Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,499
De niet -geweld die we hebben bepleit
Jarenlang vereist morele moed. Wij
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,319
kan mensen niet blijven vragen om toe te slaan,
alleen om weerloos te eindigen voor een
3
00:00:10,320 --> 00:00:13,820
schiete ploeg. Ik stel een campagne voor
sabotage.
4
00:00:15,600 --> 00:00:17,640
Nelson Mandela, je bent gearresteerd.
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,599
De eerste dag van de commissie
Discussie over het beleid van apartheid
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,039
Ook om de allerlaatste dag van een proef te zijn.
De misdaad die de beschuldigde is geweest
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,280
veroordeeld voor is door verraad.
8
00:02:27,880 --> 00:02:31,610
Er is geen ontsnapping aan Robben Island.
9 00:02:30,100 -> 00:02:33,820
9
00:02:33,820 --> 00:02:36,470
uit. Mijn plan was levensvatbaar. Te veel
onbekenden.
10
00:02:36,820 --> 00:02:37,870
Te riskant.
11
00:02:37,871 --> 00:02:41,279
We willen ze natuurlijk gratis, maar dat doen we
wil ze niet dood.
12
00:02:41,280 --> 00:02:43,119
Ze zijn van vitaal belang voor de strijd.
13
00:02:43,120 --> 00:02:46,310
Maar er volledig van afgesneden. Niet
noodzakelijkerwijs Joe.
14
00:02:46,420 --> 00:02:49,460
We kunnen communicatielijnen openen.
15
00:02:50,100 --> 00:02:54,699
Communiceer met zwaar bewaakt
Gevangenen in een versterkt celblok op
16
00:02:54,700 --> 00:02:56,460
eiland vijf mijl voor de kust.
17
00:02:56,920 --> 00:02:58,600
We weten dat het kan worden gedaan.
18
00:02:58,700 --> 00:03:01,890
Feeën komen en gaan elke dag.
20 00:03:02,540 -> 00:03:03,700
19
00:03:04,740 --> 00:03:05,790
Dat is waar.
20
00:03:06,920 --> 00:03:11,130
Benodigdheden, bewakers, nieuwe gevangenen
die we kunnen Smokkelt berichten in.
21
00:03:11,640 --> 00:03:12,690
Ja.
22
00:03:12,691 --> 00:03:15,799
We nemen een zorgvuldige planning, veel van
Bewegende delen.
23
00:03:15,800 --> 00:03:17,119
Hypothetische bewaker misschien.
24
00:03:17,120 --> 00:03:18,620
Wees in godsnaam realistisch.
25
00:03:18,940 --> 00:03:19,990
Wachten.
26
00:03:20,620 --> 00:03:22,620
Hoe zit het met Mac Maharaj?
27
00:03:23,560 --> 00:03:26,630
Een van onze MK -mannen. Ze vertelden hem op je
proces. Rechts.
28
00:03:27,310 --> 00:03:29,410
Veroordeeld voor sabotage. Arme klootzak.
29
00:03:29,650 --> 00:03:31,760
Hij is absoluut op weg naar Robben
Eiland.
30
00:03:32,690 --> 00:03:33,740
Daar.
31
00:03:34,070 --> 00:03:35,690
Dat is onze eerste muilezel.
32
00:03:35,950 --> 00:03:38,900
We nemen contact met hem op
via zijn advocaat, Bram Visser.
33
00:03:39,030 --> 00:03:41,860
Tony Klein Privilege.
36 00:03:40,510 -> 00:03:42,810
34
00:03:43,550 --> 00:03:45,410
Onze nieuwe leiderschapsstructuur.
35
00:03:45,670 --> 00:03:46,720
MK -strategie.
36
00:03:47,990 --> 00:03:49,070
Ontspan, mijn vriend.
37
00:03:49,071 --> 00:03:51,149
Je bent niet meer in Johannesburg meer.
38
00:03:51,150 --> 00:03:52,189
Houd jezelf niet voor de gek, Oliver.
39
00:03:52,190 --> 00:03:53,240
Iemand kijkt.
40
00:03:54,329 --> 00:03:56,110
CIA, MI5. Laat ze kijken.
41
00:03:56,330 --> 00:03:58,130
We zijn om een reden in Londen.
42
00:03:58,430 --> 00:04:03,750
Zij zo dat het zo is, je hebt net de
Sovjets om het ANC 300, 000 pond te geven.
43
00:04:04,250 --> 00:04:08,629
We hebben MK als een guerrilla operationeel
leger. Je kunt wedden dat de Britten en
44
00:04:08,630 --> 00:04:13,020
De Amerikanen zien ons als de vijand. Laten
De grote krachten hebben hun Koude Oorlog. 48
45
00:04:16,050 --> 00:04:19,669
Officiële communistische organisatie.
46
00:04:19,670 --> 00:04:21,600
Iedereen weet dat ik een kaart ben.
lid.
47
00:04:24,480 --> 00:04:25,530
Niemand is perfect.
48
00:04:44,420 --> 00:04:46,840
Ga daar in de rij staan.
49
00:04:55,020 --> 00:05:00,660
Die Maharaj, communist, een van mij,
Het lijkt erop dat hij is gemarteld.
50
00:05:02,640 --> 00:05:06,790
De regering zal pas toestaan totdat ze
Laatste een van de ANC is vernietigd.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,430
Deze nieuwe golf zal het erger hebben dan
ons.
52
00:05:44,909 --> 00:05:46,090
Uitstekend werk.
53
00:05:46,350 --> 00:05:47,400
Ziet er goed uit.
54
00:05:55,650 --> 00:05:56,700
Gaan.
55
00:06:08,400 --> 00:06:11,950
Vergeet niet onder het bed te kijken.
60 00:06:10,840 -> 00:06:12,860
56
00:06:20,180 --> 00:06:26,599
De enige manier voor ons om beter te worden
De behandeling is om respectvol te gaan
57
00:06:26,600 --> 00:06:28,040
met de directeur.
58
00:06:28,620 --> 00:06:30,960
Respectvol. Respect voor deze mensen.
59
00:06:31,740 --> 00:06:34,930
Nelson, dit is een plaats van weerstand,
geen onderhandeling.
60
00:06:42,320 --> 00:06:46,420
Als we ze met respect behandelen,
zullen ze dat doen hetzelfde doen.
61
00:06:47,260 --> 00:06:48,310
Stilte daarin!
62
00:06:49,580 --> 00:06:50,780
Dus dit is uw plan?
63
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
Om vrienden met hen daarbuiten te maken?
64
00:06:53,820 --> 00:06:55,160
Niet praten!
65
00:06:56,660 --> 00:06:59,680
Jullie cappers, zelfs uw schip stinkt
slechter.
66
00:07:00,340 --> 00:07:02,940
Haal hier nu mond!
67
00:07:14,700 --> 00:07:21,279
Kortom, de Mk, de zo -verzondenMilitaire
vleugel van het ANC, is vrijwel een
68
00:07:21,280 --> 00:07:22,330
kracht.
69
00:07:23,820 --> 00:07:26,700
Alle grote agitators zijn uit de
foto nu.
70
00:07:26,701 --> 00:07:30,819
Die Kappa Lover Ruth zal eerst zijn
Binnenkort op een exit -visum vertrekken.
71
00:07:30,820 --> 00:07:33,820
Dat is alles? In de armen van die Jood
Slobo in Londen.
72
00:07:33,821 --> 00:07:36,899
Deze blanke communisten zijn allemaal hetzelfde.
73
00:07:36,900 --> 00:07:39,500
Haal hun troost van het wezen weg, zij
pauze.
74
00:07:39,860 --> 00:07:43,739
Wat er nog over is van het ANC is vol
agenten en informanten. We zullen breken
75
00:07:43,740 --> 00:07:48,730
hen. Een gevaarlijke veronderstelling, tot Mandela
en zijn bemanning zijn permanent gesneden 81
76
00:07:48,731 --> 00:07:54,119
Hoeveel meer afgesneden kan hij zijn? We hebben
Betrouwbare informatie die Tamba en
77
00:07:54,120 --> 00:07:55,800
Mandela heeft nog steeds contact.
78
00:07:55,801 --> 00:07:59,519
Waarom isoleren we hem niet van de rest?
van de gevangenispopulatie, stop hem in een
79
00:07:59,520 --> 00:08:00,699
verschillende sectie?
80
00:08:00,700 --> 00:08:06,379
John, de buitenlandse pers, en dus
Wereldinspectie, is erg stil geworden
81
00:08:06,380 --> 00:08:09,860
Mandela en A Andc, en ik wil niets dat
die datum van zaken verstoren.
82
00:08:10,280 --> 00:08:13,710
Misschien kunnen we ons een demonstratie van
Magnanimiteit, John.
83
00:08:13,880 --> 00:08:16,890
We moeten overwegen de zijne te ontspannen
voorwaarden. 90
84
00:08:19,920 --> 00:08:24,939
Ontspan zijn omstandigheden en op tijd Mandela
zal niet alleen het ANC draaien, hij zal ook
85
00:08:24,940 --> 00:08:25,990
dat eiland runnen.
86
00:08:33,980 --> 00:08:35,030
Inspectie!
87
00:08:35,580 --> 00:08:36,679
Stilte in de passage.
88
00:08:46,090 --> 00:08:47,140
Goedenavond, Johan.
89
00:08:48,910 --> 00:08:50,030
Hoe ken je mijn naam?
90
00:08:52,610 --> 00:08:54,370
Ik vroeg om je naam.
91
00:08:56,010 --> 00:09:00,390
Als je een ander woord zegt ... Ik ben dat niet
proberen respectloos te zijn.
92
00:09:01,770 --> 00:09:03,970
Ik probeer beschaafd te zijn.
93
00:09:05,570 --> 00:09:08,910
Om het leven hier voor ons beiden beter te maken.
94
00:09:12,050 --> 00:09:14,150
Ik zei stilte in de passage!
95
00:09:36,940 --> 00:09:37,990
Goedemorgen.
96
00:09:38,000 --> 00:09:39,260
Hoe was je avond?
97
00:09:39,980 --> 00:09:41,030
Niet zo slecht.
98
00:09:44,860 --> 00:09:45,910
Bedankt.
99
00:09:47,600 --> 00:09:49,710
Kijk,
107 00:09:49,880 -> 00:09:51,900
100
00:09:51,631 --> 00:09:53,719
Just jij.
101
00:09:53,720 --> 00:09:54,770
Niet de anderen.
102
00:09:57,460 --> 00:09:58,510
Ik zie.
103
00:09:59,280 --> 00:10:03,200
Nou, ik ben de anderen.
104
00:10:04,300 --> 00:10:09,800
En als ze geen lange broek krijgen, ben ik
Bang niet van.
105
00:10:12,681 --> 00:10:16,159
Manny houdt vast aan zijn principes.
106
00:10:16,160 --> 00:10:21,099
Je zult snel leren, jongeman, dat
Niets geeft Nelson meer voldoening
107
00:10:21,100 --> 00:10:22,280
de kostbare principes.
108
00:10:24,280 --> 00:10:26,760
Vertel me, Johann, heb je een gezin?
109
00:10:28,660 --> 00:10:29,710
Ja.
110
00:10:30,660 --> 00:10:33,490
Eigenlijk, over een maand tijd zal ik
Zie ze in Kaapstad.
111
00:10:33,670 --> 00:10:35,050
Dat klinkt erg aangenaam.
112
00:10:36,090 --> 00:10:41,270
Weet je, over een maand zal ik hier zijn
met mijn vriend, Walter. 121
113
00:10:46,201 --> 00:10:48,169
Waarvoor?
114
00:10:48,170 --> 00:10:53,100
Om naar de gevangenisautoriteiten te schrijven
het aanvragen van een lange broek voor iedereen
115
00:10:56,490 --> 00:10:57,770
Ik zal zien wat ik kan doen.
116
00:10:58,630 --> 00:10:59,680
Bedankt.
117
00:11:07,189 --> 00:11:08,410
Eerst was er stilte.
118
00:11:08,710 --> 00:11:11,150
Nu bespreken ze hun vakantieplannen
met ons.
119
00:11:11,850 --> 00:11:12,950
Wacht maar, Madiba.
120
00:11:13,910 --> 00:11:16,920
In een korte tijd zullen we
een grote gelukkig zijn familie.
121
00:11:23,570 --> 00:11:25,310
Meneer de premier, mevrouw Kavuls.
122
00:11:25,830 --> 00:11:28,240
Het is een vol huis. Ze wachten allemaal
voor jou.
123
00:11:28,250 --> 00:11:32,160
Na de toespraak heb je een vergadering,
één o 'klok, met de minister van 133
124
00:11:33,071 --> 00:11:35,369
Dat is prima, voorzitter.
125
00:11:35,370 --> 00:11:36,830
Alles op tijd. Alles op tijd.
126
00:12:23,791 --> 00:12:25,759
Oh, lieve God.
127
00:12:25,760 --> 00:12:27,839
Oh, lieve God. Iemand noemt een
ambulance.
128
00:12:27,840 --> 00:12:28,890
Snel.
129
00:12:33,691 --> 00:12:35,699
Jij bent het, Lucas.
130
00:12:35,700 --> 00:12:39,739
Jij en je progressieve feest. Het is allemaal
Uw schuld. We hadden niets te maken
131
00:12:39,740 --> 00:12:41,000
dit. Je stoort mensen aan.
132
00:12:41,420 --> 00:12:43,160
U wilt deze regering omverwerpen.
133
00:12:43,580 --> 00:12:44,740
Nu zullen we je halen.
134
00:12:44,980 --> 00:12:46,900
We zullen heel veel van jullie krijgen.
135
00:13:16,719 --> 00:13:19,300
Dit is geen goed nieuws.
136
00:13:20,160 --> 00:13:24,300
De leider van de onderdrukker is dood. Waarom
Is dit geen goed nieuws? 147
137
00:13:28,340 --> 00:13:31,650
De dood van Fervut zal er een produceren
Voorspelbaar resultaat.
138
00:13:33,420 --> 00:13:34,700
Verhoogde repressie.
139
00:13:35,180 --> 00:13:37,500
Nelson, ik ben je moraal beu
superioriteit.
140
00:13:38,200 --> 00:13:40,980
De architect van grote apartheid is
dood.
141
00:13:40,981 --> 00:13:43,019
Dat is het beste nieuws
dat we in jaren hebben gehad.
142
00:13:43,020 --> 00:13:45,670
Iets dat wij gewone mannen recht hebben
om te vieren.
143
00:13:46,360 --> 00:13:51,539
Je denkt dat als we vieren, het zal doen
beter worden voor ons hier in de buurt? Wij zijn
144
00:13:51,540 --> 00:13:52,590
irrelevant.
145
00:13:53,280 --> 00:13:54,700
De strijd is wat, man?
146
00:13:59,180 --> 00:14:02,610
De strijd kan niet worden geschreven naar een
persoonlijkheid. 158
147
00:14:04,890 --> 00:14:06,010
Nelson Mandela.
148
00:14:06,350 --> 00:14:07,910
Oh, dat is wat je denkt dat ik wil.
149
00:14:08,150 --> 00:14:09,550
Ik heb fouten gemaakt, ja.
150
00:14:09,910 --> 00:14:16,909
Mijn trots, mijn eenvoudige -Med -optimisme, mijn
ijdelheid om te geloven dat ik een
151
00:14:16,910 --> 00:14:19,200
gewapende strijd tegen de apartheid
regime.
152
00:14:19,870 --> 00:14:20,920
Dwaas, ik weet het.
153
00:14:21,070 --> 00:14:23,430
Ik zit hier vast, op dit eiland.
154
00:14:23,930 --> 00:14:26,040
Maar ik geloof nog steeds dat ik de
wereld.
155
00:14:27,010 --> 00:14:30,790
Omdat ik nu begrijp dat ik deel ben
van een groep zeer opmerkelijke mannen.
156
00:14:31,210 --> 00:14:32,410
Ik dank God daarvoor.
157
00:14:34,060 --> 00:14:37,600
Zonder Walter, ethie en toch zelfsZonder
jou, Gaban, ben ik verdwaald.
158
00:14:38,580 --> 00:14:41,800
Zonder eenheid zijn we allemaal niets.
159
00:14:50,380 --> 00:14:52,120
Voor Woodford is een geweldige man.
160
00:14:52,680 --> 00:14:56,350
Onze plicht is om zijn visie te vervullen en
behouden zijn nalatenschap.
161
00:14:56,351 --> 00:14:57,579
Ja, premier.
162
00:14:57,580 --> 00:15:00,659
En het zal een beetje meer oplossen
dan we tot nu toe hebben getoond.
163
00:15:00,660 --> 00:15:05,499
Inderdaad. Ik stel voor dat we beginnen met
te stijgen de periode van detentie van 90 tot 180
164
00:15:05,500 --> 00:15:06,640
dagen zonder kosten.
165
00:15:06,840 --> 00:15:09,000
Ik wist niet dat je zo'n
Matig, Hendrik.
166
00:15:09,280 --> 00:15:10,330
Ja, mijnheer.
167
00:15:10,540 --> 00:15:11,680
Nog iets anders, baas?
168
00:15:12,180 --> 00:15:14,890
Dat is alles voor nu, Ellis. Bedankt.
Bedankt, baas. 181
169
00:15:19,380 --> 00:15:20,740
De terrorismewet.
170
00:15:21,320 --> 00:15:22,940
Het geeft ons onbeperkte kracht.
171
00:15:23,680 --> 00:15:27,290
Ik maak ook een nieuwe beveiligingsfilm
om die krachten uit te oefenen.
172
00:15:27,880 --> 00:15:29,380
Het Bureau of State Security.
173
00:15:29,720 --> 00:15:30,770
Baas.
174
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Baas. Heel aardig, meneer premier.
175
00:15:36,700 --> 00:15:38,380
Ik wil dat je rent, baas.
176
00:15:38,940 --> 00:15:42,790
Je zult toezicht houden op zowel het leger als
Binnenlandse intelligentie.
177
00:15:42,940 --> 00:15:43,990
Dank u, premier.
178
00:15:44,780 --> 00:15:48,930
U zult nu een goede wettelijke autoriteit hebben
om te doen wat gedaan moet worden.
179
00:15:49,300 --> 00:15:52,430
Wat we moeten doen is doorgaan
elimineer het leiderschap. 193
180
00:16:19,510 --> 00:16:22,220
Hoe is het met je? Ik heb goed nieuws voor
Jij, Mandela.
181
00:16:22,830 --> 00:16:24,670
En wat slecht nieuws voor iedereen.
182
00:16:26,270 --> 00:16:27,390
Winnie komt eraan.
183
00:16:28,150 --> 00:16:29,590
Ze heeft een bezoek gekregen.
184
00:16:30,190 --> 00:16:31,850
Wanneer? Morgenochtend.
185
00:16:32,250 --> 00:16:33,300
Morgen?
186
00:16:33,610 --> 00:16:34,660
Ja.
187
00:16:37,090 --> 00:16:38,230
En het stokje?
188
00:16:39,890 --> 00:16:41,130
Von Rensburg komt eraan.
189
00:16:58,620 --> 00:17:00,280
Ja. Ja,
190
00:17:03,780 --> 00:17:08,879
Walter. Als je er op je best uit wilt zien
Probeer voor Winnie morgen wat te krijgen
191
00:17:08,880 --> 00:17:09,930
slaap.
192
00:17:10,040 --> 00:17:11,090
Ja, Walter.
193
00:17:13,040 --> 00:17:14,140
Stilte in de passage.
194
00:17:53,010 --> 00:17:54,060
Tijd is op.
195
00:17:59,470 --> 00:18:01,110
Je ziet er goed uit.
196
00:18:04,130 --> 00:18:05,330
Ik kan rondkomen.
197
00:18:05,550 --> 00:18:08,130
Hoe is het met uw werk? Geniet u van uw
werk?
198
00:18:08,970 --> 00:18:12,400
Ik heb een brandende bestelling.
213 00:18:10,730 -> 00:18:11,730
199
00:18:13,750 --> 00:18:15,230
Ik ben mijn baan kwijt.
200
00:18:15,950 --> 00:18:18,300
Maar ik breng meer tijd door met onze
vrienden.
201
00:18:19,490 --> 00:18:21,210
Ik hoop dat ze je steunen.
202
00:18:21,590 --> 00:18:22,640
Wanneer ze kunnen.
203
00:18:24,610 --> 00:18:27,490
Ik ben zo blij dat je je zo vrijen
Goed.
204
00:18:29,450 --> 00:18:30,830
Hoe gaat het met de meisjes?
205
00:18:31,090 --> 00:18:32,140
Ze zijn goed.
206
00:18:33,850 --> 00:18:36,070
Maar de beveiligingspolitie maakt hen bang.
207
00:18:36,071 --> 00:18:41,869
We krijgen 's nachts niet veel slapen. Nee
politiek. Familie is alleen van belang.
208
00:18:41,870 --> 00:18:43,370
Wij zijn een politiek gezin.
209
00:18:43,610 --> 00:18:44,660
Geen politiek.
210
00:18:44,670 --> 00:18:47,810
Heb je Tembi en de andere gezien
kinderen?
211
00:18:49,910 --> 00:18:52,090
Tembi had net zijn 21e verjaardag.
212
00:18:53,470 --> 00:18:56,630
Hij heeft een babydochter, ndileka.
213
00:18:58,630 --> 00:19:00,860
Ndileka.
229 00:19:01,410 -> 00:19:04,330
214
00:19:06,950 --> 00:19:08,690
Ik heb zoveel gemist.
215
00:19:10,470 --> 00:19:12,370
Sta daar nu niet bij.
216
00:19:18,280 --> 00:19:19,480
Het is hier koud.
217
00:19:21,560 --> 00:19:23,460
Ik voel me niet meer koud.
218
00:19:23,820 --> 00:19:24,870
Een minuut.
219
00:19:24,980 --> 00:19:27,930
Winnie, er is iets dat ik moet zeggen
voordat we klaar zijn.
220
00:19:31,820 --> 00:19:33,120
Jij bent mijn vrouw.
221
00:19:33,400 --> 00:19:34,450
Ik houd van je.
222
00:19:35,640 --> 00:19:37,440
Jij bent de moeder van mijn kinderen.
223
00:19:38,000 --> 00:19:39,260
Je steunt me.
224
00:19:41,120 --> 00:19:45,820
Terwijl ik hier ben, is dat
alles wat ik kan vragen van jullie.
225
00:19:46,640 --> 00:19:52,300
Die andere dingen, dat zijn ze niet
belangrijk.
226
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
Maar het is niet waar over deze man en
mij.
227
00:20:03,840 --> 00:20:06,910
Je moet voorzichtig zijn.
244 00:20:07,260 -> 00:20:09,000
228
00:20:12,360 --> 00:20:13,410
Tijd is op.
229
00:21:30,730 --> 00:21:32,550
Je moet Van Rensburg zijn.
230
00:21:32,990 --> 00:21:34,490
Je moet Mandela zijn.
231
00:21:39,630 --> 00:21:41,980
Heeft u hen al verteld over uw vrouw,
Mandela?
232
00:21:44,750 --> 00:21:49,550
Winnie is genoemd als een correspondent
in een scheidingszaak.
233
00:21:50,810 --> 00:21:54,470
Correspondent? Wat is dat, een chique woord
voor een hoer?
234
00:21:56,370 --> 00:21:57,420
Ja, koper.
235
00:21:58,060 --> 00:22:01,220
Je zou me willen slaan, maar dat doe je niet
Heb je, of wel?
236
00:22:02,300 --> 00:22:05,560
Opvallend zou je er niet veel van nodig hebben
iets.
237
00:22:06,480 --> 00:22:07,780
Zeker niet moed.
238
00:22:14,880 --> 00:22:17,230
Je denkt dat je iemand bent, maar jij bent
niet.
239
00:22:17,440 --> 00:22:18,490
Je bent niemand.
240
00:22:18,800 --> 00:22:21,930
Je bent een hoeer, Mandela.
258 00:22:20,600 -> 00:22:21,600
241
00:22:22,480 --> 00:22:23,760
En je bent mijn gevangene.
242
00:22:27,310 --> 00:22:28,360
aan je gevangene.
243
00:22:28,950 --> 00:22:32,500
Je bent hier net zo goed een gevangene in
eiland zoals ik ben, sergeant.
244
00:22:33,750 --> 00:22:35,090
Je praat shit, Mandela.
245
00:22:35,950 --> 00:22:39,380
Ik kan een transfer van dit eiland krijgen
Elke keer dat ik leuk vind.
246
00:22:45,301 --> 00:22:53,389
Militaire inlichtingendienst vertelt ons dat de
Aantal ANC -leden in ballingschap is
247
00:22:53,390 --> 00:22:54,530
exponentieel groeien.
248
00:22:54,531 --> 00:22:58,019
onder leiding van Oliver Tambo, waarvan we vermoeden
dat het is Nog steeds in communicatie met Nelson
249
00:22:58,020 --> 00:23:02,170
Mandela. En we hebben hem het meest in
geïsoleerde gevangenis in Zuid -Afrika. 268
250
00:23:06,080 --> 00:23:07,130
beperking.
251
00:23:07,160 --> 00:23:10,000
Ik wilde Mandela in zijn eigen privé
Kooi voor jaren.
252
00:23:10,340 --> 00:23:12,570
Dat zou zoveel van onze oplossen
problemen.
253
00:23:12,780 --> 00:23:18,180
Toch ... nu, als premier, heb ik een
ander uitkijkpunt.
254
00:23:18,740 --> 00:23:20,420
Wereld van mening om te overwegen.
255
00:23:20,421 --> 00:23:24,249
Solitair is niet de enige
manier om te beïnvloeden hem.
256
00:23:24,250 --> 00:23:26,889
Je zegt dat hij nog steeds berichten van
de buitenkant?
257
00:23:26,890 --> 00:23:31,629
Ja. Toen hij die premier hoorde
Fabut is vermoord, hij moet hebben
258
00:23:31,630 --> 00:23:34,400
sprong van vreugde.
278 00:23:35,110 -> 00:23:37,990
259
00:23:38,930 --> 00:23:40,990
Maar de Nobelprijswinnende president?
260
00:23:41,750 --> 00:23:42,800
Zijn manier.
261
00:23:48,010 --> 00:23:52,289
African National Congress President,
Chief Albert Lutuli is overleden. De Nobel
262
00:23:52,290 --> 00:23:56,549
De ontvanger van de vredesprijs werd als laatste gedood
Nacht, naar verluidt toen hij erdoor werd getroffen
263
00:23:56,550 --> 00:24:00,349
Train dicht bij zijn geboortehuis, waar hij
was al enkele jaren opgesloten
264
00:24:00,350 --> 00:24:01,730
onder een overheidsverbod.
265
00:24:02,770 --> 00:24:09,149
Maar hij stierf, hoe verdacht ook de
omstandigheden, op dit moment
266
00:24:09,150 --> 00:24:14,810
We zouden Chief Lutuli moeten onthouden en
Vier zijn leven. 287
267
00:24:20,000 --> 00:24:26,060
Diep toegewijd aan niet -geweld in de gezicht
van toenemende onderdrukking van de staat.
268
00:24:26,920 --> 00:24:32,100
Hij was een geweldige man en een grote chef.
269
00:24:34,280 --> 00:24:35,820
Amen. Amen.
270
00:24:40,640 --> 00:24:41,800
Je hebt gelijk, Nelson.
271
00:24:42,820 --> 00:24:45,300
Wat je moest bewonderen over Luthuli was
272
00:24:46,159 --> 00:24:47,209
Zijn consistentie.
273
00:24:47,940 --> 00:24:49,800
We wisten precies waar hij voor stond.
274
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
Dan weet je niet waar ik voor sta. Is
Dat wat je zegt?
275
00:24:53,321 --> 00:24:54,579
Nee.
276
00:24:54,580 --> 00:24:56,680
Ik weet precies waar je voor staat.
277
00:24:57,600 --> 00:24:59,440
Nelson Mandela.
278
00:25:04,140 --> 00:25:07,180
Dit is hoe facties beginnen.
279
00:25:07,880 --> 00:25:10,950
Het zijn burgeroorlogen.
301 00:25:09,700 -> 00:25:14,020
280
00:25:14,020 --> 00:25:15,070
urgenter.
281
00:25:15,071 --> 00:25:17,219
Het ANC heeft een nieuwe president nodig.
282
00:25:17,220 --> 00:25:20,139
Oliver Tambo moet zichzelf naar voren brengen
voor verkiezing.
283
00:25:20,140 --> 00:25:23,880
En zoals onze vriend Govan, Oliver
Lijdt aan bescheidenheid.
284
00:25:24,840 --> 00:25:27,800
Ik moet hem zo snel een bericht krijgen
mogelijk.
285
00:25:34,960 --> 00:25:39,639
Charlie, laat je zus dat doen. Zij
Heeft netter handschrift dan jij. Zij
286
00:25:39,640 --> 00:25:42,650
Doe niet. Kom, je kunt maar beter opschieten of
Je mist de bus.
287
00:25:42,780 --> 00:25:44,220
Die al op Trafalgar Square is.
288
00:25:44,380 --> 00:25:47,030
Bijna klaar, Joe.
311 00:25:46,180 -> 00:25:48,040
289
00:25:48,280 --> 00:25:49,900
Lagen en laarzen op. Laten we gaan.
290
00:25:50,400 --> 00:25:53,040
We hebben eindelijk een
bericht van Nelson gekregen.
291
00:25:55,560 --> 00:25:58,080
Misschien heb ik hiervoor een vergrootglas nodig.
292
00:26:00,180 --> 00:26:05,100
We hebben besloten dat je de nieuwe
zou moeten zijn President van het ANC.
293
00:26:08,300 --> 00:26:09,640
Je deze titel toekennen ...
294
00:26:10,160 --> 00:26:13,699
zal u de status en
effectiviteit in onderhandelingen en
295
00:26:13,700 --> 00:26:14,750
-Making.
296
00:26:15,920 --> 00:26:21,060
Alsjeblieft, Oliver, neem hier stappen op
officieel verzoek om een
297
00:26:21,200 --> 00:26:26,859
die ik ongetwijfeld zal toekennen, zal je de
Volledige en onafhankelijke autoriteit
298
00:26:26,860 --> 00:26:29,390
van president.
322 00:26:47,120 -> 00:26:49,940
299
00:26:51,380 --> 00:26:52,430
Bedankt, Johan.
300
00:26:56,100 --> 00:27:00,759
Ik kan je niet vertellen hoe erg het voelt
weet dat de vrouw van wie je houdt zou zijn
301
00:27:00,760 --> 00:27:03,890
zijn beter af geweest als ze dat nooit had gedaan
ontmoette je.
302
00:27:17,580 --> 00:27:19,320
Hoeveel dagen ben ik hier geweest?
303
00:27:19,460 --> 00:27:20,720
Waar zijn mijn kinderen?
304
00:27:21,240 --> 00:27:23,000
Een van de rechters tegen mij.
305
00:27:23,500 --> 00:27:24,940
Ik eis een antwoord.
306
00:27:25,540 --> 00:27:26,800
Waar zijn mijn kinderen?
307
00:28:40,399 --> 00:28:42,460
Major Calamaran zei hem in de
jeep.
308
00:28:43,260 --> 00:28:45,670
Gevangenen worden niet rond de
eiland in Jeeps.
309
00:28:45,671 --> 00:28:46,979
Ze lopen.
310
00:28:46,980 --> 00:28:49,879
Wat is zo belangrijk dat dit
koper heeftom in een auto te rijden?
311
00:28:49,880 --> 00:28:51,380
Blijkbaar is zijn zoon gedood.
312
00:28:54,120 --> 00:28:55,540
Waarom zei je het dan niet?
313
00:29:06,780 --> 00:29:07,830
Mandela!
314
00:29:07,940 --> 00:29:08,990
Hier!
315
00:29:20,240 --> 00:29:21,320
Ga in de Jeep, Mandela.
316
00:29:21,940 --> 00:29:23,500
Major Caledmon wil je zien.
317
00:29:24,460 --> 00:29:25,560
Hij heeft goed nieuws.
318
00:29:26,440 --> 00:29:27,500
Wat heel goed nieuws.
319
00:29:36,980 --> 00:29:38,030
Sergeant,
320
00:29:38,280 --> 00:29:39,540
Je bent in de bar.
321
00:29:41,260 --> 00:29:42,310
Ja, dat ben ik.
322
00:29:43,080 --> 00:29:45,540
We zijn in oorlog en klootzakken winnen oorlogen.
323
00:30:00,200 --> 00:30:01,280
Het spijt me, Mandela.
324
00:30:01,920 --> 00:30:04,260
Maar het is mijn plicht om mijn zoon te begraven.
325
00:30:05,160 --> 00:30:06,720
Ik kan uw verzoek niet inzetten.
326
00:30:42,250 --> 00:30:47,010
Ik kan je wat eten nemen, nee, dank je
327
00:31:32,430 --> 00:31:33,930
Kent u een tempe Mandela?
328
00:31:35,930 --> 00:31:38,470
Je bent dood.
329
00:31:39,130 --> 00:31:42,740
Je werd gedood bij een auto -ongeluk.
354 00:32:58,410 -> 00:33:03,170
330
00:33:04,930 --> 00:33:06,770
Natuurlijk waren ze groot voor hem.
331
00:33:11,110 --> 00:33:14,430
Altijd heel bijzonder over zijn jurk.
332
00:33:16,170 --> 00:33:18,630
En toen droeg hij kleren te groot
voor hem.
333
00:33:21,770 --> 00:33:23,230
Zie je waarom nu?
334
00:33:29,870 --> 00:33:31,190
Zijn vader was nooit thuis.
335
00:33:35,370 --> 00:33:38,190
Hij ontmoette me. Hij ontmoette de vader.
336
00:33:43,210 --> 00:33:47,750
Je herinnert je dat hij achter ons in zat
de proef?
337
00:33:49,370 --> 00:33:52,170
Drie jaar geleden.
338
00:33:53,770 --> 00:33:55,810
Het voelt als zoveel langer.
339
00:34:00,810 --> 00:34:03,570
Van de blik in zijn gezicht dat hij was
bang voor mij.
340
00:34:05,370 --> 00:34:11,190
Dus ik bleef me omdraaien om te knikken en glimlach.
Hij zou de knik teruggeven, maar niet 366
341
00:34:17,350 --> 00:34:19,790
Hij was bang dat zijn vader ging
sterven.
342
00:34:25,790 --> 00:34:28,510
Dat was het leven dat ik aan mijn zoon gaf.
343
00:34:53,159 --> 00:34:54,840
Het spijt me te horen over je zoon.
344
00:34:56,260 --> 00:34:57,310
Bedankt.
345
00:34:57,700 --> 00:34:59,380
Heel aardig van je om dat te zeggen.
346
00:35:01,080 --> 00:35:02,800
En ik wilde ook afscheid nemen.
347
00:35:05,520 --> 00:35:06,570
Je bent transparant.
348
00:35:07,840 --> 00:35:09,460
Ik verlaat de gevangenisdienst.
349
00:35:15,760 --> 00:35:17,520
Het spijt me heel erg om dat te horen.
350
00:35:18,960 --> 00:35:21,660
Gevangenisdienst hebben
meer mannen zoals jij nodig.
351
00:35:26,220 --> 00:35:30,280
Maar als je moet gaan,
mag ik dan een gunst vragen?
352
00:35:45,540 --> 00:35:49,390
Je weet dat ik de zool ben
vertegenwoordiger van de progressieve partij 379
353
00:35:52,120 --> 00:35:54,220
Ben je hier om me een compromis te sluiten?
354
00:35:54,221 --> 00:35:56,979
Je werkt wel voor het Bureau of State
Beveiliging?
355
00:35:56,980 --> 00:35:59,030
Op dit moment werk ik niet voor
iedereen.
356
00:36:00,260 --> 00:36:01,980
Ben jij anti -aapartheid?
357
00:36:03,100 --> 00:36:04,150
Nee.
358
00:36:04,800 --> 00:36:07,990
Waarom zou je dan in vredesnaam willen helpen
Nelson Mandela?
359
00:36:11,240 --> 00:36:12,440
Omdat ik hem leuk vind.
360
00:36:27,440 --> 00:36:29,460
Nelson Mandela zal voor ons spreken.
361
00:36:35,140 --> 00:36:36,940
Mandela zal onze klacht uitspreken.
362
00:36:43,500 --> 00:36:46,080
Dit is zo goed je te zien.
363
00:36:46,400 --> 00:36:47,840
En om u te zien, Mr. Mandela.
364
00:36:48,340 --> 00:36:49,540
Het is lang geleden.
365
00:36:54,780 --> 00:36:55,920
Onze dagen zijn lang.
366
00:36:56,320 --> 00:36:57,720
Het werk, heet, vies.
367
00:36:57,721 --> 00:37:02,099
We vinden het niet onredelijk dat wemoet
regelmatig toegang hebben tot heet water
368
00:37:02,100 --> 00:37:03,150
voor wassen.
369
00:37:03,820 --> 00:37:08,930
En hetzelfde voedsel dat voor iedereen wordt
geserveerd Gevangenen, zowel gekleurd als Afrikanen.
370
00:37:08,940 --> 00:37:14,979
Het eten is van onvoldoende kwaliteit en kwantiteit
om de algemene gezondheid te behouden, laat
371
00:37:14,980 --> 00:37:16,620
Alleen zware arbeid.
372
00:37:17,040 --> 00:37:18,220
Oké, brede kop.
373
00:37:18,500 --> 00:37:22,719
Betere kleding, waaronder lang
broek. Betere sanitaire omstandigheden,
374
00:37:22,720 --> 00:37:23,770
heet water.
375
00:37:24,190 --> 00:37:26,350
Studieprivileges, inclusief materialen.
376
00:37:26,450 --> 00:37:29,670
Rechten op informatie in kranten,
Tijdschriften, boeken.
377
00:37:30,530 --> 00:37:34,390
Gelijk en beter eten. Is dat het? Een
andere materie, Helen. 405
378
00:37:38,190 --> 00:37:41,140
Discipline is iets dat gevangenen
zou moeten accepteren.
379
00:37:41,410 --> 00:37:46,130
Maar slachtofferschap, vervolging,
380
00:37:46,390 --> 00:37:50,050
flagrant onrecht.
381
00:37:52,080 --> 00:37:56,410
Dat zijn dingen die geen enkele gevangene
zou moeten gedwongen worden te accepteren.
382
00:38:10,080 --> 00:38:14,000
Loop! Ren, jij luie stukjes shit! Loop!
383
00:38:22,160 --> 00:38:23,480
Ik heb Kaffir niet gezegd!
384
00:38:24,500 --> 00:38:26,200
Nee, niet meer rennen.
385
00:38:26,720 --> 00:38:29,790
Ik zal naar de steengroeve lopen, maar ik zal nee
langere run.
386
00:38:29,791 --> 00:38:35,239
Korporaal, run de rest van deze kaffirs
naar de steengroeve.
387
00:38:35,240 --> 00:38:36,290
Ja, sergeant.
388
00:38:36,291 --> 00:38:37,339
Oké.
389
00:38:37,340 --> 00:38:38,390
Gevangenen, ren!
390
00:38:42,660 --> 00:38:43,710
Kathadra!
391
00:38:43,840 --> 00:38:47,390
Mbeki, jullie allemaal, bewegen!
420 00:38:47,700 -> 00:38:49,500
392
00:38:49,960 --> 00:38:51,010
Jullie allemaal!
393
00:38:51,530 --> 00:38:55,980
Jullie verliezen allemaal je privileges voor een
jaar nu. Geen brieven, geen bezoekers.
394
00:38:56,250 --> 00:38:58,600
Jullie hebben allemaal je zinnen
toegenomen.
395
00:38:59,670 --> 00:39:04,060
Het zou voor u erg moeilijk zijn Verhoog
mijn levenslange gevangenisstraf, sergeant.
396
00:39:04,390 --> 00:39:05,440
En de zijne.
397
00:39:05,910 --> 00:39:06,960
En de zijne.
398
00:39:07,630 --> 00:39:08,680
En de zijne.
399
00:39:11,190 --> 00:39:12,240
Sergeant.
400
00:39:16,930 --> 00:39:19,760
We zullen niet langer naar de steengroeve rennen,
Maar...
401
00:39:20,680 --> 00:39:21,730
We zullen lopen.
402
00:39:28,480 --> 00:39:30,640
We wachten op uw bevelen, sergeant.
403
00:39:56,840 --> 00:39:58,260
Je hebt wat je wilde.
404
00:40:03,480 --> 00:40:04,980
Ik word weggestuurd.
405
00:40:06,820 --> 00:40:09,080
Ik wens je het beste, bewaker Van Rensburg.
406
00:40:10,560 --> 00:40:13,330
Ik wens je het beste.
436 00:40:37,390 -> 00:40:43,170
407
00:40:43,170 --> 00:40:44,250
kon hem niet troosten.
408
00:40:46,510 --> 00:40:52,530
Het is moeilijk voor mij om te geloven dat ik
Zal hem nooit meer zien.
409
00:40:56,470 --> 00:40:58,810
De bestelling is zo mis met alles.
410
00:41:00,950 --> 00:41:03,570
Een zoon mag niet voor de zijne gaan
vader.
411
00:41:08,840 --> 00:41:10,040
Ik heb de Bijbel gelezen.
412
00:41:11,320 --> 00:41:14,980
Ik heb de Bijbel vier keer gelezen, van dekking
te dekken.
413
00:41:16,420 --> 00:41:18,280
Ik wist niet dat het mogelijk was.
414
00:41:20,840 --> 00:41:25,340
Maar met al die uren en dagen en ...
415
00:41:40,880 --> 00:41:47,260
Het spijt me zo dat ik dat ben geweest
machteloos om u te helpen.
416
00:41:51,060 --> 00:41:54,310
De meisjes sturen hun liefde.
447 00:41:53,760 -> 00:41:55,500
417
00:42:03,420 --> 00:42:05,100
Gaat het goed, Zami?
418
00:42:08,880 --> 00:42:10,320
U moet zich geen zorgen maken.
419
00:42:15,690 --> 00:42:17,990
Ze kunnen me nooit meer slaan.
420
00:42:18,730 --> 00:42:20,250
Ze hebben me sterker gemaakt.
421
00:42:21,130 --> 00:42:22,650
Ik hou van me, mijn liefste.
422
00:42:40,170 --> 00:42:41,650
Oh, heel mooi.
423
00:42:42,190 --> 00:42:43,240
Welkom.
424
00:42:44,810 --> 00:42:46,550
Adelaide, het is zo goed je te zien.
425
00:42:46,551 --> 00:42:50,769
Elke keer als ik bezoek, ben je weg. Oh, zij
Houd me zo druk bij dat Whittington
426
00:42:50,770 --> 00:42:52,769
Ziekenhuis. Mijn lieve vrouw is bescheiden.
427
00:42:52,770 --> 00:42:53,850
Mijn schat.
428
00:42:54,550 --> 00:42:55,930
Je wordt zo groot.
429
00:42:57,150 --> 00:43:01,729
Adelaide, leg je voeten op, mijn liefste.
Je hebt het verdiend. Trouwens, ik ben bekend
430
00:43:01,730 --> 00:43:05,670
Een meester -chef -kok onder andere.
MijnMooie vrouw, niet erg bescheiden.
431
00:43:05,910 --> 00:43:06,970
Of moet ze dat zijn?
432
00:43:06,971 --> 00:43:10,179
Onze geschriften hebben een grote impact op
onze zaak. Als je denkt dat mijn schrijven is
433
00:43:10,180 --> 00:43:13,010
Goed, wacht tot je mijn gebraden probeert
Aardappelen.
434
00:43:14,260 --> 00:43:15,310
Ze liegt niet.
435
00:43:24,940 --> 00:43:26,440
Wat zeg je nu, chaps?
436
00:43:27,340 --> 00:43:29,820
Lange broek, hè? Ga je gang, Govan.
437
00:43:30,180 --> 00:43:31,380
Laten we het horen, hè?
438
00:43:31,381 --> 00:43:34,859
Natuurlijk betekent het niets toelaten
recht terwijl je wacht.
439
00:43:34,860 --> 00:43:38,320
Maar je benen zullen tenminste warmer zijn,
hè? Oké, oké, oké.
440
00:43:38,900 --> 00:43:40,480
Adiba, je wint.
441
00:43:41,300 --> 00:43:46,260
Ik ben het nog steeds niet eens met de meeste
van je methoden, maar je hebt gelijk over één 473
442
00:43:56,060 --> 00:44:00,820
Ik was vroeger ongeduldig met mijn kleermaker als
Ik moest drie weken wachten op een pak.
443
00:44:02,080 --> 00:44:03,700
Nu heb ik drie jaar gewacht.
444
00:44:04,490 --> 00:44:08,450
want een paar blanke broek zou kunnen
niet gelukkiger zijn.
445
00:44:29,230 --> 00:44:31,070
Norma, vergeet de extra stoel niet.
446
00:44:31,330 --> 00:44:34,460
We verwachten nog een gast. Wij altijd
Zet nu een stoel voor oom.
447
00:44:39,950 --> 00:44:42,310
Voordat we het eten serveren, een gebed.
448
00:44:44,410 --> 00:44:51,409
Beste Heer, we danken u voor onze vele
Zegeningen, voor familie en
449
00:44:51,410 --> 00:44:55,450
Vrienden en de mooie kerstDiner
we op het punt staan te eten.
450
00:44:57,360 --> 00:45:03,800
En we danken u voor het kijken over onze
Brothers van ver weg op Robben Island.
451
00:45:06,040 --> 00:45:07,090
Amen.
452
00:45:08,120 --> 00:45:09,170
Dat is het, hè?
453
00:45:09,300 --> 00:45:12,640
Ik ben uitgehongerd. Je bent altijd uitgehongerd.
454
00:45:12,690 --> 00:45:17,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.