 00:49:53,960 I had nothing to do with it. 668 00:49:54,430 --> 00:49:56,160 All I have to do is deny it, and that is that. 669 00:49:56,730 --> 00:49:59,970 If Your Majesty denies it, the world may be fooled. 670 00:50:00,170 --> 00:50:04,240 But you cannot fool yourself, can you, Your Majesty? 671 00:50:05,240 --> 00:50:07,340 I am not threatening you, Your Majesty. 672 00:50:07,940 --> 00:50:09,840 I am proving my usefulness to you. 673 00:50:11,450 --> 00:50:12,710 Do not just see this medicine bowl. 674 00:50:12,950 --> 00:50:15,080 See me, the one who brought it. 675 00:50:17,390 --> 00:50:20,190 For you to be in possession of something this important... 676 00:50:21,320 --> 00:50:25,860 means you have grown much closer to the Crown Prince. Is that it? 677 00:50:26,390 --> 00:50:27,400 Yes. 678 00:50:29,460 --> 00:50:31,070 Did the Crown Prince say so? 679 00:50:32,430 --> 00:50:36,100 Did he say he has feelings for you? 680 00:50:36,500 --> 00:50:38,610 He has not said it in so many words, 681 00:50:41,080 --> 00:50:42,480 but His Highness the Crown Prince... 682 00:50:43,780 --> 00:50:44,880 definitely loves Park Dal. 683 00:50:45,810 --> 00:50:46,920 That he loves her. 684 00:50:48,080 --> 00:50:50,850 That the Crown Prince loves Park Dal. 685 00:50:57,760 --> 00:51:02,060 She said he likes her enough to trust her with my secrets. 686 00:51:02,960 --> 00:51:04,430 And that they have even slept together? 687 00:51:05,200 --> 00:51:08,700 So why will he not make her his concubine? 688 00:51:09,700 --> 00:51:11,770 Perhaps it is because of that. 689 00:51:12,510 --> 00:51:16,240 - That? - Young people play "push and pull." 690 00:51:16,780 --> 00:51:18,450 Why on earth would they be pulling a rope? 691 00:51:18,880 --> 00:51:22,250 Not a real rope. It is an emotional push and pull. 692 00:51:22,750 --> 00:51:25,390 They pretend to push the other away, but when they feel them slipping, 693 00:51:25,450 --> 00:51:28,660 they subtly pull them back in. A lover's game of push and pull. 694 00:51:29,420 --> 00:51:32,430 I did it to survive, okay? Just to survive. 695 00:51:32,990 --> 00:51:34,960 When your life is on the line, you will do anything. 696 00:51:35,130 --> 00:51:37,330 Hey, I am not judging. 697 00:51:38,070 --> 00:51:40,130 You either like them or you do not. 698 00:51:40,240 --> 00:51:42,300 Why all this wishy-washy nonsense? 699 00:51:43,670 --> 00:51:47,239 Kids these days, honestly. 700 00:51:47,240 --> 00:51:49,880 It is because they have never had to struggle. 701 00:51:52,550 --> 00:51:55,150 Wait, so if I do not become a concubine, 702 00:51:55,480 --> 00:51:57,550 the Queen Dowager will... 703 00:51:58,420 --> 00:51:59,650 She might kill you. 704 00:52:01,890 --> 00:52:02,890 I see. 705 00:52:07,530 --> 00:52:10,100 And here I thought I was the one who needed consoling. 706 00:52:10,230 --> 00:52:11,799 Between the Crown Princess Consort, the Left State Councillor, 707 00:52:11,800 --> 00:52:13,370 and the Queen Dowager. 708 00:52:13,700 --> 00:52:15,100 Talk about a minefield. 709 00:52:15,670 --> 00:52:18,040 And right now, I am the one who has to dodge them. 710 00:52:22,240 --> 00:52:23,280 Your Highness. 711 00:52:23,780 --> 00:52:26,049 Do not go ahead with this Royal Wedding. 712 00:52:26,050 --> 00:52:27,280 Do not worry. 713 00:52:28,450 --> 00:52:30,590 We will probably be back in our bodies before the wedding. 714 00:52:32,590 --> 00:52:34,760 We have to be back before then. 715 00:52:36,890 --> 00:52:38,930 Even if we switch back, do not go through with this marriage! 716 00:52:42,200 --> 00:52:43,460 What are you saying? 717 00:52:43,530 --> 00:52:46,330 Marrying the woman who shot you makes no sense, 718 00:52:46,400 --> 00:52:48,540 and it is absurd that I am in danger because of it. 719 00:52:48,740 --> 00:52:52,040 The whole thing is absurd, so call off the Royal Wedding. 720 00:52:58,150 --> 00:52:59,580 If I call off this marriage, 721 00:53:00,880 --> 00:53:02,550 the Left State Councillor will have me killed. 722 00:53:02,850 --> 00:53:03,890 You know what they say. 723 00:53:05,090 --> 00:53:07,660 They say the best defence is a good offence. 724 00:53:10,430 --> 00:53:12,030 You must take him out before he takes you out. 725 00:53:12,760 --> 00:53:15,730 Why are you suddenly staring like that? 726 00:53:15,900 --> 00:53:18,670 The Gyesa Year Incident, Your Highness's revenge. 727 00:53:19,830 --> 00:53:21,100 I want in on it. 728 00:53:22,800 --> 00:53:24,670 Since your body is mine right now, 729 00:53:25,010 --> 00:53:28,240 that means half of this revenge is mine as well. 730 00:53:34,850 --> 00:53:37,890 As you ordered, I looked into the girl, Park Dal. 731 00:53:38,320 --> 00:53:40,290 The Park family's inn in Boryeong has closed down, 732 00:53:40,820 --> 00:53:43,460 and the innkeeper and the family have vanished without a trace. 733 00:53:43,890 --> 00:53:45,130 Is this the Crown Prince's doing? 734 00:53:45,490 --> 00:53:46,490 Well, 735 00:53:47,230 --> 00:53:49,330 it seems Lord Heo Ok was behind it. 736 00:53:50,770 --> 00:53:51,900 Ok was? Why? 737 00:53:51,970 --> 00:53:55,770 Apparently, Park Dal is Lord Heo's niece by marriage. 738 00:53:57,210 --> 00:53:59,140 After losing her parents, she was struggling to get by, 739 00:53:59,770 --> 00:54:03,310 so Lord Heo set her up as a peddler at the Boryeong inn. 740 00:54:18,860 --> 00:54:20,500 What is the meaning of this? 741 00:54:22,000 --> 00:54:23,300 Thank you, my lord. 742 00:54:24,070 --> 00:54:26,870 We must keep him in a gilded cage until he is old enough. 743 00:54:28,300 --> 00:54:29,300 I will take my leave. 744 00:54:40,550 --> 00:54:42,420 There is something I need to confirm, 745 00:54:42,880 --> 00:54:44,590 so I will need you to take care of something for me. 746 00:54:55,660 --> 00:54:58,500 I really wish you would not go. It is too dangerous. 747 00:55:01,040 --> 00:55:04,040 Come on, we have no idea when we will get our bodies back. 748 00:55:04,340 --> 00:55:06,470 And I cannot just sit on my hands and wait. 749 00:55:06,970 --> 00:55:08,010 But still. 750 00:55:08,180 --> 00:55:11,550 By the way, why take revenge at a courtesan house? 751 00:55:11,950 --> 00:55:14,750 The Crown Prince, a fool who frequents courtesan houses. 752 00:55:15,680 --> 00:55:18,590 What better cover is there to fool the Left State Councillor? 753 00:55:18,650 --> 00:55:20,490 Gosh, my hands just will not listen to me. 754 00:55:20,660 --> 00:55:21,690 Oh, there you go. 755 00:55:28,630 --> 00:55:30,000 There are no holes... 756 00:55:30,930 --> 00:55:33,740 in the cover I created. Got it? 757 00:55:38,010 --> 00:55:39,270 Honestly, you are so clumsy. 758 00:56:12,640 --> 00:56:13,640 There. All done. 759 00:56:22,420 --> 00:56:23,420 What is it? 760 00:56:24,020 --> 00:56:25,020 What? 761 00:56:28,390 --> 00:56:29,720 Watch the corner behind you. 762 00:56:34,960 --> 00:56:36,060 Your Highness. 763 00:56:37,170 --> 00:56:38,300 Your Highness. 764 00:56:38,600 --> 00:56:40,640 Your Highness... You gave me such a fright. 765 00:56:41,300 --> 00:56:44,910 Why am I always the one to see this? Why me? 766 00:56:44,970 --> 00:56:46,770 It is so annoying! 767 00:56:47,040 --> 00:56:49,980 - So frustrating! - Se Dol. 768 00:56:50,040 --> 00:56:51,749 It is not what it looks like. 769 00:56:51,750 --> 00:56:53,610 Se Dol. 770 00:56:53,950 --> 00:56:55,720 Of all the times for that jerk to walk in... 771 00:56:58,620 --> 00:56:59,620 Your Highness. 772 00:56:59,990 --> 00:57:01,420 I do not think we can go out today. 773 00:57:01,590 --> 00:57:02,760 What are you talking about? 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,430 Grand Prince Je Un is apparently sick. 775 00:57:08,900 --> 00:57:12,530 My lord, you cannot avoid this forever. 776 00:57:14,070 --> 00:57:16,370 The Royal Wedding is less than 50 days away, 777 00:57:17,340 --> 00:57:19,370 so do you not think it will be fine if I just wait until then? 778 00:57:26,080 --> 00:57:29,820 But why is Grand Prince Je Un seeking revenge? 779 00:57:29,850 --> 00:57:31,390 Especially when he is in love with the Crown Princess Consort? 780 00:57:31,690 --> 00:57:34,219 The Left State Councillor spread a rumour that Je Un's mother, 781 00:57:34,220 --> 00:57:35,690 who died after being falsely accused of adultery, 782 00:57:36,020 --> 00:57:39,930 that her vengeful spirit caused the Gyesa Year Incident. 783 00:57:40,090 --> 00:57:41,830 All to cover up the death by Jimjo Poison. 784 00:57:42,200 --> 00:57:44,330 That scumbag went after his family? 785 00:57:45,500 --> 00:57:46,700 Goodness. 786 00:57:46,730 --> 00:57:49,670 Poor Grand Prince Je Un. How devastated he must be. 787 00:57:50,770 --> 00:57:52,439 Hey, have you ever felt that bad for me... 788 00:57:52,440 --> 00:57:53,610 and what I have been through? 789 00:57:54,010 --> 00:57:56,940 Is his pain all that matters? What about mine? 790 00:57:58,450 --> 00:58:01,350 I do. Every single night. In my dreams. 791 00:58:10,860 --> 00:58:12,160 But a life where I wear silk shoes... 792 00:58:12,530 --> 00:58:14,060 and walk at a leisurely pace. 793 00:58:14,330 --> 00:58:15,360 That is the life I want. 794 00:58:24,410 --> 00:58:25,670 Welcome. 795 00:58:26,010 --> 00:58:27,010 This one... 796 00:58:28,410 --> 00:58:30,950 This one is pretty too. I will take this one and this one. 797 00:58:45,590 --> 00:58:49,830 - You look so beautiful dressed up. - Totally. 798 00:58:51,870 --> 00:58:54,500 Goodness. What is this? 799 00:58:55,370 --> 00:58:58,310 When I am all dressed up like this, 800 00:58:58,340 --> 00:59:00,410 I look like a young lady from a noble family. 801 00:59:01,480 --> 00:59:02,680 How beautiful. 802 00:59:05,550 --> 00:59:06,610 Take a good look. 803 00:59:14,620 --> 00:59:16,360 See just how lovely you are. 804 00:59:16,920 --> 00:59:18,530 And how precious you are. 805 00:59:28,570 --> 00:59:29,870 So from now on, 806 00:59:30,170 --> 00:59:33,940 all that talk of being a slave and putting others first. 807 00:59:34,380 --> 00:59:36,710 Do not think like that. Got it? 808 00:59:39,350 --> 00:59:41,720 Oh, my goodness. 809 00:59:42,150 --> 00:59:46,050 You look so beautiful today. You should have a portrait painted. 810 00:59:46,220 --> 00:59:48,689 My brother is painting out front. 811 00:59:48,690 --> 00:59:50,790 You have no idea how good he is. 812 00:59:50,830 --> 00:59:52,460 And since you bought so many clothes today, 813 00:59:52,530 --> 00:59:55,860 just for you, I will give you 30 percent off. 814 01:00:00,100 --> 01:00:02,400 It is not like it is free or anything. 815 01:00:02,940 --> 01:00:05,770 - It is fine. Let us just go. - No, let us do it. 816 01:00:06,170 --> 01:00:07,910 I do look pretty today, you know. 817 01:00:09,010 --> 01:00:10,910 Great! Right this way. 818 01:00:10,980 --> 01:00:12,980 (Four Frames of Life) 819 01:00:17,150 --> 01:00:18,420 What are you two doing? 820 01:00:18,620 --> 01:00:20,520 - What? - Scooch in a little closer now. 821 01:00:24,230 --> 01:00:25,430 Can we not just... 822 01:00:26,230 --> 01:00:27,330 Just draw us like this. 823 01:00:27,960 --> 01:00:31,170 Come on, now. The paper is too small for that. 824 01:00:31,230 --> 01:00:33,530 What does the size of the paper have to do with anything? 825 01:00:34,600 --> 01:00:37,040 He said the paper is too small. 826 01:00:38,470 --> 01:00:39,670 What can you do? 827 01:00:40,170 --> 01:00:42,579 Right? If the paper is small... 828 01:00:42,580 --> 01:00:44,610 Since the paper is small... 829 01:00:48,580 --> 01:00:51,090 All right, I am starting now. This will be quick. 830 01:01:02,100 --> 01:01:03,530 Okay, second pose. 831 01:01:09,270 --> 01:01:10,470 My goodness, you two... 832 01:01:10,970 --> 01:01:12,670 are quite awkward. 833 01:01:13,340 --> 01:01:14,410 Here I go. 834 01:01:14,940 --> 01:01:16,380 Hold still. 835 01:01:21,020 --> 01:01:23,750 How about a big smile for pose three from you, my lady? 836 01:01:23,950 --> 01:01:26,590 Me? I am not usually one to get nervous. 837 01:01:26,650 --> 01:01:29,160 - Okay. - He meant me. 838 01:01:30,160 --> 01:01:32,660 What are you on about? Come on, big smile! 839 01:01:33,590 --> 01:01:35,630 Oh, my, so pretty. 840 01:01:36,730 --> 01:01:38,930 You are even prettier when you smile. 841 01:01:40,470 --> 01:01:43,140 All right, for the last one, big smiles from both of you! 842 01:01:54,380 --> 01:01:55,420 How pretty. 843 01:01:56,220 --> 01:01:58,820 It is a spitting image of you. 844 01:02:01,190 --> 01:02:02,660 Gosh, excuse me. 845 01:02:07,390 --> 01:02:09,200 Such a nice scent. It is a delight to the nose. 846 01:02:10,530 --> 01:02:13,500 - You are being so dramatic. - Smell it and tell me I am wrong. 847 01:02:27,950 --> 01:02:29,420 You were not being dramatic. 848 01:02:29,650 --> 01:02:32,420 I... I know, right? 849 01:02:35,560 --> 01:02:38,460 Gosh. What kind of incense smells this good? 850 01:02:39,590 --> 01:02:40,900 Gosh. 851 01:02:40,930 --> 01:02:43,560 That scent is a killer. 852 01:02:44,130 --> 01:02:45,970 You are not selling anything harmful, are you? 853 01:02:46,630 --> 01:02:48,470 No, of course not. 854 01:02:48,670 --> 01:02:50,970 It is just an occupational hazard for an incense maker. 855 01:02:51,310 --> 01:02:54,340 From smelling strong incense and inhaling smoke every day, 856 01:02:54,380 --> 01:02:56,510 it is bound to ruin one's lungs. 857 01:02:57,980 --> 01:03:02,050 But why would you keep doing this, even if it is ruining your health? 858 01:03:02,350 --> 01:03:04,080 Are you struggling that much financially? 859 01:03:04,120 --> 01:03:08,420 No. Who would risk their last breath just to put food on the table? 860 01:03:08,590 --> 01:03:10,360 We do it simply because we love it. 861 01:03:10,720 --> 01:03:13,790 My wife stays because she loves the incense, 862 01:03:14,300 --> 01:03:17,800 and I stay by her side because I love her. 863 01:03:19,330 --> 01:03:22,500 We have lived this way for 40 years now. 864 01:03:22,840 --> 01:03:26,240 A husband protects his wife's dream. What else is he to do? 865 01:03:26,670 --> 01:03:28,040 He protects them because he loves her. 866 01:03:28,780 --> 01:03:30,780 What other choice is there? 867 01:03:45,990 --> 01:03:47,490 What is this? 868 01:03:48,930 --> 01:03:50,030 It is so pretty. 869 01:03:50,530 --> 01:03:52,100 Hey, look at this. 870 01:04:12,650 --> 01:04:15,520 Come on. That is from the ground. It is filthy. 871 01:04:15,920 --> 01:04:19,530 - Filthy? It is beautiful. - Beautiful, my foot. 872 01:04:20,490 --> 01:04:23,330 Spring may melt the snow away, but flower petals... 873 01:04:26,230 --> 01:04:27,570 have to be cleaned up by people. 874 01:04:28,170 --> 01:04:30,070 It all costs money and manpower. 875 01:04:31,840 --> 01:04:33,110 What has gotten into you? 876 01:04:33,370 --> 01:04:36,110 But seeing the petals piled up makes me happy. 877 01:04:37,610 --> 01:04:40,050 The petals are piling up, not you. Why are you happy? 878 01:04:40,110 --> 01:04:43,580 Like mighty oaks from little acorns, happiness grows from little piles. 879 01:04:44,490 --> 01:04:48,190 "Gently piling up" sounds like small blessings piling up... 880 01:04:48,360 --> 01:04:50,259 like a promise of happiness. 881 01:04:50,260 --> 01:04:51,690 Does it not feel that way to you? 882 01:05:15,220 --> 01:05:16,220 My dear. 883 01:05:44,810 --> 01:05:48,120 They say this scent is supposed to help you sleep. 884 01:05:48,420 --> 01:05:49,680 I wanted to thank you for everything. 885 01:06:08,670 --> 01:06:10,170 You head back to the palace first. 886 01:06:54,480 --> 01:06:55,750 What were you doing? 887 01:06:55,980 --> 01:06:58,450 I was listening to the sound of the snow falling. 888 01:06:59,190 --> 01:07:00,490 Gently piling up. 889 01:07:00,890 --> 01:07:03,520 It is as if little blessings are piling up like snow. 890 01:07:04,220 --> 01:07:06,490 Does it not feel like a promise of happiness? 891 01:07:12,600 --> 01:07:13,770 Here, give me your hand. 892 01:07:26,680 --> 01:07:27,680 Here. 893 01:07:28,350 --> 01:07:30,120 Your small blessing for today. 894 01:07:40,160 --> 01:07:41,760 It is so beautiful. 895 01:07:44,360 --> 01:07:45,570 Truly. 896 01:07:52,570 --> 01:07:54,840 I smiled at another woman. 897 01:07:56,510 --> 01:07:58,080 I even dared to feel happy. 898 01:07:59,810 --> 01:08:01,010 How shameless of me. 899 01:08:06,950 --> 01:08:09,360 Please just blame it on how much she looks like you... 900 01:08:13,060 --> 01:08:14,760 and find it in your heart to forgive me. 901 01:08:39,920 --> 01:08:41,220 What is this? 902 01:08:42,920 --> 01:08:44,120 Why are you doing this? 903 01:08:44,460 --> 01:08:46,390 Untie me! 904 01:08:47,530 --> 01:08:48,800 Do not waste your strength. 905 01:08:49,300 --> 01:08:51,100 The drug has not worn off yet. 906 01:08:51,930 --> 01:08:53,170 Was it the Left State Councillor? 907 01:08:55,440 --> 01:08:57,440 The Left State Councillor ordered you to kill me? 908 01:08:57,600 --> 01:08:59,410 I wish that were the case, 909 01:08:59,670 --> 01:09:01,140 but he needs something confirmed. 910 01:09:01,240 --> 01:09:03,980 Today, I will only leave a subtle mark. 911 01:09:06,910 --> 01:09:08,050 This medicine will make you barren. 912 01:09:08,350 --> 01:09:11,080 Your only use is to conceive the Grand Heir. 913 01:09:11,550 --> 01:09:15,590 Once you are of no use, the Queen Dowager will kill you. 914 01:09:18,960 --> 01:09:20,660 No! Let me go! 915 01:09:21,190 --> 01:09:24,260 Let me go! No! Let go of me! 916 01:09:24,670 --> 01:09:27,200 Let me go! Let go! 917 01:09:33,310 --> 01:09:34,910 Flower shoes on the likes of you? 918 01:09:35,680 --> 01:09:36,740 Burn them. 919 01:09:44,350 --> 01:09:45,790 "Dream" is... 920 01:09:46,550 --> 01:09:47,820 too grand a word for it. 921 01:09:49,490 --> 01:09:50,960 Other than straw shoes, 922 01:09:51,860 --> 01:09:53,290 I want one in silk shoes. 923 01:09:53,830 --> 01:09:57,160 Where I do not have to run anymore. A life where I can settle down... 924 01:09:58,500 --> 01:10:00,300 and make a real family of my own. 925 01:10:06,410 --> 01:10:07,410 How dare you... 926 01:10:12,080 --> 01:10:13,080 How dare you! 927 01:10:23,220 --> 01:10:25,730 What are you standing around for? Seize her! 928 01:10:37,340 --> 01:10:38,440 You wretched girl! 929 01:10:47,450 --> 01:10:48,550 That wench... 930 01:11:02,560 --> 01:11:04,260 That vicious wench. 931 01:11:04,930 --> 01:11:06,370 She put her bare hands into the brazier... 932 01:11:06,700 --> 01:11:08,040 for a pair of flower shoes. 933 01:11:36,060 --> 01:11:37,200 Not here. 934 01:11:39,500 --> 01:11:40,570 If I am going to collapse, 935 01:11:43,170 --> 01:11:44,940 I have to do it somewhere safe. 936 01:11:56,480 --> 01:12:00,090 Even a street hustler's shell game is not this confusing. 937 01:12:00,290 --> 01:12:01,890 One moment, he is a warm spring breeze, 938 01:12:01,960 --> 01:12:03,990 and the next, an icy gust of wind. 939 01:12:04,560 --> 01:12:05,960 It is just not fair for me. Am I wrong? 940 01:12:07,160 --> 01:12:08,659 Are you tired of me too? 941 01:12:08,660 --> 01:12:10,330 Are you giving me the cold shoulder now? 942 01:12:10,430 --> 01:12:12,800 Where are you going? I am not finished! 943 01:12:13,170 --> 01:12:15,100 Mangdeok. 944 01:12:16,170 --> 01:12:17,370 Mangdeok! 945 01:12:18,210 --> 01:12:19,340 Mangdeok! 946 01:12:22,580 --> 01:12:23,580 Mangdeok! 947 01:12:24,640 --> 01:12:25,680 Mangdeok. 948 01:12:27,610 --> 01:12:29,020 Where are you going? 949 01:12:37,560 --> 01:12:38,759 Mangdeok. 950 01:12:38,760 --> 01:12:39,830 You startled me. 951 01:12:43,930 --> 01:12:45,000 Your Highness? 952 01:12:48,800 --> 01:12:49,840 Your Highness! 953 01:12:51,170 --> 01:12:54,210 What on earth happened to you? 954 01:12:54,310 --> 01:12:55,980 Why are you not wearing your flower shoes... 955 01:12:56,310 --> 01:12:57,780 but clutching them like a treasure? 956 01:12:59,610 --> 01:13:00,910 Goodness. 957 01:13:00,950 --> 01:13:03,020 And you are barefoot. 958 01:13:03,450 --> 01:13:04,520 For goodness' sake. 959 01:13:05,620 --> 01:13:07,690 And what happened to your hands? 960 01:13:14,830 --> 01:13:16,760 Was not wearing flower shoes your dream? 961 01:13:17,460 --> 01:13:19,800 Why are you suddenly going on about the flower shoes? 962 01:13:22,070 --> 01:13:25,510 A husband protects his wife's dream. What else is he to do? 963 01:13:25,910 --> 01:13:27,370 He protects them because he loves her. 964 01:13:27,710 --> 01:13:29,640 What other choice is there? 965 01:13:31,110 --> 01:13:32,150 You... 966 01:13:33,550 --> 01:13:34,750 wear your flower shoes. 967 01:13:36,820 --> 01:13:38,350 I will be the one... 968 01:13:39,350 --> 01:13:40,590 running barefoot. 969 01:13:43,120 --> 01:13:44,390 What are you... 970 01:13:49,030 --> 01:13:50,030 From now on, 971 01:13:53,200 --> 01:13:54,940 I cannot look the other way anymore. 972 01:14:09,750 --> 01:14:10,880 Your Highness. 973 01:14:11,650 --> 01:14:14,090 Your Highness. 974 01:14:18,960 --> 01:14:20,290 Your Highness. 975 01:14:23,000 --> 01:14:25,530 This girl now inhabits my body, 976 01:14:28,570 --> 01:14:29,800 and in my heart, 977 01:14:32,870 --> 01:14:34,070 the moon flows. 978 01:14:41,210 --> 01:14:46,290 (Moon River) 979 01:15:01,840 --> 01:15:04,470 {\an8}What am I going to do? Please wake up! 980 01:15:05,070 --> 01:15:08,240 {\an8}This must be why we switched bodies. So I would be hurt instead of you. 981 01:15:08,310 --> 01:15:11,079 {\an8}Her uncanny resemblance of the deceased Crown Princess. 982 01:15:11,080 --> 01:15:12,180 {\an8}It is unsettling. 983 01:15:12,480 --> 01:15:16,450 {\an8}- Get rid of her. - His Highness cannot protect Dal. 984 01:15:16,580 --> 01:15:20,720 {\an8}From now on, I am your shield. And you will hide behind me. 985 01:15:20,950 --> 01:15:24,820 {\an8}When you keep acting like this, you make me hope for the impossible. 986 01:15:25,160 --> 01:15:26,560 {\an8}Your Highness, do you have feelings for me?74474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.