All language subtitles for Menace.imminente.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,290 --> 00:00:17,330 Le médecin est avec lui, il ne veut pas qu 'on rentre. 2 00:00:17,610 --> 00:00:20,630 Il va comment ? Il a reçu une balle au -dessus de l 'homoplate, mais l 3 00:00:20,630 --> 00:00:21,630 'opération s 'est bien passée. 4 00:00:22,710 --> 00:00:24,090 Puis il a été pris en charge à temps. 5 00:00:24,330 --> 00:00:27,550 Par contre, pour Christian, c 'est plus compliqué. Il a perdu beaucoup de sang. 6 00:00:27,930 --> 00:00:28,828 Oui, je sais. 7 00:00:28,830 --> 00:00:31,070 Mais ça va aller. Il va s 'en sortir, j 'en suis sûre. 8 00:00:32,850 --> 00:00:36,010 Karen était très liée avec sa tante ? Oui. 9 00:00:36,930 --> 00:00:39,090 C 'est elle qui l 'a élevée après la mort de ses parents. 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,170 On est face à un cas de figure spécial. 11 00:00:42,890 --> 00:00:45,450 Bon, écoutez, il faut que j 'aille au ministère, alors prenez votre journée de 12 00:00:45,450 --> 00:00:48,270 repos et puis pensez à vous changer. 13 00:00:54,730 --> 00:00:56,170 Oui, Joël ? Ton Zève est là. 14 00:00:56,430 --> 00:00:57,429 Il veut me voir. 15 00:00:57,430 --> 00:01:00,810 Tu m 'avais pas dit que c 'était Zève Abadie ? Pourquoi ? Tu le connais ? Ben, 16 00:01:00,830 --> 00:01:02,670 de nom. Il a créé quelques fameux logiciels. 17 00:01:03,190 --> 00:01:07,710 Je crois qu 'il veut chercher quelque chose dans la carte de micro -SD. Tu 18 00:01:07,710 --> 00:01:09,790 l 'aider, s 'il te plaît ? Moi, je viens d 'arriver à l 'hôpital. OK. 19 00:01:10,110 --> 00:01:11,110 Comment va Tom ? 20 00:01:11,130 --> 00:01:13,690 Je ne sais pas encore, je n 'ai pas pu le voir, mais en tout cas, je sais où il 21 00:01:13,690 --> 00:01:14,890 est. Attends, pardon. 22 00:01:15,810 --> 00:01:17,530 Bonjour docteur, je suis la maman de Tom. 23 00:01:17,750 --> 00:01:19,670 Bonjour, c 'est moi qui ai opéré votre fils. 24 00:01:19,890 --> 00:01:21,910 La bonne nouvelle, c 'est qu 'aucun organe n 'a été endommagé. 25 00:01:23,150 --> 00:01:26,070 Pour l 'instant, nous l 'avons placé dans un coma artificiel. On en saura 26 00:01:26,070 --> 00:01:27,070 en quelques heures. 27 00:01:27,230 --> 00:01:28,230 D 'accord. 28 00:01:29,150 --> 00:01:30,410 Il va se réveiller. 29 00:01:32,010 --> 00:01:33,010 Nous avons le maximum. 30 00:01:34,730 --> 00:01:35,730 Vous pouvez aller le voir. 31 00:02:51,530 --> 00:02:53,710 Monsieur l 'ambassadeur. Bonjour, commissaire. 32 00:02:54,830 --> 00:02:56,130 Moi qui pensais être en retard. 33 00:02:56,670 --> 00:02:57,990 Ne vous en faites pas pour ça. 34 00:02:59,890 --> 00:03:02,350 Concernant l 'affaire Meïdan, est -ce que vous avez mis la main sur la 35 00:03:02,350 --> 00:03:04,230 meurtrière ? Nous avons son identité. 36 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 Nous l 'arrêterons. 37 00:03:06,750 --> 00:03:09,170 Le problème avec la France, c 'est qu 'elle rechigne souvent à mettre les 38 00:03:09,170 --> 00:03:10,170 moyens. 39 00:03:11,430 --> 00:03:14,010 Étant donné qu 'avec Israël, tout est toujours plus compliqué. 40 00:03:14,930 --> 00:03:16,570 Il faut accepter que ça prenne du temps. 41 00:03:23,619 --> 00:03:28,480 Comme vous le voyez sur cette animation, le trajet du président américain est en 42 00:03:28,480 --> 00:03:32,900 rouge, celui du premier ministre israélien en bleu. Le président 43 00:03:32,900 --> 00:03:36,300 premier ministre israélien rejoindront le président de la République française 44 00:03:36,300 --> 00:03:38,640 sur le salon de la Tech à Marne -la -Vallée. 45 00:03:39,100 --> 00:03:42,740 Pour la sécurité sur le salon, je laisse la parole au commissaire Borgard. 46 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Merci. 47 00:03:44,100 --> 00:03:48,580 Mes services ont passé au crible tous les salariés et prestataires engagés par 48 00:03:48,580 --> 00:03:49,580 le salon de la Tech. 49 00:03:50,120 --> 00:03:54,300 Et nous serons présents sur place avec les équipes de mon collègue du GIGN. 50 00:03:54,980 --> 00:04:00,640 Merci, commissaire. J 'attire également votre attention sur des informations en 51 00:04:00,640 --> 00:04:02,400 termes de périmètre de sécurité. 52 00:04:03,240 --> 00:04:05,660 Comme vous pouvez l 'imaginer, un itinéraire. 53 00:04:35,100 --> 00:04:36,300 Désolé Assaf, j 'avais une urgence. 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,040 De quoi tu voulais me parler ? Je pense que tu le sais. 55 00:04:43,420 --> 00:04:44,780 Ne m 'oblige pas à deviner. 56 00:04:45,400 --> 00:04:46,400 D 'accord. 57 00:04:47,560 --> 00:04:49,840 Un événement appliquant la 8 -200 a eu lieu à Paris. 58 00:04:50,520 --> 00:04:54,980 Qu 'est -ce que tu fais dans mon dos ? Tu sais aussi bien que moi qu 'on ne 59 00:04:54,980 --> 00:04:58,420 pas se permettre de tout dire à n 'importe qui. N 'importe qui ? Je suis n 60 00:04:58,420 --> 00:05:01,940 'importe qui, moi ? Je dirige cette unité, je devrais être informé. Bien 61 00:05:02,840 --> 00:05:04,100 Mais il y a des cas particuliers. 62 00:05:04,950 --> 00:05:06,970 Paris en fait partie. Il faut que tu me laisses m 'en occuper. 63 00:05:07,650 --> 00:05:08,650 Fais -moi confiance. 64 00:05:12,150 --> 00:05:16,230 Pourquoi Abadi est de la partie ? C 'est une simple coïncidence. 65 00:05:17,750 --> 00:05:20,350 Pourquoi tu t 'inquiètes pour ça ? J 'apprends par un journaliste qui enquête 66 00:05:20,350 --> 00:05:21,490 sur le meurtre de Médane à Paris. 67 00:05:22,010 --> 00:05:24,270 Tu trouves ça normal ? Non, c 'est pas lui qui mène l 'enquête. 68 00:05:24,610 --> 00:05:27,250 Ils se sont parlé dans l 'avion avec Médane, ils avaient pris le même vol. 69 00:05:27,590 --> 00:05:29,750 Il nous aide, lui et la police française, c 'est tout. 70 00:05:49,610 --> 00:05:51,870 Tout est puissé. Ceux qui ont accès direct au Speed Monkey peuvent pas être 71 00:05:51,870 --> 00:05:54,550 soupçonnés. Alors qui ? Quelqu 'un est bien responsable. 72 00:05:54,810 --> 00:05:57,130 La seule solution, c 'est de demander à Eldorado d 'accéder aux écoutes de 73 00:05:57,130 --> 00:05:59,830 Yarminski. Il y a forcément un lien entre lui et ceux qui ont le Speed 74 00:06:00,930 --> 00:06:04,170 Je voulais pas qu 'Hortelman soit inclus dans cette affaire. T 'as pas le choix, 75 00:06:04,190 --> 00:06:05,190 Ellie. On est dans une affaire. 76 00:06:05,970 --> 00:06:08,030 Yarminski est sûrement plus à son hôtel et a dû couper toutes ses 77 00:06:08,030 --> 00:06:09,030 communications. 78 00:06:11,090 --> 00:06:12,090 Ok, d 'accord. 79 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 Je te tiens au courant. 80 00:06:14,670 --> 00:06:15,589 Ça marche. 81 00:06:15,590 --> 00:06:18,670 Colonel, je dois la ramener au scellé dans une heure. 82 00:06:19,290 --> 00:06:22,030 Mais ça prendra pas longtemps, j 'ai juste besoin de la date de création. 83 00:06:31,290 --> 00:06:33,150 Créée hier matin à 10h35. 84 00:06:34,090 --> 00:06:37,210 Mais je comprends pas, la carte que j 'ai pas réussi à décrypter que Florent m 85 00:06:37,210 --> 00:06:42,990 'a donnée, elle a été créée il y a deux mois ? Quelqu 'un l 'a reformatée. 86 00:06:45,050 --> 00:06:46,130 Entre hier et aujourd 'hui. 87 00:06:49,550 --> 00:06:56,170 Merci en tout cas Oui 88 00:06:56,170 --> 00:07:08,210 ? 89 00:07:26,960 --> 00:07:28,060 J 'espère que ça ira. 90 00:07:28,600 --> 00:07:29,860 Oui, c 'est parfait. 91 00:07:34,860 --> 00:07:38,280 Allô ? Oui, c 'est moi. Tout va bien avec Tom ? Oui. T 'es avec Giroud, là ? 92 00:07:38,280 --> 00:07:39,259 Oui, je suis avec elle. 93 00:07:39,260 --> 00:07:41,780 J 'ai trouvé un truc sur Manzoni à la salle de boxe. Je viens de te l 94 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 Bien reçu. 95 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 Merci. 96 00:07:44,540 --> 00:07:46,420 Qu 'est -ce qui se passe ? C 'était Letty. 97 00:07:46,860 --> 00:07:48,680 Elle vient de m 'envoyer un audio avec Manzoni. 98 00:07:49,400 --> 00:07:50,400 Vas -y. 99 00:08:12,969 --> 00:08:16,770 Ok, alors tu le rappelles, tu lui dis de suivre Manzoni et toi tu vas à Rue 100 00:08:16,770 --> 00:08:19,030 Noblet, d 'accord ? Avec Djibril. Je vous rejoins. A tout de suite. 101 00:08:37,200 --> 00:08:39,380 Comment va Tom ? Écoute, il a été opéré à temps. 102 00:08:39,799 --> 00:08:42,039 Maintenant, il n 'y a plus qu 'à attendre. Bon, c 'est quoi cette 103 00:08:42,039 --> 00:08:44,820 carte ? Elle a rapide m 'a doublé. Quand je suis allé chez elle, elle avait faim 104 00:08:44,820 --> 00:08:46,980 que toutes les années de la carte. Et pourquoi il y a un lien entre elle et 105 00:08:46,980 --> 00:08:49,760 Karen ? Je n 'en sais rien. C 'est elle qui l 'a prévenu au moment de l 'échange 106 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 de Tom. 107 00:08:51,620 --> 00:08:53,660 De toute façon, je vais aller chez elle la voir pour essayer de tirer ça au 108 00:08:53,660 --> 00:08:55,640 clair. Alors, dis -moi où et je te rejoins. 109 00:08:56,020 --> 00:08:58,060 Fleur, c 'est pour ça que je ne voulais pas t 'en parler. Laisse -moi m 'occuper 110 00:08:58,060 --> 00:08:58,959 de ça. 111 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Zev, elle a failli tuer mon fils, alors t 'arrête un peu. 112 00:09:02,620 --> 00:09:03,680 Je te préviens, je vais le raccrocher. 113 00:09:07,850 --> 00:09:08,850 Pleure. 114 00:09:23,970 --> 00:09:25,230 Bonjour. Qu 'inquiète, Grenade. 115 00:09:25,950 --> 00:09:26,950 Ok, pas de problème. 116 00:09:29,130 --> 00:09:30,089 C 'est occupé. 117 00:09:30,090 --> 00:09:31,090 C 'est toi. 118 00:09:31,230 --> 00:09:32,970 Conduis. Qu 'est -ce qui se passe là ? Ta gueule, conduis ! 119 00:10:12,940 --> 00:10:15,520 J 'ai réussi à entrer dans le réseau du Plaza à Lausanne. 120 00:10:15,890 --> 00:10:18,450 Maintenant, on a plus qu 'à vérifier les dates pour savoir qui était avec cette 121 00:10:18,450 --> 00:10:19,289 Elsa Atkin. 122 00:10:19,290 --> 00:10:22,230 C 'est trop cool, non ? Ouais, t 'es trop forte. 123 00:10:24,290 --> 00:10:30,570 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Surprise ! C 'est quoi cette clé USB ? T 'as des 124 00:10:30,570 --> 00:10:32,630 du cybercafé ? Ça a été plus facile que prévu. 125 00:10:33,770 --> 00:10:36,670 Bon, par contre, faut pas s 'en famer. Avec ce qu 'on voit sur ces images, on 126 00:10:36,670 --> 00:10:37,730 peut être sûr de rien. Ok. 127 00:10:38,530 --> 00:10:39,530 Voilà. 128 00:10:39,630 --> 00:10:41,370 À première vue, Moëve est pas là. 129 00:10:41,630 --> 00:10:43,630 Mais il y a plusieurs personnes qui sont de dos. Regarde. 130 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 Ce type -là, il a la même corpulence. 131 00:10:45,780 --> 00:10:46,840 Ça pourrait très bien être lui. 132 00:10:47,780 --> 00:10:51,160 On le voit se lever et sortir ? Ouais, quand il va payer, mais du coup, il sort 133 00:10:51,160 --> 00:10:52,160 du champ de la caméra. 134 00:10:53,760 --> 00:11:00,040 C 'est quoi ça ? C 'est pas une autre caméra ? Ah ouais ? Je l 'avais même pas 135 00:11:00,040 --> 00:11:01,360 vue. J 'ai l 'impression que l 'angle est meilleur. 136 00:11:01,720 --> 00:11:04,720 Ouais, mais c 'est bizarre que je l 'ai pas remarqué. Soit elle fonctionne pas, 137 00:11:04,820 --> 00:11:06,520 soit elle est reliée à un autre réseau. Faut vérifier. 138 00:11:06,900 --> 00:11:07,900 D 'accord. 139 00:11:08,220 --> 00:11:09,520 Tu crois vraiment que ça peut être moi ? 140 00:11:12,680 --> 00:11:15,440 C 'est identifiant, non ? Ça peut être que lui. 141 00:11:26,380 --> 00:11:29,740 J 'arrive bientôt sur le périple, vous en êtes où ? On vient de se guérir avec 142 00:11:29,740 --> 00:11:30,740 le van, on est en position. 143 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 On a commencé la surveillance. 144 00:11:32,660 --> 00:11:33,660 Rien à signaler pour nous. 145 00:11:34,340 --> 00:11:36,800 Ouvrez l 'œil, c 'est peut -être notre seule chance de choper la fille, d 146 00:11:36,800 --> 00:11:38,980 'accord ? Et toi, Liti, t 'en es où de la filoche ? 147 00:11:41,320 --> 00:11:42,860 Mon Johnny vient de sortir avec un sac. 148 00:11:44,040 --> 00:11:46,480 Quel genre de sac ? Le genre sac de sport. 149 00:11:46,780 --> 00:11:48,360 Mais à mon avis, il est chargé de calibre. 150 00:11:49,940 --> 00:11:50,960 Tu fais attention à toi. 151 00:11:52,620 --> 00:11:53,620 Tu me retrouves au box. 152 00:12:47,280 --> 00:12:50,360 Faut arrêter le kebab dès le matin, là. C 'est pas nous, c 'est ceux d 'avant. 153 00:12:51,220 --> 00:12:53,180 Bon, on suspecte le dernier box au fond de la cour. 154 00:12:54,420 --> 00:12:55,440 Alice est partie en observation. 155 00:12:56,940 --> 00:12:58,160 Quentin et Thalia sont là en refort. 156 00:13:00,080 --> 00:13:02,360 T 'as une oreillette pour moi ? J 'étais là. 157 00:13:11,340 --> 00:13:13,940 Bon, ok, je vous rappelle que notre cible est Karen May. 158 00:13:15,500 --> 00:13:19,800 On attend Ange Manzoni pour savoir dans quel box elle est. On ne bouge pas tant 159 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 qu 'il n 'est pas arrivé. 160 00:13:24,240 --> 00:13:25,560 Il y a du bruit dans le box du milieu. 161 00:13:26,240 --> 00:13:27,780 Ok, on reste en alerte. 162 00:13:30,360 --> 00:13:33,500 L 'étude, on est où ? On est en train de sortir vers Pantin. 163 00:13:34,140 --> 00:13:35,300 Il est en chemin vers le box. 164 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 La porte se couvre. 165 00:14:11,530 --> 00:14:12,710 Mais vous restez vigilants. 166 00:14:18,150 --> 00:14:19,150 Oui, 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,090 commissaire. Géraud, l 'hôpitalienne m 'a appelée. 168 00:14:33,310 --> 00:14:34,350 Oui ? 169 00:14:40,840 --> 00:14:44,860 Vous m 'entendez ? Je la veux vivante, d 'accord ? Oui, commissaire. 170 00:14:49,960 --> 00:14:51,660 Capitaine, on arrive droit sur vous avec Manzoni. 171 00:14:51,940 --> 00:14:52,940 Tenez -vous prêts. 172 00:14:54,160 --> 00:14:55,320 Une moto noire va entrer. 173 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 On se tient prêts. 174 00:15:04,380 --> 00:15:06,200 On n 'intervient pas tant qu 'il n 'est pas dans le box. 175 00:15:06,460 --> 00:15:09,600 C 'est clair ? Oh, c 'est clair ? 176 00:15:10,339 --> 00:15:11,339 Ok, capitaine. 177 00:15:11,900 --> 00:15:14,140 L 'étude ? Oui, capitaine. 178 00:15:19,520 --> 00:15:22,580 On en est où ? Lanzoni s 'est garé, on attend le beau. Ok. 179 00:15:37,100 --> 00:15:38,740 Il a une arme. On y va ? Non. 180 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 On attend. 181 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 On attend. 182 00:15:42,140 --> 00:15:43,580 Il se dirige vers le box de droite. 183 00:15:44,440 --> 00:15:50,040 On y va ou pas ? On y va ? Non, j 'ai dit non, on attend. 184 00:16:09,260 --> 00:16:10,260 Dis donc, tu ne perds pas de temps. 185 00:16:21,740 --> 00:16:23,560 Soyez prêts. En rendement, 30 secondes. 186 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Tiens -toi prêt. 187 00:16:40,109 --> 00:16:41,109 Maintenant, allez, go ! 188 00:17:23,310 --> 00:17:27,630 C 'est quoi ça ? C 'est quoi ça ? 189 00:17:27,630 --> 00:17:30,570 C 190 00:17:30,570 --> 00:17:37,990 'est 191 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 intéressant. 192 00:17:40,130 --> 00:17:41,130 Il y a... 193 00:18:12,330 --> 00:18:13,330 En quoi ça t 'a aidé ? 194 00:19:00,670 --> 00:19:02,810 Je vais les appeler. Pas de souci. 195 00:19:03,670 --> 00:19:08,470 Vous pouvez vous lever ? Vous 196 00:19:08,470 --> 00:19:14,210 êtes bien ? Oui. 197 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 J 'ai mis le dos. 198 00:20:40,090 --> 00:20:42,590 Vous les voulez ? Non. 199 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 Détruisez -les. 200 00:20:45,710 --> 00:20:47,950 D 'après le chauffeur de taxi, il est allé à votre bureau. 201 00:20:50,430 --> 00:20:54,730 On le garde combien de temps ici ? Débarrassez -vous de lui. 202 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 On peut y aller. 203 00:21:10,820 --> 00:21:13,020 Alors ? Il répond pas. 204 00:21:14,300 --> 00:21:17,160 Je tombe même pas sur sa messagerie, son téléphone doit être éteint. C 'est 205 00:21:17,160 --> 00:21:19,500 bizarre, c 'est pas le genre d 'abadie d 'éteindre son navrane. C 'est bien ce 206 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 qui m 'inquiète. 207 00:21:22,280 --> 00:21:24,820 Et toi, t 'as trouvé quelque chose ? Non, rien pour l 'instant. 208 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 Quoi ? 209 00:21:47,470 --> 00:21:48,470 Entrez. 210 00:21:51,170 --> 00:21:53,530 On m 'a dit que vous faisiez du bon travail, Talmor. Bravo. 211 00:21:54,510 --> 00:21:56,650 Ça ne me surprend pas. Je savais que j 'avais fait le bon choix. 212 00:21:58,370 --> 00:22:01,450 Mais je ne vous ai pas fait venir pour vous féliciter. On se réjouira quand 213 00:22:01,450 --> 00:22:02,450 notre mission sera terminée. 214 00:22:03,530 --> 00:22:06,670 Je veux vous parler d 'un sujet très sensible pour lequel j 'ai besoin de 215 00:22:06,670 --> 00:22:07,569 aide. 216 00:22:07,570 --> 00:22:10,430 Si je peux aider, je le ferai. Je voudrais que vous alliez fouiller le 217 00:22:10,430 --> 00:22:11,470 Yeriminsky à Eldorado. 218 00:22:12,550 --> 00:22:13,570 On n 'a pas une seconde à perdre. 219 00:22:14,180 --> 00:22:16,760 Vous avez l 'autorisation d 'accéder à ces données. Si vous avez un problème, 220 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 vous m 'appelez directement. 221 00:22:18,000 --> 00:22:19,280 Je me charge de prévenir Abadi. 222 00:22:20,540 --> 00:22:23,100 Ben, je l 'ai appelé et il n 'a pas répondu. 223 00:22:23,540 --> 00:22:26,740 On dirait que son navrane est éteint. C 'est bizarre. 224 00:22:28,880 --> 00:22:31,520 Depuis combien de temps ? Ça fait au moins 20 minutes. 225 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Bon. 226 00:22:34,940 --> 00:22:37,520 Il faut que vous trouviez l 'endroit d 'où Abadi s 'est connecté pour la 227 00:22:37,520 --> 00:22:40,440 dernière fois. J 'ai déjà regardé. Ça venait d 'un hangar dans le 13e 228 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 arrondissement. 229 00:23:40,840 --> 00:23:43,040 Je l 'ai acheté juste avant de partir, tout près de la mer. 230 00:23:43,880 --> 00:23:45,740 Mais j 'ai pas eu le temps d 'aménager, on m 'a envoyé ici. 231 00:23:46,820 --> 00:23:50,380 Et tu regrettes quand t 'es envoyé ici ? Tellement. 232 00:23:53,920 --> 00:23:54,920 Arrête, arrête. 233 00:23:55,360 --> 00:23:58,200 C 'est très bien, tu regrettes pas du tout. Alors pourquoi tu poses la 234 00:23:58,200 --> 00:24:02,560 ? Mais je sais pas, parce que j 'ai peut -être besoin d 'entendre que t 'es bien 235 00:24:02,560 --> 00:24:03,279 avec moi. 236 00:24:03,280 --> 00:24:05,860 Je suis bien avec toi. Voilà. Je suis tellement bien avec toi. 237 00:24:06,260 --> 00:24:08,860 Je ne sors plus de ton lit, je ne sors plus de ta vie. 238 00:24:18,830 --> 00:24:19,830 Je vais courir. 239 00:24:20,150 --> 00:24:21,390 Arrête de me regarder comme ça. 240 00:24:23,230 --> 00:24:24,230 Debout ! 241 00:25:21,640 --> 00:25:24,980 Tu pars déjà ? Faut que je retourne bosser. 242 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 On se revoit quand ? File -moi ton numéro, je t 'appellerai. 243 00:25:29,060 --> 00:25:30,420 Alors attends, tu vas me donner le tien. 244 00:25:30,980 --> 00:25:32,520 Je vais t 'appeler, comme ça au moins tu l 'auras. 245 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Tiens. 246 00:25:38,320 --> 00:25:39,900 Salomé comment ? Kern. 247 00:25:40,660 --> 00:25:41,660 Avec un K. 248 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 Salomé Kern. 249 00:25:47,360 --> 00:25:48,380 Je suis déjà dingue de toi. 250 00:26:35,370 --> 00:26:36,370 C 'est Bril. 251 00:26:38,690 --> 00:26:39,690 Regarde. 252 00:26:40,650 --> 00:26:41,770 Ouais, le Marathon de Paris. 253 00:26:41,990 --> 00:26:44,630 C 'est possible, on peut peut -être le retrouver avec son numéro de dossard, 254 00:26:44,630 --> 00:26:45,630 ? Ouais. 255 00:26:46,650 --> 00:26:47,650 Attends. 256 00:27:12,220 --> 00:27:16,080 Général Moab, je vous appelle depuis Israël. Le colonel Abadi m 'a dit que je 257 00:27:16,080 --> 00:27:17,340 pouvais vous contacter en cas d 'urgence. 258 00:27:18,360 --> 00:27:20,300 Il vous fait totalement confiance, c 'est rare. 259 00:27:21,020 --> 00:27:23,700 Qu 'est -ce qui se passe, Général ? Abadi ne répond plus. 260 00:27:23,900 --> 00:27:25,480 Ses téléphones ont été désactivés. 261 00:27:26,000 --> 00:27:27,580 Mais les deux ? Oui, les deux. 262 00:27:27,820 --> 00:27:31,140 Son dernier lieu connu, c 'est le hangar d 'une entreprise alimentaire 263 00:27:31,140 --> 00:27:34,120 asiatique. Très bien, alors donnez -moi l 'adresse et comme ça je m 'y rends 264 00:27:34,120 --> 00:27:35,360 tout de suite. Non, non, attendez, attendez. 265 00:27:35,640 --> 00:27:40,700 Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Agrandis -moi l 'image, Gil. 266 00:27:43,760 --> 00:27:44,420 Général ? 267 00:27:44,420 --> 00:27:58,900 Vous 268 00:27:58,900 --> 00:28:04,240 avez toujours Abadi en visu ? Oui, mais attendez. 269 00:28:07,740 --> 00:28:08,860 Ils sont en train de partir. 270 00:28:10,030 --> 00:28:12,150 C 'est un camion blanc recouvert de tag. 271 00:28:12,670 --> 00:28:16,470 Dirigez -vous vers la rue Cantagrel, dans le 13e arrondissement. Je serai vos 272 00:28:16,470 --> 00:28:18,970 yeux. Très bien, je serai dans une demi -heure, vous me rappelez. 273 00:28:52,810 --> 00:28:55,990 Je poursuis un camion frigorifique qui sort d 'un entrepôt chinois. Il est sur 274 00:28:55,990 --> 00:28:57,670 la N301 et j 'ai besoin de renfort. 275 00:28:58,230 --> 00:28:59,690 Ok, je vais voir si je peux vous envoyer une brigade. 276 00:29:00,130 --> 00:29:01,130 Non mais c 'est urgent. 277 00:29:01,410 --> 00:29:02,710 Je vais voir ce que je peux faire, capitaine. 278 00:29:12,490 --> 00:29:14,710 Général, ils ont quitté le périphérique. Ils vont vers le boulevard de la 279 00:29:14,710 --> 00:29:15,710 chapelle. 280 00:29:19,370 --> 00:29:20,690 Mettez -moi en contact avec Giroud. 281 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 Oui, Général. 282 00:29:29,320 --> 00:29:33,380 Changement de plan. Le camion vient de sortir du périphérique. Il se dirige 283 00:29:33,380 --> 00:29:35,580 le nord, boulevard de la Chapelle. A bientôt. 284 00:30:07,150 --> 00:30:11,470 Elle est à 2 km derrière eux. Vous vous rapprochez, vous êtes à environ 2 km du 285 00:30:11,470 --> 00:30:12,850 camion. Accélérez. 286 00:30:28,230 --> 00:30:30,830 Continuez tout droit et tournez à droite à l 'embranchement. 287 00:30:32,490 --> 00:30:33,490 Maintenant. 288 00:30:39,050 --> 00:30:40,750 Général, le camion entre dans un tunnel. 289 00:30:41,230 --> 00:30:44,050 Ok, écoutez, le camion est en train d 'entrer dans un tunnel. 290 00:30:44,330 --> 00:30:45,710 C 'est le moment de les rattraper. 291 00:31:06,960 --> 00:31:10,900 Gil, qu 'est -ce qui se passe ? Le camion devrait être sorti du tunnel. 292 00:31:12,380 --> 00:31:16,540 Qu 'est -ce qui se passe ? Vous m 'entendez ? 293 00:31:16,540 --> 00:31:23,100 Général ? On a peut -être perdu le camion. 294 00:31:23,600 --> 00:31:26,220 Le camion est entré dans le tunnel et n 'en est pas ressorti. 295 00:31:27,440 --> 00:31:30,520 Mais comment ça vous l 'avez perdu ? Mais c 'est pas possible ! Bon, moi j 'y 296 00:31:30,520 --> 00:31:31,520 suis dans deux minutes. 297 00:31:32,660 --> 00:31:35,580 Tu peux accéder aux caméras qui sont dans le tunnel ? Oui, il faut quelques 298 00:31:35,580 --> 00:31:37,760 minutes. Combien de minutes ? Je sais pas, au moins dix. 299 00:31:45,540 --> 00:31:47,840 Est -ce qu 'on a les plans du tunnel ? Je regarde. 300 00:31:49,240 --> 00:31:53,100 Est -ce que je dois rentrer dans le tunnel ? Parce que j 'y suis presque, 301 00:31:54,600 --> 00:31:55,820 Général, j 'ai besoin d 'une décision. 302 00:31:58,080 --> 00:32:02,000 C 'est quoi ce symbole ? C 'est une vieille sortie qui a été condamnée. 303 00:32:02,560 --> 00:32:03,560 Je fais quoi ? 304 00:32:03,960 --> 00:32:06,720 Il y a une sortie juste au milieu du tunnel. Ça mène à une zone industrielle. 305 00:32:06,920 --> 00:32:10,360 Attendez, attendez, Capitaine Giroux, surtout n 'y allez pas. Ne prenez pas le 306 00:32:10,360 --> 00:32:13,860 tunnel. Tournez à gauche et faites le tour. Ils sont porte de Bervilliers. Si 307 00:32:13,860 --> 00:32:15,280 vous faites vite, vous les bloquerez. 308 00:32:18,820 --> 00:32:22,500 Qu 'est -il, Capitaine Giroux ? Vous en êtes où avec les renforts ? Ils seront 309 00:32:22,500 --> 00:32:23,500 là dans deux minutes. 310 00:34:08,969 --> 00:34:12,530 Mande tes bains ! Allez ! Occupez -vous de lui. 311 00:34:27,130 --> 00:34:28,130 Zev. 312 00:34:28,489 --> 00:34:29,489 Zev, baisse ton arme. 313 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 Prends tes mains. 314 00:34:44,320 --> 00:34:45,719 Vas -y, monte tes mains. Merci, Fleur. 315 00:34:46,100 --> 00:34:47,260 Je crois bien que je t 'en veux une. 316 00:34:48,360 --> 00:34:49,360 Peut -être. 317 00:34:52,800 --> 00:34:54,239 Ça va ? Ouais, ça va. 318 00:34:55,280 --> 00:34:56,280 C 'est pour toi. 319 00:34:57,420 --> 00:34:58,760 Lui aussi, tu vas pouvoir le remercier. 320 00:35:01,760 --> 00:35:02,439 Oui, moi. 321 00:35:02,440 --> 00:35:05,960 Ça va, Zep ? Ça va. Merci pour ton aide. 322 00:35:06,680 --> 00:35:10,500 Ces gars, ils sont arrivés d 'où ? Elsa Atkin. Elle m 'a dit qu 'on s 'est un 323 00:35:10,500 --> 00:35:11,680 truc avec un oligarque russe. 324 00:35:12,300 --> 00:35:14,860 Qui s 'appelle Michael Rogoff. Ils se sont vus plusieurs fois dans un hôtel à 325 00:35:14,860 --> 00:35:18,320 Lausanne. La question, c 'est, y a -t -il un lien entre cette personne et 326 00:35:18,320 --> 00:35:20,720 Yeriminsky ? Je n 'en sais rien. 327 00:35:22,100 --> 00:35:24,480 C 'est qui, ça ? Y a rien qui s 'embroute. Rien. 328 00:35:25,720 --> 00:35:28,360 T 'en es où avec Alderado ? J 'ai envoyé Oriana. 329 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Elle vient de partir. 330 00:35:29,800 --> 00:35:30,800 Faut absolument que je lui parle. 331 00:35:31,420 --> 00:35:32,640 Une fois, nous voilà vrais, Nelly. 332 00:35:33,900 --> 00:35:37,260 Ah bah dis, si tu continues comme ça, tu vas liquider tout notre stock. 333 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Au fait... 334 00:35:44,460 --> 00:35:45,460 Prends soin de toi. 335 00:35:45,780 --> 00:35:46,780 Merci, Elie. 336 00:35:50,220 --> 00:35:51,240 Moi, j 'ai faim de toi. 337 00:35:53,340 --> 00:35:55,840 Beau gars ? Pas mal. 338 00:35:56,880 --> 00:35:59,160 Mais avec une préférence très affirmée pour les garçons. 339 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 Ah. 340 00:36:02,500 --> 00:36:06,100 Écoute, il faut que tu mettes une équipe dans un restaurant qui s 'appelle le 341 00:36:06,100 --> 00:36:07,100 Tau Tau Rue de la Tulipe. 342 00:36:07,940 --> 00:36:09,100 Je pense que c 'est la même bande. 343 00:36:38,420 --> 00:36:43,000 Entendu. Vous m 'envoyez ça ? Ils sont tous arrêtés. Le quartier est bloqué. 344 00:36:46,740 --> 00:36:47,800 Ramène la voiture à l 'arrière. 345 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Je viens de vérifier. 346 00:37:06,540 --> 00:37:07,780 Moab a bien donné son feu vert. 347 00:37:08,280 --> 00:37:10,180 Parfait. On peut entrer ? Pas encore. 348 00:37:10,940 --> 00:37:14,940 Qu 'est -ce qui se passe ? Je fais le cobéir aux ordres. Les ordres de qui ? 349 00:37:14,940 --> 00:37:18,000 Elle a l 'aval de Moab. Vous devez attendre. Ça fait 40 minutes que j 350 00:37:18,920 --> 00:37:24,260 Oriana, je ne vous laisserai pas entrer dans Eldorado tant que vous ne m 'aurez 351 00:37:24,260 --> 00:37:26,160 pas dit ce que vous cherchez dans le poste de Irebitsky. 352 00:37:26,760 --> 00:37:30,040 L 'ordre vient de Moab. Je m 'en fous, je réglerai ça avec lui plus tard. 353 00:37:30,360 --> 00:37:32,980 Mais cette fois, c 'est terminé, toutes vos petites combines, sans me tenir 354 00:37:32,980 --> 00:37:36,490 informé. Si vous voulez accéder au poste de Yeriminski, vous n 'avez qu 'à faire 355 00:37:36,490 --> 00:37:38,210 une demande officielle. Et là, on avisera. 356 00:37:39,250 --> 00:37:41,410 On n 'a plus le temps. Il y a des personnes qui sont vraiment en danger. 357 00:37:43,770 --> 00:37:49,130 Vous enquêtez aussi sur le meurtre de Medan ? Medan a été tué par erreur. 358 00:37:49,970 --> 00:37:51,310 C 'est Yeriminski qui était visé. 359 00:37:52,370 --> 00:37:55,270 Il est à Paris. On ne sait pas encore où exactement, mais il est en danger. 360 00:37:57,470 --> 00:38:00,410 Qui enquête ? Abadi ? 361 00:38:03,560 --> 00:38:05,980 Mais en fait, on s 'en fout qu 'il s 'agisse d 'Abadi ou d 'un autre. 362 00:38:08,280 --> 00:38:11,840 Je suis en train de vous dire qu 'un homme de notre unité est actuellement en 363 00:38:11,840 --> 00:38:15,240 danger de mort et vous, vous continuez votre concours d 'égo avec Abadi et Moab 364 00:38:15,240 --> 00:38:18,440 ? Vous croyez sincèrement que je tenais à être mêlée à cette affaire ? Mais moi, 365 00:38:18,460 --> 00:38:20,960 je m 'en fous ! Mais on m 'a donné des ordres et il faut que je les exécute. 366 00:38:21,060 --> 00:38:23,980 Alors maintenant, vous arrêtez ! Vous me laissez travailler, vous mettez vos 367 00:38:23,980 --> 00:38:26,240 problèmes personnels de côté et s 'il vous plaît, vous m 'aidez ! Il faut qu 368 00:38:26,240 --> 00:38:28,660 sauve la vie de Yeriminsky. Il y aura d 'autres victimes si on n 'agit pas. 369 00:38:29,660 --> 00:38:30,660 Ouais. 370 00:40:04,400 --> 00:40:06,920 Quelqu 'un pour vous, colonel. Vous pouvez prendre l 'appel pour la 2. 371 00:40:11,380 --> 00:40:12,380 Oui, Fleur. 372 00:40:13,760 --> 00:40:15,800 Fleur ? Zav a pas dit. 373 00:40:17,560 --> 00:40:19,540 C 'est... C 'est Yérémie. 374 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 Arrête avec ça. 375 00:40:41,140 --> 00:40:44,500 T 'es censée être qui cette fois ? I'm your favorite American girl. 376 00:40:45,620 --> 00:40:50,720 T 'en penses quoi ? Ça a marché sur le gars de l 'Elysée ? Ça marche toujours 377 00:40:50,720 --> 00:40:51,720 avec moi. 378 00:40:52,320 --> 00:40:53,320 Tiens. 379 00:40:54,780 --> 00:40:56,580 Le code, c 'est la date à laquelle on s 'est rencontrés. 380 00:41:01,700 --> 00:41:04,600 Il paraît qu 'il y a eu une fusillade très trousse ce matin, près du café de 381 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 tante. 382 00:41:06,220 --> 00:41:07,300 T 'y es pour quelque chose ? 383 00:41:11,890 --> 00:41:13,410 Non. Tu sais, je sors plus beaucoup en ce moment. 384 00:41:15,870 --> 00:41:20,310 Toi, ça va ? T 'inquiète pas pour moi. 385 00:41:20,930 --> 00:41:22,270 Concentre -toi sur ta putain de mission. 386 00:41:24,690 --> 00:41:28,090 Et rappelle -toi, on se retrouve ici à la même heure demain ! 30908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.